All language subtitles for The Hobbit The Desolation of Smaug 2013 EXTENDED REMASTERED 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,612 --> 00:01:55,240 Hombre 1: ¡Me muero de sed! ¡Vamos! ¡Vamos! 2 00:01:56,116 --> 00:01:57,784 - Aquí tienes. - Hombre 2: Muchas gracias. 3 00:02:01,830 --> 00:02:04,207 Betsy: ¡Oh, cuidado! Hombre 3: Lo siento, cariño. 4 00:02:05,584 --> 00:02:07,836 - Aquí estás. - Gracias. 5 00:02:15,010 --> 00:02:16,511 Hombre 4: Maestro stadle. 6 00:02:46,541 --> 00:02:48,043 Gandalf: ¿Te importa si me uno a ti? 7 00:02:48,418 --> 00:02:50,003 Yo tomaré lo mismo 8 00:02:55,801 --> 00:02:58,345 Debería presentarme. Mi nombre es Gandalf. 9 00:02:59,930 --> 00:03:01,056 Gandalf el gris. 10 00:03:01,640 --> 00:03:03,308 Yo sé quién eres. 11 00:03:03,684 --> 00:03:06,812 Bueno, ahora. Esta es una gran oportunidad. 12 00:03:09,022 --> 00:03:12,693 ¿Qué trae a Thorin Escudo de Roble a Bree? 13 00:03:15,570 --> 00:03:17,239 Recibí la noticia de que mi padre... 14 00:03:18,031 --> 00:03:19,199 Había sido visto vagando... 15 00:03:19,282 --> 00:03:21,243 Las tierras salvajes cerca de Dunland. 16 00:03:22,786 --> 00:03:24,162 Fui a buscar. 17 00:03:25,080 --> 00:03:26,373 No encontré ninguna señal de él. 18 00:03:31,712 --> 00:03:33,880 Eres como los demás. 19 00:03:36,007 --> 00:03:38,218 No estuve en la batalla de Moria. 20 00:03:41,096 --> 00:03:43,056 Pero lo era. 21 00:03:46,643 --> 00:03:47,978 Thorin: Mi abuelo... 22 00:03:49,354 --> 00:03:50,354 Fue asesinado. 23 00:03:57,863 --> 00:03:58,697 Quédate atrás. 24 00:03:58,780 --> 00:04:00,198 No. Lucharé contigo. 25 00:04:00,449 --> 00:04:02,826 Azog significa matarnos a todos. 26 00:04:03,535 --> 00:04:07,289 Uno por uno, destruirá la línea de Durin. 27 00:04:07,539 --> 00:04:11,126 Pero por mi vida, que no me quitará a mi hijo. 28 00:04:11,376 --> 00:04:12,627 Te quedarás aquí. 29 00:04:16,631 --> 00:04:20,635 Thorin: Mi padre lideró una carga hacia la Puerta Tenebrosa. 30 00:04:20,886 --> 00:04:21,886 Él nunca regresó. 31 00:04:33,273 --> 00:04:36,610 Thori n: "Thrain se ha ido", me dijeron. 32 00:04:36,860 --> 00:04:39,321 "Él es uno de los caídos." 33 00:04:40,030 --> 00:04:43,658 Pero al final de esa batalla, busqué entre los muertos. 34 00:04:43,909 --> 00:04:46,077 Hasta el último cuerpo. 35 00:04:46,328 --> 00:04:48,538 Mi padre no estaba entre los muertos. 36 00:04:48,789 --> 00:04:50,582 Thorin, ha pasado mucho tiempo... 37 00:04:50,832 --> 00:04:52,709 Ya que no se oía nada más que rumores... 38 00:04:52,959 --> 00:04:53,959 De traición. 39 00:04:54,002 --> 00:04:54,836 Él todavía vive. 40 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Estoy seguro de ello. 41 00:05:01,468 --> 00:05:05,096 El anillo que llevaba tu abuelo, uno de los siete... 42 00:05:05,347 --> 00:05:06,890 Dados los señores enanos... 43 00:05:07,140 --> 00:05:08,767 Hace muchos años... 44 00:05:09,226 --> 00:05:11,061 ¿Qué fue de ello? 45 00:05:13,313 --> 00:05:16,608 Se lo dio a mi padre antes de entrar en batalla. 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,694 Así que Thrain lo llevaba puesto cuando... 47 00:05:20,278 --> 00:05:21,363 Cuando desapareció. 48 00:05:25,075 --> 00:05:26,795 -Eso es todo entonces. -Betsy: Ahí estás. 49 00:05:29,079 --> 00:05:30,705 Mi padre vino a verte... 50 00:05:31,414 --> 00:05:32,707 Antes de la batalla de Moria. 51 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 ¿Qué le dijiste? 52 00:05:34,543 --> 00:05:37,963 Lo insté a marchar sobre Erebor, a reagruparse... 53 00:05:38,213 --> 00:05:40,048 Los siete ejércitos de los enanos... 54 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 Para destruir al dragón y recuperar... 55 00:05:42,467 --> 00:05:44,094 La montaña solitaria. 56 00:05:44,344 --> 00:05:46,263 Y yo te diría lo mismo. 57 00:05:46,972 --> 00:05:49,516 Recupere su patria. 58 00:05:53,311 --> 00:05:56,523 Éste no es un encuentro casual, ¿verdad, Gandalf? 59 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 No lo es. 60 00:06:01,486 --> 00:06:02,946 La montaña solitaria me inquieta... 61 00:06:03,196 --> 00:06:06,867 Thorin. Ese dragón ya lleva ahí sentado mucho tiempo. 62 00:06:07,117 --> 00:06:08,159 Tarde o temprano... 63 00:06:08,410 --> 00:06:11,413 Las mentes más oscuras se volverán hacia Erebor. 64 00:06:11,913 --> 00:06:14,416 Me encontré con algunos personajes desagradables... 65 00:06:14,666 --> 00:06:16,960 Mientras viaja por la Vía Verde. 66 00:06:17,210 --> 00:06:19,963 Me confundieron con un vagabundo. 67 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Me imagino que se arrepintieron de eso. 68 00:06:21,673 --> 00:06:24,092 Gandalf: Uno de ellos llevaba un mensaje. 69 00:06:26,428 --> 00:06:27,888 Es un lenguaje negro. 70 00:06:31,266 --> 00:06:32,809 Una promesa de pago. 71 00:06:33,268 --> 00:06:34,269 ¿Para qué? 72 00:06:36,104 --> 00:06:37,147 Tu cabeza. 73 00:06:39,482 --> 00:06:41,318 Alguien quiere verte muerto. 74 00:06:42,611 --> 00:06:45,780 Thorin, ya no puedes esperar más. Tú eres... 75 00:06:46,031 --> 00:06:47,699 El heredero al trono de Durin. 76 00:06:48,491 --> 00:06:50,368 Unir los ejércitos de los enanos. 77 00:06:50,702 --> 00:06:52,746 Juntos, tenéis la fuerza y ​​el poder... 78 00:06:52,996 --> 00:06:54,915 Para retomar Erebor. 79 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 Convocar una reunión de las siete familias de enanos. 80 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Exigirles que cumplan su juramento. 81 00:06:59,669 --> 00:07:03,548 Los siete ejércitos juraron ese juramento al que porta la Joya del rey. 82 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 La Piedra del Arca. 83 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Es lo único que... 84 00:07:06,927 --> 00:07:08,696 Unelos, y en caso de que lo hayas olvidado... 85 00:07:08,720 --> 00:07:10,972 Esa joya fue robada por Smaug. 86 00:07:15,226 --> 00:07:17,896 ¿Qué pasaría si te ayudara a recuperarlo? 87 00:07:19,648 --> 00:07:20,690 ¿Cómo? 88 00:07:21,983 --> 00:07:23,985 La Piedra del Arca se encuentra a medio mundo de distancia... 89 00:07:24,235 --> 00:07:26,738 Enterrado bajo los pies de un dragón que escupe fuego. 90 00:07:26,988 --> 00:07:28,156 Sí, lo hace. 91 00:07:29,449 --> 00:07:32,077 Es por eso que vamos a necesitar un ladrón. 92 00:08:32,887 --> 00:08:34,139 Thorin: ¿Qué tan cerca está la manada? 93 00:08:34,222 --> 00:08:37,767 Demasiado cerca. Un par de leguas, no más. Pero eso no es lo peor. 94 00:08:38,018 --> 00:08:40,746 ¿Han detectado nuestro rastro los huargos? Bilbo: Todavía no. Pero servirán. 95 00:08:40,770 --> 00:08:43,106 -Tenemos otro problema.-Gandalf: ¿Te vieron? 96 00:08:43,356 --> 00:08:44,190 Te vieron. 97 00:08:44,274 --> 00:08:45,274 No, no es eso. 98 00:08:45,442 --> 00:08:46,317 ¿Qué te dije? 99 00:08:46,443 --> 00:08:47,736 Silencioso como un ratón. 100 00:08:48,820 --> 00:08:50,030 Excelente material antirrobo. 101 00:08:50,280 --> 00:08:51,656 ¿Me escucharás? ¿Podrías...? 102 00:08:51,740 --> 00:08:52,907 ¿Escuchar? 103 00:08:53,158 --> 00:08:55,535 Estoy tratando de decirte que hay algo más ahí afuera. 104 00:08:57,579 --> 00:08:59,831 ¿Qué forma tomó? 105 00:09:00,373 --> 00:09:01,541 ¿Como un oso? 106 00:09:03,001 --> 00:09:04,461 Sí... sí, pero más grande. 107 00:09:04,711 --> 00:09:05,795 Mucho más grande. 108 00:09:06,755 --> 00:09:07,881 ¿Sabías de esta bestia? 109 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 Yo digo que retrocedamos. 110 00:09:11,176 --> 00:09:13,261 Thorin: ¿Y ser atropellado por una manada de orcos? 111 00:09:13,595 --> 00:09:15,221 Hay una casa... 112 00:09:17,057 --> 00:09:20,935 No está lejos de aquí un lugar donde podamos refugiarnos. 113 00:09:21,186 --> 00:09:22,437 ¿De quién es la casa? 114 00:09:22,687 --> 00:09:23,897 ¿Son amigos o enemigos? 115 00:09:27,442 --> 00:09:29,402 Él nos ayudará o... 116 00:09:30,195 --> 00:09:31,529 Él nos matará. 117 00:09:32,280 --> 00:09:34,032 ¿Qué opción tenemos? 118 00:09:36,576 --> 00:09:37,744 Ninguno. 119 00:09:45,043 --> 00:09:46,503 Gandalf: ¡Vamos! 120 00:09:56,805 --> 00:09:58,598 ¡Por aquí! ¡Rápido! 121 00:09:58,848 --> 00:09:59,848 Thorin: ¡Corre! 122 00:10:01,893 --> 00:10:03,436 ¡Bombur, vamos! 123 00:10:08,233 --> 00:10:09,692 Gandalf: ¡A la casa! 124 00:10:20,787 --> 00:10:22,163 ¡Vamos, entra! 125 00:10:35,718 --> 00:10:36,886 ¡Abrir la puerta! 126 00:10:37,137 --> 00:10:38,263 ¡Rápidamente! 127 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 Dori: ¡Empuja! Kili: ¡Empuja! 128 00:10:53,153 --> 00:10:53,987 Thorin: ¡Vagando! 129 00:10:54,070 --> 00:10:55,070 Dwalin: ¡Vamos, muchachos! 130 00:10:59,868 --> 00:11:00,702 Ori:¿Qué es...? 131 00:11:00,785 --> 00:11:01,785 ¿Eso? 132 00:11:02,495 --> 00:11:04,122 Ese es nuestro anfitrión. 133 00:11:08,710 --> 00:11:10,879 Su nombre es Beorn. 134 00:11:12,922 --> 00:11:15,258 Y es un cambia-piel. 135 00:11:16,885 --> 00:11:18,887 A veces es un enorme oso negro. 136 00:11:19,262 --> 00:11:21,681 A veces es un gran hombre fuerte. 137 00:11:21,931 --> 00:11:24,017 El oso es impredecible... 138 00:11:24,267 --> 00:11:26,477 Pero se puede razonar con el hombre. Sin embargo... 139 00:11:26,728 --> 00:11:29,939 No le gustan demasiado los enanos. 140 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Él se va. 141 00:11:34,360 --> 00:11:36,321 Sal de ahí. 142 00:11:36,571 --> 00:11:39,032 No es natural. Nada de eso. 143 00:11:39,282 --> 00:11:41,242 Es obvio. Está bajo algún tipo de... 144 00:11:41,492 --> 00:11:42,492 Hechizo oscuro. 145 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Gandalf: No seas tonto. 146 00:11:43,912 --> 00:11:46,289 No está bajo ningún encantamiento excepto el suyo propio. 147 00:11:46,873 --> 00:11:49,751 Muy bien, ahora a dormir un poco. Todos ustedes. 148 00:11:50,001 --> 00:11:52,337 Estarás seguro aquí esta noche. 149 00:11:56,466 --> 00:11:58,176 Espero. 150 00:14:39,087 --> 00:14:41,798 Nigromante: 151 00:14:53,393 --> 00:14:55,269 Nigromante: 152 00:16:15,516 --> 00:16:16,684 Dori: ¡No me culpes! 153 00:16:16,934 --> 00:16:18,352 Bofur: ¡Vamos, Dori! 154 00:16:27,737 --> 00:16:30,281 Bueno, yo digo que deberíamos largarnos. Escabullirnos por atrás. 155 00:16:30,531 --> 00:16:33,493 No estoy huyendo de nadie, sea bestia o no. 156 00:16:33,743 --> 00:16:35,077 No tiene sentido discutir. 157 00:16:35,620 --> 00:16:36,454 No podemos pasar... 158 00:16:36,621 --> 00:16:38,581 A través del desierto sin la ayuda de Beorn. 159 00:16:39,499 --> 00:16:42,543 Seremos perseguidos antes de que lleguemos al bosque. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,003 Ah, Bilbo. 161 00:16:44,253 --> 00:16:45,253 Ahí estás. 162 00:16:46,172 --> 00:16:49,133 Esto requerirá un manejo delicado. 163 00:16:49,383 --> 00:16:51,427 Debemos actuar con mucho cuidado. 164 00:16:51,677 --> 00:16:55,681 La última persona que lo sobresaltó quedó hecha pedazos. 165 00:16:57,975 --> 00:16:58,975 Yo iré primero y... 166 00:16:59,060 --> 00:17:00,311 ¿Eh, Bilbo? 167 00:17:00,561 --> 00:17:02,271 Vienes conmigo. 168 00:17:03,564 --> 00:17:06,150 - ¿Es una buena idea? - Gandalf: Sí. 169 00:17:06,400 --> 00:17:08,653 Ahora, el resto de ustedes, simplemente esperen aquí... 170 00:17:08,903 --> 00:17:11,447 Y no salgas hasta que te dé la señal. Bofur: Correcto. 171 00:17:11,697 --> 00:17:12,949 Espere la señal. 172 00:17:13,199 --> 00:17:16,494 Y nada de movimientos bruscos, ni ruidos fuertes, ni amontonarlo. 173 00:17:16,744 --> 00:17:19,080 Y solo salen en parejas. ¿Cierto? 174 00:17:19,330 --> 00:17:20,873 No, en realidad, Bombur... 175 00:17:22,416 --> 00:17:24,627 Um, cuentas como dos, así que deberías salir solo. 176 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Recuerda, espera la señal. 177 00:17:29,840 --> 00:17:32,510 Bofur: La señal. Correcto. 178 00:17:32,760 --> 00:17:33,886 ¿Qué señal sería esa? 179 00:17:49,819 --> 00:17:51,139 - Gandalf: Ejem. - Estás nervioso. 180 00:17:55,366 --> 00:17:58,536 ¿Nervioso? ¡Qué tontería! 181 00:17:59,036 --> 00:18:00,036 Buen día. 182 00:18:06,544 --> 00:18:08,337 ¡Buen día! 183 00:18:11,173 --> 00:18:12,633 ¿Quién eres? 184 00:18:12,883 --> 00:18:16,679 Soy Gandalf. Gandalf el gris. 185 00:18:21,517 --> 00:18:23,394 Nunca he oído hablar de él. 186 00:18:26,564 --> 00:18:27,690 Soy un mago. 187 00:18:28,149 --> 00:18:30,818 Quizás hayas oído hablar de mi colega Radagast el Marrón. 188 00:18:31,068 --> 00:18:34,071 Reside en las fronteras del sur del Bosque Negro. 189 00:18:34,322 --> 00:18:36,407 ¿Qué deseas? 190 00:18:36,657 --> 00:18:40,244 Bueno, simplemente para agradecerle su hospitalidad. 191 00:18:40,494 --> 00:18:42,288 Quizás hayas notado que nos refugiamos... 192 00:18:42,371 --> 00:18:44,165 En su alojamiento aquí anoche. 193 00:18:45,750 --> 00:18:46,584 Quién es... 194 00:18:46,667 --> 00:18:47,667 ¿Pequeño muchacho? 195 00:18:48,085 --> 00:18:50,254 Bueno, este sería el señor Bolsón... 196 00:18:50,504 --> 00:18:51,547 De la comarca. 197 00:18:53,633 --> 00:18:55,926 Él no es un enano ¿verdad? 198 00:18:56,427 --> 00:18:59,305 ¿Por qué no? No, es un hobbit. 199 00:18:59,889 --> 00:19:03,476 Una buena familia y una reputación intachable. 200 00:19:03,726 --> 00:19:07,104 Un mediano y un mago. 201 00:19:08,022 --> 00:19:09,273 ¿Cómo llegaste aquí? 202 00:19:09,523 --> 00:19:12,652 Bueno, el caso es que lo hemos pasado mal... 203 00:19:12,902 --> 00:19:15,738 De los duendes de las montañas. 204 00:19:15,988 --> 00:19:17,406 ¿Por qué te acercaste a los duendes? 205 00:19:17,615 --> 00:19:19,116 Qué cosa más estúpida. 206 00:19:19,367 --> 00:19:20,576 Eres absolutamente... 207 00:19:20,826 --> 00:19:22,137 - Bien. No, es... - Ahí está. Vamos. 208 00:19:22,161 --> 00:19:24,413 Vamos. Gandalf: Fue terrible. 209 00:19:33,422 --> 00:19:34,256 Vagando: Vagando... 210 00:19:34,423 --> 00:19:35,423 Y balin. 211 00:19:35,633 --> 00:19:36,842 Gandalf: Y debo... 212 00:19:37,093 --> 00:19:39,053 Confiesa que, eh, varios... 213 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 De nuestro grupo somos, de hecho, enanos. 214 00:19:42,848 --> 00:19:45,226 ¿Llamas a dos...? 215 00:19:45,476 --> 00:19:47,687 "Varios"? 216 00:19:47,937 --> 00:19:50,523 Bueno, eh, ahora lo pones así... 217 00:19:52,983 --> 00:19:54,151 Sí, podría haber más... 218 00:19:54,276 --> 00:19:55,319 Más de dos. 219 00:19:56,070 --> 00:19:57,070 Bofur: Vamos, vamos. 220 00:19:57,196 --> 00:19:58,196 Gloin: Espera, somos nosotros. 221 00:20:02,076 --> 00:20:04,954 Ah, y aquí hay algunos más de nuestra, eh, feliz tropa. 222 00:20:05,204 --> 00:20:07,373 ¿Y al seis le llamáis "tropa"? 223 00:20:08,499 --> 00:20:10,876 ¿Qué eres, un circo ambulante? 224 00:20:12,002 --> 00:20:12,837 Bofur: 225 00:20:12,962 --> 00:20:14,046 Ve! Ve! Ve. 226 00:20:17,299 --> 00:20:20,761 Dori y on a su servicio. 227 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 Beorn: Yo no... 228 00:20:21,846 --> 00:20:22,846 Quiero su servicio. 229 00:20:22,888 --> 00:20:24,140 Absolutamente comprensible. 230 00:20:28,894 --> 00:20:31,731 Ah, relleno y kili. Lo había olvidado por completo. Sí. 231 00:20:32,982 --> 00:20:35,234 Ah, sí, y nori, bofur... 