Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,612 --> 00:01:55,240
Hombre 1: ¡Me muero de sed! ¡Vamos! ¡Vamos!
2
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
- Aquí tienes. - Hombre 2: Muchas gracias.
3
00:02:01,830 --> 00:02:04,207
Betsy: ¡Oh, cuidado! Hombre 3: Lo siento, cariño.
4
00:02:05,584 --> 00:02:07,836
- Aquí estás. - Gracias.
5
00:02:15,010 --> 00:02:16,511
Hombre 4: Maestro stadle.
6
00:02:46,541 --> 00:02:48,043
Gandalf: ¿Te importa si me uno a ti?
7
00:02:48,418 --> 00:02:50,003
Yo tomaré lo mismo
8
00:02:55,801 --> 00:02:58,345
Debería presentarme. Mi nombre es Gandalf.
9
00:02:59,930 --> 00:03:01,056
Gandalf el gris.
10
00:03:01,640 --> 00:03:03,308
Yo sé quién eres.
11
00:03:03,684 --> 00:03:06,812
Bueno, ahora. Esta es una gran oportunidad.
12
00:03:09,022 --> 00:03:12,693
¿Qué trae a Thorin Escudo de Roble a Bree?
13
00:03:15,570 --> 00:03:17,239
Recibí la noticia de que mi padre...
14
00:03:18,031 --> 00:03:19,199
Había sido visto vagando...
15
00:03:19,282 --> 00:03:21,243
Las tierras salvajes cerca de Dunland.
16
00:03:22,786 --> 00:03:24,162
Fui a buscar.
17
00:03:25,080 --> 00:03:26,373
No encontré ninguna señal de él.
18
00:03:31,712 --> 00:03:33,880
Eres como los demás.
19
00:03:36,007 --> 00:03:38,218
No estuve en la batalla de Moria.
20
00:03:41,096 --> 00:03:43,056
Pero lo era.
21
00:03:46,643 --> 00:03:47,978
Thorin: Mi abuelo...
22
00:03:49,354 --> 00:03:50,354
Fue asesinado.
23
00:03:57,863 --> 00:03:58,697
Quédate atrás.
24
00:03:58,780 --> 00:04:00,198
No. Lucharé contigo.
25
00:04:00,449 --> 00:04:02,826
Azog significa matarnos a todos.
26
00:04:03,535 --> 00:04:07,289
Uno por uno, destruirá la línea de Durin.
27
00:04:07,539 --> 00:04:11,126
Pero por mi vida, que no me quitará a mi hijo.
28
00:04:11,376 --> 00:04:12,627
Te quedarás aquí.
29
00:04:16,631 --> 00:04:20,635
Thorin: Mi padre lideró una carga hacia la Puerta Tenebrosa.
30
00:04:20,886 --> 00:04:21,886
Él nunca regresó.
31
00:04:33,273 --> 00:04:36,610
Thori n: "Thrain se ha ido", me dijeron.
32
00:04:36,860 --> 00:04:39,321
"Él es uno de los caídos."
33
00:04:40,030 --> 00:04:43,658
Pero al final de esa batalla, busqué entre los muertos.
34
00:04:43,909 --> 00:04:46,077
Hasta el último cuerpo.
35
00:04:46,328 --> 00:04:48,538
Mi padre no estaba entre los muertos.
36
00:04:48,789 --> 00:04:50,582
Thorin, ha pasado mucho tiempo...
37
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
Ya que no se oía nada más que rumores...
38
00:04:52,959 --> 00:04:53,959
De traición.
39
00:04:54,002 --> 00:04:54,836
Él todavía vive.
40
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Estoy seguro de ello.
41
00:05:01,468 --> 00:05:05,096
El anillo que llevaba tu abuelo, uno de los siete...
42
00:05:05,347 --> 00:05:06,890
Dados los señores enanos...
43
00:05:07,140 --> 00:05:08,767
Hace muchos años...
44
00:05:09,226 --> 00:05:11,061
¿Qué fue de ello?
45
00:05:13,313 --> 00:05:16,608
Se lo dio a mi padre antes de entrar en batalla.
46
00:05:16,858 --> 00:05:19,694
Así que Thrain lo llevaba puesto cuando...
47
00:05:20,278 --> 00:05:21,363
Cuando desapareció.
48
00:05:25,075 --> 00:05:26,795
-Eso es todo entonces. -Betsy: Ahí estás.
49
00:05:29,079 --> 00:05:30,705
Mi padre vino a verte...
50
00:05:31,414 --> 00:05:32,707
Antes de la batalla de Moria.
51
00:05:32,916 --> 00:05:34,292
¿Qué le dijiste?
52
00:05:34,543 --> 00:05:37,963
Lo insté a marchar sobre Erebor, a reagruparse...
53
00:05:38,213 --> 00:05:40,048
Los siete ejércitos de los enanos...
54
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
Para destruir al dragón y recuperar...
55
00:05:42,467 --> 00:05:44,094
La montaña solitaria.
56
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
Y yo te diría lo mismo.
57
00:05:46,972 --> 00:05:49,516
Recupere su patria.
58
00:05:53,311 --> 00:05:56,523
Éste no es un encuentro casual, ¿verdad, Gandalf?
59
00:05:59,651 --> 00:06:00,986
No lo es.
60
00:06:01,486 --> 00:06:02,946
La montaña solitaria me inquieta...
61
00:06:03,196 --> 00:06:06,867
Thorin. Ese dragón ya lleva ahí sentado mucho tiempo.
62
00:06:07,117 --> 00:06:08,159
Tarde o temprano...
63
00:06:08,410 --> 00:06:11,413
Las mentes más oscuras se volverán hacia Erebor.
64
00:06:11,913 --> 00:06:14,416
Me encontré con algunos personajes desagradables...
65
00:06:14,666 --> 00:06:16,960
Mientras viaja por la Vía Verde.
66
00:06:17,210 --> 00:06:19,963
Me confundieron con un vagabundo.
67
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
Me imagino que se arrepintieron de eso.
68
00:06:21,673 --> 00:06:24,092
Gandalf: Uno de ellos llevaba un mensaje.
69
00:06:26,428 --> 00:06:27,888
Es un lenguaje negro.
70
00:06:31,266 --> 00:06:32,809
Una promesa de pago.
71
00:06:33,268 --> 00:06:34,269
¿Para qué?
72
00:06:36,104 --> 00:06:37,147
Tu cabeza.
73
00:06:39,482 --> 00:06:41,318
Alguien quiere verte muerto.
74
00:06:42,611 --> 00:06:45,780
Thorin, ya no puedes esperar más. Tú eres...
75
00:06:46,031 --> 00:06:47,699
El heredero al trono de Durin.
76
00:06:48,491 --> 00:06:50,368
Unir los ejércitos de los enanos.
77
00:06:50,702 --> 00:06:52,746
Juntos, tenéis la fuerza y el poder...
78
00:06:52,996 --> 00:06:54,915
Para retomar Erebor.
79
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
Convocar una reunión de las siete familias de enanos.
80
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Exigirles que cumplan su juramento.
81
00:06:59,669 --> 00:07:03,548
Los siete ejércitos juraron ese juramento al que porta la Joya del rey.
82
00:07:03,798 --> 00:07:04,841
La Piedra del Arca.
83
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Es lo único que...
84
00:07:06,927 --> 00:07:08,696
Unelos, y en caso de que lo hayas olvidado...
85
00:07:08,720 --> 00:07:10,972
Esa joya fue robada por Smaug.
86
00:07:15,226 --> 00:07:17,896
¿Qué pasaría si te ayudara a recuperarlo?
87
00:07:19,648 --> 00:07:20,690
¿Cómo?
88
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
La Piedra del Arca se encuentra a medio mundo de distancia...
89
00:07:24,235 --> 00:07:26,738
Enterrado bajo los pies de un dragón que escupe fuego.
90
00:07:26,988 --> 00:07:28,156
Sí, lo hace.
91
00:07:29,449 --> 00:07:32,077
Es por eso que vamos a necesitar un ladrón.
92
00:08:32,887 --> 00:08:34,139
Thorin: ¿Qué tan cerca está la manada?
93
00:08:34,222 --> 00:08:37,767
Demasiado cerca. Un par de leguas, no más. Pero eso no es lo peor.
94
00:08:38,018 --> 00:08:40,746
¿Han detectado nuestro rastro los huargos? Bilbo: Todavía no. Pero servirán.
95
00:08:40,770 --> 00:08:43,106
-Tenemos otro problema.-Gandalf: ¿Te vieron?
96
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Te vieron.
97
00:08:44,274 --> 00:08:45,274
No, no es eso.
98
00:08:45,442 --> 00:08:46,317
¿Qué te dije?
99
00:08:46,443 --> 00:08:47,736
Silencioso como un ratón.
100
00:08:48,820 --> 00:08:50,030
Excelente material antirrobo.
101
00:08:50,280 --> 00:08:51,656
¿Me escucharás? ¿Podrías...?
102
00:08:51,740 --> 00:08:52,907
¿Escuchar?
103
00:08:53,158 --> 00:08:55,535
Estoy tratando de decirte que hay algo más ahí afuera.
104
00:08:57,579 --> 00:08:59,831
¿Qué forma tomó?
105
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
¿Como un oso?
106
00:09:03,001 --> 00:09:04,461
Sí... sí, pero más grande.
107
00:09:04,711 --> 00:09:05,795
Mucho más grande.
108
00:09:06,755 --> 00:09:07,881
¿Sabías de esta bestia?
109
00:09:09,799 --> 00:09:10,925
Yo digo que retrocedamos.
110
00:09:11,176 --> 00:09:13,261
Thorin: ¿Y ser atropellado por una manada de orcos?
111
00:09:13,595 --> 00:09:15,221
Hay una casa...
112
00:09:17,057 --> 00:09:20,935
No está lejos de aquí un lugar donde podamos refugiarnos.
113
00:09:21,186 --> 00:09:22,437
¿De quién es la casa?
114
00:09:22,687 --> 00:09:23,897
¿Son amigos o enemigos?
115
00:09:27,442 --> 00:09:29,402
Él nos ayudará o...
116
00:09:30,195 --> 00:09:31,529
Él nos matará.
117
00:09:32,280 --> 00:09:34,032
¿Qué opción tenemos?
118
00:09:36,576 --> 00:09:37,744
Ninguno.
119
00:09:45,043 --> 00:09:46,503
Gandalf: ¡Vamos!
120
00:09:56,805 --> 00:09:58,598
¡Por aquí! ¡Rápido!
121
00:09:58,848 --> 00:09:59,848
Thorin: ¡Corre!
122
00:10:01,893 --> 00:10:03,436
¡Bombur, vamos!
123
00:10:08,233 --> 00:10:09,692
Gandalf: ¡A la casa!
124
00:10:20,787 --> 00:10:22,163
¡Vamos, entra!
125
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
¡Abrir la puerta!
126
00:10:37,137 --> 00:10:38,263
¡Rápidamente!
127
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
Dori: ¡Empuja! Kili: ¡Empuja!
128
00:10:53,153 --> 00:10:53,987
Thorin: ¡Vagando!
129
00:10:54,070 --> 00:10:55,070
Dwalin: ¡Vamos, muchachos!
130
00:10:59,868 --> 00:11:00,702
Ori:¿Qué es...?
131
00:11:00,785 --> 00:11:01,785
¿Eso?
132
00:11:02,495 --> 00:11:04,122
Ese es nuestro anfitrión.
133
00:11:08,710 --> 00:11:10,879
Su nombre es Beorn.
134
00:11:12,922 --> 00:11:15,258
Y es un cambia-piel.
135
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
A veces es un enorme oso negro.
136
00:11:19,262 --> 00:11:21,681
A veces es un gran hombre fuerte.
137
00:11:21,931 --> 00:11:24,017
El oso es impredecible...
138
00:11:24,267 --> 00:11:26,477
Pero se puede razonar con el hombre. Sin embargo...
139
00:11:26,728 --> 00:11:29,939
No le gustan demasiado los enanos.
140
00:11:32,859 --> 00:11:34,110
Él se va.
141
00:11:34,360 --> 00:11:36,321
Sal de ahí.
142
00:11:36,571 --> 00:11:39,032
No es natural. Nada de eso.
143
00:11:39,282 --> 00:11:41,242
Es obvio. Está bajo algún tipo de...
144
00:11:41,492 --> 00:11:42,492
Hechizo oscuro.
145
00:11:42,660 --> 00:11:43,703
Gandalf: No seas tonto.
146
00:11:43,912 --> 00:11:46,289
No está bajo ningún encantamiento excepto el suyo propio.
147
00:11:46,873 --> 00:11:49,751
Muy bien, ahora a dormir un poco. Todos ustedes.
148
00:11:50,001 --> 00:11:52,337
Estarás seguro aquí esta noche.
149
00:11:56,466 --> 00:11:58,176
Espero.
150
00:14:39,087 --> 00:14:41,798
Nigromante:
151
00:14:53,393 --> 00:14:55,269
Nigromante:
152
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
Dori: ¡No me culpes!
153
00:16:16,934 --> 00:16:18,352
Bofur: ¡Vamos, Dori!
154
00:16:27,737 --> 00:16:30,281
Bueno, yo digo que deberíamos largarnos. Escabullirnos por atrás.
155
00:16:30,531 --> 00:16:33,493
No estoy huyendo de nadie, sea bestia o no.
156
00:16:33,743 --> 00:16:35,077
No tiene sentido discutir.
157
00:16:35,620 --> 00:16:36,454
No podemos pasar...
158
00:16:36,621 --> 00:16:38,581
A través del desierto sin la ayuda de Beorn.
159
00:16:39,499 --> 00:16:42,543
Seremos perseguidos antes de que lleguemos al bosque.
160
00:16:42,793 --> 00:16:44,003
Ah, Bilbo.
161
00:16:44,253 --> 00:16:45,253
Ahí estás.
162
00:16:46,172 --> 00:16:49,133
Esto requerirá un manejo delicado.
163
00:16:49,383 --> 00:16:51,427
Debemos actuar con mucho cuidado.
164
00:16:51,677 --> 00:16:55,681
La última persona que lo sobresaltó quedó hecha pedazos.
165
00:16:57,975 --> 00:16:58,975
Yo iré primero y...
166
00:16:59,060 --> 00:17:00,311
¿Eh, Bilbo?
167
00:17:00,561 --> 00:17:02,271
Vienes conmigo.
168
00:17:03,564 --> 00:17:06,150
- ¿Es una buena idea? - Gandalf: Sí.
169
00:17:06,400 --> 00:17:08,653
Ahora, el resto de ustedes, simplemente esperen aquí...
170
00:17:08,903 --> 00:17:11,447
Y no salgas hasta que te dé la señal. Bofur: Correcto.
171
00:17:11,697 --> 00:17:12,949
Espere la señal.
172
00:17:13,199 --> 00:17:16,494
Y nada de movimientos bruscos, ni ruidos fuertes, ni amontonarlo.
173
00:17:16,744 --> 00:17:19,080
Y solo salen en parejas. ¿Cierto?
174
00:17:19,330 --> 00:17:20,873
No, en realidad, Bombur...
175
00:17:22,416 --> 00:17:24,627
Um, cuentas como dos, así que deberías salir solo.
176
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Recuerda, espera la señal.
177
00:17:29,840 --> 00:17:32,510
Bofur: La señal. Correcto.
178
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
¿Qué señal sería esa?
179
00:17:49,819 --> 00:17:51,139
- Gandalf: Ejem. - Estás nervioso.
180
00:17:55,366 --> 00:17:58,536
¿Nervioso? ¡Qué tontería!
181
00:17:59,036 --> 00:18:00,036
Buen día.
182
00:18:06,544 --> 00:18:08,337
¡Buen día!
183
00:18:11,173 --> 00:18:12,633
¿Quién eres?
184
00:18:12,883 --> 00:18:16,679
Soy Gandalf. Gandalf el gris.
185
00:18:21,517 --> 00:18:23,394
Nunca he oído hablar de él.
186
00:18:26,564 --> 00:18:27,690
Soy un mago.
187
00:18:28,149 --> 00:18:30,818
Quizás hayas oído hablar de mi colega Radagast el Marrón.
188
00:18:31,068 --> 00:18:34,071
Reside en las fronteras del sur del Bosque Negro.
189
00:18:34,322 --> 00:18:36,407
¿Qué deseas?
190
00:18:36,657 --> 00:18:40,244
Bueno, simplemente para agradecerle su hospitalidad.
191
00:18:40,494 --> 00:18:42,288
Quizás hayas notado que nos refugiamos...
192
00:18:42,371 --> 00:18:44,165
En su alojamiento aquí anoche.
193
00:18:45,750 --> 00:18:46,584
Quién es...
194
00:18:46,667 --> 00:18:47,667
¿Pequeño muchacho?
195
00:18:48,085 --> 00:18:50,254
Bueno, este sería el señor Bolsón...
196
00:18:50,504 --> 00:18:51,547
De la comarca.
197
00:18:53,633 --> 00:18:55,926
Él no es un enano ¿verdad?
198
00:18:56,427 --> 00:18:59,305
¿Por qué no? No, es un hobbit.
199
00:18:59,889 --> 00:19:03,476
Una buena familia y una reputación intachable.
200
00:19:03,726 --> 00:19:07,104
Un mediano y un mago.
201
00:19:08,022 --> 00:19:09,273
¿Cómo llegaste aquí?
202
00:19:09,523 --> 00:19:12,652
Bueno, el caso es que lo hemos pasado mal...
203
00:19:12,902 --> 00:19:15,738
De los duendes de las montañas.
204
00:19:15,988 --> 00:19:17,406
¿Por qué te acercaste a los duendes?
205
00:19:17,615 --> 00:19:19,116
Qué cosa más estúpida.
206
00:19:19,367 --> 00:19:20,576
Eres absolutamente...
207
00:19:20,826 --> 00:19:22,137
- Bien. No, es... - Ahí está. Vamos.
208
00:19:22,161 --> 00:19:24,413
Vamos. Gandalf: Fue terrible.
209
00:19:33,422 --> 00:19:34,256
Vagando: Vagando...
210
00:19:34,423 --> 00:19:35,423
Y balin.
211
00:19:35,633 --> 00:19:36,842
Gandalf: Y debo...
212
00:19:37,093 --> 00:19:39,053
Confiesa que, eh, varios...
213
00:19:39,303 --> 00:19:42,598
De nuestro grupo somos, de hecho, enanos.
214
00:19:42,848 --> 00:19:45,226
¿Llamas a dos...?
215
00:19:45,476 --> 00:19:47,687
"Varios"?
216
00:19:47,937 --> 00:19:50,523
Bueno, eh, ahora lo pones así...
217
00:19:52,983 --> 00:19:54,151
Sí, podría haber más...
218
00:19:54,276 --> 00:19:55,319
Más de dos.
219
00:19:56,070 --> 00:19:57,070
Bofur: Vamos, vamos.
220
00:19:57,196 --> 00:19:58,196
Gloin: Espera, somos nosotros.
221
00:20:02,076 --> 00:20:04,954
Ah, y aquí hay algunos más de nuestra, eh, feliz tropa.
222
00:20:05,204 --> 00:20:07,373
¿Y al seis le llamáis "tropa"?
223
00:20:08,499 --> 00:20:10,876
¿Qué eres, un circo ambulante?
224
00:20:12,002 --> 00:20:12,837
Bofur:
225
00:20:12,962 --> 00:20:14,046
Ve! Ve! Ve.
226
00:20:17,299 --> 00:20:20,761
Dori y on a su servicio.
227
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
Beorn: Yo no...
228
00:20:21,846 --> 00:20:22,846
Quiero su servicio.
229
00:20:22,888 --> 00:20:24,140
Absolutamente comprensible.
230
00:20:28,894 --> 00:20:31,731
Ah, relleno y kili. Lo había olvidado por completo. Sí.
231
00:20:32,982 --> 00:20:35,234
Ah, sí, y nori, bofur...
232
00:20:35,484 --> 00:20:37,194
Castor...
233
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
Y Bombur.
234
00:20:41,449 --> 00:20:43,075
¿Eso es todo?
235
00:20:45,870 --> 00:20:47,371
¿Hay más?
236
00:20:59,675 --> 00:21:03,429
Así que tú eres a quien llaman Escudo de Roble.
237
00:21:04,096 --> 00:21:05,431
Dime...
238
00:21:06,098 --> 00:21:07,098
¿Por qué Azog...?
239
00:21:07,266 --> 00:21:09,226
¿El profanador te está cazando?
240
00:21:09,727 --> 00:21:11,270
¿Conoces Azog?
241
00:21:12,271 --> 00:21:13,271
¿Cómo?
242
00:21:13,314 --> 00:21:16,317
Mi pueblo fue el primero en vivir en las montañas...
243
00:21:17,735 --> 00:21:20,279
Antes de que los orcos descendieran del norte.
244
00:21:20,529 --> 00:21:23,616
El profanador mató a la mayor parte de mi familia.
245
00:21:24,325 --> 00:21:25,325
Pero algunos él...
246
00:21:25,367 --> 00:21:26,452
Esclavizado.
247
00:21:26,869 --> 00:21:29,622
No es para trabajar, ¿entiendes?
248
00:21:29,872 --> 00:21:31,290
Pero por deporte.
249
00:21:32,666 --> 00:21:33,709
Enjaulando a los cambiaformas...
250
00:21:33,959 --> 00:21:37,755
Y torturarlos parecía divertirle.
251
00:21:39,256 --> 00:21:40,800
Bilbo: ¿Hay otros como tú?
252
00:21:42,343 --> 00:21:43,886
Una vez hubo muchos.
253
00:21:44,845 --> 00:21:45,845
¿Y ahora?
254
00:21:47,389 --> 00:21:49,183
Ahora sólo queda uno.
255
00:21:51,811 --> 00:21:52,937
Necesitas alcanzar...
256
00:21:53,187 --> 00:21:56,857
La montaña antes de los últimos días del otoño.
257
00:21:57,107 --> 00:21:58,234
Antes de que caiga el día de Durin.
258
00:21:59,985 --> 00:22:01,529
Se te está acabando el tiempo.
259
00:22:01,779 --> 00:22:03,989
Es por eso que debemos atravesar el Bosque Negro.
260
00:22:04,240 --> 00:22:07,034
Una oscuridad se cierne sobre ese bosque.
261
00:22:07,284 --> 00:22:10,287
Cosas horribles se arrastran debajo de esos árboles.
262
00:22:10,830 --> 00:22:12,748
Yo no me aventuraría allí...
263
00:22:12,998 --> 00:22:14,834
Excepto en caso de gran necesidad.
264
00:22:17,336 --> 00:22:18,379
Ese camino todavía es seguro.
265
00:22:18,546 --> 00:22:19,630
Beorn: "¿Seguro"?
266
00:22:20,130 --> 00:22:21,465
Los elfos del bosque del Bosque Negro...
267
00:22:21,715 --> 00:22:22,842
No son como sus parientes.
268
00:22:23,300 --> 00:22:24,760
Son menos sabios...
269
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
Y más peligroso.
270
00:22:28,347 --> 00:22:29,932
Pero no importa.
271
00:22:31,851 --> 00:22:32,935
¿Qué quieres decir?
272
00:22:33,185 --> 00:22:35,938
Estas tierras están plagadas de orcos.
273
00:22:36,689 --> 00:22:39,400
Su número está creciendo.
274
00:22:39,650 --> 00:22:41,110
Y tú estás a pie.
275
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
Nunca alcanzarás...
276
00:22:43,237 --> 00:22:45,281
El bosque vivo.
277
00:22:49,743 --> 00:22:52,079
No me gustan los enanos.
278
00:22:53,080 --> 00:22:54,748
Son codiciosos...
279
00:22:57,960 --> 00:22:59,837
Ciegos a las vidas de aquellos que consideran...
280
00:23:00,087 --> 00:23:02,548
Menor que los suyos.
281
00:23:09,179 --> 00:23:11,432
Pero odio más a los orcos.
282
00:23:13,267 --> 00:23:14,894
¿Qué necesitas?
283
00:23:23,027 --> 00:23:23,861
Beorn: Dejarás mi...
284
00:23:23,944 --> 00:23:25,571
Ponis antes de entrar al bosque.
285
00:23:25,779 --> 00:23:27,489
Gandalf: Oh, tienes mi palabra.
286
00:23:29,658 --> 00:23:30,868
Estamos siendo observados.
287
00:23:31,118 --> 00:23:32,244
Beorn:
288
00:23:32,494 --> 00:23:34,705
Los orcos no se rendirán.
289
00:23:34,955 --> 00:23:37,917
Cazarán a los enanos hasta verlos destruidos.
290
00:23:38,167 --> 00:23:40,920
¿Por qué ahora? ¿Qué ha hecho que el profanador salga de su guarida?
291
00:23:41,170 --> 00:23:43,881
Hay una alianza entre los orcos de Moria...
292
00:23:44,131 --> 00:23:46,133
¡Y el hechicero en do! Guldur.
293
00:23:46,383 --> 00:23:47,383
¿Estás seguro de esto?
294
00:23:47,551 --> 00:23:48,594
Se han visto paquetes...
295
00:23:48,844 --> 00:23:50,512
Reunión allí.
296
00:23:50,763 --> 00:23:53,140
Cada día vienen más y más.
297
00:23:54,808 --> 00:23:56,936
Gandalf: ¿Qué sabes de este hechicero?
298
00:23:57,186 --> 00:23:59,480
El que llaman el nigromante.
299
00:24:00,022 --> 00:24:02,608
Sé que no es lo que parece.
300
00:24:02,858 --> 00:24:05,778
Las cosas malas se sienten atraídas por su poder.
301
00:24:06,028 --> 00:24:07,237
País de Azog...
302
00:24:07,488 --> 00:24:08,948
Homenaje a él.
303
00:24:09,198 --> 00:24:10,449
Thorin: Gandalf.
304
00:24:11,241 --> 00:24:12,284
El tiempo se está perdiendo.
305
00:24:13,369 --> 00:24:15,496
Beorn: Hay más.
306
00:24:15,746 --> 00:24:17,957
No pasó mucho tiempo antes de que se corriera la voz...
307
00:24:18,207 --> 00:24:22,211
Los muertos habían sido vistos caminando cerca de las altas colinas de Rhudaur.
308
00:24:23,337 --> 00:24:24,337
¿Los muertos?
309
00:24:24,546 --> 00:24:26,090
¿Es cierto?
310
00:24:26,340 --> 00:24:29,134
¿Hay tumbas en esas montañas?
311
00:24:32,805 --> 00:24:34,765
Galadri El: Cuando Angmar cayó...
312
00:24:35,015 --> 00:24:38,352
Los hombres del norte tomaron su cuerpo y todo lo que poseía...
313
00:24:38,602 --> 00:24:40,688
Y lo selló dentro de las altas colinas de Rhudaur.
314
00:24:42,731 --> 00:24:44,400
En lo profundo de la roca, lo enterraron.
315
00:24:45,943 --> 00:24:47,194
En una tumba tan oscura...
316
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Nunca lo haría...
317
00:24:48,821 --> 00:24:49,863
Revelar.
318
00:24:54,618 --> 00:24:56,829
Sí, hay tumbas allí arriba.
319
00:24:58,706 --> 00:25:02,501
Recuerdo una época en la que un gran mal...
320
00:25:02,751 --> 00:25:04,962
Gobernaron estas tierras.
321
00:25:05,504 --> 00:25:06,504
Un poderoso...
322
00:25:06,588 --> 00:25:08,716
Suficiente para resucitar a los muertos.
323
00:25:09,591 --> 00:25:12,636
Si ese enemigo ha regresado a la Tierra Media...
324
00:25:12,886 --> 00:25:15,264
Me gustaría que me lo dijeras.
325
00:25:15,514 --> 00:25:19,143
Saruman el blanco dice que no es posible.
326
00:25:19,393 --> 00:25:23,230
El enemigo fue destruido y nunca regresará.
327
00:25:25,482 --> 00:25:26,984
¿Dice Gandalf el Gris?
328
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Vete ahora.
329
00:25:35,409 --> 00:25:37,536
Mientras tengas la luz.
330
00:25:40,080 --> 00:25:43,167
Tus cazadores no se quedan atrás.
331
00:26:13,405 --> 00:26:15,699
La puerta élfica.
332
00:26:16,825 --> 00:26:18,202
Aquí está nuestro camino...
333
00:26:18,452 --> 00:26:19,953
A través del Bosque Negro.
334
00:26:20,287 --> 00:26:23,332
Ni rastro de los orcos. Tenemos suerte.
335
00:26:30,589 --> 00:26:32,716
¡Dejad sueltos los ponis!
336
00:26:33,175 --> 00:26:35,803
Que vuelvan a su señor.
337
00:26:37,721 --> 00:26:38,721
Bilbo: Este bosque...
338
00:26:38,889 --> 00:26:40,307
Se siente...
339
00:26:40,933 --> 00:26:42,017
Enfermo.
340
00:26:42,518 --> 00:26:44,686
Como si una enfermedad lo afectara.
341
00:26:47,231 --> 00:26:48,816
¿No hay forma de evitarlo?
342
00:26:49,066 --> 00:26:51,527
No, a menos que vayamos 200 millas al norte.
343
00:26:51,777 --> 00:26:53,862
O el doble de esa distancia...
344
00:26:54,822 --> 00:26:56,115
Sur.
345
00:27:22,224 --> 00:27:25,394
Galadriel: Algo se mueve en las sombras sin ser visto...
346
00:27:26,728 --> 00:27:29,231
Oculto a nuestra vista.
347
00:27:30,274 --> 00:27:33,277
Cada día crece en fuerza.
348
00:27:34,444 --> 00:27:36,864
Cuidado con el nigromante.
349
00:27:37,489 --> 00:27:39,491
Él no es lo que parece.
350
00:27:43,912 --> 00:27:47,499
Si nuestro enemigo ha regresado, debemos saberlo.
351
00:27:48,709 --> 00:27:51,628
Id a las tumbas en las montañas.
352
00:27:52,379 --> 00:27:54,548
Las altas colinas.
353
00:27:58,468 --> 00:27:59,970
Así sea.
354
00:28:04,183 --> 00:28:05,017
¡No es mi caballo!
355
00:28:05,142 --> 00:28:06,142
Necesidad
356
00:28:08,145 --> 00:28:09,354
¿No nos vas a dejar?
357
00:28:09,605 --> 00:28:11,356
No haría esto a menos que fuera necesario.
358
00:28:17,988 --> 00:28:19,281
Has cambiado...
359
00:28:19,531 --> 00:28:21,283
Bilbo Bolsón.
360
00:28:22,659 --> 00:28:25,704
No eres el mismo hobbit que el que abandonó la comarca.
361
00:28:28,624 --> 00:28:30,167
Te lo iba a decir.
362
00:28:37,799 --> 00:28:39,885
Encontré algo en los túneles de los duendes.
363
00:28:46,225 --> 00:28:48,060
¿Qué encontraste?
364
00:28:51,563 --> 00:28:52,773
Mi coraje.
365
00:28:55,567 --> 00:28:57,611
Bien. Bueno, eso es bueno.
366
00:29:00,447 --> 00:29:02,282
Lo necesitarás.
367
00:29:02,574 --> 00:29:05,160
Te estaré esperando en el mirador, antes de...
368
00:29:05,410 --> 00:29:06,536
Las laderas de Erebor.
369
00:29:06,787 --> 00:29:09,164
Mantenga el mapa y la llave seguros.
370
00:29:09,414 --> 00:29:12,376
No entréis en esa montaña sin mí.
371
00:29:18,298 --> 00:29:21,551
Éste no es el antiguo bosque verde.
372
00:29:21,843 --> 00:29:25,097
Hay un arroyo en el bosque que lleva un oscuro encantamiento.
373
00:29:25,347 --> 00:29:27,266
No toques el agua.
374
00:29:27,516 --> 00:29:29,893
Cruzar únicamente por el puente de piedra.
375
00:29:30,143 --> 00:29:32,729
El aire mismo del bosque está cargado de ilusión.
376
00:29:32,980 --> 00:29:35,691
Intentará entrar en tu mente y llevarte por mal camino.
377
00:29:36,149 --> 00:29:37,859
"¿Nos llevará por mal camino"?
378
00:29:38,318 --> 00:29:39,653
¿Qué significa eso?
379
00:29:40,028 --> 00:29:43,156
Gandalf: Debes permanecer en el camino. No lo abandones.
380
00:29:43,615 --> 00:29:45,617
Si lo haces, nunca...
381
00:29:45,867 --> 00:29:47,160
Encuéntralo de nuevo.
382
00:29:48,829 --> 00:29:50,372
Pase lo que pase, sigue adelante...
383
00:29:50,622 --> 00:29:51,456
¡El camino!
384
00:29:51,540 --> 00:29:54,710
Vamos. Debemos llegar a la montaña antes de que se ponga el sol el día de Durin.
385
00:29:54,960 --> 00:29:56,187
Bilbo: ¿El día de Durin? Bofur: Vamos.
386
00:29:56,211 --> 00:29:58,714
Thorin: Es nuestra única oportunidad de encontrar la puerta oculta.
387
00:30:09,474 --> 00:30:11,101
Thorin: El camino gira hacia aquí.
388
00:30:37,127 --> 00:30:38,337
Por aquí.
389
00:30:46,928 --> 00:30:50,098
Bofur: Aire. Necesito aire.
390
00:30:50,349 --> 00:30:52,392
Oin: ¡Mi cabeza está dando vueltas!
391
00:30:59,775 --> 00:31:02,569
Kili: Encontramos el puente. Bofur: Puente.
392
00:31:12,037 --> 00:31:13,955
Bofur: Podríamos intentar nadar hasta allí.
393
00:31:14,206 --> 00:31:16,458
Thorin: ¿No escuchaste lo que dijo Gandalf?
394
00:31:16,708 --> 00:31:19,753
Una magia oscura se esconde sobre este bosque.
395
00:31:20,629 --> 00:31:22,422
Las aguas de este arroyo están encantadas.
396
00:31:22,964 --> 00:31:25,509
Para mí no parece muy encantador.
397
00:31:25,759 --> 00:31:28,512
Thorin: Debemos encontrar otra forma de cruzar.
398
00:31:37,145 --> 00:31:38,939
Kili: Estas vides parecen bastante fuertes.
399
00:31:39,189 --> 00:31:40,857
Thorin: ¡Mata!
400
00:31:42,109 --> 00:31:43,985
Enviamos lo más ligero primero.
401
00:31:58,583 --> 00:32:00,252
Está todo bien.
402
00:32:01,378 --> 00:32:02,879
No veo ningún problema
403
00:32:04,172 --> 00:32:05,382
Hay uno.
404
00:32:05,549 --> 00:32:06,383
Todo esta...
405
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
Bien.
406
00:32:38,790 --> 00:32:41,334
Algo no está bien.
407
00:32:41,585 --> 00:32:43,128
Esto no está bien en absoluto.
408
00:32:43,378 --> 00:32:45,672
¡Quédate donde estás! Oh.
409
00:32:47,632 --> 00:32:49,259
Dwalin: No puedo controlarme.
410
00:33:29,716 --> 00:33:31,468
¿Qué estás haciendo?
411
00:33:46,274 --> 00:33:48,485
No deberías haber hecho eso.
412
00:33:50,570 --> 00:33:52,030
No creo en la suerte.
413
00:33:52,697 --> 00:33:54,366
Nosotros hacemos nuestra propia suerte.
414
00:34:20,267 --> 00:34:21,351
Nori: Necesitamos...
415
00:34:21,601 --> 00:34:23,520
Mmwmama
416
00:34:44,165 --> 00:34:45,375
¿Qué es eso?
417
00:34:47,711 --> 00:34:50,755
Esas voces.
418
00:34:51,006 --> 00:34:53,592
¿Puedes escucharlos?
419
00:34:55,010 --> 00:34:56,511
No oigo nada.
420
00:34:59,222 --> 00:35:01,683
Sin viento...
421
00:35:02,851 --> 00:35:05,103
No hay pájaros.
422
00:35:05,854 --> 00:35:07,564
¿Que hora es?
423
00:35:09,107 --> 00:35:10,483
Dwalin: No lo sé.
424
00:35:11,735 --> 00:35:12,735
Yo ni siquiera...
425
00:35:12,777 --> 00:35:15,280
Sepa qué día es hoy.
426
00:35:19,159 --> 00:35:21,077
Esto está tomando demasiado tiempo.
427
00:35:22,787 --> 00:35:24,080
¿No hay fin para esto?
428
00:35:24,331 --> 00:35:26,750
¿Bosque maldito?
429
00:35:27,000 --> 00:35:28,251
Gloin: Ninguna que yo pueda ver.
430
00:35:29,711 --> 00:35:32,130
Sólo árboles y más árboles.
431
00:35:42,599 --> 00:35:44,225
Thorin: Por aquí.