232 00:20:35,484 --> 00:20:37,194 Castor... 233 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 Y Bombur. 234 00:20:41,449 --> 00:20:43,075 ¿Eso es todo? 235 00:20:45,870 --> 00:20:47,371 ¿Hay más? 236 00:20:59,675 --> 00:21:03,429 Así que tú eres a quien llaman Escudo de Roble. 237 00:21:04,096 --> 00:21:05,431 Dime... 238 00:21:06,098 --> 00:21:07,098 ¿Por qué Azog...? 239 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 ¿El profanador te está cazando? 240 00:21:09,727 --> 00:21:11,270 ¿Conoces Azog? 241 00:21:12,271 --> 00:21:13,271 ¿Cómo? 242 00:21:13,314 --> 00:21:16,317 Mi pueblo fue el primero en vivir en las montañas... 243 00:21:17,735 --> 00:21:20,279 Antes de que los orcos descendieran del norte. 244 00:21:20,529 --> 00:21:23,616 El profanador mató a la mayor parte de mi familia. 245 00:21:24,325 --> 00:21:25,325 Pero algunos él... 246 00:21:25,367 --> 00:21:26,452 Esclavizado. 247 00:21:26,869 --> 00:21:29,622 No es para trabajar, ¿entiendes? 248 00:21:29,872 --> 00:21:31,290 Pero por deporte. 249 00:21:32,666 --> 00:21:33,709 Enjaulando a los cambiaformas... 250 00:21:33,959 --> 00:21:37,755 Y torturarlos parecía divertirle. 251 00:21:39,256 --> 00:21:40,800 Bilbo: ¿Hay otros como tú? 252 00:21:42,343 --> 00:21:43,886 Una vez hubo muchos. 253 00:21:44,845 --> 00:21:45,845 ¿Y ahora? 254 00:21:47,389 --> 00:21:49,183 Ahora sólo queda uno. 255 00:21:51,811 --> 00:21:52,937 Necesitas alcanzar... 256 00:21:53,187 --> 00:21:56,857 La montaña antes de los últimos días del otoño. 257 00:21:57,107 --> 00:21:58,234 Antes de que caiga el día de Durin. 258 00:21:59,985 --> 00:22:01,529 Se te está acabando el tiempo. 259 00:22:01,779 --> 00:22:03,989 Es por eso que debemos atravesar el Bosque Negro. 260 00:22:04,240 --> 00:22:07,034 Una oscuridad se cierne sobre ese bosque. 261 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 Cosas horribles se arrastran debajo de esos árboles. 262 00:22:10,830 --> 00:22:12,748 Yo no me aventuraría allí... 263 00:22:12,998 --> 00:22:14,834 Excepto en caso de gran necesidad. 264 00:22:17,336 --> 00:22:18,379 Ese camino todavía es seguro. 265 00:22:18,546 --> 00:22:19,630 Beorn: "¿Seguro"? 266 00:22:20,130 --> 00:22:21,465 Los elfos del bosque del Bosque Negro... 267 00:22:21,715 --> 00:22:22,842 No son como sus parientes. 268 00:22:23,300 --> 00:22:24,760 Son menos sabios... 269 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 Y más peligroso. 270 00:22:28,347 --> 00:22:29,932 Pero no importa. 271 00:22:31,851 --> 00:22:32,935 ¿Qué quieres decir? 272 00:22:33,185 --> 00:22:35,938 Estas tierras están plagadas de orcos. 273 00:22:36,689 --> 00:22:39,400 Su número está creciendo. 274 00:22:39,650 --> 00:22:41,110 Y tú estás a pie. 275 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 Nunca alcanzarás... 276 00:22:43,237 --> 00:22:45,281 El bosque vivo. 277 00:22:49,743 --> 00:22:52,079 No me gustan los enanos. 278 00:22:53,080 --> 00:22:54,748 Son codiciosos... 279 00:22:57,960 --> 00:22:59,837 Ciegos a las vidas de aquellos que consideran... 280 00:23:00,087 --> 00:23:02,548 Menor que los suyos. 281 00:23:09,179 --> 00:23:11,432 Pero odio más a los orcos. 282 00:23:13,267 --> 00:23:14,894 ¿Qué necesitas? 283 00:23:23,027 --> 00:23:23,861 Beorn: Dejarás mi... 284 00:23:23,944 --> 00:23:25,571 Ponis antes de entrar al bosque. 285 00:23:25,779 --> 00:23:27,489 Gandalf: Oh, tienes mi palabra. 286 00:23:29,658 --> 00:23:30,868 Estamos siendo observados. 287 00:23:31,118 --> 00:23:32,244 Beorn: 288 00:23:32,494 --> 00:23:34,705 Los orcos no se rendirán. 289 00:23:34,955 --> 00:23:37,917 Cazarán a los enanos hasta verlos destruidos. 290 00:23:38,167 --> 00:23:40,920 ¿Por qué ahora? ¿Qué ha hecho que el profanador salga de su guarida? 291 00:23:41,170 --> 00:23:43,881 Hay una alianza entre los orcos de Moria... 292 00:23:44,131 --> 00:23:46,133 ¡Y el hechicero en do! Guldur. 293 00:23:46,383 --> 00:23:47,383 ¿Estás seguro de esto? 294 00:23:47,551 --> 00:23:48,594 Se han visto paquetes... 295 00:23:48,844 --> 00:23:50,512 Reunión allí. 296 00:23:50,763 --> 00:23:53,140 Cada día vienen más y más. 297 00:23:54,808 --> 00:23:56,936 Gandalf: ¿Qué sabes de este hechicero? 298 00:23:57,186 --> 00:23:59,480 El que llaman el nigromante. 299 00:24:00,022 --> 00:24:02,608 Sé que no es lo que parece. 300 00:24:02,858 --> 00:24:05,778 Las cosas malas se sienten atraídas por su poder. 301 00:24:06,028 --> 00:24:07,237 País de Azog... 302 00:24:07,488 --> 00:24:08,948 Homenaje a él. 303 00:24:09,198 --> 00:24:10,449 Thorin: Gandalf. 304 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 El tiempo se está perdiendo. 305 00:24:13,369 --> 00:24:15,496 Beorn: Hay más. 306 00:24:15,746 --> 00:24:17,957 No pasó mucho tiempo antes de que se corriera la voz... 307 00:24:18,207 --> 00:24:22,211 Los muertos habían sido vistos caminando cerca de las altas colinas de Rhudaur. 308 00:24:23,337 --> 00:24:24,337 ¿Los muertos? 309 00:24:24,546 --> 00:24:26,090 ¿Es cierto? 310 00:24:26,340 --> 00:24:29,134 ¿Hay tumbas en esas montañas? 311 00:24:32,805 --> 00:24:34,765 Galadri El: Cuando Angmar cayó... 312 00:24:35,015 --> 00:24:38,352 Los hombres del norte tomaron su cuerpo y todo lo que poseía... 313 00:24:38,602 --> 00:24:40,688 Y lo selló dentro de las altas colinas de Rhudaur. 314 00:24:42,731 --> 00:24:44,400 En lo profundo de la roca, lo enterraron. 315 00:24:45,943 --> 00:24:47,194 En una tumba tan oscura... 316 00:24:47,903 --> 00:24:48,737 Nunca lo haría... 317 00:24:48,821 --> 00:24:49,863 Revelar. 318 00:24:54,618 --> 00:24:56,829 Sí, hay tumbas allí arriba. 319 00:24:58,706 --> 00:25:02,501 Recuerdo una época en la que un gran mal... 320 00:25:02,751 --> 00:25:04,962 Gobernaron estas tierras. 321 00:25:05,504 --> 00:25:06,504 Un poderoso... 322 00:25:06,588 --> 00:25:08,716 Suficiente para resucitar a los muertos. 323 00:25:09,591 --> 00:25:12,636 Si ese enemigo ha regresado a la Tierra Media... 324 00:25:12,886 --> 00:25:15,264 Me gustaría que me lo dijeras. 325 00:25:15,514 --> 00:25:19,143 Saruman el blanco dice que no es posible. 326 00:25:19,393 --> 00:25:23,230 El enemigo fue destruido y nunca regresará. 327 00:25:25,482 --> 00:25:26,984 ¿Dice Gandalf el Gris? 328 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Vete ahora. 329 00:25:35,409 --> 00:25:37,536 Mientras tengas la luz. 330 00:25:40,080 --> 00:25:43,167 Tus cazadores no se quedan atrás. 331 00:26:13,405 --> 00:26:15,699 La puerta élfica. 332 00:26:16,825 --> 00:26:18,202 Aquí está nuestro camino... 333 00:26:18,452 --> 00:26:19,953 A través del Bosque Negro. 334 00:26:20,287 --> 00:26:23,332 Ni rastro de los orcos. Tenemos suerte. 335 00:26:30,589 --> 00:26:32,716 ¡Dejad sueltos los ponis! 336 00:26:33,175 --> 00:26:35,803 Que vuelvan a su señor. 337 00:26:37,721 --> 00:26:38,721 Bilbo: Este bosque... 338 00:26:38,889 --> 00:26:40,307 Se siente... 339 00:26:40,933 --> 00:26:42,017 Enfermo. 340 00:26:42,518 --> 00:26:44,686 Como si una enfermedad lo afectara. 341 00:26:47,231 --> 00:26:48,816 ¿No hay forma de evitarlo? 342 00:26:49,066 --> 00:26:51,527 No, a menos que vayamos 200 millas al norte. 343 00:26:51,777 --> 00:26:53,862 O el doble de esa distancia... 344 00:26:54,822 --> 00:26:56,115 Sur. 345 00:27:22,224 --> 00:27:25,394 Galadriel: Algo se mueve en las sombras sin ser visto... 346 00:27:26,728 --> 00:27:29,231 Oculto a nuestra vista. 347 00:27:30,274 --> 00:27:33,277 Cada día crece en fuerza. 348 00:27:34,444 --> 00:27:36,864 Cuidado con el nigromante. 349 00:27:37,489 --> 00:27:39,491 Él no es lo que parece. 350 00:27:43,912 --> 00:27:47,499 Si nuestro enemigo ha regresado, debemos saberlo. 351 00:27:48,709 --> 00:27:51,628 Id a las tumbas en las montañas. 352 00:27:52,379 --> 00:27:54,548 Las altas colinas. 353 00:27:58,468 --> 00:27:59,970 Así sea. 354 00:28:04,183 --> 00:28:05,017 ¡No es mi caballo! 355 00:28:05,142 --> 00:28:06,142 Necesidad 356 00:28:08,145 --> 00:28:09,354 ¿No nos vas a dejar? 357 00:28:09,605 --> 00:28:11,356 No haría esto a menos que fuera necesario. 358 00:28:17,988 --> 00:28:19,281 Has cambiado... 359 00:28:19,531 --> 00:28:21,283 Bilbo Bolsón. 360 00:28:22,659 --> 00:28:25,704 No eres el mismo hobbit que el que abandonó la comarca. 361 00:28:28,624 --> 00:28:30,167 Te lo iba a decir. 362 00:28:37,799 --> 00:28:39,885 Encontré algo en los túneles de los duendes. 363 00:28:46,225 --> 00:28:48,060 ¿Qué encontraste? 364 00:28:51,563 --> 00:28:52,773 Mi coraje. 365 00:28:55,567 --> 00:28:57,611 Bien. Bueno, eso es bueno. 366 00:29:00,447 --> 00:29:02,282 Lo necesitarás. 367 00:29:02,574 --> 00:29:05,160 Te estaré esperando en el mirador, antes de... 368 00:29:05,410 --> 00:29:06,536 Las laderas de Erebor. 369 00:29:06,787 --> 00:29:09,164 Mantenga el mapa y la llave seguros. 370 00:29:09,414 --> 00:29:12,376 No entréis en esa montaña sin mí. 371 00:29:18,298 --> 00:29:21,551 Éste no es el antiguo bosque verde. 372 00:29:21,843 --> 00:29:25,097 Hay un arroyo en el bosque que lleva un oscuro encantamiento. 373 00:29:25,347 --> 00:29:27,266 No toques el agua. 374 00:29:27,516 --> 00:29:29,893 Cruzar únicamente por el puente de piedra. 375 00:29:30,143 --> 00:29:32,729 El aire mismo del bosque está cargado de ilusión. 376 00:29:32,980 --> 00:29:35,691 Intentará entrar en tu mente y llevarte por mal camino. 377 00:29:36,149 --> 00:29:37,859 "¿Nos llevará por mal camino"? 378 00:29:38,318 --> 00:29:39,653 ¿Qué significa eso? 379 00:29:40,028 --> 00:29:43,156 Gandalf: Debes permanecer en el camino. No lo abandones. 380 00:29:43,615 --> 00:29:45,617 Si lo haces, nunca... 381 00:29:45,867 --> 00:29:47,160 Encuéntralo de nuevo. 382 00:29:48,829 --> 00:29:50,372 Pase lo que pase, sigue adelante... 383 00:29:50,622 --> 00:29:51,456 ¡El camino! 384 00:29:51,540 --> 00:29:54,710 Vamos. Debemos llegar a la montaña antes de que se ponga el sol el día de Durin. 385 00:29:54,960 --> 00:29:56,187 Bilbo: ¿El día de Durin? Bofur: Vamos. 386 00:29:56,211 --> 00:29:58,714 Thorin: Es nuestra única oportunidad de encontrar la puerta oculta. 387 00:30:09,474 --> 00:30:11,101 Thorin: El camino gira hacia aquí. 388 00:30:37,127 --> 00:30:38,337 Por aquí. 389 00:30:46,928 --> 00:30:50,098 Bofur: Aire. Necesito aire. 390 00:30:50,349 --> 00:30:52,392 Oin: ¡Mi cabeza está dando vueltas! 391 00:30:59,775 --> 00:31:02,569 Kili: Encontramos el puente. Bofur: Puente. 392 00:31:12,037 --> 00:31:13,955 Bofur: Podríamos intentar nadar hasta allí. 393 00:31:14,206 --> 00:31:16,458 Thorin: ¿No escuchaste lo que dijo Gandalf? 394 00:31:16,708 --> 00:31:19,753 Una magia oscura se esconde sobre este bosque. 395 00:31:20,629 --> 00:31:22,422 Las aguas de este arroyo están encantadas. 396 00:31:22,964 --> 00:31:25,509 Para mí no parece muy encantador. 397 00:31:25,759 --> 00:31:28,512 Thorin: Debemos encontrar otra forma de cruzar. 398 00:31:37,145 --> 00:31:38,939 Kili: Estas vides parecen bastante fuertes. 399 00:31:39,189 --> 00:31:40,857 Thorin: ¡Mata! 400 00:31:42,109 --> 00:31:43,985 Enviamos lo más ligero primero. 401 00:31:58,583 --> 00:32:00,252 Está todo bien. 402 00:32:01,378 --> 00:32:02,879 No veo ningún problema 403 00:32:04,172 --> 00:32:05,382 Hay uno. 404 00:32:05,549 --> 00:32:06,383 Todo esta... 405 00:32:06,466 --> 00:32:08,051 Bien. 406 00:32:38,790 --> 00:32:41,334 Algo no está bien. 407 00:32:41,585 --> 00:32:43,128 Esto no está bien en absoluto. 408 00:32:43,378 --> 00:32:45,672 ¡Quédate donde estás! Oh. 409 00:32:47,632 --> 00:32:49,259 Dwalin: No puedo controlarme. 410 00:33:29,716 --> 00:33:31,468 ¿Qué estás haciendo? 411 00:33:46,274 --> 00:33:48,485 No deberías haber hecho eso. 412 00:33:50,570 --> 00:33:52,030 No creo en la suerte. 413 00:33:52,697 --> 00:33:54,366 Nosotros hacemos nuestra propia suerte. 414 00:34:20,267 --> 00:34:21,351 Nori: Necesitamos... 415 00:34:21,601 --> 00:34:23,520 Mmwmama 416 00:34:44,165 --> 00:34:45,375 ¿Qué es eso? 417 00:34:47,711 --> 00:34:50,755 Esas voces. 418 00:34:51,006 --> 00:34:53,592 ¿Puedes escucharlos? 419 00:34:55,010 --> 00:34:56,511 No oigo nada. 420 00:34:59,222 --> 00:35:01,683 Sin viento... 421 00:35:02,851 --> 00:35:05,103 No hay pájaros. 422 00:35:05,854 --> 00:35:07,564 ¿Que hora es? 423 00:35:09,107 --> 00:35:10,483 Dwalin: No lo sé. 424 00:35:11,735 --> 00:35:12,735 Yo ni siquiera... 425 00:35:12,777 --> 00:35:15,280 Sepa qué día es hoy. 426 00:35:19,159 --> 00:35:21,077 Esto está tomando demasiado tiempo. 427 00:35:22,787 --> 00:35:24,080 ¿No hay fin para esto? 428 00:35:24,331 --> 00:35:26,750 ¿Bosque maldito? 429 00:35:27,000 --> 00:35:28,251 Gloin: Ninguna que yo pueda ver. 430 00:35:29,711 --> 00:35:32,130 Sólo árboles y más árboles. 431 00:35:42,599 --> 00:35:44,225 Thorin: Por aquí. 432 00:35:46,186 --> 00:35:49,439 Oin: Gandalf dijo... Thorin: Haz lo que te digo. Sígueme. 433 00:36:02,702 --> 00:36:04,996 Arañas: Attercop. 434 00:36:10,543 --> 00:36:12,379 No, no, espera. 435 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 Esperar. 436 00:36:17,634 --> 00:36:19,219 Detener. 437 00:36:19,469 --> 00:36:22,472 No podemos dejar el pa... 438 00:36:23,098 --> 00:36:25,100 Debemos permanecer en el camino. 439 00:36:42,826 --> 00:36:45,120 No recuerdo esta parte. 440 00:36:45,370 --> 00:36:46,996 Nada de esto me resulta familiar. 441 00:36:47,247 --> 00:36:48,998 Dori: Tiene que estar aquí. 442 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 No pudo haber desaparecido así como así. 443 00:36:52,836 --> 00:36:55,213 Dwalin: A menos que alguien lo haya movido. 444 00:36:55,463 --> 00:36:57,841 Ori: Aquí tampoco termina. 445 00:37:26,953 --> 00:37:28,580 Una bolsa de tabaco. 446 00:37:28,830 --> 00:37:31,249 Hay enanos en estos bosques. 447 00:37:31,499 --> 00:37:34,127 Enanos de las montañas azules, nada menos. 448 00:37:34,377 --> 00:37:36,045 Esto es exactamente igual al mío. 449 00:37:36,296 --> 00:37:38,965 Porque es tuyo. ¿Lo entiendes? 450 00:37:39,215 --> 00:37:41,009 Estamos dando vueltas. Estamos perdidos. 451 00:37:41,259 --> 00:37:43,303 Thorin: No estamos perdidos. Seguimos rumbo al este. 452 00:37:43,553 --> 00:37:46,181 Oin: ¿Pero hacia dónde está el este? Hemos perdido el sol. 453 00:37:46,431 --> 00:37:48,016 Dwalin: Creí que eras el experto. 454 00:37:48,933 --> 00:37:49,934 El sol. 455 00:37:52,687 --> 00:37:53,938 El sol. 456 00:37:55,774 --> 00:37:56,941 Allá arriba. 457 00:37:57,192 --> 00:37:58,192 Necesitamos que... 458 00:37:58,276 --> 00:37:59,778 Ponte por encima del dosel. 459 00:38:03,782 --> 00:38:05,700 ¿Qué fue eso? 460 00:38:06,910 --> 00:38:09,788 ¡Basta! ¡Silencio! ¡Todos! 461 00:38:11,748 --> 00:38:13,500 Estamos siendo observados. 462 00:39:01,923 --> 00:39:03,675 ¡Puedo ver un lago! 463 00:39:04,509 --> 00:39:06,678 Y un río. 464 00:39:08,388 --> 00:39:10,014 Y la montaña solitaria. 465 00:39:10,473 --> 00:39:12,267 ¡Ya casi estamos! 466 00:39:14,185 --> 00:39:15,520 ¿Puedes oírme? 467 00:39:16,771 --> 00:39:18,940 ¡Ya sé qué camino tomar! 468 00:39:22,277 --> 00:39:23,403 ¿Hola? 469 00:39:46,009 --> 00:39:47,009 Oh, no. 470 00:39:47,218 --> 00:39:48,218 Oh, vamos. 471 00:41:27,276 --> 00:41:29,904 Araña 1: ¡Mátenlos! ¡Mátenlos! 