432
00:35:46,186 --> 00:35:49,439
Oin: Gandalf dijo... Thorin: Haz lo que te digo. Sígueme.
433
00:36:02,702 --> 00:36:04,996
Arañas: Attercop.
434
00:36:10,543 --> 00:36:12,379
No, no, espera.
435
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
Esperar.
436
00:36:17,634 --> 00:36:19,219
Detener.
437
00:36:19,469 --> 00:36:22,472
No podemos dejar el pa...
438
00:36:23,098 --> 00:36:25,100
Debemos permanecer en el camino.
439
00:36:42,826 --> 00:36:45,120
No recuerdo esta parte.
440
00:36:45,370 --> 00:36:46,996
Nada de esto me resulta familiar.
441
00:36:47,247 --> 00:36:48,998
Dori: Tiene que estar aquí.
442
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
No pudo haber desaparecido así como así.
443
00:36:52,836 --> 00:36:55,213
Dwalin: A menos que alguien lo haya movido.
444
00:36:55,463 --> 00:36:57,841
Ori: Aquí tampoco termina.
445
00:37:26,953 --> 00:37:28,580
Una bolsa de tabaco.
446
00:37:28,830 --> 00:37:31,249
Hay enanos en estos bosques.
447
00:37:31,499 --> 00:37:34,127
Enanos de las montañas azules, nada menos.
448
00:37:34,377 --> 00:37:36,045
Esto es exactamente igual al mío.
449
00:37:36,296 --> 00:37:38,965
Porque es tuyo. ¿Lo entiendes?
450
00:37:39,215 --> 00:37:41,009
Estamos dando vueltas. Estamos perdidos.
451
00:37:41,259 --> 00:37:43,303
Thorin: No estamos perdidos. Seguimos rumbo al este.
452
00:37:43,553 --> 00:37:46,181
Oin: ¿Pero hacia dónde está el este? Hemos perdido el sol.
453
00:37:46,431 --> 00:37:48,016
Dwalin: Creí que eras el experto.
454
00:37:48,933 --> 00:37:49,934
El sol.
455
00:37:52,687 --> 00:37:53,938
El sol.
456
00:37:55,774 --> 00:37:56,941
Allá arriba.
457
00:37:57,192 --> 00:37:58,192
Necesitamos que...
458
00:37:58,276 --> 00:37:59,778
Ponte por encima del dosel.
459
00:38:03,782 --> 00:38:05,700
¿Qué fue eso?
460
00:38:06,910 --> 00:38:09,788
¡Basta! ¡Silencio! ¡Todos!
461
00:38:11,748 --> 00:38:13,500
Estamos siendo observados.
462
00:39:01,923 --> 00:39:03,675
¡Puedo ver un lago!
463
00:39:04,509 --> 00:39:06,678
Y un río.
464
00:39:08,388 --> 00:39:10,014
Y la montaña solitaria.
465
00:39:10,473 --> 00:39:12,267
¡Ya casi estamos!
466
00:39:14,185 --> 00:39:15,520
¿Puedes oírme?
467
00:39:16,771 --> 00:39:18,940
¡Ya sé qué camino tomar!
468
00:39:22,277 --> 00:39:23,403
¿Hola?
469
00:39:46,009 --> 00:39:47,009
Oh, no.
470
00:39:47,218 --> 00:39:48,218
Oh, vamos.
471
00:41:27,276 --> 00:41:29,904
Araña 1: ¡Mátenlos! ¡Mátenlos!
472
00:41:30,154 --> 00:41:32,198
Cómelos ahora, mientras les corre la sangre.
473
00:41:32,448 --> 00:41:35,952
Araña 2: Su piel es dura, pero hay buen jugo en su interior.
474
00:41:36,160 --> 00:41:36,995
Araña 1: Pégalo otra vez.
475
00:41:37,078 --> 00:41:39,122
Pégalo de nuevo. Termínalo.
476
00:41:40,248 --> 00:41:42,000
Spider 2: ¡La carne está viva y coleando!
477
00:41:42,166 --> 00:41:43,001
Araña 1: Mátalo.
478
00:41:43,084 --> 00:41:43,918
Mátalo ahora.
479
00:41:44,085 --> 00:41:45,670
Vamos a festejar.
480
00:41:45,920 --> 00:41:47,130
¡Fiesta! ¡Fiesta!
481
00:41:47,380 --> 00:41:49,465
Araña 3: ¡Festín! ¡Festín!
482
00:41:50,842 --> 00:41:52,260
Araña 4: ¡Cómelos vivos!
483
00:41:52,510 --> 00:41:54,554
Feasfl
484
00:42:00,935 --> 00:42:02,770
Araña 2: ¿Qué pasa? Araña 1: ¿Qué pasa?
485
00:42:04,647 --> 00:42:06,858
Araña 4: ¡Cómelos vivos!
486
00:42:10,111 --> 00:42:12,238
Araña 3: Gorda y jugosa.
487
00:42:15,324 --> 00:42:16,701
Sólo un...
488
00:42:16,951 --> 00:42:18,036
Un poco de sabor.
489
00:42:28,713 --> 00:42:31,049
¡Maldición! ¿Dónde está? ¿Dónde está?
490
00:42:32,425 --> 00:42:33,551
Aquí.
491
00:42:34,510 --> 00:42:36,429
¡Ah! ¡Me pica!
492
00:42:36,679 --> 00:42:37,679
¡Mierda!
493
00:42:43,519 --> 00:42:44,812
Picadura.
494
00:42:45,772 --> 00:42:47,065
Ese es un buen nombre.
495
00:42:48,858 --> 00:42:49,984
Picadura.
496
00:43:08,419 --> 00:43:10,088
Gloin: ¿Estás bien ahí, bofur?
497
00:43:10,463 --> 00:43:11,899
Balin: ¡Estoy bien! Thorin: ¡Quítamelo de encima!
498
00:43:11,923 --> 00:43:13,007
Bofur:¿Dónde está Bilbo?
499
00:43:13,257 --> 00:43:14,257
Bilbo: ¡Estoy aquí arriba!
500
00:43:46,582 --> 00:43:47,582
Oin: ¡Agarra las piernas!
501
00:43:51,379 --> 00:43:52,380
Dwalin: ¡Tira!
502
00:43:55,466 --> 00:43:57,760
Bilbo: ¿Dónde está? ¿Dónde está? Vamos.
503
00:43:58,469 --> 00:43:59,637
¿Donde esta?
504
00:44:24,704 --> 00:44:26,664
Dwalin: ¡Thorin! ¡Consíguelos!
505
00:44:26,914 --> 00:44:27,914
Kili: ¡Vamos!
506
00:44:31,502 --> 00:44:33,087
Gloin: ¡Cuidado, hermano!
507
00:44:35,882 --> 00:44:36,882
Kili: ¡Fili!
508
00:45:00,239 --> 00:45:01,616
Mío.
509
00:45:36,943 --> 00:45:37,777
Dwalin: Vamos...
510
00:45:37,860 --> 00:45:39,028
¡Mantenga!
511
00:45:39,612 --> 00:45:40,905
¡Lo tenemos claro!
512
00:46:01,926 --> 00:46:04,220
No creas que no te mataré, enano.
513
00:46:04,470 --> 00:46:06,138
Sería un placer para mí.
514
00:46:10,851 --> 00:46:12,436
Kili: ¡Ayuda! -¡Chile!
515
00:46:30,621 --> 00:46:31,622
Kili: ¡Lánzame una daga!
516
00:46:32,540 --> 00:46:33,541
¡Rápido!
517
00:46:34,166 --> 00:46:36,326
Tauriel: Si crees que te estoy dando un arma, enano...
518
00:46:36,419 --> 00:46:37,503
¡Estás equivocado!
519
00:46:43,676 --> 00:46:45,011
Legolas: Regístrenlos.
520
00:46:50,516 --> 00:46:52,643
¡Eh! ¡Devuélvemelo! ¡Eso es privado!
521
00:46:52,893 --> 00:46:54,061
Legolas: ¿Quién es éste?
522
00:46:54,312 --> 00:46:55,813
¿Tu hermano? Gloin: Eso es...
523
00:46:56,063 --> 00:46:57,356
¡Mi esposa!
524
00:46:57,606 --> 00:46:59,692
Legolas: ¿Y qué es esta horrible criatura?
525
00:46:59,984 --> 00:47:01,110
¿Un duende mutante?
526
00:47:01,360 --> 00:47:03,279
Ese es mi pequeño muchacho, Gimli.
527
00:47:35,186 --> 00:47:36,687
¿De dónde sacaste esto?
528
00:47:36,937 --> 00:47:38,147
Me lo dieron.
529
00:47:41,692 --> 00:47:44,987
No sólo un ladrón, sino también un mentiroso.
530
00:47:49,742 --> 00:47:51,285
Thorin ¿dónde está Bilbo?
531
00:48:05,091 --> 00:48:06,217
Legolas:
532
00:48:54,890 --> 00:48:56,976
Dwalin: ¡Uh! ¡Esto no termina aquí!
533
00:48:57,810 --> 00:49:00,521
- ¡¿Me oyes?! - Gloin: ¡Oye, déjanos salir de aquí!
534
00:49:00,771 --> 00:49:02,314
Nori: ¡Quítate de encima!
535
00:49:09,196 --> 00:49:10,698
¿No vas a registrarme?
536
00:49:12,366 --> 00:49:14,535
Podría tener cualquier cosa dentro de mis pantalones.
537
00:49:15,286 --> 00:49:16,954
O nada.
538
00:49:25,588 --> 00:49:26,588
Legolas:
539
00:49:36,724 --> 00:49:37,766
Legolas:
540
00:49:52,531 --> 00:49:53,782
Gloin: ¡Otra vez! Balin: ¡Déjalo!
541
00:49:54,366 --> 00:49:55,784
¡No hay salida!
542
00:49:56,035 --> 00:49:58,037
Esta no es una mazmorra de orcos.
543
00:49:58,287 --> 00:50:00,789
Estos son los salones del reino del bosque.
544
00:50:01,081 --> 00:50:04,877
Nadie sale de aquí sin el consentimiento del rey.
545
00:50:09,548 --> 00:50:13,093
Thranduil: Algunos pueden imaginar que una noble misión está por delante.
546
00:50:13,761 --> 00:50:16,597
Una búsqueda para recuperar una patria...
547
00:50:16,847 --> 00:50:18,599
Y matar a un dragón.
548
00:50:19,975 --> 00:50:23,979
Yo mismo sospecho que hay un motivo más prosaico.
549
00:50:24,855 --> 00:50:26,524
Intento de robo.
550
00:50:27,274 --> 00:50:29,527
O algo por el estilo.
551
00:50:32,696 --> 00:50:33,531
Has encontrado...
552
00:50:33,697 --> 00:50:34,698
Una forma de entrar.
553
00:50:34,949 --> 00:50:36,075
Buscas aquello que...
554
00:50:36,158 --> 00:50:39,161
Concédete el derecho de gobernar.
555
00:50:39,828 --> 00:50:41,705
La joya del rey.
556
00:50:42,623 --> 00:50:44,124
La Piedra del Arca.
557
00:50:46,377 --> 00:50:49,713
Es precioso para ti más allá de toda medida.
558
00:50:50,714 --> 00:50:52,424
Lo entiendo.
559
00:50:53,384 --> 00:50:57,012
Hay joyas en la montaña que yo también deseo.
560
00:50:58,347 --> 00:50:59,348
Gemas blancas...
561
00:50:59,598 --> 00:51:01,642
De pura luz de estrellas.
562
00:51:02,685 --> 00:51:04,937
Te ofrezco mi ayuda.
563
00:51:08,148 --> 00:51:09,525
Estoy escuchando.
564
00:51:09,775 --> 00:51:11,402
Te dejaré ir...
565
00:51:12,403 --> 00:51:15,072
Si tan solo me devolvieras lo que es mío.
566
00:51:18,284 --> 00:51:19,577
Thorin: Un favor por un favor.
567
00:51:19,827 --> 00:51:20,995
Thranduil: Tienes mi palabra.
568
00:51:22,204 --> 00:51:24,707
De un rey a otro.
569
00:51:28,877 --> 00:51:32,089
No confiaría en Thranduil...
570
00:51:33,132 --> 00:51:34,132
El gran rey...
571
00:51:34,341 --> 00:51:35,509
Para honrar su palabra...
572
00:51:35,759 --> 00:51:38,262
¡Debería llegar el fin de todos los días!
573
00:51:39,972 --> 00:51:40,972
A quien le falta todo...
574
00:51:41,181 --> 00:51:42,182
"Honofl
575
00:51:43,267 --> 00:51:45,311
He visto cómo tratas a tus amigos.
576
00:51:45,978 --> 00:51:49,607
Vinimos a ti una vez, hambrientos, sin hogar...
577
00:51:49,857 --> 00:51:51,317
Buscando tu ayuda.
578
00:51:51,859 --> 00:51:54,236
¡Pero le diste la espalda!
579
00:51:54,528 --> 00:51:58,157
Te apartaste del sufrimiento de mi pueblo...
580
00:51:58,407 --> 00:52:00,367
Y el infierno que nos destruyó.
581
00:52:02,911 --> 00:52:05,080
No me hables de fuego de dragón.
582
00:52:05,456 --> 00:52:06,290
Lo sé...
583
00:52:06,373 --> 00:52:08,626
Su ira y su ruina.
584
00:52:12,796 --> 00:52:14,006
Me he enfrentado a...
585
00:52:14,256 --> 00:52:17,009
Las grandes serpientes del norte.
586
00:52:19,178 --> 00:52:20,012
Te advertí...
587
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
Abuelo de lo que su avaricia convocaría.
588
00:52:24,933 --> 00:52:26,852
Pero él no quiso escuchar.
589
00:52:31,440 --> 00:52:33,484
Eres igual que él.
590
00:52:35,944 --> 00:52:37,696
Quédate aquí si quieres...
591
00:52:37,946 --> 00:52:39,490
Y podredumbre.
592
00:52:39,740 --> 00:52:41,659
Cien años es un mero parpadeo...
593
00:52:41,909 --> 00:52:43,911
En la vida de un elfo.
594
00:52:44,161 --> 00:52:45,829
Impaciente.
595
00:52:46,872 --> 00:52:48,874
Puedo esperar.
596
00:52:56,340 --> 00:52:57,424
¿Te ofreció un trato?
597
00:53:00,552 --> 00:53:02,888
¡Le dije que podía irse a casa y comer algo!
598
00:53:04,682 --> 00:53:05,682
¡Él y todos los suyos!
599
00:53:07,518 --> 00:53:09,269
Bueno, eso es todo entonces.
600
00:53:10,979 --> 00:53:13,482
Un acuerdo era nuestra única esperanza.
601
00:53:16,944 --> 00:53:18,654
No es nuestra única esperanza.
602
00:53:25,536 --> 00:53:26,954
Thranduil: Sé que estás ahí.
603
00:53:28,747 --> 00:53:31,750
¿Por qué te quedas en las sombras?
604
00:53:32,918 --> 00:53:35,129
Tauriel: Venía a informarte.
605
00:53:36,296 --> 00:53:39,675
Creí haber ordenado destruir ese nido no hace dos lunas.
606
00:53:39,925 --> 00:53:40,759
Hemos despejado...
607
00:53:40,843 --> 00:53:43,303
El bosque, como lo ordenó mi señor. Pero más arañas siguen...
608
00:53:43,554 --> 00:53:44,722
Viniendo desde el sur.
609
00:53:44,847 --> 00:53:45,681
Están desovando en...
610
00:53:45,764 --> 00:53:48,410
Las ruinas de Do! Guldur. Si pudiéramos matarlos en su origen...
611
00:53:48,434 --> 00:53:50,477
Esa fortaleza está más allá de nuestras fronteras.
612
00:53:50,728 --> 00:53:53,522
Mantengan nuestras tierras limpias de esas criaturas repugnantes. Esa es su tarea.
613
00:53:53,772 --> 00:53:56,400
Y cuando los expulsemos, ¿qué pasará?
614
00:53:56,650 --> 00:53:58,235
¿No se extenderán a otras tierras?
615
00:53:58,569 --> 00:54:00,362
Las demás tierras no son de mi incumbencia.
616
00:54:02,156 --> 00:54:03,407
Las fortunas del mundo...
617
00:54:03,657 --> 00:54:04,742
Subirá y caerá.
618
00:54:04,992 --> 00:54:05,992
Pero aquí en esto...
619
00:54:06,160 --> 00:54:07,327
Reino, perseveraremos.
620
00:54:12,791 --> 00:54:14,293
Legolas dijo que luchaste bien hoy.
621
00:54:19,339 --> 00:54:21,216
Él se ha encariñado mucho contigo.
622
00:54:24,136 --> 00:54:25,888
Se lo aseguro, mi señor...
623
00:54:26,138 --> 00:54:29,099
Legolas piensa que yo soy nada más que un capitán de la guardia.
624
00:54:29,349 --> 00:54:31,185
Quizás lo hizo alguna vez.
625
00:54:32,227 --> 00:54:34,730
Ahora no estoy tan seguro.
626
00:54:38,317 --> 00:54:40,611
No creo que permitas que tu hijo...
627
00:54:40,861 --> 00:54:43,322
Prometerse ante un humilde elfo silvano.
628
00:54:43,572 --> 00:54:46,158
No, tienes razón. No lo haría.
629
00:54:46,992 --> 00:54:49,203
Aún así, él se preocupa por ti.
630
00:54:50,037 --> 00:54:52,539
No le des esperanza donde no la hay.
631
00:54:59,838 --> 00:55:01,882
El hilo:
632
00:55:02,132 --> 00:55:03,675
Estómago:
633
00:55:30,911 --> 00:55:33,997
La piedra que tienes en la mano, ¿qué es?
634
00:55:36,416 --> 00:55:37,960
Es un talismán.
635
00:55:41,255 --> 00:55:42,798
Un hechizo poderoso reposa sobre él.
636
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Si alguien que no sea un enano lee las runas de esta piedra...
637
00:55:46,593 --> 00:55:47,928
Serán maldecidos para siempre.
638
00:55:56,854 --> 00:55:59,940
Depende de si crees en ese tipo de cosas. Es solo una muestra.
639
00:56:02,693 --> 00:56:03,986
Una piedra rúnica.
640
00:56:06,071 --> 00:56:06,905
Mi madre...
641
00:56:06,989 --> 00:56:08,907
Me lo dio para recordar mi promesa.
642
00:56:10,742 --> 00:56:12,035
¿Qué promesa?
643
00:56:12,536 --> 00:56:13,912
Que volvería con ella.
644
00:56:16,832 --> 00:56:18,083
Ella se preocupa.
645
00:56:19,501 --> 00:56:21,086
Ella piensa que soy imprudente.
646
00:56:21,795 --> 00:56:22,921
¿Eres?
647
00:56:24,756 --> 00:56:25,756
Ahora.
648
00:56:36,768 --> 00:56:38,437
Parece que será una gran fiesta...
649
00:56:38,687 --> 00:56:40,063
Estás pasando un buen rato allí arriba.
650
00:56:40,772 --> 00:56:42,733
Es mereth e-ngilith...
651
00:56:43,650 --> 00:56:45,193
La fiesta de la luz de las estrellas.
652
00:56:46,445 --> 00:56:48,822
Toda luz es sagrada para los eldar.
653
00:56:49,489 --> 00:56:52,868
Pero los elfos del bosque aman más la luz de las estrellas.
654
00:56:53,535 --> 00:56:55,078
Siempre pensé que era una luz fría.
655
00:56:57,205 --> 00:56:59,416
Remoto y lejano.
656
00:57:00,751 --> 00:57:02,502
Es memoria...
657
00:57:03,545 --> 00:57:05,422
Precioso y puro.
658
00:57:10,093 --> 00:57:11,428
Me gusta tu promesa.
659
00:57:20,938 --> 00:57:22,731
He caminado allí algunas veces.
660
00:57:23,857 --> 00:57:24,857
Más allá del bosque...
661
00:57:24,900 --> 00:57:26,443
Y hasta la noche.
662
00:57:28,028 --> 00:57:31,031
He visto al mundo caerse...
663
00:57:32,282 --> 00:57:35,077
Y la luz blanca de la eternidad llena el aire.
664
00:57:38,455 --> 00:57:40,332
Una vez vi una luna de fuego.
665
00:57:42,250 --> 00:57:44,920
Se elevó sobre el paso cerca de Dunland. Enorme.
666
00:57:45,295 --> 00:57:47,756
Era rojo y dorado. Llenó el cielo.
667
00:57:49,591 --> 00:57:52,552
Éramos escoltas de unos comerciantes de Ered Luin. Eran...
668
00:57:52,803 --> 00:57:55,931
Intercambiando silvennork por pieles. Tomamos la Vía Verde hacia el sur...
669
00:57:56,515 --> 00:57:58,475
Manteniendo la montaña a nuestra izquierda.
670
00:57:58,850 --> 00:58:00,435
Y entonces apareció.
671
00:58:00,978 --> 00:58:02,688
Esta enorme luna de fuego...
672
00:58:03,230 --> 00:58:04,773
Iluminando nuestro camino.
673
00:58:05,023 --> 00:58:07,317
Desearía poder mostrarte las cavernas.
674
00:58:08,527 --> 00:58:11,238
Elros: Galion, viejo pícaro, nos estamos quedando sin bebida.
675
00:58:11,822 --> 00:58:14,866
Estos barriles vacíos deberían haber sido enviados de vuelta a Esgaroth hace horas.
676
00:58:15,117 --> 00:58:17,160
El barquero estará esperándolos.
677
00:58:17,411 --> 00:58:18,721
Galion: Di lo que quieras de nuestro...
678
00:58:18,745 --> 00:58:22,082
Rey de mal carácter. Tiene un gusto excelente para el vino.
679
00:58:23,083 --> 00:58:24,584
Venid, elros, probadlo.
680
00:58:25,293 --> 00:58:26,354
Elros: Tengo a los enanos...
681
00:58:26,378 --> 00:58:27,379
A mi cargo.
682
00:58:27,796 --> 00:58:30,716
Galion: Están encerrados. ¿Adónde pueden ir? Ja, ja.
683
00:58:33,802 --> 00:58:36,346
Bofur: Apuesto a que el sol está saliendo.
684
00:58:36,596 --> 00:58:38,306
Debe ser casi el amanecer.
685
00:58:38,557 --> 00:58:40,851
Nunca llegaremos a la montaña ¿verdad?
686
00:58:43,812 --> 00:58:45,897
No estás atrapado aquí, no lo estás.
687
00:58:52,738 --> 00:58:53,738
Kili:¿Qué?
688
00:58:55,532 --> 00:58:58,118
¡Shhh! ¡Hay guardias cerca!
689
00:59:03,832 --> 00:59:05,018
-Ja, ja, ja. - Thorin: Cierra las puertas.
690
00:59:05,042 --> 00:59:07,210
- Nos dará más tiempo. - Está bien, nori.
691
00:59:18,013 --> 00:59:19,613
Thorin: Sube las escaleras. Dwalin: Tú primero.
692
00:59:20,599 --> 00:59:22,350
Bilbo: Por ahí no. Por aquí abajo. Sígueme.
693
00:59:24,519 --> 00:59:26,021
Oin: Tranquilo, ahora.
694
00:59:41,119 --> 00:59:42,204
Por aquí.
695
00:59:45,040 --> 00:59:46,083
Vamos.
696
00:59:46,333 --> 00:59:48,144
No lo puedo creer. ¡Estamos en el sótano!
697
00:59:48,168 --> 00:59:50,146
¡Se suponía que debías guiarnos hacia afuera, no hacia adentro!
698
00:59:50,170 --> 00:59:51,046
¡Sé lo que hago!
699
00:59:51,129 --> 00:59:52,129
¡Shhh!
700
00:59:52,506 --> 00:59:54,091
¡Por aquí! ¡Por aquí!
701
00:59:59,054 --> 00:59:59,888
Bilbo: Todos...
702
00:59:59,971 --> 01:00:02,307
Sube a los barriles rápidamente. Dwalin: ¿Estás loco?
703
01:00:02,891 --> 01:00:04,267
Nos encontrarán. Bilbo: No, no.
704
01:00:04,351 --> 01:00:05,477
No lo harán, te lo prometo.
705
01:00:05,644 --> 01:00:09,147
Por favor, por favor. Debes confiar en mí.
706
01:00:13,026 --> 01:00:14,152
Haz lo que él dice.
707
01:00:15,237 --> 01:00:16,655
Dwalin: Mueve tu gran cabeza pelirroja.
708
01:00:18,573 --> 01:00:19,407
Bifur, entra...
709
01:00:19,491 --> 01:00:21,409
¡El barril! ¡Muévete!
710
01:00:28,166 --> 01:00:29,793
Dori: Todos están dentro.
711
01:00:32,963 --> 01:00:34,840
¿Qué hacemos ahora?
712
01:00:35,590 --> 01:00:36,591
Aguanta la respiración.
713
01:00:36,842 --> 01:00:38,510
Bofur: ¿Aguanta la respiración? ¿Qué quieres decir?
714
01:01:04,494 --> 01:01:06,037
¿Dónde está el guardián de las llaves?
715
01:01:33,190 --> 01:01:34,399
¡Bien hecho, maestro Bolsón!
716
01:01:35,942 --> 01:01:37,110
¡Vamos! ¡Vamos!
717
01:02:01,968 --> 01:02:03,303
Fili: ¡Bilbo!
718
01:02:07,891 --> 01:02:09,142
Bofur: ¡Espera!
719
01:02:10,852 --> 01:02:13,063
Ori: ¡Ayuda! Dori: ¡Ori!
720
01:02:37,796 --> 01:02:38,796
Thorin: ¡No!
721
01:02:52,143 --> 01:02:53,895
Bofur: ¡Cuidado! ¡Hay orcos!
722
01:03:13,790 --> 01:03:15,000
Thorin: ¡Ponte debajo del puente!
723
01:03:27,554 --> 01:03:28,554
Dwalin: ¡Kili!
724
01:06:20,810 --> 01:06:21,936
¡Desear!
725
01:06:34,741 --> 01:06:35,825
Thorin: ¡Corta el tronco!
726
01:06:43,917 --> 01:06:44,917
Dwalin: ¡Bombur!
727
01:08:20,388 --> 01:08:21,388
Taunel
728
01:10:19,257 --> 01:10:20,258
¡Oh, eres tú!
729
01:10:20,717 --> 01:10:22,093
¿Por qué estoy aquí, Gandalf?
730
01:10:22,343 --> 01:10:23,553
Créeme, Radagast.
731
01:10:23,803 --> 01:10:26,764
No te habría llamado aquí sin una buena razón.
732
01:10:31,310 --> 01:10:33,855
Este no es un buen lugar para reunirse.
733
01:10:36,190 --> 01:10:37,650
No lo es.
734
01:10:38,735 --> 01:10:41,279
Éstos son hechizos oscuros, Gandalf.
735
01:10:41,529 --> 01:10:44,240
Viejo y lleno de odio.
736
01:10:44,490 --> 01:10:45,825
¿Quién está enterrado aquí?
737
01:10:46,200 --> 01:10:49,537
Si tenía un nombre, hace tiempo que se perdió.
738
01:10:49,787 --> 01:10:51,873
Sólo habría sido conocido...
739
01:10:52,123 --> 01:10:54,417
Como sirviente del mal.
740
01:10:56,919 --> 01:10:58,963
Uno de un número.
741
01:11:03,176 --> 01:11:05,011
Uno de nueve.
742
01:11:08,014 --> 01:11:10,183
Radagast: ¿Por qué ahora, Gandalf? No lo entiendo.
743
01:11:10,349 --> 01:11:11,184
Gandalf: Los Espectros del Anillo...
744
01:11:11,267 --> 01:11:13,060
Han sido convocados a Dol Guldur.
745
01:11:13,311 --> 01:11:15,271
Pero no puede ser el nigromante.
746
01:11:15,521 --> 01:11:19,025
Un hechicero humano no podría invocar tal maldad.
747
01:11:19,275 --> 01:11:21,235
¿Quién dijo que era humano?
748
01:11:22,987 --> 01:11:26,532
Los nueve sólo responden ante un amo.
749
01:11:26,783 --> 01:11:29,368
Hemos estado ciegos, Radagast.
750
01:11:29,619 --> 01:11:31,704
Y en nuestra ceguera...
751
01:11:31,954 --> 01:11:34,081
El enemigo ha regresado.
752
01:11:36,542 --> 01:11:38,711
Él está convocando a sus sirvientes.
753
01:11:39,504 --> 01:11:41,088
Azog el profanador...
754
01:11:41,506 --> 01:11:43,341
No es un cazador cualquiera.
755
01:11:43,591 --> 01:11:44,926
Él es un comandante.
756
01:11:45,635 --> 01:11:47,720
Un comandante de legiones.
757
01:11:48,262 --> 01:11:52,141
El enemigo se está preparando para la guerra.
758
01:11:52,850 --> 01:11:54,519
Comenzará en el este.
759
01:11:54,977 --> 01:11:57,563
Su mente está fijada en esa montaña.
760
01:11:57,814 --> 01:11:59,649
- ¿Adónde vas? - A reunirte con los demás.
761
01:12:02,026 --> 01:12:04,779
Yo comencé esto. No puedo abandonarlos.
762
01:12:05,029 --> 01:12:06,948
Están en grave peligro.
763
01:12:07,198 --> 01:12:08,449
Si lo que dices es cierto...
764
01:12:08,699 --> 01:12:11,410
El mundo está en grave peligro.
765
01:12:12,370 --> 01:12:16,123
El poder en esa fortaleza sólo se hará más fuerte.
766
01:12:17,500 --> 01:12:20,545
¿Quieres que deje a mis amigos de lado?
767
01:12:23,548 --> 01:12:25,883
Thorin: ¿Hay algo detrás de nosotros? Balin: No que yo pueda ver.
768
01:12:31,055 --> 01:12:34,433
Bofur: Creo que hemos dejado atrás a los orcos. Thorin: No por mucho tiempo. Hemos perdido la corriente.
769
01:12:34,517 --> 01:12:36,310
Bombur se medio ahogó.
770
01:12:36,894 --> 01:12:38,646
- ¡Vayamos a la orilla! - ¡Sí!
771
01:12:38,896 --> 01:12:39,981
Thorin: ¡Vamos!
772
01:12:40,064 --> 01:12:41,858
Oin: Gloin, ayúdame, hermano mío.
773
01:12:44,193 --> 01:12:46,070
Dwalin: Vamos, levántate.
774
01:12:46,571 --> 01:12:47,655
¡Vamos!
775
01:12:47,905 --> 01:12:50,366
Bofur: ¡Vamos, grandote!
776
01:13:00,459 --> 01:13:02,169
Estoy bien. No es nada.
777
01:13:02,420 --> 01:13:03,420
En tus pies.
778
01:13:03,588 --> 01:13:05,631
Kili está herido. Necesita vendarle la pierna.
779
01:13:05,882 --> 01:13:08,259
Hay una manada de orcos pisándonos los talones. Seguimos avanzando.
780
01:13:08,509 --> 01:13:09,509
Balin: ¿A dónde?
781
01:13:09,677 --> 01:13:11,596
A la montaña. Estamos tan cerca.
782
01:13:12,179 --> 01:13:15,057
Un lago se encuentra entre nosotros y esa montaña.
783
01:13:15,308 --> 01:13:17,602
- No tenemos forma de cruzarlo. - Entonces damos un rodeo.
784
01:13:17,852 --> 01:13:20,813
Los orcos nos perseguirán, tan seguro como la luz del día.
785
01:13:21,063 --> 01:13:23,149
No tenemos armas para defendernos.
786
01:13:23,399 --> 01:13:25,067
Atadle la pierna, rápido.
787
01:13:25,651 --> 01:13:27,153
Tienes dos minutos.
788
01:13:47,465 --> 01:13:48,465
Bardo: Hazlo otra vez...
789
01:13:49,175 --> 01:13:50,259
Y estás muerto.
790
01:13:52,970 --> 01:13:54,180
Balin: Disculpe...
791
01:13:54,430 --> 01:13:57,558
Pero tú eres de la ciudad del lago, si no me equivoco.
792
01:13:58,517 --> 01:14:01,020
Esa barcaza de allí...
793
01:14:01,270 --> 01:14:04,565
¿Por casualidad no estaría disponible para alquiler?
794
01:14:06,233 --> 01:14:08,319
¿Qué te hace pensar que te ayudaría?
795
01:14:08,569 --> 01:14:10,404
Esas botas han visto días mejores.
796
01:14:10,988 --> 01:14:12,531
Como también ese abrigo.
797
01:14:13,616 --> 01:14:15,576
Sin duda tienes algunas bocas hambrientas que alimentar.
798
01:14:16,702 --> 01:14:18,120
¿Cuantos niños?
799
01:14:19,038 --> 01:14:20,665
Un niño y dos niñas.
800
01:14:21,666 --> 01:14:24,210
Y tu esposa, me imagino que es una belleza.
801
01:14:25,503 --> 01:14:26,587
Bardo: Sí.
802
01:14:27,046 --> 01:14:28,089
Ella era.
803
01:14:31,342 --> 01:14:32,843
Lo siento. No quise...
804
01:14:33,094 --> 01:14:34,971
Oh, vamos, vamos. Ya basta de formalidades.
805
01:14:36,639 --> 01:14:37,765
¿Cuál es tu prisa?
806
01:14:38,015 --> 01:14:39,225
¿A ti qué te importa?
807
01:14:39,558 --> 01:14:41,143
Me gustaría saber quién eres...
808
01:14:42,395 --> 01:14:44,063
Y qué estáis haciendo en estas tierras.
809
01:14:44,146 --> 01:14:46,649
Somos simples comerciantes de las montañas azules...
810
01:14:47,024 --> 01:14:48,484
Viajando para ver a nuestros parientes...
811
01:14:48,734 --> 01:14:50,319
En las colinas de hierro.
812
01:14:51,696 --> 01:14:53,656
¿Simples comerciantes, dices?
813
01:14:53,906 --> 01:14:55,241
Necesitamos comida...
814
01:14:55,491 --> 01:14:57,451
Suministros, armas.
815
01:14:57,702 --> 01:14:58,869
¿Puedes ayudarnos?
816
01:15:03,374 --> 01:15:04,208
Bardo: Sé dónde están estos...
817
01:15:04,291 --> 01:15:05,668
Los barriles vinieron de.
818
01:15:06,419 --> 01:15:07,670
¿Y qué pasa con eso?
819
01:15:07,920 --> 01:15:10,339
No sé qué tenías que ver con los elfos...
820
01:15:10,881 --> 01:15:12,591
Pero no creo que haya terminado bien.
821
01:15:14,260 --> 01:15:15,094
Nadie entra a la ciudad del lago...
822
01:15:15,177 --> 01:15:17,138
Pero con permiso del maestro.
823
01:15:17,847 --> 01:15:20,558
Toda su riqueza proviene del comercio con el reino forestal.
824
01:15:20,808 --> 01:15:23,686
Él te vería con grilletes antes de arriesgarte a la ira del rey Thranduil.
825
01:15:25,521 --> 01:15:26,521
Ofrécele más.
826
01:15:29,400 --> 01:15:32,236
Apuesto a que hay formas de entrar a esa ciudad sin ser visto.
827
01:15:35,531 --> 01:15:36,782
Pero por eso...
828
01:15:37,992 --> 01:15:39,368
Necesitarías un contrabandista.
829
01:15:39,618 --> 01:15:41,537
Por lo cual pagaríamos el doble.
830
01:15:50,087 --> 01:15:53,716
Thranduil: Así es la naturaleza del mal. Ahí fuera, en...
831
01:15:53,966 --> 01:15:55,551
La gran ignorancia del mundo...
832
01:15:55,801 --> 01:15:58,095
Se propaga y se infecta.
833
01:15:58,345 --> 01:16:01,057
Una sombra que crece en la oscuridad.
834
01:16:01,682 --> 01:16:03,392
Una malicia insomne tan negra...
835
01:16:03,642 --> 01:16:06,562
Como el muro que se aproxima de la noche.
836
01:16:07,772 --> 01:16:09,440
Así fue siempre.
837
01:16:10,191 --> 01:16:12,234
Así será siempre.
838
01:16:13,527 --> 01:16:17,198
Con el tiempo, todas las cosas malas salen a la luz.
839
01:16:17,573 --> 01:16:20,367
Estabas rastreando una compañía de 13 enanos.
840
01:16:20,618 --> 01:16:21,618
¿Por qué?
841
01:16:21,827 --> 01:16:23,162
No 13.
842
01:16:23,579 --> 01:16:24,955
Ya no.
843
01:16:25,664 --> 01:16:26,664
El joven...
844
01:16:27,249 --> 01:16:29,168
El arquero de cabello negro...
845
01:16:29,627 --> 01:16:31,629
Le clavamos una flecha morgul.