472 00:41:30,154 --> 00:41:32,198 Cómelos ahora, mientras les corre la sangre. 473 00:41:32,448 --> 00:41:35,952 Araña 2: Su piel es dura, pero hay buen jugo en su interior. 474 00:41:36,160 --> 00:41:36,995 Araña 1: Pégalo otra vez. 475 00:41:37,078 --> 00:41:39,122 Pégalo de nuevo. Termínalo. 476 00:41:40,248 --> 00:41:42,000 Spider 2: ¡La carne está viva y coleando! 477 00:41:42,166 --> 00:41:43,001 Araña 1: Mátalo. 478 00:41:43,084 --> 00:41:43,918 Mátalo ahora. 479 00:41:44,085 --> 00:41:45,670 Vamos a festejar. 480 00:41:45,920 --> 00:41:47,130 ¡Fiesta! ¡Fiesta! 481 00:41:47,380 --> 00:41:49,465 Araña 3: ¡Festín! ¡Festín! 482 00:41:50,842 --> 00:41:52,260 Araña 4: ¡Cómelos vivos! 483 00:41:52,510 --> 00:41:54,554 Feasfl 484 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Araña 2: ¿Qué pasa? Araña 1: ¿Qué pasa? 485 00:42:04,647 --> 00:42:06,858 Araña 4: ¡Cómelos vivos! 486 00:42:10,111 --> 00:42:12,238 Araña 3: Gorda y jugosa. 487 00:42:15,324 --> 00:42:16,701 Sólo un... 488 00:42:16,951 --> 00:42:18,036 Un poco de sabor. 489 00:42:28,713 --> 00:42:31,049 ¡Maldición! ¿Dónde está? ¿Dónde está? 490 00:42:32,425 --> 00:42:33,551 Aquí. 491 00:42:34,510 --> 00:42:36,429 ¡Ah! ¡Me pica! 492 00:42:36,679 --> 00:42:37,679 ¡Mierda! 493 00:42:43,519 --> 00:42:44,812 Picadura. 494 00:42:45,772 --> 00:42:47,065 Ese es un buen nombre. 495 00:42:48,858 --> 00:42:49,984 Picadura. 496 00:43:08,419 --> 00:43:10,088 Gloin: ¿Estás bien ahí, bofur? 497 00:43:10,463 --> 00:43:11,899 Balin: ¡Estoy bien! Thorin: ¡Quítamelo de encima! 498 00:43:11,923 --> 00:43:13,007 Bofur:¿Dónde está Bilbo? 499 00:43:13,257 --> 00:43:14,257 Bilbo: ¡Estoy aquí arriba! 500 00:43:46,582 --> 00:43:47,582 Oin: ¡Agarra las piernas! 501 00:43:51,379 --> 00:43:52,380 Dwalin: ¡Tira! 502 00:43:55,466 --> 00:43:57,760 Bilbo: ¿Dónde está? ¿Dónde está? Vamos. 503 00:43:58,469 --> 00:43:59,637 ¿Donde esta? 504 00:44:24,704 --> 00:44:26,664 Dwalin: ¡Thorin! ¡Consíguelos! 505 00:44:26,914 --> 00:44:27,914 Kili: ¡Vamos! 506 00:44:31,502 --> 00:44:33,087 Gloin: ¡Cuidado, hermano! 507 00:44:35,882 --> 00:44:36,882 Kili: ¡Fili! 508 00:45:00,239 --> 00:45:01,616 Mío. 509 00:45:36,943 --> 00:45:37,777 Dwalin: Vamos... 510 00:45:37,860 --> 00:45:39,028 ¡Mantenga! 511 00:45:39,612 --> 00:45:40,905 ¡Lo tenemos claro! 512 00:46:01,926 --> 00:46:04,220 No creas que no te mataré, enano. 513 00:46:04,470 --> 00:46:06,138 Sería un placer para mí. 514 00:46:10,851 --> 00:46:12,436 Kili: ¡Ayuda! -¡Chile! 515 00:46:30,621 --> 00:46:31,622 Kili: ¡Lánzame una daga! 516 00:46:32,540 --> 00:46:33,541 ¡Rápido! 517 00:46:34,166 --> 00:46:36,326 Tauriel: Si crees que te estoy dando un arma, enano... 518 00:46:36,419 --> 00:46:37,503 ¡Estás equivocado! 519 00:46:43,676 --> 00:46:45,011 Legolas: Regístrenlos. 520 00:46:50,516 --> 00:46:52,643 ¡Eh! ¡Devuélvemelo! ¡Eso es privado! 521 00:46:52,893 --> 00:46:54,061 Legolas: ¿Quién es éste? 522 00:46:54,312 --> 00:46:55,813 ¿Tu hermano? Gloin: Eso es... 523 00:46:56,063 --> 00:46:57,356 ¡Mi esposa! 524 00:46:57,606 --> 00:46:59,692 Legolas: ¿Y qué es esta horrible criatura? 525 00:46:59,984 --> 00:47:01,110 ¿Un duende mutante? 526 00:47:01,360 --> 00:47:03,279 Ese es mi pequeño muchacho, Gimli. 527 00:47:35,186 --> 00:47:36,687 ¿De dónde sacaste esto? 528 00:47:36,937 --> 00:47:38,147 Me lo dieron. 529 00:47:41,692 --> 00:47:44,987 No sólo un ladrón, sino también un mentiroso. 530 00:47:49,742 --> 00:47:51,285 Thorin ¿dónde está Bilbo? 531 00:48:05,091 --> 00:48:06,217 Legolas: 532 00:48:54,890 --> 00:48:56,976 Dwalin: ¡Uh! ¡Esto no termina aquí! 533 00:48:57,810 --> 00:49:00,521 - ¡¿Me oyes?! - Gloin: ¡Oye, déjanos salir de aquí! 534 00:49:00,771 --> 00:49:02,314 Nori: ¡Quítate de encima! 535 00:49:09,196 --> 00:49:10,698 ¿No vas a registrarme? 536 00:49:12,366 --> 00:49:14,535 Podría tener cualquier cosa dentro de mis pantalones. 537 00:49:15,286 --> 00:49:16,954 O nada. 538 00:49:25,588 --> 00:49:26,588 Legolas: 539 00:49:36,724 --> 00:49:37,766 Legolas: 540 00:49:52,531 --> 00:49:53,782 Gloin: ¡Otra vez! Balin: ¡Déjalo! 541 00:49:54,366 --> 00:49:55,784 ¡No hay salida! 542 00:49:56,035 --> 00:49:58,037 Esta no es una mazmorra de orcos. 543 00:49:58,287 --> 00:50:00,789 Estos son los salones del reino del bosque. 544 00:50:01,081 --> 00:50:04,877 Nadie sale de aquí sin el consentimiento del rey. 545 00:50:09,548 --> 00:50:13,093 Thranduil: Algunos pueden imaginar que una noble misión está por delante. 546 00:50:13,761 --> 00:50:16,597 Una búsqueda para recuperar una patria... 547 00:50:16,847 --> 00:50:18,599 Y matar a un dragón. 548 00:50:19,975 --> 00:50:23,979 Yo mismo sospecho que hay un motivo más prosaico. 549 00:50:24,855 --> 00:50:26,524 Intento de robo. 550 00:50:27,274 --> 00:50:29,527 O algo por el estilo. 551 00:50:32,696 --> 00:50:33,531 Has encontrado... 552 00:50:33,697 --> 00:50:34,698 Una forma de entrar. 553 00:50:34,949 --> 00:50:36,075 Buscas aquello que... 554 00:50:36,158 --> 00:50:39,161 Concédete el derecho de gobernar. 555 00:50:39,828 --> 00:50:41,705 La joya del rey. 556 00:50:42,623 --> 00:50:44,124 La Piedra del Arca. 557 00:50:46,377 --> 00:50:49,713 Es precioso para ti más allá de toda medida. 558 00:50:50,714 --> 00:50:52,424 Lo entiendo. 559 00:50:53,384 --> 00:50:57,012 Hay joyas en la montaña que yo también deseo. 560 00:50:58,347 --> 00:50:59,348 Gemas blancas... 561 00:50:59,598 --> 00:51:01,642 De pura luz de estrellas. 562 00:51:02,685 --> 00:51:04,937 Te ofrezco mi ayuda. 563 00:51:08,148 --> 00:51:09,525 Estoy escuchando. 564 00:51:09,775 --> 00:51:11,402 Te dejaré ir... 565 00:51:12,403 --> 00:51:15,072 Si tan solo me devolvieras lo que es mío. 566 00:51:18,284 --> 00:51:19,577 Thorin: Un favor por un favor. 567 00:51:19,827 --> 00:51:20,995 Thranduil: Tienes mi palabra. 568 00:51:22,204 --> 00:51:24,707 De un rey a otro. 569 00:51:28,877 --> 00:51:32,089 No confiaría en Thranduil... 570 00:51:33,132 --> 00:51:34,132 El gran rey... 571 00:51:34,341 --> 00:51:35,509 Para honrar su palabra... 572 00:51:35,759 --> 00:51:38,262 ¡Debería llegar el fin de todos los días! 573 00:51:39,972 --> 00:51:40,972 A quien le falta todo... 574 00:51:41,181 --> 00:51:42,182 "Honofl 575 00:51:43,267 --> 00:51:45,311 He visto cómo tratas a tus amigos. 576 00:51:45,978 --> 00:51:49,607 Vinimos a ti una vez, hambrientos, sin hogar... 577 00:51:49,857 --> 00:51:51,317 Buscando tu ayuda. 578 00:51:51,859 --> 00:51:54,236 ¡Pero le diste la espalda! 579 00:51:54,528 --> 00:51:58,157 Te apartaste del sufrimiento de mi pueblo... 580 00:51:58,407 --> 00:52:00,367 Y el infierno que nos destruyó. 581 00:52:02,911 --> 00:52:05,080 No me hables de fuego de dragón. 582 00:52:05,456 --> 00:52:06,290 Lo sé... 583 00:52:06,373 --> 00:52:08,626 Su ira y su ruina. 584 00:52:12,796 --> 00:52:14,006 Me he enfrentado a... 585 00:52:14,256 --> 00:52:17,009 Las grandes serpientes del norte. 586 00:52:19,178 --> 00:52:20,012 Te advertí... 587 00:52:20,095 --> 00:52:23,390 Abuelo de lo que su avaricia convocaría. 588 00:52:24,933 --> 00:52:26,852 Pero él no quiso escuchar. 589 00:52:31,440 --> 00:52:33,484 Eres igual que él. 590 00:52:35,944 --> 00:52:37,696 Quédate aquí si quieres... 591 00:52:37,946 --> 00:52:39,490 Y podredumbre. 592 00:52:39,740 --> 00:52:41,659 Cien años es un mero parpadeo... 593 00:52:41,909 --> 00:52:43,911 En la vida de un elfo. 594 00:52:44,161 --> 00:52:45,829 Impaciente. 595 00:52:46,872 --> 00:52:48,874 Puedo esperar. 596 00:52:56,340 --> 00:52:57,424 ¿Te ofreció un trato? 597 00:53:00,552 --> 00:53:02,888 ¡Le dije que podía irse a casa y comer algo! 598 00:53:04,682 --> 00:53:05,682 ¡Él y todos los suyos! 599 00:53:07,518 --> 00:53:09,269 Bueno, eso es todo entonces. 600 00:53:10,979 --> 00:53:13,482 Un acuerdo era nuestra única esperanza. 601 00:53:16,944 --> 00:53:18,654 No es nuestra única esperanza. 602 00:53:25,536 --> 00:53:26,954 Thranduil: Sé que estás ahí. 603 00:53:28,747 --> 00:53:31,750 ¿Por qué te quedas en las sombras? 604 00:53:32,918 --> 00:53:35,129 Tauriel: Venía a informarte. 605 00:53:36,296 --> 00:53:39,675 Creí haber ordenado destruir ese nido no hace dos lunas. 606 00:53:39,925 --> 00:53:40,759 Hemos despejado... 607 00:53:40,843 --> 00:53:43,303 El bosque, como lo ordenó mi señor. Pero más arañas siguen... 608 00:53:43,554 --> 00:53:44,722 Viniendo desde el sur. 609 00:53:44,847 --> 00:53:45,681 Están desovando en... 610 00:53:45,764 --> 00:53:48,410 Las ruinas de Do! Guldur. Si pudiéramos matarlos en su origen... 611 00:53:48,434 --> 00:53:50,477 Esa fortaleza está más allá de nuestras fronteras. 612 00:53:50,728 --> 00:53:53,522 Mantengan nuestras tierras limpias de esas criaturas repugnantes. Esa es su tarea. 613 00:53:53,772 --> 00:53:56,400 Y cuando los expulsemos, ¿qué pasará? 614 00:53:56,650 --> 00:53:58,235 ¿No se extenderán a otras tierras? 615 00:53:58,569 --> 00:54:00,362 Las demás tierras no son de mi incumbencia. 616 00:54:02,156 --> 00:54:03,407 Las fortunas del mundo... 617 00:54:03,657 --> 00:54:04,742 Subirá y caerá. 618 00:54:04,992 --> 00:54:05,992 Pero aquí en esto... 619 00:54:06,160 --> 00:54:07,327 Reino, perseveraremos. 620 00:54:12,791 --> 00:54:14,293 Legolas dijo que luchaste bien hoy. 621 00:54:19,339 --> 00:54:21,216 Él se ha encariñado mucho contigo. 622 00:54:24,136 --> 00:54:25,888 Se lo aseguro, mi señor... 623 00:54:26,138 --> 00:54:29,099 Legolas piensa que yo soy nada más que un capitán de la guardia. 624 00:54:29,349 --> 00:54:31,185 Quizás lo hizo alguna vez. 625 00:54:32,227 --> 00:54:34,730 Ahora no estoy tan seguro. 626 00:54:38,317 --> 00:54:40,611 No creo que permitas que tu hijo... 627 00:54:40,861 --> 00:54:43,322 Prometerse ante un humilde elfo silvano. 628 00:54:43,572 --> 00:54:46,158 No, tienes razón. No lo haría. 629 00:54:46,992 --> 00:54:49,203 Aún así, él se preocupa por ti. 630 00:54:50,037 --> 00:54:52,539 No le des esperanza donde no la hay. 631 00:54:59,838 --> 00:55:01,882 El hilo: 632 00:55:02,132 --> 00:55:03,675 Estómago: 633 00:55:30,911 --> 00:55:33,997 La piedra que tienes en la mano, ¿qué es? 634 00:55:36,416 --> 00:55:37,960 Es un talismán. 635 00:55:41,255 --> 00:55:42,798 Un hechizo poderoso reposa sobre él. 636 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Si alguien que no sea un enano lee las runas de esta piedra... 637 00:55:46,593 --> 00:55:47,928 Serán maldecidos para siempre. 638 00:55:56,854 --> 00:55:59,940 Depende de si crees en ese tipo de cosas. Es solo una muestra. 639 00:56:02,693 --> 00:56:03,986 Una piedra rúnica. 640 00:56:06,071 --> 00:56:06,905 Mi madre... 641 00:56:06,989 --> 00:56:08,907 Me lo dio para recordar mi promesa. 642 00:56:10,742 --> 00:56:12,035 ¿Qué promesa? 643 00:56:12,536 --> 00:56:13,912 Que volvería con ella. 644 00:56:16,832 --> 00:56:18,083 Ella se preocupa. 645 00:56:19,501 --> 00:56:21,086 Ella piensa que soy imprudente. 646 00:56:21,795 --> 00:56:22,921 ¿Eres? 647 00:56:24,756 --> 00:56:25,756 Ahora. 648 00:56:36,768 --> 00:56:38,437 Parece que será una gran fiesta... 649 00:56:38,687 --> 00:56:40,063 Estás pasando un buen rato allí arriba. 650 00:56:40,772 --> 00:56:42,733 Es mereth e-ngilith... 651 00:56:43,650 --> 00:56:45,193 La fiesta de la luz de las estrellas. 652 00:56:46,445 --> 00:56:48,822 Toda luz es sagrada para los eldar. 653 00:56:49,489 --> 00:56:52,868 Pero los elfos del bosque aman más la luz de las estrellas. 654 00:56:53,535 --> 00:56:55,078 Siempre pensé que era una luz fría. 655 00:56:57,205 --> 00:56:59,416 Remoto y lejano. 656 00:57:00,751 --> 00:57:02,502 Es memoria... 657 00:57:03,545 --> 00:57:05,422 Precioso y puro. 658 00:57:10,093 --> 00:57:11,428 Me gusta tu promesa. 659 00:57:20,938 --> 00:57:22,731 He caminado allí algunas veces. 660 00:57:23,857 --> 00:57:24,857 Más allá del bosque... 661 00:57:24,900 --> 00:57:26,443 Y hasta la noche. 662 00:57:28,028 --> 00:57:31,031 He visto al mundo caerse... 663 00:57:32,282 --> 00:57:35,077 Y la luz blanca de la eternidad llena el aire. 664 00:57:38,455 --> 00:57:40,332 Una vez vi una luna de fuego. 665 00:57:42,250 --> 00:57:44,920 Se elevó sobre el paso cerca de Dunland. Enorme. 666 00:57:45,295 --> 00:57:47,756 Era rojo y dorado. Llenó el cielo. 667 00:57:49,591 --> 00:57:52,552 Éramos escoltas de unos comerciantes de Ered Luin. Eran... 668 00:57:52,803 --> 00:57:55,931 Intercambiando silvennork por pieles. Tomamos la Vía Verde hacia el sur... 669 00:57:56,515 --> 00:57:58,475 Manteniendo la montaña a nuestra izquierda. 670 00:57:58,850 --> 00:58:00,435 Y entonces apareció. 671 00:58:00,978 --> 00:58:02,688 Esta enorme luna de fuego... 672 00:58:03,230 --> 00:58:04,773 Iluminando nuestro camino. 673 00:58:05,023 --> 00:58:07,317 Desearía poder mostrarte las cavernas. 674 00:58:08,527 --> 00:58:11,238 Elros: Galion, viejo pícaro, nos estamos quedando sin bebida. 675 00:58:11,822 --> 00:58:14,866 Estos barriles vacíos deberían haber sido enviados de vuelta a Esgaroth hace horas. 676 00:58:15,117 --> 00:58:17,160 El barquero estará esperándolos. 677 00:58:17,411 --> 00:58:18,721 Galion: Di lo que quieras de nuestro... 678 00:58:18,745 --> 00:58:22,082 Rey de mal carácter. Tiene un gusto excelente para el vino. 679 00:58:23,083 --> 00:58:24,584 Venid, elros, probadlo. 680 00:58:25,293 --> 00:58:26,354 Elros: Tengo a los enanos... 681 00:58:26,378 --> 00:58:27,379 A mi cargo. 682 00:58:27,796 --> 00:58:30,716 Galion: Están encerrados. ¿Adónde pueden ir? Ja, ja. 683 00:58:33,802 --> 00:58:36,346 Bofur: Apuesto a que el sol está saliendo. 684 00:58:36,596 --> 00:58:38,306 Debe ser casi el amanecer. 685 00:58:38,557 --> 00:58:40,851 Nunca llegaremos a la montaña ¿verdad? 686 00:58:43,812 --> 00:58:45,897 No estás atrapado aquí, no lo estás. 687 00:58:52,738 --> 00:58:53,738 Kili:¿Qué? 688 00:58:55,532 --> 00:58:58,118 ¡Shhh! ¡Hay guardias cerca! 689 00:59:03,832 --> 00:59:05,018 -Ja, ja, ja. - Thorin: Cierra las puertas. 690 00:59:05,042 --> 00:59:07,210 - Nos dará más tiempo. - Está bien, nori. 691 00:59:18,013 --> 00:59:19,613 Thorin: Sube las escaleras. Dwalin: Tú primero. 692 00:59:20,599 --> 00:59:22,350 Bilbo: Por ahí no. Por aquí abajo. Sígueme. 693 00:59:24,519 --> 00:59:26,021 Oin: Tranquilo, ahora. 694 00:59:41,119 --> 00:59:42,204 Por aquí. 695 00:59:45,040 --> 00:59:46,083 Vamos. 696 00:59:46,333 --> 00:59:48,144 No lo puedo creer. ¡Estamos en el sótano! 697 00:59:48,168 --> 00:59:50,146 ¡Se suponía que debías guiarnos hacia afuera, no hacia adentro! 698 00:59:50,170 --> 00:59:51,046 ¡Sé lo que hago! 699 00:59:51,129 --> 00:59:52,129 ¡Shhh! 700 00:59:52,506 --> 00:59:54,091 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 701 00:59:59,054 --> 00:59:59,888 Bilbo: Todos... 702 00:59:59,971 --> 01:00:02,307 Sube a los barriles rápidamente. Dwalin: ¿Estás loco? 703 01:00:02,891 --> 01:00:04,267 Nos encontrarán. Bilbo: No, no. 704 01:00:04,351 --> 01:00:05,477 No lo harán, te lo prometo. 705 01:00:05,644 --> 01:00:09,147 Por favor, por favor. Debes confiar en mí. 706 01:00:13,026 --> 01:00:14,152 Haz lo que él dice. 707 01:00:15,237 --> 01:00:16,655 Dwalin: Mueve tu gran cabeza pelirroja. 