846
01:16:33,297 --> 01:16:36,425
El veneno está en su sangre. Él será...
847
01:16:36,675 --> 01:16:37,718
Pronto me ahogaré con ello.
848
01:16:38,511 --> 01:16:40,304
Responde la pregunta, inmundicia.
849
01:16:45,726 --> 01:16:47,436
No quisiera contrariarla.
850
01:16:48,104 --> 01:16:49,814
¿Te gusta matar cosas, orco?
851
01:16:51,148 --> 01:16:52,525
¿Te gusta la muerte?
852
01:16:53,859 --> 01:16:55,027
Entonces déjame dártelo.
853
01:16:55,736 --> 01:16:56,736
Thranduil:
854
01:17:10,918 --> 01:17:12,545
No me importa uno...
855
01:17:12,628 --> 01:17:15,297
Enano muerto. Responde la pregunta.
856
01:17:15,840 --> 01:17:18,884
No tienes nada que temer. Cuéntanos...
857
01:17:19,135 --> 01:17:21,637
Lo que sabes te haré libre.
858
01:17:22,179 --> 01:17:24,598
Legolas: Tenías órdenes de matarlos. ¿Por qué?
859
01:17:24,849 --> 01:17:27,017
¿Qué es para ti Thorin Escudo de Roble?
860
01:17:27,268 --> 01:17:30,146
El enano enano nunca será rey.
861
01:17:30,396 --> 01:17:31,396
Legolas: ¿Rey?
862
01:17:31,564 --> 01:17:34,608
No hay rey bajo la montaña, ni lo habrá jamás.
863
01:17:34,859 --> 01:17:37,153
Nadie se atrevería a entrar en Erebor...
864
01:17:37,403 --> 01:17:38,571
Mientras el dragón viva.
865
01:17:38,654 --> 01:17:40,322
No sabes nada
866
01:17:40,573 --> 01:17:43,200
Tu mundo arderá.
867
01:17:43,450 --> 01:17:45,077
Legolas: ¿De qué estás hablando?
868
01:17:45,578 --> 01:17:46,787
¡Hablar!
869
01:17:47,246 --> 01:17:50,040
Nuestro momento ha llegado nuevamente.
870
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
Mi amo sirve a uno.
871
01:17:55,421 --> 01:17:57,882
¿Lo entiendes ahora, duendecillo?
872
01:17:58,132 --> 01:17:59,967
La muerte está sobre ti.
873
01:18:00,217 --> 01:18:02,428
Las llamas de la guerra...
874
01:18:02,678 --> 01:18:04,305
Están sobre ti.
875
01:18:07,391 --> 01:18:08,434
¿Por qué hiciste eso?
876
01:18:08,934 --> 01:18:10,769
Prometiste liberarlo.
877
01:18:13,189 --> 01:18:16,442
Liberé su miserable cabeza de sus miserables hombros.
878
01:18:17,943 --> 01:18:18,777
Legolas: Había más...
879
01:18:18,861 --> 01:18:20,613
El orco podría decírnoslo.
880
01:18:21,030 --> 01:18:23,324
No había nada más que pudiera decirme.
881
01:18:24,283 --> 01:18:26,744
¿Qué quiso decir con "las llamas de la guerra"?
882
01:18:27,411 --> 01:18:29,705
Significa que pretenden desatar un arma tan grande...
883
01:18:29,955 --> 01:18:32,124
Destruirá todo lo que se ponga a su paso.
884
01:18:32,875 --> 01:18:36,170
Quiero que se duplique la vigilancia en nuestras fronteras. En todos los caminos, en todos los ríos.
885
01:18:36,420 --> 01:18:38,172
No se mueve nada, pero lo oigo.
886
01:18:38,422 --> 01:18:39,965
Nadie entra en este reino.
887
01:18:41,091 --> 01:18:42,635
Y nadie lo abandona.
888
01:18:46,055 --> 01:18:47,556
Legolas:
889
01:18:51,810 --> 01:18:52,937
Elros:
890
01:20:18,689 --> 01:20:20,399
¿Qué estás intentando hacer? ¿Ahogarnos?
891
01:20:20,649 --> 01:20:23,235
Nací y crecí en estas aguas, maestro enano.
892
01:20:23,485 --> 01:20:24,862
Si quisiera ahogarte...
893
01:20:25,112 --> 01:20:26,697
Yo no lo haría aquí.
894
01:20:28,782 --> 01:20:31,201
Oh, ya he tenido suficiente de este lacustre impertinente.
895
01:20:31,452 --> 01:20:34,204
Yo digo que lo tiremos por la borda y terminemos con esto.
896
01:20:34,455 --> 01:20:36,915
- Bardo, su nombre es bardo. - Bofur: ¿Cómo lo sabes?
897
01:20:37,499 --> 01:20:38,917
Uh, le pregunté.
898
01:20:39,168 --> 01:20:41,754
No me importa cómo se llame. No me gusta.
899
01:20:42,004 --> 01:20:43,547
Balin: No tenemos por qué gustarnos.
900
01:20:43,797 --> 01:20:45,424
Simplemente tenemos que pagarle.
901
01:20:45,758 --> 01:20:47,468
¡Vamos, muchachos! ¡Salgan!
902
01:20:47,718 --> 01:20:48,718
Tus bolsillos.
903
01:20:49,928 --> 01:20:51,513
¿Cómo sabemos que no nos traicionará?
904
01:20:53,932 --> 01:20:54,932
Balin: Hay...
905
01:20:55,059 --> 01:20:56,059
Sólo un pequeño problema.
906
01:20:57,269 --> 01:20:58,687
Nos faltan 10 monedas.
907
01:21:03,067 --> 01:21:03,901
Vamos.
908
01:21:03,984 --> 01:21:06,111
-Danos lo que tienes. -No me mires a mí.
909
01:21:07,196 --> 01:21:09,531
Me han desangrado...
910
01:21:09,782 --> 01:21:10,866
Por esta empresa.
911
01:21:11,200 --> 01:21:12,200
¿Qué he visto?
912
01:21:12,409 --> 01:21:13,702
¿Para mi inversión?
913
01:21:14,536 --> 01:21:16,288
Nada más que miseria y...
914
01:21:16,538 --> 01:21:17,538
Dolor y...
915
01:21:25,798 --> 01:21:27,758
Gloin: Bendice mi barba.
916
01:21:30,886 --> 01:21:32,262
-Tomatelo todo.- Ejem.
917
01:21:36,100 --> 01:21:37,393
El dinero, rápido. Dámelo.
918
01:21:37,476 --> 01:21:40,145
Te pagaremos cuando recibamos nuestras provisiones, pero no antes.
919
01:21:40,396 --> 01:21:42,856
Si valoras tu libertad harás lo que te digo.
920
01:21:43,315 --> 01:21:44,566
Hay guardias más adelante.
921
01:22:03,127 --> 01:22:04,503
¿Qué está haciendo?
922
01:22:04,878 --> 01:22:06,171
Bilbo: Está hablando con alguien.
923
01:22:08,715 --> 01:22:09,842
Está apuntando directamente hacia nosotros.
924
01:22:13,095 --> 01:22:13,929
Ahora son...
925
01:22:14,012 --> 01:22:14,847
Estrechar las manos.
926
01:22:14,930 --> 01:22:16,306
¿Qué? Dwalin: El villano.
927
01:22:16,557 --> 01:22:17,850
Él nos está vendiendo.
928
01:22:40,873 --> 01:22:41,873
Bardo: Silencio.
929
01:22:44,585 --> 01:22:46,295
Nos estamos acercando al peaje.
930
01:22:57,681 --> 01:22:58,681
Percy: ¡Alto!
931
01:22:58,807 --> 01:23:00,142
¡Inspección de mercancías!
932
01:23:00,893 --> 01:23:02,728
¡Papeles, por favor!
933
01:23:03,520 --> 01:23:04,730
Oh, eres tú, bardo.
934
01:23:04,980 --> 01:23:06,023
Buenos días, Percy.
935
01:23:06,273 --> 01:23:07,483
¿Algo que declarar?
936
01:23:07,733 --> 01:23:10,486
Nada, solo que tengo frío y estoy cansado...
937
01:23:10,736 --> 01:23:11,778
Y listo para casa.
938
01:23:12,029 --> 01:23:13,280
Tú y yo también.
939
01:23:17,367 --> 01:23:18,785
Aquí estamos.
940
01:23:19,036 --> 01:23:20,036
Todo en orden.
941
01:23:20,120 --> 01:23:22,956
No tan rápido.
942
01:23:24,166 --> 01:23:27,419
"Envío de barriles vacíos procedentes del ámbito forestal".
943
01:23:28,921 --> 01:23:29,921
Solo...
944
01:23:31,798 --> 01:23:33,425
No están vacíos...
945
01:23:34,259 --> 01:23:35,469
¿Lo son, bardo?
946
01:23:35,719 --> 01:23:36,762
Si no recuerdo mal...
947
01:23:36,929 --> 01:23:39,223
Tienes licencia de barquero.
948
01:23:40,182 --> 01:23:41,182
No...
949
01:23:42,643 --> 01:23:43,852
Un pescador.
950
01:23:44,228 --> 01:23:45,604
Eso no es asunto tuyo.
951
01:23:46,313 --> 01:23:47,313
Equivocado.
952
01:23:47,523 --> 01:23:50,943
Es asunto del amo, lo cual lo convierte en mi asunto.
953
01:23:51,193 --> 01:23:53,737
Vamos, Alfred, ten corazón. La gente necesita comer.
954
01:23:53,987 --> 01:23:56,240
Estos peces son ilegales.
955
01:23:56,949 --> 01:23:57,783
Vaciar los barriles...
956
01:23:57,866 --> 01:24:00,077
—Por la borda. —Lo oíste. En el canal.
957
01:24:02,162 --> 01:24:04,122
¡Vamos! ¡Muévete!
958
01:24:04,373 --> 01:24:06,166
La gente de este pueblo está pasando apuros.
959
01:24:06,792 --> 01:24:07,918
Los tiempos son difíciles.
960
01:24:08,168 --> 01:24:09,168
La comida es escasa.
961
01:24:09,378 --> 01:24:10,504
Ese no es mi problema.
962
01:24:10,837 --> 01:24:13,024
Bardo: Y cuando la gente escucha que el amo está tirando pescado...
963
01:24:13,048 --> 01:24:14,633
De vuelta en el lago...
964
01:24:15,175 --> 01:24:16,760
Cuando empiezan los disturbios...
965
01:24:19,596 --> 01:24:20,973
¿Será tu problema entonces?
966
01:24:25,936 --> 01:24:27,020
Detener.
967
01:24:30,482 --> 01:24:31,692
Siempre el campeón del pueblo...
968
01:24:31,775 --> 01:24:33,860
¿Eh, bardo? Protector de...
969
01:24:34,111 --> 01:24:35,111
La gente común.
970
01:24:35,153 --> 01:24:36,833
Puede que ahora tengas su favor, barquero...
971
01:24:36,863 --> 01:24:37,863
Pero no durará.
972
01:24:42,035 --> 01:24:43,161
¡Levantad la puerta!
973
01:24:46,290 --> 01:24:48,166
El maestro tiene sus ojos puestos en ti.
974
01:24:48,417 --> 01:24:49,918
Harías bien en recordar:
975
01:24:50,168 --> 01:24:51,712
Sabemos dónde vives.
976
01:24:51,962 --> 01:24:53,630
Es un pueblo pequeño, alfrid.
977
01:24:54,256 --> 01:24:56,383
Todo el mundo sabe dónde vive cada uno.
978
01:25:12,566 --> 01:25:14,860
Alfrid: Toda esta charla sobre disturbios civiles.
979
01:25:15,110 --> 01:25:16,778
Alguien ha estado removiendo el avispero, señor.
980
01:25:20,282 --> 01:25:21,408
¿La gota le está haciendo daño, señor?
981
01:25:21,658 --> 01:25:22,658
Es la humedad.
982
01:25:22,868 --> 01:25:24,369
Es la única explicación posible.
983
01:25:24,703 --> 01:25:25,704
Tráeme un brandy.
984
01:25:26,580 --> 01:25:29,374
El ánimo del pueblo, señor, se está poniendo feo.
985
01:25:29,625 --> 01:25:32,586
Son plebeyos, Alfred. Siempre han sido feos.
986
01:25:32,836 --> 01:25:34,546
No es mi culpa que vivan en un lugar...
987
01:25:34,630 --> 01:25:37,341
Eso huele a aceite de pescado y alquitrán.
988
01:25:38,050 --> 01:25:41,011
Trabajo, vivienda, comida.
989
01:25:41,261 --> 01:25:42,888
Eso es lo único que siempre dicen.
990
01:25:43,138 --> 01:25:46,767
Creo, señor, que están siendo engañados por alborotadores.
991
01:25:48,101 --> 01:25:49,519
Maestro: Entonces debemos encontrar estos...
992
01:25:49,728 --> 01:25:51,647
Alborotadores y arrestarlos.
993
01:25:51,897 --> 01:25:53,815
Exactamente lo que pienso, señor.
994
01:25:54,066 --> 01:25:56,902
Maestro: Y toda esa charla sobre cambio debe ser suprimida.
995
01:25:57,152 --> 01:25:59,446
No podemos permitirnos el lujo de dejar que la chusma se una...
996
01:25:59,696 --> 01:26:01,531
Y empieza a hacer ruidos. Lo siguiente...
997
01:26:01,615 --> 01:26:04,534
Ya sabes, empezarán a hacer preguntas...
998
01:26:04,785 --> 01:26:06,370
Formando comités...
999
01:26:07,329 --> 01:26:08,789
Lanzando investigaciones.
1000
01:26:09,039 --> 01:26:11,500
¿Fuera lo viejo, dentro lo nuevo?
1001
01:26:12,209 --> 01:26:13,209
¿Qué?
1002
01:26:13,418 --> 01:26:15,462
Eso es lo que han estado diciendo, señor.
1003
01:26:15,712 --> 01:26:16,712
Incluso se habla...
1004
01:26:16,922 --> 01:26:18,131
De una elección.
1005
01:26:18,382 --> 01:26:19,591
¿Una elección? Je.
1006
01:26:19,841 --> 01:26:21,134
Eso es absurdo.
1007
01:26:21,385 --> 01:26:23,387
No lo toleraré. ¡Ja!
1008
01:26:24,179 --> 01:26:26,431
No creo que le pidan que se ponga de pie, señor.
1009
01:26:28,308 --> 01:26:29,851
Vagos.
1010
01:26:30,102 --> 01:26:31,102
Desagradecido.
1011
01:26:31,269 --> 01:26:32,312
Agitadores.
1012
01:26:32,562 --> 01:26:35,273
¿Quién tendría el valor de cuestionar mi autoridad?
1013
01:26:35,816 --> 01:26:37,192
¿Quién se atrevería?
1014
01:26:37,442 --> 01:26:38,443
OMS...?
1015
01:26:45,534 --> 01:26:47,119
Recuerda mis palabras:
1016
01:26:47,369 --> 01:26:48,995
Ese barquero alborotador...
1017
01:26:51,081 --> 01:26:52,100
Nadie más tendría el...
1018
01:26:52,124 --> 01:26:52,958
Cojones...
1019
01:26:53,041 --> 01:26:54,041
Padre.
1020
01:26:54,501 --> 01:26:58,296
Carnero y cabra salteados en una deliciosa salsa de champiñones.
1021
01:27:00,424 --> 01:27:02,926
Alfrid: En un mundo ideal, señor, lo arrestaríamos.
1022
01:27:03,385 --> 01:27:06,346
Pero Bard tiene el favor del pueblo.
1023
01:27:06,596 --> 01:27:09,099
Lo ven como un líder.
1024
01:27:10,767 --> 01:27:13,019
Alguien a quien realmente puedan admirar.
1025
01:27:14,771 --> 01:27:16,314
Inteligente...
1026
01:27:16,565 --> 01:27:17,649
Elegante...
1027
01:27:17,899 --> 01:27:19,276
Atlético...
1028
01:27:19,526 --> 01:27:23,113
Sí, claramente él se está modelando a partir de mí.
1029
01:27:23,363 --> 01:27:25,407
Eso no es ningún crimen.
1030
01:27:26,908 --> 01:27:28,201
Me pregunto...
1031
01:27:30,078 --> 01:27:33,915
Me pregunto si podría existir alguna ley antigua...
1032
01:27:34,166 --> 01:27:38,170
Esto prohíbe a los barqueros hacer preguntas.
1033
01:27:39,796 --> 01:27:43,800
¿Crees que podría existir una estatua tan venerable?
1034
01:27:45,635 --> 01:27:48,180
Casi con toda seguridad, señor.
1035
01:27:50,557 --> 01:27:53,226
Escribiré uno inmediatamente.
1036
01:27:57,773 --> 01:28:00,066
Elegiste al hombre equivocado...
1037
01:28:00,317 --> 01:28:03,111
Enredarse con, maestro bardo.
1038
01:28:03,528 --> 01:28:05,363
Espero que estés atento...
1039
01:28:05,614 --> 01:28:07,199
Maestro: Porque estaré observándote.
1040
01:28:16,333 --> 01:28:17,417
Quítame las manos de encima.
1041
01:28:24,925 --> 01:28:26,927
Bardo: No los viste. Nunca estuvieron aquí.
1042
01:28:28,470 --> 01:28:30,055
El pescado lo puedes conseguir a cambio de nada.
1043
01:28:32,724 --> 01:28:34,559
Mantente cerca.
1044
01:28:37,979 --> 01:28:39,272
Sígueme.
1045
01:28:39,523 --> 01:28:40,523
¿Qué es este lugar?
1046
01:28:40,690 --> 01:28:43,527
Éste, señor Bolsón, es el mundo de los hombres.
1047
01:28:43,777 --> 01:28:45,070
Hombre 1: Tráelo aquí ahora.
1048
01:28:45,320 --> 01:28:47,322
Hombre 2: Agarra el otro extremo. Eso es todo.
1049
01:28:48,365 --> 01:28:49,866
Mantén la cabeza baja y sigue moviéndote.
1050
01:28:49,991 --> 01:28:50,991
¡Rápido, ahora!
1051
01:28:51,201 --> 01:28:54,120
Hombre 4: Dios, ¿cuántos más hay?
1052
01:28:57,207 --> 01:28:58,041
¡Ey!
1053
01:28:58,124 --> 01:28:58,959
¡Vamos! ¡Muévete!
1054
01:28:59,042 --> 01:29:00,794
En nombre del dueño de la ciudad del lago...
1055
01:29:00,877 --> 01:29:01,877
Dije alto.
1056
01:29:04,256 --> 01:29:05,256
¡Detenedlos!
1057
01:29:06,716 --> 01:29:07,735
Retrocede. Hombre: Ven aquí.
1058
01:29:30,782 --> 01:29:32,242
¿Que está pasando aquí?
1059
01:29:34,536 --> 01:29:36,830
Quédate donde estás. Nadie se va.
1060
01:29:45,505 --> 01:29:46,339
Braga.
1061
01:29:46,464 --> 01:29:47,507
- ¿Perdón? - Tú.
1062
01:29:49,467 --> 01:29:50,760
¿Qué estás haciendo, bardo?
1063
01:29:52,137 --> 01:29:53,137
Nada.
1064
01:29:53,263 --> 01:29:54,639
No estoy buscando nada
1065
01:30:05,358 --> 01:30:07,110
Bardo: Hola, Braga.
1066
01:30:08,695 --> 01:30:10,363
Tu esposa luciría encantadora con esto.
1067
01:30:12,449 --> 01:30:13,783
¿Qué sabes de mi esposa?
1068
01:30:15,243 --> 01:30:17,037
La conozco tan bien como cualquier hombre de esta ciudad.
1069
01:30:31,927 --> 01:30:33,011
Bain: ¡Sí!
1070
01:30:33,511 --> 01:30:35,305
Nuestra casa está vigilada.
1071
01:31:11,758 --> 01:31:13,277
Bardo: Puedes decirle al maestro que he terminado...
1072
01:31:13,301 --> 01:31:14,301
Para el dia.
1073
01:31:15,387 --> 01:31:17,764
¡Da! ¿Dónde has estado?
1074
01:31:18,014 --> 01:31:20,976
¡Padre! ¡Ahí estás! Estaba preocupado.
1075
01:31:21,351 --> 01:31:22,727
Aquí, Sigrid.
1076
01:31:23,311 --> 01:31:24,311
Bain, mételos dentro.
1077
01:31:32,028 --> 01:31:34,614
Si le hablas de esto a alguien...
1078
01:31:34,864 --> 01:31:36,324
Te arrancaré los brazos.
1079
01:31:42,122 --> 01:31:43,206
Allá arriba.
1080
01:31:50,964 --> 01:31:51,964
Sigrid:
1081
01:31:52,007 --> 01:31:54,259
¿Por qué hay enanos saliendo de nuestro baño?
1082
01:31:54,509 --> 01:31:55,844
¿Nos traerán suerte?
1083
01:32:00,432 --> 01:32:01,492
Quizás no sean los más adecuados...
1084
01:32:01,516 --> 01:32:03,268
Pero te mantendrán caliente.
1085
01:32:03,935 --> 01:32:04,978
Muchas gracias.
1086
01:32:15,196 --> 01:32:17,282
Una lanza de viento enana.
1087
01:32:17,490 --> 01:32:18,324
Bilbo: Te pareces a...
1088
01:32:18,408 --> 01:32:19,701
Has visto un fantasma.
1089
01:32:20,452 --> 01:32:21,619
Él tiene.
1090
01:32:22,412 --> 01:32:23,413
La última vez que vimos...
1091
01:32:23,663 --> 01:32:25,331
Una arma así...
1092
01:32:26,374 --> 01:32:27,374
Una ciudad estaba en llamas.
1093
01:32:29,294 --> 01:32:31,546
Era el día en que llegó el dragón.
1094
01:32:34,799 --> 01:32:36,259
El día que Smaug...
1095
01:32:36,509 --> 01:32:37,635
Dale destruido.
1096
01:32:40,096 --> 01:32:42,307
Girion, el señor de la ciudad...
1097
01:32:42,557 --> 01:32:43,475
Reunió a sus arqueros...
1098
01:32:43,558 --> 01:32:44,684
Disparar sobre la bestia.
1099
01:32:45,810 --> 01:32:47,562
Pero la piel de un dragón es dura.
1100
01:32:48,146 --> 01:32:50,315
Más resistente que la armadura más fuerte.
1101
01:32:50,565 --> 01:32:53,735
Sólo una flecha negra disparada desde una lanza de viento...
1102
01:32:53,985 --> 01:32:55,695
Podría haber perforado la piel del dragón.
1103
01:32:56,529 --> 01:32:57,572
Y pocos de esos...
1104
01:32:57,822 --> 01:32:59,616
Las flechas siempre se fabricaron.
1105
01:33:04,954 --> 01:33:06,164
La tienda se estaba quedando sin existencias...
1106
01:33:06,498 --> 01:33:07,332
Cuando girion...
1107
01:33:07,415 --> 01:33:08,416
Hizo su última resistencia.
1108
01:33:16,382 --> 01:33:19,803
Si el propósito de los hombres hubiera sido verdadero aquel día...
1109
01:33:20,386 --> 01:33:22,222
Mucho habría sido diferente.
1110
01:33:26,351 --> 01:33:28,269
Hablas como si estuvieras allí.
1111
01:33:29,646 --> 01:33:31,731
Todos los enanos conocen la historia.
1112
01:33:32,065 --> 01:33:34,275
Entonces sabrías que Girion golpeó al dragón.
1113
01:33:34,526 --> 01:33:36,402
Aflojó una escama debajo del ala izquierda.
1114
01:33:36,611 --> 01:33:38,531
Un disparo más y habría matado a la bestia.
1115
01:33:39,864 --> 01:33:41,741
Eso es un cuento de hadas, muchacho.
1116
01:33:41,991 --> 01:33:43,368
Nada más.
1117
01:33:44,369 --> 01:33:45,745
Te llevaste nuestro dinero.
1118
01:33:46,830 --> 01:33:48,123
¿Dónde están las armas?
1119
01:34:06,391 --> 01:34:07,267
Thorin: Mañana comienza...
1120
01:34:07,350 --> 01:34:08,518
Los últimos días del otoño.
1121
01:34:08,601 --> 01:34:10,854
El día de Durin le toca a la mamá después del siguiente.
1122
01:34:11,104 --> 01:34:13,022
Debemos llegar a la montaña antes de esa fecha.
1123
01:34:14,858 --> 01:34:17,193
¿Y si no logramos encontrar la puerta oculta antes de ese momento?
1124
01:34:17,443 --> 01:34:18,923
Entonces esta búsqueda ha sido en vano.
1125
01:34:31,249 --> 01:34:32,458
¿Qué es esto?
1126
01:34:34,544 --> 01:34:35,712
Hecho a partir de un arpón viejo.
1127
01:34:36,296 --> 01:34:38,464
- ¿Y esto? - Bardo: Lo llamamos un cuervo.
1128
01:34:38,715 --> 01:34:40,258
Fabricado con un martillo de herrero.
1129
01:34:40,508 --> 01:34:42,010
Es pesado en la mano, lo admito...
1130
01:34:42,260 --> 01:34:45,180
Pero en defensa de tu vida, esto te servirá mejor que nada.
1131
01:34:45,263 --> 01:34:46,097
Nosotros pagamos...
1132
01:34:46,264 --> 01:34:47,974
Tú por las armas.
1133
01:34:48,224 --> 01:34:49,767
Espadas forjadas en hierro...
1134
01:34:50,018 --> 01:34:51,019
¡Y hachas!
1135
01:34:51,269 --> 01:34:52,269
¡Es una broma!
1136
01:34:54,355 --> 01:34:55,190
Bardo: No encontrarás...
1137
01:34:55,273 --> 01:34:56,900
Mejor fuera de la armería de la ciudad.
1138
01:34:57,150 --> 01:34:58,752
Allí se guardan todas las armas forjadas en hierro...
1139
01:34:58,776 --> 01:34:59,986
Bajo llave y cadena.
1140
01:35:00,236 --> 01:35:01,279
Balin: Thorin...
1141
01:35:01,905 --> 01:35:02,780
¿Por qué no tomar lo que...?
1142
01:35:02,864 --> 01:35:03,864
¿En oferta y listo?
1143
01:35:04,032 --> 01:35:05,241
Me las he arreglado con menos.
1144
01:35:05,491 --> 01:35:06,491
Tú también lo has hecho.
1145
01:35:08,620 --> 01:35:10,788
-Digo que nos vayamos ahora. -No vas a ir a ningún lado.
1146
01:35:11,039 --> 01:35:12,039
¿Qué dijiste?
1147
01:35:12,207 --> 01:35:13,684
Hay espías vigilando esta casa...
1148
01:35:13,708 --> 01:35:16,377
Y probablemente todos los muelles y embarcaderos de la ciudad.
1149
01:35:16,961 --> 01:35:17,795
Debes esperar...
1150
01:35:17,879 --> 01:35:18,879
Hasta el anochecer.
1151
01:35:53,790 --> 01:35:55,208
No dejes que se vayan.
1152
01:36:27,365 --> 01:36:28,366
Taunel"
1153
01:36:29,158 --> 01:36:31,202
No puedes cazar 30 orcos...
1154
01:36:31,452 --> 01:36:32,452
Por tu cuenta.
1155
01:36:32,578 --> 01:36:34,455
Pero no estoy solo.
1156
01:36:35,290 --> 01:36:36,582
Sabías que vendría.
1157
01:36:39,210 --> 01:36:40,210
El rey está enojado...
1158
01:36:40,295 --> 01:36:42,088
Tauriel. Durante 600 años...
1159
01:36:42,338 --> 01:36:44,173
Mi padre te ha protegido, te ha favorecido.
1160
01:36:45,174 --> 01:36:46,551
Desafías sus órdenes.
1161
01:36:46,801 --> 01:36:48,177
Traicionaste su confianza.
1162
01:36:58,187 --> 01:36:59,957
El rey nunca ha permitido que la suciedad de los orcos...
1163
01:36:59,981 --> 01:37:00,981
Recorre nuestras tierras.
1164
01:37:01,190 --> 01:37:04,485
Aún así, permitiría que esta manada de orcos cruzara nuestras fronteras y matara a nuestros prisioneros.
1165
01:37:04,736 --> 01:37:06,112
No es nuestra lucha
1166
01:37:06,279 --> 01:37:07,780
Es nuestra lucha.
1167
01:37:08,323 --> 01:37:10,033
No terminará aquí.
1168
01:37:10,283 --> 01:37:13,161
Con cada victoria, este mal crecerá.
1169
01:37:13,411 --> 01:37:16,164
Si tu padre se sale con la suya, no haremos nada.
1170
01:37:16,414 --> 01:37:18,499
Nos esconderemos dentro de nuestros muros...
1171
01:37:18,750 --> 01:37:21,085
Vivir nuestras vidas lejos de la luz...
1172
01:37:21,336 --> 01:37:22,879
Y que descienda la oscuridad.
1173
01:37:24,756 --> 01:37:26,632
¿No somos parte de este mundo?
1174
01:37:27,842 --> 01:37:29,010
Dime, melón.
1175
01:37:29,260 --> 01:37:32,764
¿Cuándo permitimos que el mal se vuelva más fuerte que nosotros?
1176
01:37:37,643 --> 01:37:40,355
Hola, bardo. ¿Qué buscas?
1177
01:37:41,397 --> 01:37:42,940
Bardo: ¡Había un tapiz!
1178
01:37:43,649 --> 01:37:45,777
¡Uno viejo! ¿Dónde se fue?
1179
01:37:46,027 --> 01:37:47,403
¿De qué tapiz estás hablando?
1180
01:37:47,570 --> 01:37:48,570
Éste.
1181
01:37:49,155 --> 01:37:50,966
Hilda: Eran enanos, te lo digo. Aparecieron...
1182
01:37:50,990 --> 01:37:51,990
De la nada.
1183
01:37:52,075 --> 01:37:54,243
Barbas pobladas. Ojos feroces.
1184
01:37:54,494 --> 01:37:56,120
Nunca he visto nada igual.
1185
01:37:56,371 --> 01:37:58,456
¿Qué hacen los enanos por aquí?
1186
01:37:58,706 --> 01:38:00,386
-Es la profecía.- Hombre 1: ¿La profecía?
1187
01:38:00,541 --> 01:38:02,335
Hombre 2: La profecía del pueblo de Durin.
1188
01:38:11,761 --> 01:38:13,179
Profecía.
1189
01:38:16,933 --> 01:38:18,017
Profecía.
1190
01:38:18,267 --> 01:38:19,560
Los viejos cuentos se harán realidad.
1191
01:38:19,811 --> 01:38:22,063
¡Grandes salones llenos de tesoros!
1192
01:38:22,313 --> 01:38:24,482
Niña 1: Plata y oro y joyas sin medida.
1193
01:38:24,732 --> 01:38:25,733
Chica 2: ¿Te lo imaginas?
1194
01:38:25,942 --> 01:38:27,110
¿Puede ser realmente cierto?
1195
01:38:27,360 --> 01:38:30,071
¿Ha regresado el señor de las fuentes de plata?
1196
01:38:30,405 --> 01:38:32,949
El señor de las fuentes de plata
1197
01:38:33,199 --> 01:38:35,451
el rey de la piedra tallada
1198
01:38:37,537 --> 01:38:39,288
El rey debajo de la montaña
1199
01:38:40,498 --> 01:38:42,417
¡llegará a su máximo potencial!
1200
01:38:43,751 --> 01:38:45,628
Bardo: Y la campana sonará con alegría.
1201
01:38:45,795 --> 01:38:46,629
en la montaña
1202
01:38:46,712 --> 01:38:48,214
el regreso del rey
1203
01:38:48,631 --> 01:38:51,175
pero todo fracasará en la tristeza
1204
01:38:51,884 --> 01:38:54,512
y el lago brillará y arderá
1205
01:38:57,515 --> 01:38:58,599
da, traté de detenerlos.
1206
01:38:58,724 --> 01:39:00,143
¿Cuánto tiempo hace que se fueron?
1207
01:39:04,021 --> 01:39:06,166
- Bilbo: ¿Ves algo? - Oin: ¡Shh! Baja el volumen.
1208
01:39:06,190 --> 01:39:09,378
Thorin: Tan pronto como tengamos las armas, nos dirigiremos directamente a la montaña.
1209
01:39:09,402 --> 01:39:10,570
Ve! Ve! Ve.
1210
01:39:10,987 --> 01:39:12,155
Dori: Ve, nori.
1211
01:39:21,747 --> 01:39:22,747
Maestro: ¿Profecía?
1212
01:39:23,082 --> 01:39:25,168
¿Quién sacó a relucir esa vieja tontería?
1213
01:39:25,418 --> 01:39:27,128
Alfrid: Gente, señor.
1214
01:39:27,378 --> 01:39:28,605
Se están reuniendo en las calles.
1215
01:39:28,629 --> 01:39:31,716
Dicen que un rey regresará a la montaña solitaria...
1216
01:39:31,966 --> 01:39:35,678
Y que los ríos volverán a correr oro.
1217
01:39:35,928 --> 01:39:38,222
¿Ríos de oro? Tonterías.
1218
01:39:40,266 --> 01:39:41,309
Alfrid: Como usted diga, señor.
1219
01:39:42,393 --> 01:39:44,479
Pero la gente creerá lo que quiera creer.
1220
01:39:45,354 --> 01:39:47,940
Hacía mucho tiempo que no veían riquezas.
1221
01:39:48,191 --> 01:39:51,569
Los viejos cuentos les ofrecen esperanza.
1222
01:40:01,370 --> 01:40:02,538
¿Estás bien?
1223
01:40:02,788 --> 01:40:04,081
Puedo manejarlo.
1224
01:40:04,832 --> 01:40:06,417
Vamos a salir de aquí.
1225
01:40:21,557 --> 01:40:22,683
Gloin: ¡Rápido! ¡Muévete ya!
1226
01:40:36,822 --> 01:40:38,032
¡Quítate de mí! ¡Quítate!
1227
01:40:38,282 --> 01:40:39,867
Guardia: Muévanlos por aquí.
1228
01:40:40,993 --> 01:40:41,994
Braga: ¡Adelante!
1229
01:40:50,628 --> 01:40:52,088
¿Qué significa esto?
1230
01:40:53,089 --> 01:40:55,466
Braga: Los pillamos robando armas, señor.
1231
01:40:55,675 --> 01:40:57,969
Ah. Enemigos del estado, ¿eh?
1232
01:40:58,219 --> 01:40:59,238
Alfrid: Un grupo desesperado de...
1233
01:40:59,262 --> 01:41:01,430
Mercenarios, si alguna vez los hubo, señor.
1234
01:41:01,681 --> 01:41:02,890
¡Cállate la lengua!
1235
01:41:05,518 --> 01:41:07,603
No sabes con quién estás hablando.
1236
01:41:08,187 --> 01:41:10,064
Éste no es un criminal común.
1237
01:41:11,941 --> 01:41:15,069
¡Hijo de Thrain, hijo de Thror!
1238
01:41:18,239 --> 01:41:20,324
Somos los enanos de Erebor.
1239
01:41:23,035 --> 01:41:26,205
Hemos venido a reclamar nuestra patria.
1240
01:41:30,918 --> 01:41:33,921
Recuerdo esta ciudad en los grandes tiempos de antaño.
1241
01:41:35,214 --> 01:41:37,258
Flotas de barcos estaban atracadas en el puerto...
1242
01:41:37,508 --> 01:41:39,010
Relleno de sedas y gemas finas.
1243
01:41:40,303 --> 01:41:42,513
Aquello no era un pueblo abandonado a orillas de un lago.
1244
01:41:43,556 --> 01:41:46,225
¡Éste era el centro de todo el comercio del norte!
1245
01:41:47,977 --> 01:41:48,811
Yo lo haría...
1246
01:41:48,894 --> 01:41:50,104
Veremos regresar esos días.
1247
01:41:50,354 --> 01:41:52,857
Volvería a encender las grandes forjas de los enanos...
1248
01:41:53,107 --> 01:41:54,293
Y envía riquezas y riquezas...
1249
01:41:54,317 --> 01:41:56,777
¡Fluyendo una vez más desde los salones de Erebor!
1250
01:41:59,780 --> 01:42:00,780
Bardo: ¡Muerte!
1251
01:42:01,574 --> 01:42:02,617
Eso es lo que harás...
1252
01:42:02,825 --> 01:42:04,118
¡Traedlo sobre nosotros!
1253
01:42:04,994 --> 01:42:06,662
Dragón de fuego y ruina.
1254
01:42:09,165 --> 01:42:11,042
Si despiertas a esa bestia...
1255
01:42:11,667 --> 01:42:13,252
Nos destruirá a todos.
1256
01:42:13,502 --> 01:42:15,338
Thorin: Puedes escuchar a ese detractor...