708 01:00:18,573 --> 01:00:19,407 Bifur, entra... 709 01:00:19,491 --> 01:00:21,409 ¡El barril! ¡Muévete! 710 01:00:28,166 --> 01:00:29,793 Dori: Todos están dentro. 711 01:00:32,963 --> 01:00:34,840 ¿Qué hacemos ahora? 712 01:00:35,590 --> 01:00:36,591 Aguanta la respiración. 713 01:00:36,842 --> 01:00:38,510 Bofur: ¿Aguanta la respiración? ¿Qué quieres decir? 714 01:01:04,494 --> 01:01:06,037 ¿Dónde está el guardián de las llaves? 715 01:01:33,190 --> 01:01:34,399 ¡Bien hecho, maestro Bolsón! 716 01:01:35,942 --> 01:01:37,110 ¡Vamos! ¡Vamos! 717 01:02:01,968 --> 01:02:03,303 Fili: ¡Bilbo! 718 01:02:07,891 --> 01:02:09,142 Bofur: ¡Espera! 719 01:02:10,852 --> 01:02:13,063 Ori: ¡Ayuda! Dori: ¡Ori! 720 01:02:37,796 --> 01:02:38,796 Thorin: ¡No! 721 01:02:52,143 --> 01:02:53,895 Bofur: ¡Cuidado! ¡Hay orcos! 722 01:03:13,790 --> 01:03:15,000 Thorin: ¡Ponte debajo del puente! 723 01:03:27,554 --> 01:03:28,554 Dwalin: ¡Kili! 724 01:06:20,810 --> 01:06:21,936 ¡Desear! 725 01:06:34,741 --> 01:06:35,825 Thorin: ¡Corta el tronco! 726 01:06:43,917 --> 01:06:44,917 Dwalin: ¡Bombur! 727 01:08:20,388 --> 01:08:21,388 Taunel 728 01:10:19,257 --> 01:10:20,258 ¡Oh, eres tú! 729 01:10:20,717 --> 01:10:22,093 ¿Por qué estoy aquí, Gandalf? 730 01:10:22,343 --> 01:10:23,553 Créeme, Radagast. 731 01:10:23,803 --> 01:10:26,764 No te habría llamado aquí sin una buena razón. 732 01:10:31,310 --> 01:10:33,855 Este no es un buen lugar para reunirse. 733 01:10:36,190 --> 01:10:37,650 No lo es. 734 01:10:38,735 --> 01:10:41,279 Éstos son hechizos oscuros, Gandalf. 735 01:10:41,529 --> 01:10:44,240 Viejo y lleno de odio. 736 01:10:44,490 --> 01:10:45,825 ¿Quién está enterrado aquí? 737 01:10:46,200 --> 01:10:49,537 Si tenía un nombre, hace tiempo que se perdió. 738 01:10:49,787 --> 01:10:51,873 Sólo habría sido conocido... 739 01:10:52,123 --> 01:10:54,417 Como sirviente del mal. 740 01:10:56,919 --> 01:10:58,963 Uno de un número. 741 01:11:03,176 --> 01:11:05,011 Uno de nueve. 742 01:11:08,014 --> 01:11:10,183 Radagast: ¿Por qué ahora, Gandalf? No lo entiendo. 743 01:11:10,349 --> 01:11:11,184 Gandalf: Los Espectros del Anillo... 744 01:11:11,267 --> 01:11:13,060 Han sido convocados a Dol Guldur. 745 01:11:13,311 --> 01:11:15,271 Pero no puede ser el nigromante. 746 01:11:15,521 --> 01:11:19,025 Un hechicero humano no podría invocar tal maldad. 747 01:11:19,275 --> 01:11:21,235 ¿Quién dijo que era humano? 748 01:11:22,987 --> 01:11:26,532 Los nueve sólo responden ante un amo. 749 01:11:26,783 --> 01:11:29,368 Hemos estado ciegos, Radagast. 750 01:11:29,619 --> 01:11:31,704 Y en nuestra ceguera... 751 01:11:31,954 --> 01:11:34,081 El enemigo ha regresado. 752 01:11:36,542 --> 01:11:38,711 Él está convocando a sus sirvientes. 753 01:11:39,504 --> 01:11:41,088 Azog el profanador... 754 01:11:41,506 --> 01:11:43,341 No es un cazador cualquiera. 755 01:11:43,591 --> 01:11:44,926 Él es un comandante. 756 01:11:45,635 --> 01:11:47,720 Un comandante de legiones. 757 01:11:48,262 --> 01:11:52,141 El enemigo se está preparando para la guerra. 758 01:11:52,850 --> 01:11:54,519 Comenzará en el este. 759 01:11:54,977 --> 01:11:57,563 Su mente está fijada en esa montaña. 760 01:11:57,814 --> 01:11:59,649 - ¿Adónde vas? - A reunirte con los demás. 761 01:12:02,026 --> 01:12:04,779 Yo comencé esto. No puedo abandonarlos. 762 01:12:05,029 --> 01:12:06,948 Están en grave peligro. 763 01:12:07,198 --> 01:12:08,449 Si lo que dices es cierto... 764 01:12:08,699 --> 01:12:11,410 El mundo está en grave peligro. 765 01:12:12,370 --> 01:12:16,123 El poder en esa fortaleza sólo se hará más fuerte. 766 01:12:17,500 --> 01:12:20,545 ¿Quieres que deje a mis amigos de lado? 767 01:12:23,548 --> 01:12:25,883 Thorin: ¿Hay algo detrás de nosotros? Balin: No que yo pueda ver. 768 01:12:31,055 --> 01:12:34,433 Bofur: Creo que hemos dejado atrás a los orcos. Thorin: No por mucho tiempo. Hemos perdido la corriente. 769 01:12:34,517 --> 01:12:36,310 Bombur se medio ahogó. 770 01:12:36,894 --> 01:12:38,646 - ¡Vayamos a la orilla! - ¡Sí! 771 01:12:38,896 --> 01:12:39,981 Thorin: ¡Vamos! 772 01:12:40,064 --> 01:12:41,858 Oin: Gloin, ayúdame, hermano mío. 773 01:12:44,193 --> 01:12:46,070 Dwalin: Vamos, levántate. 774 01:12:46,571 --> 01:12:47,655 ¡Vamos! 775 01:12:47,905 --> 01:12:50,366 Bofur: ¡Vamos, grandote! 776 01:13:00,459 --> 01:13:02,169 Estoy bien. No es nada. 777 01:13:02,420 --> 01:13:03,420 En tus pies. 778 01:13:03,588 --> 01:13:05,631 Kili está herido. Necesita vendarle la pierna. 779 01:13:05,882 --> 01:13:08,259 Hay una manada de orcos pisándonos los talones. Seguimos avanzando. 780 01:13:08,509 --> 01:13:09,509 Balin: ¿A dónde? 781 01:13:09,677 --> 01:13:11,596 A la montaña. Estamos tan cerca. 782 01:13:12,179 --> 01:13:15,057 Un lago se encuentra entre nosotros y esa montaña. 783 01:13:15,308 --> 01:13:17,602 - No tenemos forma de cruzarlo. - Entonces damos un rodeo. 784 01:13:17,852 --> 01:13:20,813 Los orcos nos perseguirán, tan seguro como la luz del día. 785 01:13:21,063 --> 01:13:23,149 No tenemos armas para defendernos. 786 01:13:23,399 --> 01:13:25,067 Atadle la pierna, rápido. 787 01:13:25,651 --> 01:13:27,153 Tienes dos minutos. 788 01:13:47,465 --> 01:13:48,465 Bardo: Hazlo otra vez... 789 01:13:49,175 --> 01:13:50,259 Y estás muerto. 790 01:13:52,970 --> 01:13:54,180 Balin: Disculpe... 791 01:13:54,430 --> 01:13:57,558 Pero tú eres de la ciudad del lago, si no me equivoco. 792 01:13:58,517 --> 01:14:01,020 Esa barcaza de allí... 793 01:14:01,270 --> 01:14:04,565 ¿Por casualidad no estaría disponible para alquiler? 794 01:14:06,233 --> 01:14:08,319 ¿Qué te hace pensar que te ayudaría? 795 01:14:08,569 --> 01:14:10,404 Esas botas han visto días mejores. 796 01:14:10,988 --> 01:14:12,531 Como también ese abrigo. 797 01:14:13,616 --> 01:14:15,576 Sin duda tienes algunas bocas hambrientas que alimentar. 798 01:14:16,702 --> 01:14:18,120 ¿Cuantos niños? 799 01:14:19,038 --> 01:14:20,665 Un niño y dos niñas. 800 01:14:21,666 --> 01:14:24,210 Y tu esposa, me imagino que es una belleza. 801 01:14:25,503 --> 01:14:26,587 Bardo: Sí. 802 01:14:27,046 --> 01:14:28,089 Ella era. 803 01:14:31,342 --> 01:14:32,843 Lo siento. No quise... 804 01:14:33,094 --> 01:14:34,971 Oh, vamos, vamos. Ya basta de formalidades. 805 01:14:36,639 --> 01:14:37,765 ¿Cuál es tu prisa? 806 01:14:38,015 --> 01:14:39,225 ¿A ti qué te importa? 807 01:14:39,558 --> 01:14:41,143 Me gustaría saber quién eres... 808 01:14:42,395 --> 01:14:44,063 Y qué estáis haciendo en estas tierras. 809 01:14:44,146 --> 01:14:46,649 Somos simples comerciantes de las montañas azules... 810 01:14:47,024 --> 01:14:48,484 Viajando para ver a nuestros parientes... 811 01:14:48,734 --> 01:14:50,319 En las colinas de hierro. 812 01:14:51,696 --> 01:14:53,656 ¿Simples comerciantes, dices? 813 01:14:53,906 --> 01:14:55,241 Necesitamos comida... 814 01:14:55,491 --> 01:14:57,451 Suministros, armas. 815 01:14:57,702 --> 01:14:58,869 ¿Puedes ayudarnos? 816 01:15:03,374 --> 01:15:04,208 Bardo: Sé dónde están estos... 817 01:15:04,291 --> 01:15:05,668 Los barriles vinieron de. 818 01:15:06,419 --> 01:15:07,670 ¿Y qué pasa con eso? 819 01:15:07,920 --> 01:15:10,339 No sé qué tenías que ver con los elfos... 820 01:15:10,881 --> 01:15:12,591 Pero no creo que haya terminado bien. 821 01:15:14,260 --> 01:15:15,094 Nadie entra a la ciudad del lago... 822 01:15:15,177 --> 01:15:17,138 Pero con permiso del maestro. 823 01:15:17,847 --> 01:15:20,558 Toda su riqueza proviene del comercio con el reino forestal. 824 01:15:20,808 --> 01:15:23,686 Él te vería con grilletes antes de arriesgarte a la ira del rey Thranduil. 825 01:15:25,521 --> 01:15:26,521 Ofrécele más. 826 01:15:29,400 --> 01:15:32,236 Apuesto a que hay formas de entrar a esa ciudad sin ser visto. 827 01:15:35,531 --> 01:15:36,782 Pero por eso... 828 01:15:37,992 --> 01:15:39,368 Necesitarías un contrabandista. 829 01:15:39,618 --> 01:15:41,537 Por lo cual pagaríamos el doble. 830 01:15:50,087 --> 01:15:53,716 Thranduil: Así es la naturaleza del mal. Ahí fuera, en... 831 01:15:53,966 --> 01:15:55,551 La gran ignorancia del mundo... 832 01:15:55,801 --> 01:15:58,095 Se propaga y se infecta. 833 01:15:58,345 --> 01:16:01,057 Una sombra que crece en la oscuridad. 834 01:16:01,682 --> 01:16:03,392 Una malicia insomne ​​tan negra... 835 01:16:03,642 --> 01:16:06,562 Como el muro que se aproxima de la noche. 836 01:16:07,772 --> 01:16:09,440 Así fue siempre. 837 01:16:10,191 --> 01:16:12,234 Así será siempre. 838 01:16:13,527 --> 01:16:17,198 Con el tiempo, todas las cosas malas salen a la luz. 839 01:16:17,573 --> 01:16:20,367 Estabas rastreando una compañía de 13 enanos. 840 01:16:20,618 --> 01:16:21,618 ¿Por qué? 841 01:16:21,827 --> 01:16:23,162 No 13. 842 01:16:23,579 --> 01:16:24,955 Ya no. 843 01:16:25,664 --> 01:16:26,664 El joven... 844 01:16:27,249 --> 01:16:29,168 El arquero de cabello negro... 845 01:16:29,627 --> 01:16:31,629 Le clavamos una flecha morgul. 846 01:16:33,297 --> 01:16:36,425 El veneno está en su sangre. Él será... 847 01:16:36,675 --> 01:16:37,718 Pronto me ahogaré con ello. 848 01:16:38,511 --> 01:16:40,304 Responde la pregunta, inmundicia. 849 01:16:45,726 --> 01:16:47,436 No quisiera contrariarla. 850 01:16:48,104 --> 01:16:49,814 ¿Te gusta matar cosas, orco? 851 01:16:51,148 --> 01:16:52,525 ¿Te gusta la muerte? 852 01:16:53,859 --> 01:16:55,027 Entonces déjame dártelo. 853 01:16:55,736 --> 01:16:56,736 Thranduil: 854 01:17:10,918 --> 01:17:12,545 No me importa uno... 855 01:17:12,628 --> 01:17:15,297 Enano muerto. Responde la pregunta. 856 01:17:15,840 --> 01:17:18,884 No tienes nada que temer. Cuéntanos... 857 01:17:19,135 --> 01:17:21,637 Lo que sabes te haré libre. 858 01:17:22,179 --> 01:17:24,598 Legolas: Tenías órdenes de matarlos. ¿Por qué? 859 01:17:24,849 --> 01:17:27,017 ¿Qué es para ti Thorin Escudo de Roble? 860 01:17:27,268 --> 01:17:30,146 El enano enano nunca será rey. 861 01:17:30,396 --> 01:17:31,396 Legolas: ¿Rey? 862 01:17:31,564 --> 01:17:34,608 No hay rey ​​bajo la montaña, ni lo habrá jamás. 863 01:17:34,859 --> 01:17:37,153 Nadie se atrevería a entrar en Erebor... 864 01:17:37,403 --> 01:17:38,571 Mientras el dragón viva. 865 01:17:38,654 --> 01:17:40,322 No sabes nada 866 01:17:40,573 --> 01:17:43,200 Tu mundo arderá. 867 01:17:43,450 --> 01:17:45,077 Legolas: ¿De qué estás hablando? 868 01:17:45,578 --> 01:17:46,787 ¡Hablar! 869 01:17:47,246 --> 01:17:50,040 Nuestro momento ha llegado nuevamente. 870 01:17:50,666 --> 01:17:53,961 Mi amo sirve a uno. 871 01:17:55,421 --> 01:17:57,882 ¿Lo entiendes ahora, duendecillo? 872 01:17:58,132 --> 01:17:59,967 La muerte está sobre ti. 873 01:18:00,217 --> 01:18:02,428 Las llamas de la guerra... 874 01:18:02,678 --> 01:18:04,305 Están sobre ti. 875 01:18:07,391 --> 01:18:08,434 ¿Por qué hiciste eso? 876 01:18:08,934 --> 01:18:10,769 Prometiste liberarlo. 877 01:18:13,189 --> 01:18:16,442 Liberé su miserable cabeza de sus miserables hombros. 878 01:18:17,943 --> 01:18:18,777 Legolas: Había más... 879 01:18:18,861 --> 01:18:20,613 El orco podría decírnoslo. 880 01:18:21,030 --> 01:18:23,324 No había nada más que pudiera decirme. 881 01:18:24,283 --> 01:18:26,744 ¿Qué quiso decir con "las llamas de la guerra"? 882 01:18:27,411 --> 01:18:29,705 Significa que pretenden desatar un arma tan grande... 883 01:18:29,955 --> 01:18:32,124 Destruirá todo lo que se ponga a su paso. 884 01:18:32,875 --> 01:18:36,170 Quiero que se duplique la vigilancia en nuestras fronteras. En todos los caminos, en todos los ríos. 885 01:18:36,420 --> 01:18:38,172 No se mueve nada, pero lo oigo. 886 01:18:38,422 --> 01:18:39,965 Nadie entra en este reino. 887 01:18:41,091 --> 01:18:42,635 Y nadie lo abandona. 888 01:18:46,055 --> 01:18:47,556 Legolas: 889 01:18:51,810 --> 01:18:52,937 Elros: 890 01:20:18,689 --> 01:20:20,399 ¿Qué estás intentando hacer? ¿Ahogarnos? 891 01:20:20,649 --> 01:20:23,235 Nací y crecí en estas aguas, maestro enano. 892 01:20:23,485 --> 01:20:24,862 Si quisiera ahogarte... 893 01:20:25,112 --> 01:20:26,697 Yo no lo haría aquí. 894 01:20:28,782 --> 01:20:31,201 Oh, ya he tenido suficiente de este lacustre impertinente. 895 01:20:31,452 --> 01:20:34,204 Yo digo que lo tiremos por la borda y terminemos con esto. 896 01:20:34,455 --> 01:20:36,915 - Bardo, su nombre es bardo. - Bofur: ¿Cómo lo sabes? 897 01:20:37,499 --> 01:20:38,917 Uh, le pregunté. 898 01:20:39,168 --> 01:20:41,754 No me importa cómo se llame. No me gusta. 899 01:20:42,004 --> 01:20:43,547 Balin: No tenemos por qué gustarnos. 900 01:20:43,797 --> 01:20:45,424 Simplemente tenemos que pagarle. 901 01:20:45,758 --> 01:20:47,468 ¡Vamos, muchachos! ¡Salgan! 902 01:20:47,718 --> 01:20:48,718 Tus bolsillos. 903 01:20:49,928 --> 01:20:51,513 ¿Cómo sabemos que no nos traicionará? 904 01:20:53,932 --> 01:20:54,932 Balin: Hay... 905 01:20:55,059 --> 01:20:56,059 Sólo un pequeño problema. 906 01:20:57,269 --> 01:20:58,687 Nos faltan 10 monedas. 907 01:21:03,067 --> 01:21:03,901 Vamos. 908 01:21:03,984 --> 01:21:06,111 -Danos lo que tienes. -No me mires a mí. 909 01:21:07,196 --> 01:21:09,531 Me han desangrado... 910 01:21:09,782 --> 01:21:10,866 Por esta empresa. 911 01:21:11,200 --> 01:21:12,200 ¿Qué he visto? 912 01:21:12,409 --> 01:21:13,702 ¿Para mi inversión? 913 01:21:14,536 --> 01:21:16,288 Nada más que miseria y... 914 01:21:16,538 --> 01:21:17,538 Dolor y... 915 01:21:25,798 --> 01:21:27,758 Gloin: Bendice mi barba. 916 01:21:30,886 --> 01:21:32,262 -Tomatelo todo.- Ejem. 917 01:21:36,100 --> 01:21:37,393 El dinero, rápido. Dámelo. 918 01:21:37,476 --> 01:21:40,145 Te pagaremos cuando recibamos nuestras provisiones, pero no antes. 919 01:21:40,396 --> 01:21:42,856 Si valoras tu libertad harás lo que te digo. 920 01:21:43,315 --> 01:21:44,566 Hay guardias más adelante. 921 01:22:03,127 --> 01:22:04,503 ¿Qué está haciendo? 922 01:22:04,878 --> 01:22:06,171 Bilbo: Está hablando con alguien. 923 01:22:08,715 --> 01:22:09,842 Está apuntando directamente hacia nosotros. 924 01:22:13,095 --> 01:22:13,929 Ahora son... 925 01:22:14,012 --> 01:22:14,847 Estrechar las manos. 926 01:22:14,930 --> 01:22:16,306 ¿Qué? Dwalin: El villano. 927 01:22:16,557 --> 01:22:17,850 Él nos está vendiendo. 928 01:22:40,873 --> 01:22:41,873 Bardo: Silencio. 929 01:22:44,585 --> 01:22:46,295 Nos estamos acercando al peaje. 930 01:22:57,681 --> 01:22:58,681 Percy: ¡Alto! 931 01:22:58,807 --> 01:23:00,142 ¡Inspección de mercancías! 932 01:23:00,893 --> 01:23:02,728 ¡Papeles, por favor! 933 01:23:03,520 --> 01:23:04,730 Oh, eres tú, bardo. 934 01:23:04,980 --> 01:23:06,023 Buenos días, Percy. 935 01:23:06,273 --> 01:23:07,483 ¿Algo que declarar? 936 01:23:07,733 --> 01:23:10,486 Nada, solo que tengo frío y estoy cansado... 937 01:23:10,736 --> 01:23:11,778 Y listo para casa. 938 01:23:12,029 --> 01:23:13,280 Tú y yo también. 939 01:23:17,367 --> 01:23:18,785 Aquí estamos. 940 01:23:19,036 --> 01:23:20,036 Todo en orden. 941 01:23:20,120 --> 01:23:22,956 No tan rápido. 942 01:23:24,166 --> 01:23:27,419 "Envío de barriles vacíos procedentes del ámbito forestal". 943 01:23:28,921 --> 01:23:29,921 Solo... 944 01:23:31,798 --> 01:23:33,425 No están vacíos... 