1257
01:42:15,588 --> 01:42:17,214
Pero te prometo esto:
1258
01:42:19,634 --> 01:42:21,052
Si tenemos éxito...
1259
01:42:22,428 --> 01:42:24,930
Todos compartirán la riqueza de la montaña.
1260
01:42:29,352 --> 01:42:32,396
Tendrás suficiente oro para reconstruir Esgaroth...
1261
01:42:32,647 --> 01:42:33,856
¡10 veces más!
1262
01:42:44,492 --> 01:42:46,494
Alfrid: ¿Por qué deberíamos creer en tu palabra?
1263
01:42:46,827 --> 01:42:48,371
No sabemos nada de ti.
1264
01:42:50,289 --> 01:42:51,916
¿Quién aquí puede dar fe de tu carácter?
1265
01:43:02,718 --> 01:43:03,718
Yo responderé por él.
1266
01:43:04,345 --> 01:43:06,806
He viajado lejos...
1267
01:43:07,056 --> 01:43:09,141
Con estos enanos atravesando un gran peligro...
1268
01:43:09,392 --> 01:43:12,645
Y si Thorin Escudo de Roble...
1269
01:43:12,895 --> 01:43:14,021
Da su palabra...
1270
01:43:14,980 --> 01:43:17,149
Entonces lo conservará.
1271
01:43:19,944 --> 01:43:21,112
¡Todos ustedes!
1272
01:43:21,445 --> 01:43:22,571
¡Escúchame!
1273
01:43:22,822 --> 01:43:23,864
¡Debes escuchar!
1274
01:43:24,115 --> 01:43:25,825
¿Has olvidado lo que le pasó a Dale?
1275
01:43:27,660 --> 01:43:28,744
¿Te has olvidado de aquellos...?
1276
01:43:28,828 --> 01:43:30,871
¿Quién murió en la tormenta de fuego?
1277
01:43:33,165 --> 01:43:34,165
¿Y con qué propósito?
1278
01:43:35,584 --> 01:43:37,378
La ambición ciega de un rey de la montaña...
1279
01:43:38,254 --> 01:43:40,256
Tan desgarrado por la codicia, que no pudo...
1280
01:43:40,506 --> 01:43:42,007
¡Ver más allá de su propio deseo!
1281
01:43:43,259 --> 01:43:44,885
Maestro: ¡Ahora, ahora!
1282
01:43:45,177 --> 01:43:47,138
No debemos, ninguno de nosotros...
1283
01:43:47,388 --> 01:43:49,765
No seas demasiado rápido para echar culpas.
1284
01:43:50,808 --> 01:43:51,642
Nos deja...
1285
01:43:51,726 --> 01:43:53,436
No olvidemos que fue...
1286
01:43:53,686 --> 01:43:55,479
Girion, señor de Dale...
1287
01:43:55,730 --> 01:43:57,398
Tu antepasado...
1288
01:43:57,648 --> 01:44:00,151
¡¿Quién no logró matar a la bestia?!
1289
01:44:02,695 --> 01:44:04,655
Alfrid: Es verdad, señor.
1290
01:44:04,905 --> 01:44:06,115
Todos conocemos la historia.
1291
01:44:07,700 --> 01:44:09,368
Disparó flecha tras flecha.
1292
01:44:09,618 --> 01:44:12,204
Cada uno pierde su marca.
1293
01:44:18,961 --> 01:44:20,212
No tienes ningún derecho.
1294
01:44:21,922 --> 01:44:23,841
No hay derecho a entrar en esa montaña.
1295
01:44:25,551 --> 01:44:27,678
Yo tengo el único derecho.
1296
01:44:34,018 --> 01:44:35,394
Hablo con el maestro...
1297
01:44:35,644 --> 01:44:37,104
De los hombres del lago.
1298
01:44:37,354 --> 01:44:39,648
¿Verás la profecía cumplida?
1299
01:44:40,608 --> 01:44:41,608
Quieres...
1300
01:44:41,942 --> 01:44:45,696
¿Compartir la gran riqueza de nuestro pueblo?
1301
01:44:50,701 --> 01:44:52,161
¿Qué dices?
1302
01:44:56,040 --> 01:44:59,084
Yo os digo...
1303
01:45:00,336 --> 01:45:01,336
¡Bienvenido!
1304
01:45:01,879 --> 01:45:02,879
¡Bienvenido!
1305
01:45:04,131 --> 01:45:05,132
Bienvenido...
1306
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
¡Rey bajo la montaña!
1307
01:45:19,104 --> 01:45:21,607
Bilbo: Sabes que nos falta uno. ¿Dónde está Bofur?
1308
01:45:21,857 --> 01:45:24,485
- Si no está aquí, lo dejamos atrás. - Tendremos que hacerlo.
1309
01:45:24,735 --> 01:45:25,921
Si queremos encontrar la puerta antes...
1310
01:45:25,945 --> 01:45:28,489
Al caer la noche, no podemos arriesgarnos a más retrasos.
1311
01:45:32,910 --> 01:45:33,910
No tú.
1312
01:45:34,495 --> 01:45:36,705
Debemos viajar a toda velocidad. Nos retrasarás.
1313
01:45:37,998 --> 01:45:39,959
¿De qué estás hablando? Voy contigo.
1314
01:45:40,042 --> 01:45:41,042
Ahora no.
1315
01:45:46,674 --> 01:45:48,514
Estaré allí cuando se abra esa puerta.
1316
01:45:48,592 --> 01:45:50,845
Cuando contemplamos por primera vez los salones de nuestros padres, Thorin.
1317
01:45:50,928 --> 01:45:53,180
Kili, quédate aquí.
1318
01:45:55,766 --> 01:45:57,184
Únase a nosotros cuando esté curado.
1319
01:46:02,773 --> 01:46:04,108
Oin: Me quedaré con el muchacho.
1320
01:46:04,358 --> 01:46:06,151
Mi deber es estar con los heridos.
1321
01:46:06,402 --> 01:46:07,402
Tío.
1322
01:46:08,237 --> 01:46:09,947
Crecimos con cuentos de la montaña.
1323
01:46:10,197 --> 01:46:11,448
Cuentos que nos contaste.
1324
01:46:11,699 --> 01:46:12,819
No puedes quitarme eso...
1325
01:46:12,867 --> 01:46:13,868
- ¡De él! - Fili.
1326
01:46:14,118 --> 01:46:15,286
¡Lo llevaré si es necesario!
1327
01:46:15,411 --> 01:46:17,830
Un día serás rey y lo entenderás.
1328
01:46:18,581 --> 01:46:21,876
No puedo arriesgar el destino de esta búsqueda por el bien de un enano.
1329
01:46:23,168 --> 01:46:24,962
Ni siquiera mis propios parientes.
1330
01:46:28,632 --> 01:46:29,632
Fili, no seas tonto.
1331
01:46:30,467 --> 01:46:31,635
Tú perteneces a la empresa.
1332
01:46:31,719 --> 01:46:33,345
Yo pertenezco a mi hermano.
1333
01:46:44,857 --> 01:46:48,694
¡Por Dios! ¿Es la hora? ¡Ah!
1334
01:46:49,778 --> 01:46:52,823
Maestro: Id ahora con nuestra buena voluntad...
1335
01:46:53,073 --> 01:46:54,450
Y buenos deseos.
1336
01:46:55,784 --> 01:46:58,579
- Y que tu regreso traiga buena fortuna... - Bofur: ¡Espera!
1337
01:47:04,376 --> 01:47:05,419
Dwalin: Adiós.
1338
01:47:11,842 --> 01:47:12,842
Bofur: ¡Fuera del camino!
1339
01:47:20,726 --> 01:47:22,728
Ja. ¿Entonces tú también perdiste el barco?
1340
01:47:23,395 --> 01:47:24,563
¿Llorar? ¡Llorar!
1341
01:47:25,940 --> 01:47:27,399
Ey.
1342
01:47:27,650 --> 01:47:29,526
Sal de ahí. Adelante.
1343
01:47:31,236 --> 01:47:32,988
Alfrid: Manejado con maestría, señor.
1344
01:47:33,238 --> 01:47:35,199
Tu popularidad nunca ha sido tan alta.
1345
01:47:35,449 --> 01:47:37,368
Todo el pueblo twitteando tu nombre.
1346
01:47:37,618 --> 01:47:39,453
Sí, fue bastante inteligente.
1347
01:47:39,703 --> 01:47:41,872
O nuestros pequeños amigos regresan triunfantes...
1348
01:47:42,122 --> 01:47:45,084
En ese caso, podría ganar bastante dinero.
1349
01:47:45,334 --> 01:47:48,420
O el viejo Smaug cena enano durante un día o dos.
1350
01:47:49,421 --> 01:47:51,340
Lo importante es que ya no están en nuestras manos.
1351
01:47:51,548 --> 01:47:52,548
Fili: Por favor, espera.
1352
01:47:53,676 --> 01:47:54,927
Por favor. Necesitamos tu ayuda.
1353
01:47:55,177 --> 01:47:56,762
- Mi hermano está enfermo. - Maestro: ¿Enfermo?
1354
01:47:57,012 --> 01:47:58,263
¿Es contagioso?
1355
01:47:58,514 --> 01:47:59,348
Volver.
1356
01:47:59,473 --> 01:48:01,016
Alfred, Alfred...
1357
01:48:01,266 --> 01:48:03,078
No dejes que se acerquen más. Oin: Por favor.
1358
01:48:03,102 --> 01:48:04,770
Necesitamos medicina.
1359
01:48:06,146 --> 01:48:07,815
¿Parezco un boticario?
1360
01:48:08,482 --> 01:48:09,692
¿No os hemos dado ya bastante?
1361
01:48:09,900 --> 01:48:11,068
El maestro es un hombre ocupado.
1362
01:48:11,318 --> 01:48:14,154
No tiene tiempo para preocuparse por enanos enfermos.
1363
01:48:14,822 --> 01:48:15,864
Vete. Sigue adelante.
1364
01:48:17,574 --> 01:48:20,661
Lo que necesita este pueblo, Alfred, es una buena purga.
1365
01:48:20,911 --> 01:48:24,832
Empezando por cierto alborotador que consideró oportuno cuestionar mi autoridad.
1366
01:48:25,082 --> 01:48:27,793
- ¿Un cierto barquero, señor? - Maestro: Precisamente.
1367
01:48:31,630 --> 01:48:33,257
Ya terminé con los enanos. Vete.
1368
01:48:33,424 --> 01:48:34,258
No, no...
1369
01:48:34,341 --> 01:48:35,341
¡No! ¡Por favor!
1370
01:48:35,426 --> 01:48:37,928
Nadie nos ayudará. Kili está enfermo.
1371
01:48:40,556 --> 01:48:41,640
Él está muy enfermo.
1372
01:49:20,971 --> 01:49:23,140
Qué tranquilo.
1373
01:49:23,390 --> 01:49:26,393
No siempre fue así.
1374
01:49:26,643 --> 01:49:31,774
Hubo un tiempo en que estas laderas estaban bordeadas de bosques.
1375
01:49:32,024 --> 01:49:33,233
Los arboles...
1376
01:49:33,484 --> 01:49:35,778
Estaban llenos del canto de los pájaros.
1377
01:49:39,865 --> 01:49:41,075
Tranquilo, señor Bolsón.
1378
01:49:42,159 --> 01:49:45,954
Tenemos comida, tenemos herramientas y estamos avanzando a buen ritmo.
1379
01:49:59,301 --> 01:50:00,928
Bilbo: ¿Qué es este lugar?
1380
01:50:01,178 --> 01:50:02,679
Balin: Una vez fue la ciudad de Dale.
1381
01:50:04,473 --> 01:50:06,141
Ahora es una ruina.
1382
01:50:06,892 --> 01:50:09,103
La desolación de Smaug.
1383
01:50:09,353 --> 01:50:11,271
El sol pronto llegará al mediodía.
1384
01:50:11,522 --> 01:50:13,962
Debemos encontrar la puerta oculta que da a la montaña antes de que se ponga.
1385
01:50:14,024 --> 01:50:15,024
Por aquí.
1386
01:50:15,109 --> 01:50:17,152
Espera. ¿Es este el mirador?
1387
01:50:17,486 --> 01:50:18,821
Gandalf dijo que nos encontráramos aquí.
1388
01:50:19,071 --> 01:50:20,911
- Bajo ningún concepto debíamos... - ¿Lo ves?
1389
01:50:21,365 --> 01:50:22,199
No tenemos tiempo...
1390
01:50:22,282 --> 01:50:23,659
Esperar al mago.
1391
01:50:23,951 --> 01:50:25,702
Estamos solos. ¡Ven!
1392
01:50:42,845 --> 01:50:44,596
Está lleno de flores.
1393
01:50:44,847 --> 01:50:47,015
La colina de la brujería.
1394
01:50:47,266 --> 01:50:49,518
Parece completamente abandonado.
1395
01:50:49,768 --> 01:50:51,228
Tal como está previsto.
1396
01:50:52,354 --> 01:50:53,689
Un hechizo de ocultación...
1397
01:50:53,939 --> 01:50:57,025
se encuentra sobre este lugar, lo que significa...
1398
01:50:57,276 --> 01:51:00,362
Nuestro enemigo aún no está listo para revelarse.
1399
01:51:02,322 --> 01:51:05,659
No ha recuperado toda su fuerza.
1400
01:51:06,118 --> 01:51:09,454
Radagast, necesito que le lleves un mensaje a la dama Galadriel.
1401
01:51:09,705 --> 01:51:11,915
Dile que debemos forzarle la mano.
1402
01:51:12,166 --> 01:51:13,292
Radagast: ¿Qué quieres decir?
1403
01:51:13,458 --> 01:51:15,043
Voy solo
1404
01:51:15,377 --> 01:51:17,796
Bajo ningún concepto vengas tras de mí.
1405
01:51:23,927 --> 01:51:25,220
¿Tengo tu palabra?
1406
01:51:25,470 --> 01:51:27,472
¡Sí, sí, sí!
1407
01:51:39,193 --> 01:51:40,652
Radagast: ¡Espera, Gandalf!
1408
01:51:41,820 --> 01:51:43,739
¿Y si es una trampa?
1409
01:51:44,573 --> 01:51:48,577
Date la vuelta y no regreses.
1410
01:51:53,457 --> 01:51:56,293
Sin duda es una trampa.
1411
01:52:39,670 --> 01:52:40,504
Thorin: ¿Algo?
1412
01:52:40,629 --> 01:52:42,547
Dwalin: Nada.
1413
01:52:46,093 --> 01:52:47,302
Thorin: Si el mapa es verdadero...
1414
01:52:48,220 --> 01:52:50,973
La puerta oculta se encuentra justo encima de nosotros.
1415
01:52:55,269 --> 01:52:57,145
Bilbo: ¡Aquí arriba!
1416
01:53:05,320 --> 01:53:07,948
Tiene usted unos ojos muy agudos, señor Bolsón.
1417
01:53:22,254 --> 01:53:24,464
Gandalf:
1418
01:53:54,578 --> 01:53:57,080
Azog:
1419
01:56:08,462 --> 01:56:10,547
¿Train?
1420
01:56:16,511 --> 01:56:18,138
Mi viejo amigo.
1421
01:56:29,232 --> 01:56:31,443
Toda una vida.
1422
01:56:33,236 --> 01:56:36,907
He estado aquí toda una vida.
1423
01:56:37,157 --> 01:56:38,575
Lo siento mucho...
1424
01:56:38,825 --> 01:56:40,702
Te di por muerto.
1425
01:56:43,038 --> 01:56:45,582
Yo tuve un hijo.
1426
01:56:47,375 --> 01:56:49,085
Lucharé contigo.
1427
01:56:56,426 --> 01:56:59,638
Y lo volverás a ver, amigo mío.
1428
01:56:59,888 --> 01:57:01,932
Vamos, tenemos que irnos.
1429
01:57:02,182 --> 01:57:04,601
Thrain: Los orcos habían tomado Moria.
1430
01:57:04,851 --> 01:57:07,020
Guerra. Estábamos en guerra.
1431
01:57:09,397 --> 01:57:11,733
Estaba rodeado.
1432
01:57:14,027 --> 01:57:15,403
El profanador.
1433
01:57:18,156 --> 01:57:20,075
Azog el profanador...
1434
01:57:20,325 --> 01:57:22,452
Había venido.
1435
01:58:10,250 --> 01:58:12,335
Se lo llevaron.
1436
01:58:12,586 --> 01:58:14,796
El último de los siete.
1437
01:58:18,633 --> 01:58:20,135
Vamos, vamos a sacarte de aquí.
1438
01:58:22,137 --> 01:58:23,137
No hay salida.
1439
01:58:24,180 --> 01:58:26,308
Te detendrán.
1440
01:58:26,558 --> 01:58:27,558
Las serpientes...
1441
01:58:27,642 --> 01:58:29,978
Te detendrá.
1442
01:58:33,398 --> 01:58:34,399
Es una ilusión.
1443
01:58:37,277 --> 01:58:39,154
Sólo una ilusión.
1444
01:58:42,449 --> 01:58:44,326
¿Qué te han hecho?
1445
01:58:44,576 --> 01:58:45,577
Nunca les dije.
1446
01:58:45,827 --> 01:58:48,830
Intentaron obligarme, pero nunca dije ni una palabra.
1447
01:58:51,541 --> 01:58:55,462
¿Los has guardado, Gandalf? ¿El mapa y la llave?
1448
01:58:56,421 --> 01:58:57,589
Se los di a Thorin.
1449
01:58:58,048 --> 01:58:59,048
Estarías orgulloso de él.
1450
01:58:59,174 --> 01:59:01,468
Ha emprendido la misión para recuperar Erebor.
1451
01:59:01,801 --> 01:59:02,801
Erebor.
1452
01:59:03,511 --> 01:59:04,929
Él recuperará la Piedra del Arca.
1453
01:59:05,180 --> 01:59:06,598
Los siete ejércitos de los enanos...
1454
01:59:06,681 --> 01:59:07,681
Contestaré...
1455
01:59:07,807 --> 01:59:09,184
-A un nuevo rey.- No.No.
1456
01:59:09,434 --> 01:59:11,603
Thorin no debe acercarse a Erebor.
1457
01:59:13,063 --> 01:59:15,857
Nadie debe entrar en esa montaña.
1458
01:59:47,389 --> 01:59:48,473
Thorin: Esto debe ser.
1459
01:59:56,439 --> 01:59:58,191
Que todos aquellos que dudaron de nosotros...
1460
01:59:59,359 --> 02:00:00,694
¡Lamento este día!