945 01:23:34,259 --> 01:23:35,469 ¿Lo son, bardo? 946 01:23:35,719 --> 01:23:36,762 Si no recuerdo mal... 947 01:23:36,929 --> 01:23:39,223 Tienes licencia de barquero. 948 01:23:40,182 --> 01:23:41,182 No... 949 01:23:42,643 --> 01:23:43,852 Un pescador. 950 01:23:44,228 --> 01:23:45,604 Eso no es asunto tuyo. 951 01:23:46,313 --> 01:23:47,313 Equivocado. 952 01:23:47,523 --> 01:23:50,943 Es asunto del amo, lo cual lo convierte en mi asunto. 953 01:23:51,193 --> 01:23:53,737 Vamos, Alfred, ten corazón. La gente necesita comer. 954 01:23:53,987 --> 01:23:56,240 Estos peces son ilegales. 955 01:23:56,949 --> 01:23:57,783 Vaciar los barriles... 956 01:23:57,866 --> 01:24:00,077 —Por la borda. —Lo oíste. En el canal. 957 01:24:02,162 --> 01:24:04,122 ¡Vamos! ¡Muévete! 958 01:24:04,373 --> 01:24:06,166 La gente de este pueblo está pasando apuros. 959 01:24:06,792 --> 01:24:07,918 Los tiempos son difíciles. 960 01:24:08,168 --> 01:24:09,168 La comida es escasa. 961 01:24:09,378 --> 01:24:10,504 Ese no es mi problema. 962 01:24:10,837 --> 01:24:13,024 Bardo: Y cuando la gente escucha que el amo está tirando pescado... 963 01:24:13,048 --> 01:24:14,633 De vuelta en el lago... 964 01:24:15,175 --> 01:24:16,760 Cuando empiezan los disturbios... 965 01:24:19,596 --> 01:24:20,973 ¿Será tu problema entonces? 966 01:24:25,936 --> 01:24:27,020 Detener. 967 01:24:30,482 --> 01:24:31,692 Siempre el campeón del pueblo... 968 01:24:31,775 --> 01:24:33,860 ¿Eh, bardo? Protector de... 969 01:24:34,111 --> 01:24:35,111 La gente común. 970 01:24:35,153 --> 01:24:36,833 Puede que ahora tengas su favor, barquero... 971 01:24:36,863 --> 01:24:37,863 Pero no durará. 972 01:24:42,035 --> 01:24:43,161 ¡Levantad la puerta! 973 01:24:46,290 --> 01:24:48,166 El maestro tiene sus ojos puestos en ti. 974 01:24:48,417 --> 01:24:49,918 Harías bien en recordar: 975 01:24:50,168 --> 01:24:51,712 Sabemos dónde vives. 976 01:24:51,962 --> 01:24:53,630 Es un pueblo pequeño, alfrid. 977 01:24:54,256 --> 01:24:56,383 Todo el mundo sabe dónde vive cada uno. 978 01:25:12,566 --> 01:25:14,860 Alfrid: Toda esta charla sobre disturbios civiles. 979 01:25:15,110 --> 01:25:16,778 Alguien ha estado removiendo el avispero, señor. 980 01:25:20,282 --> 01:25:21,408 ¿La gota le está haciendo daño, señor? 981 01:25:21,658 --> 01:25:22,658 Es la humedad. 982 01:25:22,868 --> 01:25:24,369 Es la única explicación posible. 983 01:25:24,703 --> 01:25:25,704 Tráeme un brandy. 984 01:25:26,580 --> 01:25:29,374 El ánimo del pueblo, señor, se está poniendo feo. 985 01:25:29,625 --> 01:25:32,586 Son plebeyos, Alfred. Siempre han sido feos. 986 01:25:32,836 --> 01:25:34,546 No es mi culpa que vivan en un lugar... 987 01:25:34,630 --> 01:25:37,341 Eso huele a aceite de pescado y alquitrán. 988 01:25:38,050 --> 01:25:41,011 Trabajo, vivienda, comida. 989 01:25:41,261 --> 01:25:42,888 Eso es lo único que siempre dicen. 990 01:25:43,138 --> 01:25:46,767 Creo, señor, que están siendo engañados por alborotadores. 991 01:25:48,101 --> 01:25:49,519 Maestro: Entonces debemos encontrar estos... 992 01:25:49,728 --> 01:25:51,647 Alborotadores y arrestarlos. 993 01:25:51,897 --> 01:25:53,815 Exactamente lo que pienso, señor. 994 01:25:54,066 --> 01:25:56,902 Maestro: Y toda esa charla sobre cambio debe ser suprimida. 995 01:25:57,152 --> 01:25:59,446 No podemos permitirnos el lujo de dejar que la chusma se una... 996 01:25:59,696 --> 01:26:01,531 Y empieza a hacer ruidos. Lo siguiente... 997 01:26:01,615 --> 01:26:04,534 Ya sabes, empezarán a hacer preguntas... 998 01:26:04,785 --> 01:26:06,370 Formando comités... 999 01:26:07,329 --> 01:26:08,789 Lanzando investigaciones. 1000 01:26:09,039 --> 01:26:11,500 ¿Fuera lo viejo, dentro lo nuevo? 1001 01:26:12,209 --> 01:26:13,209 ¿Qué? 1002 01:26:13,418 --> 01:26:15,462 Eso es lo que han estado diciendo, señor. 1003 01:26:15,712 --> 01:26:16,712 Incluso se habla... 1004 01:26:16,922 --> 01:26:18,131 De una elección. 1005 01:26:18,382 --> 01:26:19,591 ¿Una elección? Je. 1006 01:26:19,841 --> 01:26:21,134 Eso es absurdo. 1007 01:26:21,385 --> 01:26:23,387 No lo toleraré. ¡Ja! 1008 01:26:24,179 --> 01:26:26,431 No creo que le pidan que se ponga de pie, señor. 1009 01:26:28,308 --> 01:26:29,851 Vagos. 1010 01:26:30,102 --> 01:26:31,102 Desagradecido. 1011 01:26:31,269 --> 01:26:32,312 Agitadores. 1012 01:26:32,562 --> 01:26:35,273 ¿Quién tendría el valor de cuestionar mi autoridad? 1013 01:26:35,816 --> 01:26:37,192 ¿Quién se atrevería? 1014 01:26:37,442 --> 01:26:38,443 OMS...? 1015 01:26:45,534 --> 01:26:47,119 Recuerda mis palabras: 1016 01:26:47,369 --> 01:26:48,995 Ese barquero alborotador... 1017 01:26:51,081 --> 01:26:52,100 Nadie más tendría el... 1018 01:26:52,124 --> 01:26:52,958 Cojones... 1019 01:26:53,041 --> 01:26:54,041 Padre. 1020 01:26:54,501 --> 01:26:58,296 Carnero y cabra salteados en una deliciosa salsa de champiñones. 1021 01:27:00,424 --> 01:27:02,926 Alfrid: En un mundo ideal, señor, lo arrestaríamos. 1022 01:27:03,385 --> 01:27:06,346 Pero Bard tiene el favor del pueblo. 1023 01:27:06,596 --> 01:27:09,099 Lo ven como un líder. 1024 01:27:10,767 --> 01:27:13,019 Alguien a quien realmente puedan admirar. 1025 01:27:14,771 --> 01:27:16,314 Inteligente... 1026 01:27:16,565 --> 01:27:17,649 Elegante... 1027 01:27:17,899 --> 01:27:19,276 Atlético... 1028 01:27:19,526 --> 01:27:23,113 Sí, claramente él se está modelando a partir de mí. 1029 01:27:23,363 --> 01:27:25,407 Eso no es ningún crimen. 1030 01:27:26,908 --> 01:27:28,201 Me pregunto... 1031 01:27:30,078 --> 01:27:33,915 Me pregunto si podría existir alguna ley antigua... 1032 01:27:34,166 --> 01:27:38,170 Esto prohíbe a los barqueros hacer preguntas. 1033 01:27:39,796 --> 01:27:43,800 ¿Crees que podría existir una estatua tan venerable? 1034 01:27:45,635 --> 01:27:48,180 Casi con toda seguridad, señor. 1035 01:27:50,557 --> 01:27:53,226 Escribiré uno inmediatamente. 1036 01:27:57,773 --> 01:28:00,066 Elegiste al hombre equivocado... 1037 01:28:00,317 --> 01:28:03,111 Enredarse con, maestro bardo. 1038 01:28:03,528 --> 01:28:05,363 Espero que estés atento... 1039 01:28:05,614 --> 01:28:07,199 Maestro: Porque estaré observándote. 1040 01:28:16,333 --> 01:28:17,417 Quítame las manos de encima. 1041 01:28:24,925 --> 01:28:26,927 Bardo: No los viste. Nunca estuvieron aquí. 1042 01:28:28,470 --> 01:28:30,055 El pescado lo puedes conseguir a cambio de nada. 1043 01:28:32,724 --> 01:28:34,559 Mantente cerca. 1044 01:28:37,979 --> 01:28:39,272 Sígueme. 1045 01:28:39,523 --> 01:28:40,523 ¿Qué es este lugar? 1046 01:28:40,690 --> 01:28:43,527 Éste, señor Bolsón, es el mundo de los hombres. 1047 01:28:43,777 --> 01:28:45,070 Hombre 1: Tráelo aquí ahora. 1048 01:28:45,320 --> 01:28:47,322 Hombre 2: Agarra el otro extremo. Eso es todo. 1049 01:28:48,365 --> 01:28:49,866 Mantén la cabeza baja y sigue moviéndote. 1050 01:28:49,991 --> 01:28:50,991 ¡Rápido, ahora! 1051 01:28:51,201 --> 01:28:54,120 Hombre 4: Dios, ¿cuántos más hay? 1052 01:28:57,207 --> 01:28:58,041 ¡Ey! 1053 01:28:58,124 --> 01:28:58,959 ¡Vamos! ¡Muévete! 1054 01:28:59,042 --> 01:29:00,794 En nombre del dueño de la ciudad del lago... 1055 01:29:00,877 --> 01:29:01,877 Dije alto. 1056 01:29:04,256 --> 01:29:05,256 ¡Detenedlos! 1057 01:29:06,716 --> 01:29:07,735 Retrocede. Hombre: Ven aquí. 1058 01:29:30,782 --> 01:29:32,242 ¿Que está pasando aquí? 1059 01:29:34,536 --> 01:29:36,830 Quédate donde estás. Nadie se va. 1060 01:29:45,505 --> 01:29:46,339 Braga. 1061 01:29:46,464 --> 01:29:47,507 - ¿Perdón? - Tú. 1062 01:29:49,467 --> 01:29:50,760 ¿Qué estás haciendo, bardo? 1063 01:29:52,137 --> 01:29:53,137 Nada. 1064 01:29:53,263 --> 01:29:54,639 No estoy buscando nada 1065 01:30:05,358 --> 01:30:07,110 Bardo: Hola, Braga. 1066 01:30:08,695 --> 01:30:10,363 Tu esposa luciría encantadora con esto. 1067 01:30:12,449 --> 01:30:13,783 ¿Qué sabes de mi esposa? 1068 01:30:15,243 --> 01:30:17,037 La conozco tan bien como cualquier hombre de esta ciudad. 1069 01:30:31,927 --> 01:30:33,011 Bain: ¡Sí! 1070 01:30:33,511 --> 01:30:35,305 Nuestra casa está vigilada. 1071 01:31:11,758 --> 01:31:13,277 Bardo: Puedes decirle al maestro que he terminado... 1072 01:31:13,301 --> 01:31:14,301 Para el dia. 1073 01:31:15,387 --> 01:31:17,764 ¡Da! ¿Dónde has estado? 1074 01:31:18,014 --> 01:31:20,976 ¡Padre! ¡Ahí estás! Estaba preocupado. 1075 01:31:21,351 --> 01:31:22,727 Aquí, Sigrid. 1076 01:31:23,311 --> 01:31:24,311 Bain, mételos dentro. 1077 01:31:32,028 --> 01:31:34,614 Si le hablas de esto a alguien... 1078 01:31:34,864 --> 01:31:36,324 Te arrancaré los brazos. 1079 01:31:42,122 --> 01:31:43,206 Allá arriba. 1080 01:31:50,964 --> 01:31:51,964 Sigrid: 1081 01:31:52,007 --> 01:31:54,259 ¿Por qué hay enanos saliendo de nuestro baño? 1082 01:31:54,509 --> 01:31:55,844 ¿Nos traerán suerte? 1083 01:32:00,432 --> 01:32:01,492 Quizás no sean los más adecuados... 1084 01:32:01,516 --> 01:32:03,268 Pero te mantendrán caliente. 1085 01:32:03,935 --> 01:32:04,978 Muchas gracias. 1086 01:32:15,196 --> 01:32:17,282 Una lanza de viento enana. 1087 01:32:17,490 --> 01:32:18,324 Bilbo: Te pareces a... 1088 01:32:18,408 --> 01:32:19,701 Has visto un fantasma. 1089 01:32:20,452 --> 01:32:21,619 Él tiene. 1090 01:32:22,412 --> 01:32:23,413 La última vez que vimos... 1091 01:32:23,663 --> 01:32:25,331 Una arma así... 1092 01:32:26,374 --> 01:32:27,374 Una ciudad estaba en llamas. 1093 01:32:29,294 --> 01:32:31,546 Era el día en que llegó el dragón. 1094 01:32:34,799 --> 01:32:36,259 El día que Smaug... 1095 01:32:36,509 --> 01:32:37,635 Dale destruido. 1096 01:32:40,096 --> 01:32:42,307 Girion, el señor de la ciudad... 1097 01:32:42,557 --> 01:32:43,475 Reunió a sus arqueros... 1098 01:32:43,558 --> 01:32:44,684 Disparar sobre la bestia. 1099 01:32:45,810 --> 01:32:47,562 Pero la piel de un dragón es dura. 1100 01:32:48,146 --> 01:32:50,315 Más resistente que la armadura más fuerte. 1101 01:32:50,565 --> 01:32:53,735 Sólo una flecha negra disparada desde una lanza de viento... 1102 01:32:53,985 --> 01:32:55,695 Podría haber perforado la piel del dragón. 1103 01:32:56,529 --> 01:32:57,572 Y pocos de esos... 1104 01:32:57,822 --> 01:32:59,616 Las flechas siempre se fabricaron. 1105 01:33:04,954 --> 01:33:06,164 La tienda se estaba quedando sin existencias... 1106 01:33:06,498 --> 01:33:07,332 Cuando girion... 1107 01:33:07,415 --> 01:33:08,416 Hizo su última resistencia. 1108 01:33:16,382 --> 01:33:19,803 Si el propósito de los hombres hubiera sido verdadero aquel día... 1109 01:33:20,386 --> 01:33:22,222 Mucho habría sido diferente. 1110 01:33:26,351 --> 01:33:28,269 Hablas como si estuvieras allí. 1111 01:33:29,646 --> 01:33:31,731 Todos los enanos conocen la historia. 1112 01:33:32,065 --> 01:33:34,275 Entonces sabrías que Girion golpeó al dragón. 1113 01:33:34,526 --> 01:33:36,402 Aflojó una escama debajo del ala izquierda. 1114 01:33:36,611 --> 01:33:38,531 Un disparo más y habría matado a la bestia. 1115 01:33:39,864 --> 01:33:41,741 Eso es un cuento de hadas, muchacho. 1116 01:33:41,991 --> 01:33:43,368 Nada más. 1117 01:33:44,369 --> 01:33:45,745 Te llevaste nuestro dinero. 1118 01:33:46,830 --> 01:33:48,123 ¿Dónde están las armas? 1119 01:34:06,391 --> 01:34:07,267 Thorin: Mañana comienza... 1120 01:34:07,350 --> 01:34:08,518 Los últimos días del otoño. 1121 01:34:08,601 --> 01:34:10,854 El día de Durin le toca a la mamá después del siguiente. 1122 01:34:11,104 --> 01:34:13,022 Debemos llegar a la montaña antes de esa fecha. 1123 01:34:14,858 --> 01:34:17,193 ¿Y si no logramos encontrar la puerta oculta antes de ese momento? 1124 01:34:17,443 --> 01:34:18,923 Entonces esta búsqueda ha sido en vano. 1125 01:34:31,249 --> 01:34:32,458 ¿Qué es esto? 1126 01:34:34,544 --> 01:34:35,712 Hecho a partir de un arpón viejo. 1127 01:34:36,296 --> 01:34:38,464 - ¿Y esto? - Bardo: Lo llamamos un cuervo. 1128 01:34:38,715 --> 01:34:40,258 Fabricado con un martillo de herrero. 1129 01:34:40,508 --> 01:34:42,010 Es pesado en la mano, lo admito... 1130 01:34:42,260 --> 01:34:45,180 Pero en defensa de tu vida, esto te servirá mejor que nada. 1131 01:34:45,263 --> 01:34:46,097 Nosotros pagamos... 1132 01:34:46,264 --> 01:34:47,974 Tú por las armas. 1133 01:34:48,224 --> 01:34:49,767 Espadas forjadas en hierro... 1134 01:34:50,018 --> 01:34:51,019 ¡Y hachas! 1135 01:34:51,269 --> 01:34:52,269 ¡Es una broma! 1136 01:34:54,355 --> 01:34:55,190 Bardo: No encontrarás... 1137 01:34:55,273 --> 01:34:56,900 Mejor fuera de la armería de la ciudad. 1138 01:34:57,150 --> 01:34:58,752 Allí se guardan todas las armas forjadas en hierro... 1139 01:34:58,776 --> 01:34:59,986 Bajo llave y cadena. 1140 01:35:00,236 --> 01:35:01,279 Balin: Thorin... 1141 01:35:01,905 --> 01:35:02,780 ¿Por qué no tomar lo que...? 1142 01:35:02,864 --> 01:35:03,864 ¿En oferta y listo? 1143 01:35:04,032 --> 01:35:05,241 Me las he arreglado con menos. 1144 01:35:05,491 --> 01:35:06,491 Tú también lo has hecho. 1145 01:35:08,620 --> 01:35:10,788 -Digo que nos vayamos ahora. -No vas a ir a ningún lado. 1146 01:35:11,039 --> 01:35:12,039 ¿Qué dijiste? 1147 01:35:12,207 --> 01:35:13,684 Hay espías vigilando esta casa... 1148 01:35:13,708 --> 01:35:16,377 Y probablemente todos los muelles y embarcaderos de la ciudad. 1149 01:35:16,961 --> 01:35:17,795 Debes esperar... 1150 01:35:17,879 --> 01:35:18,879 Hasta el anochecer. 1151 01:35:53,790 --> 01:35:55,208 No dejes que se vayan. 1152 01:36:27,365 --> 01:36:28,366 Taunel" 1153 01:36:29,158 --> 01:36:31,202 No puedes cazar 30 orcos... 1154 01:36:31,452 --> 01:36:32,452 Por tu cuenta. 1155 01:36:32,578 --> 01:36:34,455 Pero no estoy solo. 1156 01:36:35,290 --> 01:36:36,582 Sabías que vendría. 1157 01:36:39,210 --> 01:36:40,210 El rey está enojado... 1158 01:36:40,295 --> 01:36:42,088 Tauriel. Durante 600 años... 1159 01:36:42,338 --> 01:36:44,173 Mi padre te ha protegido, te ha favorecido. 1160 01:36:45,174 --> 01:36:46,551 Desafías sus órdenes. 1161 01:36:46,801 --> 01:36:48,177 Traicionaste su confianza. 1162 01:36:58,187 --> 01:36:59,957 El rey nunca ha permitido que la suciedad de los orcos... 1163 01:36:59,981 --> 01:37:00,981 Recorre nuestras tierras. 1164 01:37:01,190 --> 01:37:04,485 Aún así, permitiría que esta manada de orcos cruzara nuestras fronteras y matara a nuestros prisioneros. 1165 01:37:04,736 --> 01:37:06,112 No es nuestra lucha 1166 01:37:06,279 --> 01:37:07,780 Es nuestra lucha. 1167 01:37:08,323 --> 01:37:10,033 No terminará aquí. 1168 01:37:10,283 --> 01:37:13,161 Con cada victoria, este mal crecerá. 1169 01:37:13,411 --> 01:37:16,164 Si tu padre se sale con la suya, no haremos nada. 1170 01:37:16,414 --> 01:37:18,499 Nos esconderemos dentro de nuestros muros... 1171 01:37:18,750 --> 01:37:21,085 Vivir nuestras vidas lejos de la luz... 1172 01:37:21,336 --> 01:37:22,879 Y que descienda la oscuridad. 1173 01:37:24,756 --> 01:37:26,632 ¿No somos parte de este mundo? 1174 01:37:27,842 --> 01:37:29,010 Dime, melón. 1175 01:37:29,260 --> 01:37:32,764 ¿Cuándo permitimos que el mal se vuelva más fuerte que nosotros? 1176 01:37:37,643 --> 01:37:40,355 Hola, bardo. ¿Qué buscas? 1177 01:37:41,397 --> 01:37:42,940 Bardo: ¡Había un tapiz! 1178 01:37:43,649 --> 01:37:45,777 ¡Uno viejo! ¿Dónde se fue? 1179 01:37:46,027 --> 01:37:47,403 ¿De qué tapiz estás hablando? 1180 01:37:47,570 --> 01:37:48,570 Éste. 1181 01:37:49,155 --> 01:37:50,966 Hilda: Eran enanos, te lo digo. Aparecieron... 1182 01:37:50,990 --> 01:37:51,990 De la nada. 1183 01:37:52,075 --> 01:37:54,243 Barbas pobladas. Ojos feroces. 1184 01:37:54,494 --> 01:37:56,120 Nunca he visto nada igual. 1185 01:37:56,371 --> 01:37:58,456 ¿Qué hacen los enanos por aquí? 1186 01:37:58,706 --> 01:38:00,386 -Es la profecía.- Hombre 1: ¿La profecía? 1187 01:38:00,541 --> 01:38:02,335 Hombre 2: La profecía del pueblo de Durin. 1188 01:38:11,761 --> 01:38:13,179 Profecía. 1189 01:38:16,933 --> 01:38:18,017 Profecía. 1190 01:38:18,267 --> 01:38:19,560 Los viejos cuentos se harán realidad. 1191 01:38:19,811 --> 01:38:22,063 ¡Grandes salones llenos de tesoros! 1192 01:38:22,313 --> 01:38:24,482 Niña 1: Plata y oro y joyas sin medida. 1193 01:38:24,732 --> 01:38:25,733 Chica 2: ¿Te lo imaginas? 1194 01:38:25,942 --> 01:38:27,110 ¿Puede ser realmente cierto? 1195 01:38:27,360 --> 01:38:30,071 ¿Ha regresado el señor de las fuentes de plata? 1196 01:38:30,405 --> 01:38:32,949 El señor de las fuentes de plata 1197 01:38:33,199 --> 01:38:35,451 el rey de la piedra tallada 1198 01:38:37,537 --> 01:38:39,288 El rey debajo de la montaña 1199 01:38:40,498 --> 01:38:42,417 ¡llegará a su máximo potencial! 1200 01:38:43,751 --> 01:38:45,628 Bardo: Y la campana sonará con alegría. 1201 01:38:45,795 --> 01:38:46,629 en la montaña 1202 01:38:46,712 --> 01:38:48,214 el regreso del rey 1203 01:38:48,631 --> 01:38:51,175 pero todo fracasará en la tristeza 1204 01:38:51,884 --> 01:38:54,512 y el lago brillará y arderá 1205 01:38:57,515 --> 01:38:58,599 da, traté de detenerlos. 1206 01:38:58,724 --> 01:39:00,143 ¿Cuánto tiempo hace que se fueron? 1207 01:39:04,021 --> 01:39:06,166 - Bilbo: ¿Ves algo? - Oin: ¡Shh! Baja el volumen. 1208 01:39:06,190 --> 01:39:09,378 Thorin: Tan pronto como tengamos las armas, nos dirigiremos directamente a la montaña. 1209 01:39:09,402 --> 01:39:10,570 Ve! Ve! Ve. 1210 01:39:10,987 --> 01:39:12,155 Dori: Ve, nori. 1211 01:39:21,747 --> 01:39:22,747 Maestro: ¿Profecía? 1212 01:39:23,082 --> 01:39:25,168 ¿Quién sacó a relucir esa vieja tontería? 1213 01:39:25,418 --> 01:39:27,128 Alfrid: Gente, señor. 1214 01:39:27,378 --> 01:39:28,605 Se están reuniendo en las calles. 1215 01:39:28,629 --> 01:39:31,716 Dicen que un rey regresará a la montaña solitaria... 1216 01:39:31,966 --> 01:39:35,678 Y que los ríos volverán a correr oro. 1217 01:39:35,928 --> 01:39:38,222 ¿Ríos de oro? Tonterías. 1218 01:39:40,266 --> 01:39:41,309 Alfrid: Como usted diga, señor. 1219 01:39:42,393 --> 01:39:44,479 Pero la gente creerá lo que quiera creer. 1220 01:39:45,354 --> 01:39:47,940 Hacía mucho tiempo que no veían riquezas. 1221 01:39:48,191 --> 01:39:51,569 Los viejos cuentos les ofrecen esperanza. 1222 01:40:01,370 --> 01:40:02,538 ¿Estás bien? 1223 01:40:02,788 --> 01:40:04,081 Puedo manejarlo. 1224 01:40:04,832 --> 01:40:06,417 Vamos a salir de aquí. 1225 01:40:21,557 --> 01:40:22,683 Gloin: ¡Rápido! ¡Muévete ya! 1226 01:40:36,822 --> 01:40:38,032 ¡Quítate de mí! ¡Quítate! 1227 01:40:38,282 --> 01:40:39,867 Guardia: Muévanlos por aquí. 1228 01:40:40,993 --> 01:40:41,994 Braga: ¡Adelante! 1229 01:40:50,628 --> 01:40:52,088 ¿Qué significa esto? 1230 01:40:53,089 --> 01:40:55,466 Braga: Los pillamos robando armas, señor. 1231 01:40:55,675 --> 01:40:57,969 Ah. Enemigos del estado, ¿eh? 1232 01:40:58,219 --> 01:40:59,238 Alfrid: Un grupo desesperado de... 1233 01:40:59,262 --> 01:41:01,430 Mercenarios, si alguna vez los hubo, señor. 1234 01:41:01,681 --> 01:41:02,890 ¡Cállate la lengua! 1235 01:41:05,518 --> 01:41:07,603 No sabes con quién estás hablando. 1236 01:41:08,187 --> 01:41:10,064 Éste no es un criminal común. 1237 01:41:11,941 --> 01:41:15,069 ¡Hijo de Thrain, hijo de Thror! 1238 01:41:18,239 --> 01:41:20,324 Somos los enanos de Erebor. 1239 01:41:23,035 --> 01:41:26,205 Hemos venido a reclamar nuestra patria. 1240 01:41:30,918 --> 01:41:33,921 Recuerdo esta ciudad en los grandes tiempos de antaño. 1241 01:41:35,214 --> 01:41:37,258 Flotas de barcos estaban atracadas en el puerto... 1242 01:41:37,508 --> 01:41:39,010 Relleno de sedas y gemas finas. 1243 01:41:40,303 --> 01:41:42,513 Aquello no era un pueblo abandonado a orillas de un lago. 1244 01:41:43,556 --> 01:41:46,225 ¡Éste era el centro de todo el comercio del norte! 1245 01:41:47,977 --> 01:41:48,811 Yo lo haría... 1246 01:41:48,894 --> 01:41:50,104 Veremos regresar esos días. 1247 01:41:50,354 --> 01:41:52,857 Volvería a encender las grandes forjas de los enanos... 1248 01:41:53,107 --> 01:41:54,293 Y envía riquezas y riquezas... 1249 01:41:54,317 --> 01:41:56,777 ¡Fluyendo una vez más desde los salones de Erebor! 1250 01:41:59,780 --> 01:42:00,780 Bardo: ¡Muerte! 1251 01:42:01,574 --> 01:42:02,617 Eso es lo que harás... 1252 01:42:02,825 --> 01:42:04,118 ¡Traedlo sobre nosotros! 1253 01:42:04,994 --> 01:42:06,662 Dragón de fuego y ruina. 1254 01:42:09,165 --> 01:42:11,042 Si despiertas a esa bestia... 1255 01:42:11,667 --> 01:42:13,252 Nos destruirá a todos. 1256 01:42:13,502 --> 01:42:15,338 Thorin: Puedes escuchar a ese detractor... 1257 01:42:15,588 --> 01:42:17,214 Pero te prometo esto: 1258 01:42:19,634 --> 01:42:21,052 Si tenemos éxito... 1259 01:42:22,428 --> 01:42:24,930 Todos compartirán la riqueza de la montaña. 1260 01:42:29,352 --> 01:42:32,396 Tendrás suficiente oro para reconstruir Esgaroth... 1261 01:42:32,647 --> 01:42:33,856 ¡10 veces más! 1262 01:42:44,492 --> 01:42:46,494 Alfrid: ¿Por qué deberíamos creer en tu palabra? 1263 01:42:46,827 --> 01:42:48,371 No sabemos nada de ti. 1264 01:42:50,289 --> 01:42:51,916 ¿Quién aquí puede dar fe de tu carácter? 1265 01:43:02,718 --> 01:43:03,718 Yo responderé por él. 1266 01:43:04,345 --> 01:43:06,806 He viajado lejos... 1267 01:43:07,056 --> 01:43:09,141 Con estos enanos atravesando un gran peligro... 1268 01:43:09,392 --> 01:43:12,645 Y si Thorin Escudo de Roble... 1269 01:43:12,895 --> 01:43:14,021 Da su palabra... 1270 01:43:14,980 --> 01:43:17,149 Entonces lo conservará. 1271 01:43:19,944 --> 01:43:21,112 ¡Todos ustedes! 1272 01:43:21,445 --> 01:43:22,571 ¡Escúchame! 1273 01:43:22,822 --> 01:43:23,864 ¡Debes escuchar! 1274 01:43:24,115 --> 01:43:25,825 ¿Has olvidado lo que le pasó a Dale? 1275 01:43:27,660 --> 01:43:28,744 ¿Te has olvidado de aquellos...? 1276 01:43:28,828 --> 01:43:30,871 ¿Quién murió en la tormenta de fuego? 1277 01:43:33,165 --> 01:43:34,165 ¿Y con qué propósito? 1278 01:43:35,584 --> 01:43:37,378 La ambición ciega de un rey de la montaña... 1279 01:43:38,254 --> 01:43:40,256 Tan desgarrado por la codicia, que no pudo... 1280 01:43:40,506 --> 01:43:42,007 ¡Ver más allá de su propio deseo! 1281 01:43:43,259 --> 01:43:44,885 Maestro: ¡Ahora, ahora! 1282 01:43:45,177 --> 01:43:47,138 No debemos, ninguno de nosotros... 1283 01:43:47,388 --> 01:43:49,765 No seas demasiado rápido para echar culpas. 1284 01:43:50,808 --> 01:43:51,642 Nos deja... 1285 01:43:51,726 --> 01:43:53,436 No olvidemos que fue... 1286 01:43:53,686 --> 01:43:55,479 Girion, señor de Dale... 1287 01:43:55,730 --> 01:43:57,398 Tu antepasado... 1288 01:43:57,648 --> 01:44:00,151 ¡¿Quién no logró matar a la bestia?! 1289 01:44:02,695 --> 01:44:04,655 Alfrid: Es verdad, señor. 1290 01:44:04,905 --> 01:44:06,115 Todos conocemos la historia. 1291 01:44:07,700 --> 01:44:09,368 Disparó flecha tras flecha. 1292 01:44:09,618 --> 01:44:12,204 Cada uno pierde su marca. 1293 01:44:18,961 --> 01:44:20,212 No tienes ningún derecho. 1294 01:44:21,922 --> 01:44:23,841 No hay derecho a entrar en esa montaña. 1295 01:44:25,551 --> 01:44:27,678 Yo tengo el único derecho. 1296 01:44:34,018 --> 01:44:35,394 Hablo con el maestro... 1297 01:44:35,644 --> 01:44:37,104 De los hombres del lago. 1298 01:44:37,354 --> 01:44:39,648 ¿Verás la profecía cumplida? 1299 01:44:40,608 --> 01:44:41,608 Quieres... 1300 01:44:41,942 --> 01:44:45,696 ¿Compartir la gran riqueza de nuestro pueblo? 1301 01:44:50,701 --> 01:44:52,161 ¿Qué dices? 1302 01:44:56,040 --> 01:44:59,084 Yo os digo... 1303 01:45:00,336 --> 01:45:01,336 ¡Bienvenido! 1304 01:45:01,879 --> 01:45:02,879 ¡Bienvenido! 1305 01:45:04,131 --> 01:45:05,132 Bienvenido... 1306 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 ¡Rey bajo la montaña! 1307 01:45:19,104 --> 01:45:21,607 Bilbo: Sabes que nos falta uno. ¿Dónde está Bofur? 1308 01:45:21,857 --> 01:45:24,485 - Si no está aquí, lo dejamos atrás. - Tendremos que hacerlo. 1309 01:45:24,735 --> 01:45:25,921 Si queremos encontrar la puerta antes... 1310 01:45:25,945 --> 01:45:28,489 Al caer la noche, no podemos arriesgarnos a más retrasos. 1311 01:45:32,910 --> 01:45:33,910 No tú. 1312 01:45:34,495 --> 01:45:36,705 Debemos viajar a toda velocidad. Nos retrasarás. 1313 01:45:37,998 --> 01:45:39,959 ¿De qué estás hablando? Voy contigo. 1314 01:45:40,042 --> 01:45:41,042 Ahora no. 1315 01:45:46,674 --> 01:45:48,514 Estaré allí cuando se abra esa puerta. 1316 01:45:48,592 --> 01:45:50,845 Cuando contemplamos por primera vez los salones de nuestros padres, Thorin. 1317 01:45:50,928 --> 01:45:53,180 Kili, quédate aquí. 1318 01:45:55,766 --> 01:45:57,184 Únase a nosotros cuando esté curado. 1319 01:46:02,773 --> 01:46:04,108 Oin: Me quedaré con el muchacho. 1320 01:46:04,358 --> 01:46:06,151 Mi deber es estar con los heridos. 1321 01:46:06,402 --> 01:46:07,402 Tío. 1322 01:46:08,237 --> 01:46:09,947 Crecimos con cuentos de la montaña. 1323 01:46:10,197 --> 01:46:11,448 Cuentos que nos contaste. 1324 01:46:11,699 --> 01:46:12,819 No puedes quitarme eso... 1325 01:46:12,867 --> 01:46:13,868 - ¡De él! - Fili. 1326 01:46:14,118 --> 01:46:15,286 ¡Lo llevaré si es necesario! 1327 01:46:15,411 --> 01:46:17,830 Un día serás rey y lo entenderás. 1328 01:46:18,581 --> 01:46:21,876 No puedo arriesgar el destino de esta búsqueda por el bien de un enano. 1329 01:46:23,168 --> 01:46:24,962 Ni siquiera mis propios parientes. 1330 01:46:28,632 --> 01:46:29,632 Fili, no seas tonto. 1331 01:46:30,467 --> 01:46:31,635 Tú perteneces a la empresa. 1332 01:46:31,719 --> 01:46:33,345 Yo pertenezco a mi hermano. 1333 01:46:44,857 --> 01:46:48,694 ¡Por Dios! ¿Es la hora? ¡Ah! 1334 01:46:49,778 --> 01:46:52,823 Maestro: Id ahora con nuestra buena voluntad... 1335 01:46:53,073 --> 01:46:54,450 Y buenos deseos. 1336 01:46:55,784 --> 01:46:58,579 - Y que tu regreso traiga buena fortuna... - Bofur: ¡Espera! 1337 01:47:04,376 --> 01:47:05,419 Dwalin: Adiós. 1338 01:47:11,842 --> 01:47:12,842 Bofur: ¡Fuera del camino! 1339 01:47:20,726 --> 01:47:22,728 Ja. ¿Entonces tú también perdiste el barco? 1340 01:47:23,395 --> 01:47:24,563 ¿Llorar? ¡Llorar! 1341 01:47:25,940 --> 01:47:27,399 Ey. 1342 01:47:27,650 --> 01:47:29,526 Sal de ahí. Adelante. 1343 01:47:31,236 --> 01:47:32,988 Alfrid: Manejado con maestría, señor. 1344 01:47:33,238 --> 01:47:35,199 Tu popularidad nunca ha sido tan alta. 1345 01:47:35,449 --> 01:47:37,368 Todo el pueblo twitteando tu nombre. 1346 01:47:37,618 --> 01:47:39,453 Sí, fue bastante inteligente. 1347 01:47:39,703 --> 01:47:41,872 O nuestros pequeños amigos regresan triunfantes... 1348 01:47:42,122 --> 01:47:45,084 En ese caso, podría ganar bastante dinero. 1349 01:47:45,334 --> 01:47:48,420 O el viejo Smaug cena enano durante un día o dos. 1350 01:47:49,421 --> 01:47:51,340 Lo importante es que ya no están en nuestras manos. 1351 01:47:51,548 --> 01:47:52,548 Fili: Por favor, espera. 1352 01:47:53,676 --> 01:47:54,927 Por favor. Necesitamos tu ayuda. 1353 01:47:55,177 --> 01:47:56,762 - Mi hermano está enfermo. - Maestro: ¿Enfermo? 1354 01:47:57,012 --> 01:47:58,263 ¿Es contagioso? 1355 01:47:58,514 --> 01:47:59,348 Volver. 1356 01:47:59,473 --> 01:48:01,016 Alfred, Alfred... 1357 01:48:01,266 --> 01:48:03,078 No dejes que se acerquen más. Oin: Por favor. 1358 01:48:03,102 --> 01:48:04,770 Necesitamos medicina. 1359 01:48:06,146 --> 01:48:07,815 ¿Parezco un boticario? 1360 01:48:08,482 --> 01:48:09,692 ¿No os hemos dado ya bastante? 1361 01:48:09,900 --> 01:48:11,068 El maestro es un hombre ocupado. 1362 01:48:11,318 --> 01:48:14,154 No tiene tiempo para preocuparse por enanos enfermos. 1363 01:48:14,822 --> 01:48:15,864 Vete. Sigue adelante. 1364 01:48:17,574 --> 01:48:20,661 Lo que necesita este pueblo, Alfred, es una buena purga. 1365 01:48:20,911 --> 01:48:24,832 Empezando por cierto alborotador que consideró oportuno cuestionar mi autoridad. 1366 01:48:25,082 --> 01:48:27,793 - ¿Un cierto barquero, señor? - Maestro: Precisamente. 1367 01:48:31,630 --> 01:48:33,257 Ya terminé con los enanos. Vete. 1368 01:48:33,424 --> 01:48:34,258 No, no... 1369 01:48:34,341 --> 01:48:35,341 ¡No! ¡Por favor! 1370 01:48:35,426 --> 01:48:37,928 Nadie nos ayudará. Kili está enfermo. 1371 01:48:40,556 --> 01:48:41,640 Él está muy enfermo. 1372 01:49:20,971 --> 01:49:23,140 Qué tranquilo. 1373 01:49:23,390 --> 01:49:26,393 No siempre fue así. 1374 01:49:26,643 --> 01:49:31,774 Hubo un tiempo en que estas laderas estaban bordeadas de bosques. 1375 01:49:32,024 --> 01:49:33,233 Los arboles... 1376 01:49:33,484 --> 01:49:35,778 Estaban llenos del canto de los pájaros. 1377 01:49:39,865 --> 01:49:41,075 Tranquilo, señor Bolsón. 1378 01:49:42,159 --> 01:49:45,954 Tenemos comida, tenemos herramientas y estamos avanzando a buen ritmo. 1379 01:49:59,301 --> 01:50:00,928 Bilbo: ¿Qué es este lugar? 1380 01:50:01,178 --> 01:50:02,679 Balin: Una vez fue la ciudad de Dale. 1381 01:50:04,473 --> 01:50:06,141 Ahora es una ruina. 1382 01:50:06,892 --> 01:50:09,103 La desolación de Smaug. 1383 01:50:09,353 --> 01:50:11,271 El sol pronto llegará al mediodía. 1384 01:50:11,522 --> 01:50:13,962 Debemos encontrar la puerta oculta que da a la montaña antes de que se ponga. 1385 01:50:14,024 --> 01:50:15,024 Por aquí. 1386 01:50:15,109 --> 01:50:17,152 Espera. ¿Es este el mirador? 1387 01:50:17,486 --> 01:50:18,821 Gandalf dijo que nos encontráramos aquí. 1388 01:50:19,071 --> 01:50:20,911 - Bajo ningún concepto debíamos... - ¿Lo ves? 1389 01:50:21,365 --> 01:50:22,199 No tenemos tiempo... 1390 01:50:22,282 --> 01:50:23,659 Esperar al mago. 1391 01:50:23,951 --> 01:50:25,702 Estamos solos. ¡Ven! 1392 01:50:42,845 --> 01:50:44,596 Está lleno de flores. 1393 01:50:44,847 --> 01:50:47,015 La colina de la brujería. 1394 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Parece completamente abandonado. 1395 01:50:49,768 --> 01:50:51,228 Tal como está previsto. 1396 01:50:52,354 --> 01:50:53,689 Un hechizo de ocultación... 1397 01:50:53,939 --> 01:50:57,025 se encuentra sobre este lugar, lo que significa... 1398 01:50:57,276 --> 01:51:00,362 Nuestro enemigo aún no está listo para revelarse. 1399 01:51:02,322 --> 01:51:05,659 No ha recuperado toda su fuerza. 1400 01:51:06,118 --> 01:51:09,454 Radagast, necesito que le lleves un mensaje a la dama Galadriel. 1401 01:51:09,705 --> 01:51:11,915 Dile que debemos forzarle la mano. 1402 01:51:12,166 --> 01:51:13,292 Radagast: ¿Qué quieres decir? 1403 01:51:13,458 --> 01:51:15,043 Voy solo 1404 01:51:15,377 --> 01:51:17,796 Bajo ningún concepto vengas tras de mí. 1405 01:51:23,927 --> 01:51:25,220 ¿Tengo tu palabra? 1406 01:51:25,470 --> 01:51:27,472 ¡Sí, sí, sí! 1407 01:51:39,193 --> 01:51:40,652 Radagast: ¡Espera, Gandalf! 1408 01:51:41,820 --> 01:51:43,739 ¿Y si es una trampa? 1409 01:51:44,573 --> 01:51:48,577 Date la vuelta y no regreses. 1410 01:51:53,457 --> 01:51:56,293 Sin duda es una trampa. 1411 01:52:39,670 --> 01:52:40,504 Thorin: ¿Algo? 1412 01:52:40,629 --> 01:52:42,547 Dwalin: Nada. 1413 01:52:46,093 --> 01:52:47,302 Thorin: Si el mapa es verdadero... 1414 01:52:48,220 --> 01:52:50,973 La puerta oculta se encuentra justo encima de nosotros. 1415 01:52:55,269 --> 01:52:57,145 Bilbo: ¡Aquí arriba! 1416 01:53:05,320 --> 01:53:07,948 Tiene usted unos ojos muy agudos, señor Bolsón. 1417 01:53:22,254 --> 01:53:24,464 Gandalf: 1418 01:53:54,578 --> 01:53:57,080 Azog: 1419 01:56:08,462 --> 01:56:10,547 ¿Train? 1420 01:56:16,511 --> 01:56:18,138 Mi viejo amigo. 1421 01:56:29,232 --> 01:56:31,443 Toda una vida. 1422 01:56:33,236 --> 01:56:36,907 He estado aquí toda una vida. 1423 01:56:37,157 --> 01:56:38,575 Lo siento mucho... 1424 01:56:38,825 --> 01:56:40,702 Te di por muerto. 1425 01:56:43,038 --> 01:56:45,582 Yo tuve un hijo. 1426 01:56:47,375 --> 01:56:49,085 Lucharé contigo. 1427 01:56:56,426 --> 01:56:59,638 Y lo volverás a ver, amigo mío. 1428 01:56:59,888 --> 01:57:01,932 Vamos, tenemos que irnos. 1429 01:57:02,182 --> 01:57:04,601 Thrain: Los orcos habían tomado Moria. 1430 01:57:04,851 --> 01:57:07,020 Guerra. Estábamos en guerra. 1431 01:57:09,397 --> 01:57:11,733 Estaba rodeado. 1432 01:57:14,027 --> 01:57:15,403 El profanador. 1433 01:57:18,156 --> 01:57:20,075 Azog el profanador... 1434 01:57:20,325 --> 01:57:22,452 Había venido. 1435 01:58:10,250 --> 01:58:12,335 Se lo llevaron. 1436 01:58:12,586 --> 01:58:14,796 El último de los siete. 1437 01:58:18,633 --> 01:58:20,135 Vamos, vamos a sacarte de aquí. 1438 01:58:22,137 --> 01:58:23,137 No hay salida. 1439 01:58:24,180 --> 01:58:26,308 Te detendrán. 1440 01:58:26,558 --> 01:58:27,558 Las serpientes... 1441 01:58:27,642 --> 01:58:29,978 Te detendrá. 1442 01:58:33,398 --> 01:58:34,399 Es una ilusión. 1443 01:58:37,277 --> 01:58:39,154 Sólo una ilusión. 1444 01:58:42,449 --> 01:58:44,326 ¿Qué te han hecho? 1445 01:58:44,576 --> 01:58:45,577 Nunca les dije. 1446 01:58:45,827 --> 01:58:48,830 Intentaron obligarme, pero nunca dije ni una palabra. 1447 01:58:51,541 --> 01:58:55,462 ¿Los has guardado, Gandalf? ¿El mapa y la llave? 1448 01:58:56,421 --> 01:58:57,589 Se los di a Thorin. 1449 01:58:58,048 --> 01:58:59,048 Estarías orgulloso de él. 1450 01:58:59,174 --> 01:59:01,468 Ha emprendido la misión para recuperar Erebor. 1451 01:59:01,801 --> 01:59:02,801 Erebor. 1452 01:59:03,511 --> 01:59:04,929 Él recuperará la Piedra del Arca. 1453 01:59:05,180 --> 01:59:06,598 Los siete ejércitos de los enanos... 1454 01:59:06,681 --> 01:59:07,681 Contestaré... 1455 01:59:07,807 --> 01:59:09,184 -A un nuevo rey.- No.No. 1456 01:59:09,434 --> 01:59:11,603 Thorin no debe acercarse a Erebor. 1457 01:59:13,063 --> 01:59:15,857 Nadie debe entrar en esa montaña. 1458 01:59:47,389 --> 01:59:48,473 Thorin: Esto debe ser. 1459 01:59:56,439 --> 01:59:58,191 Que todos aquellos que dudaron de nosotros... 1460 01:59:59,359 --> 02:00:00,694 ¡Lamento este día! 1461 02:00:06,408 --> 02:00:08,868 Bien, entonces. Tenemos una llave. 1462 02:00:10,578 --> 02:00:12,080 Lo que significa que en algún lugar... 1463 02:00:13,206 --> 02:00:14,582 Hay un ojo de cerradura. 1464 02:00:15,291 --> 02:00:18,169 Thorin: "La última luz del día de Durin..." 1465 02:00:20,171 --> 02:00:21,171 Brillará sobre... 1466 02:00:21,256 --> 02:00:22,674 "El ojo de la cerradura." 1467 02:00:31,808 --> 02:00:32,892 Desear. 1468 02:00:39,524 --> 02:00:41,484 Estamos perdiendo la luz. Vamos. 1469 02:00:47,991 --> 02:00:50,577 Nori: ¡Silencio! No oigo cuando golpeas. 1470 02:00:50,827 --> 02:00:51,827 No lo puedo encontrar 1471 02:00:53,079 --> 02:00:54,414 ¡No está aquí! 1472 02:00:54,664 --> 02:00:55,749 ¡No está aquí! 1473 02:00:57,500 --> 02:00:58,960 Thorin: ¡Déjalo en el suelo! Dwalin: Sí. 1474 02:01:00,587 --> 02:01:01,587 ¡Vamos! 1475 02:01:03,548 --> 02:01:04,382 Dwalin: ¡Romper! 1476 02:01:04,549 --> 02:01:05,550 Tiene que romperse. 1477 02:01:06,509 --> 02:01:07,844 Balin: No sirve de nada. 1478 02:01:08,094 --> 02:01:10,597 La puerta está sellada. No se puede abrir a la fuerza. 1479 02:01:12,223 --> 02:01:13,558 Hay una magia poderosa en ello. 1480 02:01:29,449 --> 02:01:31,743 "La última luz del día de Durin... 1481 02:01:33,620 --> 02:01:35,205 Brillará sobre el ojo de la cerradura." 1482 02:01:39,626 --> 02:01:41,211 Eso es lo que dice. 1483 02:01:45,715 --> 02:01:47,133 ¿Qué nos perdimos? 1484 02:01:51,095 --> 02:01:52,555 ¿Qué nos perdimos? 1485 02:01:53,598 --> 02:01:54,598 ¿Balín? 1486 02:01:55,183 --> 02:01:56,893 Hemos perdido la luz. 1487 02:01:59,437 --> 02:02:01,272 Ya no hay más que hacer. 1488 02:02:02,732 --> 02:02:03,566 Teníamos pero... 1489 02:02:03,650 --> 02:02:04,901 Una oportunidad. 1490 02:02:07,320 --> 02:02:08,571 ¡Venid, muchachos! 1491 02:02:08,822 --> 02:02:10,615 Se acabó. 1492 02:02:11,699 --> 02:02:13,827 -Espera un minuto.- Gloin: Llegamos demasiado tarde. 1493 02:02:16,329 --> 02:02:17,747 Bilbo: ¿A dónde van? 1494 02:02:19,541 --> 02:02:21,417 ¡No puedes rendirte ahora! 1495 02:02:39,561 --> 02:02:41,229 No puedes rendirte ahora 1496 02:02:52,782 --> 02:02:55,159 "Quédate junto a la piedra gris... 1497 02:02:57,036 --> 02:02:59,122 Cuando el tordo llama." 1498 02:02:59,873 --> 02:03:01,249 El sol poniente. 1499 02:03:02,292 --> 02:03:05,169 Y "la última luz del día de Durin brillará..." 1500 02:03:06,671 --> 02:03:08,131 La última luz. 1501 02:03:10,675 --> 02:03:12,051 Última luz. 1502 02:03:48,755 --> 02:03:50,006 ¡La última luz! 1503 02:04:00,224 --> 02:04:01,351 ¡El ojo de la cerradura! 1504 02:04:01,851 --> 02:04:02,851 ¡Regresar! 1505 02:04:03,227 --> 02:04:04,562 ¡Regresar! 1506 02:04:04,812 --> 02:04:06,981 ¡Es la luz de la luna! La última... 1507 02:04:07,231 --> 02:04:10,318 ¡Luna de otoño! ¡Ja, ja, ja! 1508 02:04:12,236 --> 02:04:14,614 ¿Dónde está la llave? ¿Dónde está la llave? ¿Dónde está...? 1509 02:04:14,864 --> 02:04:16,574 Estuvo aquí. 1510 02:04:16,824 --> 02:04:18,618 Vamos, estaba...estaba aquí. 1511 02:04:19,327 --> 02:04:20,327 Fue solo... 1512 02:05:18,177 --> 02:05:19,637 Erebor. 1513 02:05:34,861 --> 02:05:36,738 Conozco estas paredes. 1514 02:05:40,491 --> 02:05:42,035 Estos salones. 1515 02:05:45,038 --> 02:05:46,414 Esta piedra. 1516 02:05:50,293 --> 02:05:51,127 ¿Lo recuerdas? 1517 02:05:51,210 --> 02:05:52,336 Balín. 1518 02:05:55,965 --> 02:05:58,468 Cámaras llenas de luz dorada. 1519 02:06:00,344 --> 02:06:01,846 Recuerdo. 1520 02:06:15,109 --> 02:06:16,444 "Aquí yace... 1521 02:06:16,694 --> 02:06:18,571 El séptimo reino de... 1522 02:06:21,949 --> 02:06:25,036 Que el corazón de la montaña una a todos... 1523 02:06:25,286 --> 02:06:28,873 Enanos en defensa de este hogar." 1524 02:06:30,583 --> 02:06:32,418 El trono del rey. 1525 02:06:36,130 --> 02:06:39,467 ¿Y qué es eso que está encima? 1526 02:06:43,012 --> 02:06:44,764 La Piedra del Arca. 1527 02:06:46,057 --> 02:06:47,475 Piedra del Arca. 1528 02:06:51,395 --> 02:06:52,730 ¿Y eso qué es? 1529 02:06:53,064 --> 02:06:56,025 Eso, maestro ladrón... 1530 02:06:57,068 --> 02:06:59,112 Es por eso que estás aquí. 1531 02:07:18,005 --> 02:07:19,715 ¿No puedes hacer algo? 1532 02:07:19,966 --> 02:07:22,176 Necesito hierbas. Algo para bajarle la fiebre. 1533 02:07:22,426 --> 02:07:24,804 Tengo solanáceas. Tengo matricaria. 1534 02:07:25,054 --> 02:07:27,849 No me sirven. ¿Tienes algún florete? 1535 02:07:28,099 --> 02:07:30,101 No, es mala hierba. Se la damos a los cerdos. 1536 02:07:30,560 --> 02:07:31,686 ¿Cerdos? 1537 02:07:33,813 --> 02:07:34,939 Bien. 1538 02:07:35,898 --> 02:07:37,066 No te muevas 1539 02:07:39,861 --> 02:07:43,406 ¿Quieres que encuentre una joya? 1540 02:07:44,949 --> 02:07:46,659 Una gran joya blanca. 1541 02:07:49,620 --> 02:07:52,206 ¿Eso es todo? Solo que me imagino que hay bastantes ahí abajo. 1542 02:07:52,540 --> 02:07:55,751 Sólo hay una Piedra del Arca... 1543 02:07:56,502 --> 02:07:58,588 Y lo sabrás cuando lo veas. 1544 02:07:59,714 --> 02:08:00,840 Bien. 1545 02:08:05,428 --> 02:08:06,428 Muchacho... 1546 02:08:07,096 --> 02:08:09,140 No lo sé... 1547 02:08:09,390 --> 02:08:11,475 Lo que encontrarás allí abajo. 1548 02:08:13,603 --> 02:08:16,731 No tienes que irte si no quieres. No hay deshonra en volver atrás. 1549 02:08:16,981 --> 02:08:17,981 No, balín. 1550 02:08:19,192 --> 02:08:21,235 Prometí que haría esto... 1551 02:08:21,903 --> 02:08:23,613 Y creo que debo intentarlo. 1552 02:08:28,326 --> 02:08:30,036 Nunca deja de sorprenderme. 1553 02:08:30,286 --> 02:08:31,286 ¿Qué es eso? 1554 02:08:31,329 --> 02:08:33,039 El coraje de los hobbits. 1555 02:08:35,416 --> 02:08:36,667 Vete ahora... 1556 02:08:37,168 --> 02:08:41,172 Con toda la suerte que puedas reunir. 1557 02:08:48,387 --> 02:08:49,680 ¿Oh, Bilbo? 1558 02:08:52,099 --> 02:08:54,393 Si es que en realidad existe... 1559 02:08:55,895 --> 02:08:56,895 Un dragón vivo... 1560 02:08:56,979 --> 02:08:58,022 Allá abajo... 1561 02:09:01,067 --> 02:09:02,485 No lo despiertes 1562 02:09:22,505 --> 02:09:24,757 Él está esperándolos. 1563 02:09:25,007 --> 02:09:26,259 Están en la liga. 1564 02:09:26,509 --> 02:09:29,595 El dragón y el uno. 1565 02:09:29,845 --> 02:09:31,222 Date prisa. Debemos darnos prisa. 1566 02:09:53,703 --> 02:09:55,162 Gandalf: ¿Dónde está tu amo? 1567 02:09:56,956 --> 02:09:58,040 ¡¿Dónde está?! 1568 02:10:49,717 --> 02:10:51,010 Nigromante: 1569 02:10:53,346 --> 02:10:54,889 Él está aquí. 1570 02:11:00,978 --> 02:11:03,064 Que lo amaba. 1571 02:11:03,314 --> 02:11:04,482 ¿Lo harías? 1572 02:11:04,732 --> 02:11:08,402 ¿Le dirás a mi hijo que lo amé? 1573 02:11:08,652 --> 02:11:10,780 Tú mismo se lo dirás. 1574 02:11:12,573 --> 02:11:14,241 Ya es demasiado tarde. 1575 02:12:37,825 --> 02:12:40,619 ¡Sauron! 1576 02:13:03,225 --> 02:13:04,310 ¿Hola? 1577 02:13:23,329 --> 02:13:24,788 Él no está en casa. 1578 02:13:25,706 --> 02:13:27,374 No en casa. Ejem. 1579 02:13:31,086 --> 02:13:32,838 Bien, bien, bien. 1580 02:14:27,017 --> 02:14:28,017 ¿Qué es eso? 1581 02:14:31,689 --> 02:14:33,649 Silencio, silencio. 1582 02:14:34,984 --> 02:14:36,277 Piedra del Arca. 1583 02:14:37,319 --> 02:14:38,696 Piedra del Arca. 1584 02:14:39,530 --> 02:14:41,574 Una gran joya blanca. 1585 02:14:43,784 --> 02:14:45,160 Muy útil. 1586 02:17:10,764 --> 02:17:12,141 Bien... 1587 02:17:13,809 --> 02:17:15,102 Ladrón. 1588 02:17:17,104 --> 02:17:20,733 Te huelo. 1589 02:17:21,108 --> 02:17:24,319 Oigo tu respiración. 1590 02:17:27,489 --> 02:17:28,489 Tu aire. 1591 02:17:32,327 --> 02:17:34,872 ¿Dónde estás? 1592 02:17:36,331 --> 02:17:37,416 ¿Dónde estás? 1593 02:17:57,561 --> 02:17:58,562 Vamos... 1594 02:17:59,313 --> 02:18:01,440 No seas tímido. 1595 02:18:01,690 --> 02:18:03,901 Entra en la luz. 1596 02:18:10,824 --> 02:18:14,036 Hay algo en ti. 1597 02:18:17,414 --> 02:18:18,414 Algo que tu... 1598 02:18:18,457 --> 02:18:19,457 Llevar. 1599 02:18:20,459 --> 02:18:23,337 Algo hecho de oro. 1600 02:18:24,087 --> 02:18:27,007 Pero mucho más... 1601 02:18:27,257 --> 02:18:29,051 Precioso. 1602 02:18:29,301 --> 02:18:31,637 Voz del anillo: ¡Preciosa! ¡Preciosa! 1603 02:18:34,431 --> 02:18:35,599 Ahí estás... 1604 02:18:35,849 --> 02:18:37,392 Ladrón en el... 1605 02:18:37,643 --> 02:18:39,478 Oscuridad. 1606 02:18:41,313 --> 02:18:43,899 No vine a robarte... 1607 02:18:44,149 --> 02:18:45,149 Oh Smaug... 1608 02:18:45,192 --> 02:18:48,445 Los incalculablemente ricos. Solo quería... 1609 02:18:48,695 --> 02:18:50,322 Para contemplar tu magnificencia. 1610 02:18:50,656 --> 02:18:51,656 Para ver... 1611 02:18:51,740 --> 02:18:54,701 Si realmente fueras tan grande como dicen los viejos cuentos. 1612 02:18:55,410 --> 02:18:57,162 No les creí. 1613 02:19:06,004 --> 02:19:09,925 ¡¿Y tú ahora?! 1614 02:19:11,260 --> 02:19:12,511 Realmente... 1615 02:19:13,846 --> 02:19:16,014 Los cuentos y las canciones... 1616 02:19:17,140 --> 02:19:19,852 No estás a la altura de tu enormidad... 1617 02:19:20,102 --> 02:19:23,063 Oh Smaug el estupendo. 1618 02:19:23,313 --> 02:19:26,191 ¿Crees que la adulación te mantendrá vivo? 1619 02:19:26,692 --> 02:19:27,692 No, no. 1620 02:19:27,901 --> 02:19:29,403 No, por supuesto. 1621 02:19:31,655 --> 02:19:34,908 Parece que te suena mi nombre... 1622 02:19:35,158 --> 02:19:38,036 Pero no recuerdo haber olido algo así antes. 1623 02:19:39,162 --> 02:19:40,747 Quién eres... 1624 02:19:40,998 --> 02:19:43,500 ¿Y de dónde vienes...? 1625 02:19:43,750 --> 02:19:46,086 ¿Puedo preguntar? 1626 02:19:55,637 --> 02:19:57,306 Yo vengo de debajo de la colina. 1627 02:19:57,681 --> 02:19:59,057 ¿Bajo la colina? 1628 02:20:02,769 --> 02:20:03,812 Bilbo: Y bajo las colinas... 1629 02:20:03,896 --> 02:20:05,898 Y mi camino me ha llevado por colinas. 1630 02:20:08,400 --> 02:20:10,736 Por el aire. Soy el que camina invisible. 1631 02:20:10,986 --> 02:20:12,696 Impresionante. 1632 02:20:12,946 --> 02:20:14,990 ¿Qué más pretendes ser? 1633 02:20:15,949 --> 02:20:16,949 Soy... 1634 02:20:19,995 --> 02:20:21,455 Portador de suerte. 1635 02:20:24,333 --> 02:20:26,001 Lindos títulos. 1636 02:20:26,710 --> 02:20:27,878 Seguir. 1637 02:20:28,128 --> 02:20:29,212 Jinete de barril. 1638 02:20:29,463 --> 02:20:32,883 ¿Barriles? Eso sí que es interesante. 1639 02:20:34,343 --> 02:20:35,177 ¿Y qué pasa con...? 1640 02:20:35,302 --> 02:20:38,263 ¿Tus pequeños amigos enanos? 1641 02:20:39,389 --> 02:20:40,641 ¿Dónde se esconden? 1642 02:20:43,518 --> 02:20:45,062 ¿Enanos? 1643 02:20:47,648 --> 02:20:49,191 No, no. No hay enanos aquí. 1644 02:20:49,441 --> 02:20:50,567 Estás completamente equivocado. 1645 02:20:50,776 --> 02:20:54,529 ¡Oh, no lo creo, jinete del barril! 1646 02:20:55,113 --> 02:20:56,365 Te enviaron aquí... 1647 02:20:56,615 --> 02:20:58,575 Para hacer su trabajo sucio mientras... 1648 02:20:58,825 --> 02:21:00,786 Merodear por el exterior. 1649 02:21:02,037 --> 02:21:03,205 Realmente... 1650 02:21:03,997 --> 02:21:05,165 Estás equivocado... 1651 02:21:05,415 --> 02:21:08,418 Oh Smaug, la más grande y principal de las calamidades. 1652 02:21:08,669 --> 02:21:12,047 Tienes buenos modales... 1653 02:21:12,297 --> 02:21:14,257 Para un ladrón y... 1654 02:21:14,508 --> 02:21:15,508 ¡Un mentiroso! 1655 02:21:16,802 --> 02:21:20,180 Conozco el olor y el sabor del enano. 1656 02:21:20,639 --> 02:21:21,807 ¡Nadie mejor! 1657 02:21:23,558 --> 02:21:24,935 ¡Es el oro! 1658 02:21:25,185 --> 02:21:26,019 Se sienten atraídos... 1659 02:21:26,186 --> 02:21:27,229 Para atesorar como... 1660 02:21:27,479 --> 02:21:29,022 Moscas hacia la carne muerta. 1661 02:21:32,567 --> 02:21:33,902 ¿Pensabas que no sabía...? 1662 02:21:34,277 --> 02:21:35,737 ¿¡Este día llegaría?! 1663 02:21:37,614 --> 02:21:38,907 Que un paquete de... 1664 02:21:39,157 --> 02:21:40,450 Enanos cantores... 1665 02:21:40,701 --> 02:21:43,036 Volvería arrastrándose... 1666 02:21:43,578 --> 02:21:44,830 ¿A la montaña? 1667 02:21:49,376 --> 02:21:50,585 Dori: ¿Eso fue un terremoto? 1668 02:21:50,836 --> 02:21:52,963 Eso, muchacho... 1669 02:21:56,174 --> 02:21:57,634 Era un dragón. 1670 02:22:05,934 --> 02:22:06,934 Sigrid: ¿Cuántos años? 1671 02:22:07,019 --> 02:22:08,645 Viene de la montaña. 1672 02:22:12,691 --> 02:22:13,942 Deberías dejarnos. 1673 02:22:14,192 --> 02:22:15,027 Lleva a tus hijos. 1674 02:22:15,110 --> 02:22:16,110 Sal de aquí. 1675 02:22:16,653 --> 02:22:17,946 ¿Y a dónde? 1676 02:22:19,031 --> 02:22:20,407 No hay ningún lugar a donde ir. 1677 02:22:22,367 --> 02:22:23,910 ¿Vamos a morir, da? 1678 02:22:25,954 --> 02:22:27,122 No, cariño. 1679 02:22:27,289 --> 02:22:28,123 Tilda: El dragón. 1680 02:22:28,206 --> 02:22:29,666 Nos va a matar. 1681 02:22:40,343 --> 02:22:42,137 No si lo mato primero. 1682 02:22:43,597 --> 02:22:47,267 Smaug: El rey bajo la montaña está muerto. 1683 02:22:47,517 --> 02:22:49,186 Tomé su trono. 1684 02:22:49,561 --> 02:22:50,561 Me comí su... 1685 02:22:50,729 --> 02:22:53,523 La gente es como un lobo entre ovejas. 1686 02:22:57,277 --> 02:22:58,445 Yo mato donde... 1687 02:22:58,695 --> 02:23:00,322 Ojalá cuando... 1688 02:23:00,572 --> 02:23:02,032 Deseo. 1689 02:23:02,282 --> 02:23:05,577 Mi armadura es de hierro. 1690 02:23:14,753 --> 02:23:17,172 Ninguna espada puede atravesarme. 1691 02:23:20,342 --> 02:23:21,593 Está bien. 1692 02:23:21,843 --> 02:23:24,179 ¿Una flecha negra? ¿Por qué nunca me lo dijiste? 1693 02:23:24,429 --> 02:23:26,056 Porque no necesitabas saberlo. 1694 02:23:33,647 --> 02:23:35,190 Escúchame atentamente. 1695 02:23:35,565 --> 02:23:37,692 Necesito que distraigas a los guardias. 1696 02:23:38,193 --> 02:23:39,027 Una vez que estoy en la cima de... 1697 02:23:39,111 --> 02:23:41,404 La torre, yo pondré la flecha en el arco. 1698 02:23:41,571 --> 02:23:42,571 Braga: ¡Ahí está! 1699 02:23:43,406 --> 02:23:45,492 ¡Tras él! ¡Rápido! ¡Allá abajo! ¡Vamos! 1700 02:23:45,742 --> 02:23:46,742 Braga: ¡Detenedlo! 1701 02:23:53,792 --> 02:23:54,792 Guardia 1: ¡Detenedlo! 1702 02:23:55,502 --> 02:23:56,502 ¡Detener! 1703 02:24:00,257 --> 02:24:01,925 Bardo: ¡Baño! ¡Baño! 1704 02:24:02,759 --> 02:24:06,429 Mantenlo a salvo. No dejes que nadie lo encuentre. Yo me encargaré de ellos. 1705 02:24:06,680 --> 02:24:08,390 - No te voy a dejar. - ¡Ahora vete! 1706 02:24:12,269 --> 02:24:13,145 Braga. 1707 02:24:13,228 --> 02:24:14,062 Estás bajo arresto. 1708 02:24:14,146 --> 02:24:16,982 - ¿Bajo qué cargo? - Cualquier cargo que el amo elija. 1709 02:24:46,970 --> 02:24:48,388 Guardia 2: ¿A dónde se fue? 1710 02:24:59,649 --> 02:25:00,734 ¿Qué pasa con Bilbo? 1711 02:25:00,984 --> 02:25:01,985 Dale más tiempo. 1712 02:25:02,235 --> 02:25:04,404 ¿Hora de hacer qué? ¿De morir? 1713 02:25:06,865 --> 02:25:08,116 Tienes miedo. 1714 02:25:09,784 --> 02:25:12,078 Sí, tengo miedo. 1715 02:25:13,246 --> 02:25:14,581 Temo por ti. 1716 02:25:15,957 --> 02:25:18,126 Una enfermedad acecha a ese tesoro. 1717 02:25:18,543 --> 02:25:19,543 Una enfermedad que me llevó... 1718 02:25:19,586 --> 02:25:20,879 Tu abuelo está enojado. 1719 02:25:21,129 --> 02:25:22,714 No soy mi abuelo. 1720 02:25:22,964 --> 02:25:24,716 Balin: No eres tú mismo. 1721 02:25:25,592 --> 02:25:27,802 El Thorin que conozco no dudaría en entrar allí... 1722 02:25:27,886 --> 02:25:28,720 Thorin: No me arriesgaré... 1723 02:25:28,803 --> 02:25:32,599 Esta búsqueda de la vida de un ladrón. 1724 02:25:36,269 --> 02:25:38,188 Su nombre es bilbo. 1725 02:25:41,942 --> 02:25:43,735 Es Escudo de Roble... 1726 02:25:44,027 --> 02:25:46,988 Ese asqueroso usurpador enano. 1727 02:25:49,241 --> 02:25:51,368 Él te envió aquí... 1728 02:25:51,618 --> 02:25:54,371 Para la Piedra del Arca, ¿no? 1729 02:25:55,497 --> 02:25:58,375 No, no sé de qué estás hablando. 1730 02:25:58,625 --> 02:25:59,751 No te molestes en negarlo. 1731 02:26:01,127 --> 02:26:02,963 Adiviné su maléfico propósito hace algún tiempo. 1732 02:26:05,548 --> 02:26:07,133 Pero no importa. 1733 02:26:08,301 --> 02:26:10,679 La misión de Escudo de Roble fracasará. 1734 02:26:12,681 --> 02:26:14,432 La oscuridad se acerca. 1735 02:26:15,267 --> 02:26:19,271 Se extenderá a todos los rincones del país. 1736 02:27:01,855 --> 02:27:03,815 Smaug: Te están utilizando, ladrón... 1737 02:27:04,065 --> 02:27:06,192 En las sombras. Solo estabas... 1738 02:27:06,443 --> 02:27:09,029 Siempre un medio para un fin. 1739 02:27:09,779 --> 02:27:10,613 El cobarde... 1740 02:27:10,697 --> 02:27:13,283 Escudo de Roble ha pesado... 1741 02:27:13,533 --> 02:27:15,118 El valor de tu vida... 1742 02:27:15,368 --> 02:27:17,537 Y no encontré nada que valiera la pena. 1743 02:27:22,042 --> 02:27:23,042 No, estás mintiendo. 1744 02:27:23,251 --> 02:27:24,419 ¿Qué te prometió? 1745 02:27:24,878 --> 02:27:26,963 ¿Una parte del tesoro? 1746 02:27:27,964 --> 02:27:29,090 Como si fuera suyo... 1747 02:27:29,341 --> 02:27:30,425 Dar. 1748 02:27:31,259 --> 02:27:33,011 No me separaré de... 1749 02:27:33,261 --> 02:27:34,262 Una sola moneda. 1750 02:27:34,929 --> 02:27:37,474 Ni un solo trozo de ello. 1751 02:27:41,353 --> 02:27:42,353 Mis dientes... 1752 02:27:42,479 --> 02:27:43,646 Son espadas. 1753 02:27:44,564 --> 02:27:47,859 Mis garras son lanzas. 1754 02:27:49,986 --> 02:27:51,154 Mis alas... 1755 02:27:51,780 --> 02:27:54,324 Son un huracán. 1756 02:27:59,954 --> 02:28:01,790 Así es, es verdad. 1757 02:28:02,165 --> 02:28:04,292 La flecha negra encontró su objetivo. 1758 02:28:04,542 --> 02:28:05,542 ¿Qué dijiste? 1759 02:28:06,294 --> 02:28:10,173 Sólo decía que tu reputación te precede, oh Smaug... 1760 02:28:10,423 --> 02:28:11,633 El tiránico. 1761 02:28:12,217 --> 02:28:13,301 Realmente. 1762 02:28:13,551 --> 02:28:15,512 No tienes igual en esta tierra. 1763 02:28:20,850 --> 02:28:24,104 Casi estoy tentado a dejar que lo tomes. 1764 02:28:24,562 --> 02:28:26,564 Si tan solo fuera para ver Escudo de Roble... 1765 02:28:26,815 --> 02:28:27,815 Sufrir. 1766 02:28:30,193 --> 02:28:31,694 Destruirlo. 1767 02:28:32,195 --> 02:28:35,323 Mira como corrompe su corazón... 1768 02:28:35,990 --> 02:28:38,368 Y volverlo loco. 1769 02:28:41,579 --> 02:28:43,164 Pero creo que no. 1770 02:28:43,748 --> 02:28:46,000 Creo que nuestro pequeño juego termina aquí. 1771 02:28:46,835 --> 02:28:48,086 Entonces, dime... 1772 02:28:48,336 --> 02:28:49,336 Ladrón... 1773 02:28:50,088 --> 02:28:52,215 ¿Cómo eliges morir? 1774 02:29:35,675 --> 02:29:36,675 Ahora. 1775 02:30:04,871 --> 02:30:06,915 Sigrid: ¿Da? ¿Eres tú, da? 1776 02:30:40,031 --> 02:30:41,366 ¡Ah! Sigrid: ¡Quieto! 1777 02:31:42,176 --> 02:31:43,176 ¡Bajar! 1778 02:32:20,798 --> 02:32:21,883 Legolas: Hay otros. 1779 02:32:22,300 --> 02:32:23,384 Taunel 1780 02:32:23,885 --> 02:32:24,969 venir. 1781 02:32:29,015 --> 02:32:30,015 Lo estamos perdiendo. 1782 02:32:33,895 --> 02:32:35,104 Taunel 1783 02:33:05,301 --> 02:33:06,386 ¿Qué estás haciendo? 1784 02:33:09,389 --> 02:33:11,099 Voy a salvarlo. 1785 02:33:31,869 --> 02:33:33,349 - ¡Estás vivo! - No por mucho más tiempo. 1786 02:33:33,413 --> 02:33:36,374 ¿Encontraste la Piedra del Arca? La Piedra del Arca. El dragón viene. 1787 02:33:39,335 --> 02:33:40,920 ¿Lo encontraste? 1788 02:33:46,426 --> 02:33:47,510 Tenemos que salir. 1789 02:34:27,508 --> 02:34:29,635 Smaug: ¡Arderás! 1790 02:34:30,803 --> 02:34:31,803 - ¡Corre! - ¡Ah! 1791 02:34:38,770 --> 02:34:39,854 Dori: ¡Vamos, Bilbo! 1792 02:34:52,742 --> 02:34:53,785 Vamos. 1793 02:35:10,927 --> 02:35:12,136 Mantenlo presionado 1794 02:36:23,165 --> 02:36:24,333 ¡Shhh, shh, shh! 1795 02:36:32,174 --> 02:36:33,634 Le hemos dado esquinazo. 1796 02:36:35,344 --> 02:36:37,555 Es demasiado astuto para eso. 1797 02:36:39,307 --> 02:36:40,433 Entonces ¿hacia dónde vamos ahora? 1798 02:36:41,017 --> 02:36:42,351 La sala de guardia occidental. 1799 02:36:43,060 --> 02:36:44,604 Puede haber una salida. 1800 02:36:44,854 --> 02:36:46,856 Es demasiado alto. No hay posibilidad... 1801 02:36:47,106 --> 02:36:49,191 -Por ahí. -Es nuestra única oportunidad. 1802 02:36:50,526 --> 02:36:51,986 Tenemos que intentarlo. 1803 02:37:08,544 --> 02:37:09,712 Vamos. 1804 02:37:57,218 --> 02:38:00,972 He oído hablar de las maravillas de la medicina élfica. 1805 02:38:01,222 --> 02:38:03,933 Fue un privilegio presenciarlo. 1806 02:38:06,435 --> 02:38:07,603 Taunel 1807 02:38:20,324 --> 02:38:22,410 No puedes ser ella. 1808 02:38:25,913 --> 02:38:28,082 Ella está lejos. 1809 02:38:33,921 --> 02:38:35,506 Lejos de mí. 1810 02:38:37,133 --> 02:38:39,260 Ella camina... 1811 02:38:39,510 --> 02:38:42,179 A la luz de las estrellas en otro mundo. 1812 02:38:47,518 --> 02:38:49,478 Fue solo un sueño. 1813 02:39:01,157 --> 02:39:03,367 ¿Crees que ella podría haberme amado? 1814 02:39:10,708 --> 02:39:11,708 Thorin: Quédate cerca. 1815 02:39:22,094 --> 02:39:23,095 Dwalin: Eso es todo entonces. 1816 02:39:24,138 --> 02:39:25,973 No hay salida. 1817 02:39:32,396 --> 02:39:34,607 Balin: El último de nuestros parientes. 1818 02:39:38,319 --> 02:39:40,404 Debieron haber venido aquí... 1819 02:39:41,072 --> 02:39:42,114 Esperante... 1820 02:39:42,364 --> 02:39:43,491 Más allá de la esperanza. 1821 02:39:53,250 --> 02:39:55,586 Podríamos intentar llegar a las minas. 1822 02:39:56,420 --> 02:39:58,672 Podríamos durar unos días. 1823 02:40:04,845 --> 02:40:07,056 No moriré así. 1824 02:40:08,432 --> 02:40:09,600 Encogido. 1825 02:40:10,476 --> 02:40:12,269 Arañando en busca de aire. 1826 02:40:17,191 --> 02:40:18,317 Nos dirigimos hacia las forjas. 1827 02:40:18,567 --> 02:40:20,528 Él nos verá, tan seguro como la muerte. 1828 02:40:20,778 --> 02:40:22,029 No si nos separamos. 1829 02:40:22,279 --> 02:40:23,279 Balin: Thorin... 1830 02:40:23,489 --> 02:40:24,990 Nunca lo lograremos. 1831 02:40:25,241 --> 02:40:26,742 Thorin: Algunos de nosotros podríamos. 1832 02:40:27,159 --> 02:40:29,370 Condúcelo a las forjas. 1833 02:40:30,162 --> 02:40:32,164 Matamos al dragón. 1834 02:40:33,874 --> 02:40:36,127 Si esto termina en fuego... 1835 02:40:36,585 --> 02:40:39,004 Entonces arderemos todos juntos. 1836 02:40:40,297 --> 02:40:41,465 Por aquí. 1837 02:40:45,928 --> 02:40:46,928 Smaug: Huye. 1838 02:40:49,557 --> 02:40:51,517 Corran por sus vidas. 1839 02:40:52,268 --> 02:40:53,268 Hay... 1840 02:40:53,769 --> 02:40:55,980 No hay dónde esconderse. 1841 02:40:56,230 --> 02:40:57,230 Ori: ¡Detrás de ti! 1842 02:40:57,439 --> 02:40:58,439 Dori: ¡Gusano! 1843 02:40:59,441 --> 02:41:00,441 ¡Vamos! 1844 02:41:05,447 --> 02:41:06,740 Dwalin: ¡Hola, tú! 1845 02:41:07,116 --> 02:41:08,116 ¡Aquí! 1846 02:44:05,836 --> 02:44:07,796 Por aquí. ¡Es por aquí! 1847 02:44:08,047 --> 02:44:09,173 ¡Vamos! 1848 02:44:15,804 --> 02:44:16,889 ¡Sigue a Balin! 1849 02:44:18,098 --> 02:44:19,350 - Thorin. - ¡Vamos! 1850 02:44:45,626 --> 02:44:46,668 Dwalin: ¡Espera! 1851 02:45:20,494 --> 02:45:21,829 Nori: ¡Saluda! 1852 02:45:30,003 --> 02:45:33,674 Dwalin: El plan no va a funcionar. Estos hornos están fríos como piedras. 1853 02:45:33,924 --> 02:45:35,259 Balin: Tiene razón. No tenemos... 1854 02:45:35,509 --> 02:45:37,845 Fuego lo suficientemente caliente como para prenderles fuego. 1855 02:45:40,389 --> 02:45:41,765 ¿No es así? 1856 02:45:43,308 --> 02:45:46,228 No esperaba verte tan fácilmente burlado. 1857 02:45:50,149 --> 02:45:50,983 Has crecido... 1858 02:45:51,066 --> 02:45:53,026 Lento y gordo... 1859 02:45:53,861 --> 02:45:54,861 En tu vejez... 1860 02:45:57,197 --> 02:45:58,365 ¡Babosa! 1861 02:45:59,741 --> 02:46:01,410 Ponte a cubierto. ¡Vamos! 1862 02:46:28,854 --> 02:46:29,688 Thorin: ¡Bombur! 1863 02:46:29,855 --> 02:46:31,273 Pongan esos fuelles a funcionar. 1864 02:46:46,330 --> 02:46:47,164 Thorin: ¡Bilbo! 1865 02:46:47,247 --> 02:46:48,999 Allá arriba. En mis marcas... 1866 02:46:49,249 --> 02:46:50,542 Tira de esa palanca. 1867 02:47:01,053 --> 02:47:03,388 ¡Balín! ¿Aún sabes mezclar una llama flash? 1868 02:47:03,639 --> 02:47:06,016 Sí. Solo tardará un ratito. ¡Vamos! 1869 02:47:07,768 --> 02:47:09,228 No tenemos ni un segundo. 1870 02:47:21,198 --> 02:47:22,324 Balin: ¿Dónde está el azufre? 1871 02:47:22,699 --> 02:47:23,760 Dori: ¿Seguro que sabes qué...? 1872 02:47:23,784 --> 02:47:24,784 ¿Estás haciendo? 1873 02:47:36,213 --> 02:47:37,213 Balin: ¡Vamos! 1874 02:49:56,728 --> 02:49:58,814 Condúcelo a la galería de los reyes. 1875 02:50:46,903 --> 02:50:47,904 ¡Sigue adelante, Bilbo! 1876 02:51:34,868 --> 02:51:35,869 ¿Crees que...? 1877 02:51:36,119 --> 02:51:38,079 ¿Puedes engañarme, jinete del barril? 1878 02:51:41,625 --> 02:51:44,628 Vienes de la ciudad del lago. 1879 02:51:46,338 --> 02:51:47,631 Esto es algo... 1880 02:51:47,881 --> 02:51:51,134 Un sórdido plan tramado entre estos sucios enanos... 1881 02:51:51,384 --> 02:51:54,554 Y esos miserables lacustres comerciantes en tinas. 1882 02:51:55,555 --> 02:51:57,474 Esos cobardes llorones... 1883 02:51:57,724 --> 02:51:59,184 Con sus largos arcos... 1884 02:51:59,434 --> 02:52:02,270 Y flechas negras. 1885 02:52:02,646 --> 02:52:04,523 Quizás sea el momento... 1886 02:52:04,773 --> 02:52:06,650 Les hice una visita. 1887 02:52:07,192 --> 02:52:08,443 Oh, no. 1888 02:52:10,320 --> 02:52:11,780 ¡Esto no es culpa de ellos! 1889 02:52:13,073 --> 02:52:14,658 ¡No puedes ir a la ciudad del lago! 1890 02:52:16,576 --> 02:52:18,745 Te preocupas por ellos... 1891 02:52:19,454 --> 02:52:20,705 ¿Tú? 1892 02:52:22,541 --> 02:52:23,375 Entonces puedes... 1893 02:52:23,458 --> 02:52:25,043 Miralos morir 1894 02:52:30,590 --> 02:52:31,716 Thorin: ¡Aquí! 1895 02:52:32,634 --> 02:52:33,634 Eres un gusano tonto. 1896 02:52:42,269 --> 02:52:44,729 Estoy recuperando lo que robaste. 1897 02:52:48,775 --> 02:52:49,609 Smaug: 1898 02:52:49,693 --> 02:52:51,278 No tomaré nada 1899 02:52:51,528 --> 02:52:53,196 De mi parte... 1900 02:52:53,446 --> 02:52:54,614 Enano. 1901 02:52:55,115 --> 02:52:58,368 Yo derribé a tus guerreros... 1902 02:52:58,618 --> 02:53:00,245 De antaño. 1903 02:53:00,495 --> 02:53:02,873 Infundí terror en... 1904 02:53:03,123 --> 02:53:04,791 Los corazones de los hombres. 1905 02:53:07,627 --> 02:53:09,004 Rey bajo... 1906 02:53:09,504 --> 02:53:11,298 La montaña. 1907 02:53:11,756 --> 02:53:14,009 Thorin: Este no es tu reino. 1908 02:53:14,259 --> 02:53:16,261 Estas son tierras enanas. 1909 02:53:17,012 --> 02:53:18,012 Esto es oro enano. 1910 02:53:20,348 --> 02:53:21,182 Y nosotros... 1911 02:53:21,308 --> 02:53:23,476 Tengamos nuestra venganza. 1912 02:54:45,016 --> 02:54:46,016 Smaug: ¡¿Venganza?! 1913 02:54:47,686 --> 02:54:49,312 ¡¿Venganza?! 1914 02:54:50,105 --> 02:54:54,025 ¡Te mostraré la venganza! 1915 02:55:31,521 --> 02:55:32,564 ¡Escúchame! 1916 02:55:33,106 --> 02:55:35,400 ¿No sabes lo que viene? 1917 02:55:37,819 --> 02:55:41,531 Yo soy fuego. 1918 02:55:57,505 --> 02:55:59,716 ¿Qué hemos hecho?131704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.