1461
02:00:06,408 --> 02:00:08,868
Bien, entonces. Tenemos una llave.
1462
02:00:10,578 --> 02:00:12,080
Lo que significa que en algún lugar...
1463
02:00:13,206 --> 02:00:14,582
Hay un ojo de cerradura.
1464
02:00:15,291 --> 02:00:18,169
Thorin: "La última luz del día de Durin..."
1465
02:00:20,171 --> 02:00:21,171
Brillará sobre...
1466
02:00:21,256 --> 02:00:22,674
"El ojo de la cerradura."
1467
02:00:31,808 --> 02:00:32,892
Desear.
1468
02:00:39,524 --> 02:00:41,484
Estamos perdiendo la luz. Vamos.
1469
02:00:47,991 --> 02:00:50,577
Nori: ¡Silencio! No oigo cuando golpeas.
1470
02:00:50,827 --> 02:00:51,827
No lo puedo encontrar
1471
02:00:53,079 --> 02:00:54,414
¡No está aquí!
1472
02:00:54,664 --> 02:00:55,749
¡No está aquí!
1473
02:00:57,500 --> 02:00:58,960
Thorin: ¡Déjalo en el suelo! Dwalin: Sí.
1474
02:01:00,587 --> 02:01:01,587
¡Vamos!
1475
02:01:03,548 --> 02:01:04,382
Dwalin: ¡Romper!
1476
02:01:04,549 --> 02:01:05,550
Tiene que romperse.
1477
02:01:06,509 --> 02:01:07,844
Balin: No sirve de nada.
1478
02:01:08,094 --> 02:01:10,597
La puerta está sellada. No se puede abrir a la fuerza.
1479
02:01:12,223 --> 02:01:13,558
Hay una magia poderosa en ello.
1480
02:01:29,449 --> 02:01:31,743
"La última luz del día de Durin...
1481
02:01:33,620 --> 02:01:35,205
Brillará sobre el ojo de la cerradura."
1482
02:01:39,626 --> 02:01:41,211
Eso es lo que dice.
1483
02:01:45,715 --> 02:01:47,133
¿Qué nos perdimos?
1484
02:01:51,095 --> 02:01:52,555
¿Qué nos perdimos?
1485
02:01:53,598 --> 02:01:54,598
¿Balín?
1486
02:01:55,183 --> 02:01:56,893
Hemos perdido la luz.
1487
02:01:59,437 --> 02:02:01,272
Ya no hay más que hacer.
1488
02:02:02,732 --> 02:02:03,566
Teníamos pero...
1489
02:02:03,650 --> 02:02:04,901
Una oportunidad.
1490
02:02:07,320 --> 02:02:08,571
¡Venid, muchachos!
1491
02:02:08,822 --> 02:02:10,615
Se acabó.
1492
02:02:11,699 --> 02:02:13,827
-Espera un minuto.- Gloin: Llegamos demasiado tarde.
1493
02:02:16,329 --> 02:02:17,747
Bilbo: ¿A dónde van?
1494
02:02:19,541 --> 02:02:21,417
¡No puedes rendirte ahora!
1495
02:02:39,561 --> 02:02:41,229
No puedes rendirte ahora
1496
02:02:52,782 --> 02:02:55,159
"Quédate junto a la piedra gris...
1497
02:02:57,036 --> 02:02:59,122
Cuando el tordo llama."
1498
02:02:59,873 --> 02:03:01,249
El sol poniente.
1499
02:03:02,292 --> 02:03:05,169
Y "la última luz del día de Durin brillará..."
1500
02:03:06,671 --> 02:03:08,131
La última luz.
1501
02:03:10,675 --> 02:03:12,051
Última luz.
1502
02:03:48,755 --> 02:03:50,006
¡La última luz!
1503
02:04:00,224 --> 02:04:01,351
¡El ojo de la cerradura!
1504
02:04:01,851 --> 02:04:02,851
¡Regresar!
1505
02:04:03,227 --> 02:04:04,562
¡Regresar!
1506
02:04:04,812 --> 02:04:06,981
¡Es la luz de la luna! La última...
1507
02:04:07,231 --> 02:04:10,318
¡Luna de otoño! ¡Ja, ja, ja!
1508
02:04:12,236 --> 02:04:14,614
¿Dónde está la llave? ¿Dónde está la llave? ¿Dónde está...?
1509
02:04:14,864 --> 02:04:16,574
Estuvo aquí.
1510
02:04:16,824 --> 02:04:18,618
Vamos, estaba...estaba aquí.
1511
02:04:19,327 --> 02:04:20,327
Fue solo...
1512
02:05:18,177 --> 02:05:19,637
Erebor.
1513
02:05:34,861 --> 02:05:36,738
Conozco estas paredes.
1514
02:05:40,491 --> 02:05:42,035
Estos salones.
1515
02:05:45,038 --> 02:05:46,414
Esta piedra.
1516
02:05:50,293 --> 02:05:51,127
¿Lo recuerdas?
1517
02:05:51,210 --> 02:05:52,336
Balín.
1518
02:05:55,965 --> 02:05:58,468
Cámaras llenas de luz dorada.
1519
02:06:00,344 --> 02:06:01,846
Recuerdo.
1520
02:06:15,109 --> 02:06:16,444
"Aquí yace...
1521
02:06:16,694 --> 02:06:18,571
El séptimo reino de...
1522
02:06:21,949 --> 02:06:25,036
Que el corazón de la montaña una a todos...
1523
02:06:25,286 --> 02:06:28,873
Enanos en defensa de este hogar."
1524
02:06:30,583 --> 02:06:32,418
El trono del rey.
1525
02:06:36,130 --> 02:06:39,467
¿Y qué es eso que está encima?
1526
02:06:43,012 --> 02:06:44,764
La Piedra del Arca.
1527
02:06:46,057 --> 02:06:47,475
Piedra del Arca.
1528
02:06:51,395 --> 02:06:52,730
¿Y eso qué es?
1529
02:06:53,064 --> 02:06:56,025
Eso, maestro ladrón...
1530
02:06:57,068 --> 02:06:59,112
Es por eso que estás aquí.
1531
02:07:18,005 --> 02:07:19,715
¿No puedes hacer algo?
1532
02:07:19,966 --> 02:07:22,176
Necesito hierbas. Algo para bajarle la fiebre.
1533
02:07:22,426 --> 02:07:24,804
Tengo solanáceas. Tengo matricaria.
1534
02:07:25,054 --> 02:07:27,849
No me sirven. ¿Tienes algún florete?
1535
02:07:28,099 --> 02:07:30,101
No, es mala hierba. Se la damos a los cerdos.
1536
02:07:30,560 --> 02:07:31,686
¿Cerdos?
1537
02:07:33,813 --> 02:07:34,939
Bien.
1538
02:07:35,898 --> 02:07:37,066
No te muevas
1539
02:07:39,861 --> 02:07:43,406
¿Quieres que encuentre una joya?
1540
02:07:44,949 --> 02:07:46,659
Una gran joya blanca.
1541
02:07:49,620 --> 02:07:52,206
¿Eso es todo? Solo que me imagino que hay bastantes ahí abajo.
1542
02:07:52,540 --> 02:07:55,751
Sólo hay una Piedra del Arca...
1543
02:07:56,502 --> 02:07:58,588
Y lo sabrás cuando lo veas.
1544
02:07:59,714 --> 02:08:00,840
Bien.
1545
02:08:05,428 --> 02:08:06,428
Muchacho...
1546
02:08:07,096 --> 02:08:09,140
No lo sé...
1547
02:08:09,390 --> 02:08:11,475
Lo que encontrarás allí abajo.
1548
02:08:13,603 --> 02:08:16,731
No tienes que irte si no quieres. No hay deshonra en volver atrás.
1549
02:08:16,981 --> 02:08:17,981
No, balín.
1550
02:08:19,192 --> 02:08:21,235
Prometí que haría esto...
1551
02:08:21,903 --> 02:08:23,613
Y creo que debo intentarlo.
1552
02:08:28,326 --> 02:08:30,036
Nunca deja de sorprenderme.
1553
02:08:30,286 --> 02:08:31,286
¿Qué es eso?
1554
02:08:31,329 --> 02:08:33,039
El coraje de los hobbits.
1555
02:08:35,416 --> 02:08:36,667
Vete ahora...
1556
02:08:37,168 --> 02:08:41,172
Con toda la suerte que puedas reunir.
1557
02:08:48,387 --> 02:08:49,680
¿Oh, Bilbo?
1558
02:08:52,099 --> 02:08:54,393
Si es que en realidad existe...
1559
02:08:55,895 --> 02:08:56,895
Un dragón vivo...
1560
02:08:56,979 --> 02:08:58,022
Allá abajo...
1561
02:09:01,067 --> 02:09:02,485
No lo despiertes
1562
02:09:22,505 --> 02:09:24,757
Él está esperándolos.
1563
02:09:25,007 --> 02:09:26,259
Están en la liga.
1564
02:09:26,509 --> 02:09:29,595
El dragón y el uno.
1565
02:09:29,845 --> 02:09:31,222
Date prisa. Debemos darnos prisa.
1566
02:09:53,703 --> 02:09:55,162
Gandalf: ¿Dónde está tu amo?
1567
02:09:56,956 --> 02:09:58,040
¡¿Dónde está?!
1568
02:10:49,717 --> 02:10:51,010
Nigromante:
1569
02:10:53,346 --> 02:10:54,889
Él está aquí.
1570
02:11:00,978 --> 02:11:03,064
Que lo amaba.
1571
02:11:03,314 --> 02:11:04,482
¿Lo harías?
1572
02:11:04,732 --> 02:11:08,402
¿Le dirás a mi hijo que lo amé?
1573
02:11:08,652 --> 02:11:10,780
Tú mismo se lo dirás.
1574
02:11:12,573 --> 02:11:14,241
Ya es demasiado tarde.
1575
02:12:37,825 --> 02:12:40,619
¡Sauron!
1576
02:13:03,225 --> 02:13:04,310
¿Hola?
1577
02:13:23,329 --> 02:13:24,788
Él no está en casa.
1578
02:13:25,706 --> 02:13:27,374
No en casa. Ejem.
1579
02:13:31,086 --> 02:13:32,838
Bien, bien, bien.
1580
02:14:27,017 --> 02:14:28,017
¿Qué es eso?
1581
02:14:31,689 --> 02:14:33,649
Silencio, silencio.
1582
02:14:34,984 --> 02:14:36,277
Piedra del Arca.
1583
02:14:37,319 --> 02:14:38,696
Piedra del Arca.
1584
02:14:39,530 --> 02:14:41,574
Una gran joya blanca.
1585
02:14:43,784 --> 02:14:45,160
Muy útil.
1586
02:17:10,764 --> 02:17:12,141
Bien...
1587
02:17:13,809 --> 02:17:15,102
Ladrón.
1588
02:17:17,104 --> 02:17:20,733
Te huelo.
1589
02:17:21,108 --> 02:17:24,319
Oigo tu respiración.
1590
02:17:27,489 --> 02:17:28,489
Tu aire.
1591
02:17:32,327 --> 02:17:34,872
¿Dónde estás?
1592
02:17:36,331 --> 02:17:37,416
¿Dónde estás?
1593
02:17:57,561 --> 02:17:58,562
Vamos...
1594
02:17:59,313 --> 02:18:01,440
No seas tímido.
1595
02:18:01,690 --> 02:18:03,901
Entra en la luz.
1596
02:18:10,824 --> 02:18:14,036
Hay algo en ti.
1597
02:18:17,414 --> 02:18:18,414
Algo que tu...
1598
02:18:18,457 --> 02:18:19,457
Llevar.
1599
02:18:20,459 --> 02:18:23,337
Algo hecho de oro.
1600
02:18:24,087 --> 02:18:27,007
Pero mucho más...
1601
02:18:27,257 --> 02:18:29,051
Precioso.
1602
02:18:29,301 --> 02:18:31,637
Voz del anillo: ¡Preciosa! ¡Preciosa!
1603
02:18:34,431 --> 02:18:35,599
Ahí estás...
1604
02:18:35,849 --> 02:18:37,392
Ladrón en el...
1605
02:18:37,643 --> 02:18:39,478
Oscuridad.
1606
02:18:41,313 --> 02:18:43,899
No vine a robarte...
1607
02:18:44,149 --> 02:18:45,149
Oh Smaug...
1608
02:18:45,192 --> 02:18:48,445
Los incalculablemente ricos. Solo quería...
1609
02:18:48,695 --> 02:18:50,322
Para contemplar tu magnificencia.
1610
02:18:50,656 --> 02:18:51,656
Para ver...
1611
02:18:51,740 --> 02:18:54,701
Si realmente fueras tan grande como dicen los viejos cuentos.
1612
02:18:55,410 --> 02:18:57,162
No les creí.
1613
02:19:06,004 --> 02:19:09,925
¡¿Y tú ahora?!
1614
02:19:11,260 --> 02:19:12,511
Realmente...
1615
02:19:13,846 --> 02:19:16,014
Los cuentos y las canciones...
1616
02:19:17,140 --> 02:19:19,852
No estás a la altura de tu enormidad...
1617
02:19:20,102 --> 02:19:23,063
Oh Smaug el estupendo.
1618
02:19:23,313 --> 02:19:26,191
¿Crees que la adulación te mantendrá vivo?
1619
02:19:26,692 --> 02:19:27,692
No, no.
1620
02:19:27,901 --> 02:19:29,403
No, por supuesto.
1621
02:19:31,655 --> 02:19:34,908
Parece que te suena mi nombre...
1622
02:19:35,158 --> 02:19:38,036
Pero no recuerdo haber olido algo así antes.
1623
02:19:39,162 --> 02:19:40,747
Quién eres...
1624
02:19:40,998 --> 02:19:43,500
¿Y de dónde vienes...?
1625
02:19:43,750 --> 02:19:46,086
¿Puedo preguntar?
1626
02:19:55,637 --> 02:19:57,306
Yo vengo de debajo de la colina.
1627
02:19:57,681 --> 02:19:59,057
¿Bajo la colina?
1628
02:20:02,769 --> 02:20:03,812
Bilbo: Y bajo las colinas...
1629
02:20:03,896 --> 02:20:05,898
Y mi camino me ha llevado por colinas.
1630
02:20:08,400 --> 02:20:10,736
Por el aire. Soy el que camina invisible.
1631
02:20:10,986 --> 02:20:12,696
Impresionante.
1632
02:20:12,946 --> 02:20:14,990
¿Qué más pretendes ser?
1633
02:20:15,949 --> 02:20:16,949
Soy...
1634
02:20:19,995 --> 02:20:21,455
Portador de suerte.
1635
02:20:24,333 --> 02:20:26,001
Lindos títulos.
1636
02:20:26,710 --> 02:20:27,878
Seguir.
1637
02:20:28,128 --> 02:20:29,212
Jinete de barril.
1638
02:20:29,463 --> 02:20:32,883
¿Barriles? Eso sí que es interesante.
1639
02:20:34,343 --> 02:20:35,177
¿Y qué pasa con...?
1640
02:20:35,302 --> 02:20:38,263
¿Tus pequeños amigos enanos?
1641
02:20:39,389 --> 02:20:40,641
¿Dónde se esconden?
1642
02:20:43,518 --> 02:20:45,062
¿Enanos?
1643
02:20:47,648 --> 02:20:49,191
No, no. No hay enanos aquí.
1644
02:20:49,441 --> 02:20:50,567
Estás completamente equivocado.
1645
02:20:50,776 --> 02:20:54,529
¡Oh, no lo creo, jinete del barril!
1646
02:20:55,113 --> 02:20:56,365
Te enviaron aquí...
1647
02:20:56,615 --> 02:20:58,575
Para hacer su trabajo sucio mientras...
1648
02:20:58,825 --> 02:21:00,786
Merodear por el exterior.
1649
02:21:02,037 --> 02:21:03,205
Realmente...
1650
02:21:03,997 --> 02:21:05,165
Estás equivocado...
1651
02:21:05,415 --> 02:21:08,418
Oh Smaug, la más grande y principal de las calamidades.
1652
02:21:08,669 --> 02:21:12,047
Tienes buenos modales...
1653
02:21:12,297 --> 02:21:14,257
Para un ladrón y...
1654
02:21:14,508 --> 02:21:15,508
¡Un mentiroso!
1655
02:21:16,802 --> 02:21:20,180
Conozco el olor y el sabor del enano.
1656
02:21:20,639 --> 02:21:21,807
¡Nadie mejor!
1657
02:21:23,558 --> 02:21:24,935
¡Es el oro!
1658
02:21:25,185 --> 02:21:26,019
Se sienten atraídos...
1659
02:21:26,186 --> 02:21:27,229
Para atesorar como...
1660
02:21:27,479 --> 02:21:29,022
Moscas hacia la carne muerta.
1661
02:21:32,567 --> 02:21:33,902
¿Pensabas que no sabía...?
1662
02:21:34,277 --> 02:21:35,737
¿¡Este día llegaría?!
1663
02:21:37,614 --> 02:21:38,907
Que un paquete de...
1664
02:21:39,157 --> 02:21:40,450
Enanos cantores...
1665
02:21:40,701 --> 02:21:43,036
Volvería arrastrándose...
1666
02:21:43,578 --> 02:21:44,830
¿A la montaña?
1667
02:21:49,376 --> 02:21:50,585
Dori: ¿Eso fue un terremoto?
1668
02:21:50,836 --> 02:21:52,963
Eso, muchacho...
1669
02:21:56,174 --> 02:21:57,634
Era un dragón.
1670
02:22:05,934 --> 02:22:06,934
Sigrid: ¿Cuántos años?
1671
02:22:07,019 --> 02:22:08,645
Viene de la montaña.
1672
02:22:12,691 --> 02:22:13,942
Deberías dejarnos.
1673
02:22:14,192 --> 02:22:15,027
Lleva a tus hijos.
1674
02:22:15,110 --> 02:22:16,110
Sal de aquí.
1675
02:22:16,653 --> 02:22:17,946
¿Y a dónde?
1676
02:22:19,031 --> 02:22:20,407
No hay ningún lugar a donde ir.
1677
02:22:22,367 --> 02:22:23,910
¿Vamos a morir, da?
1678
02:22:25,954 --> 02:22:27,122
No, cariño.
1679
02:22:27,289 --> 02:22:28,123
Tilda: El dragón.
1680
02:22:28,206 --> 02:22:29,666
Nos va a matar.
1681
02:22:40,343 --> 02:22:42,137
No si lo mato primero.
1682
02:22:43,597 --> 02:22:47,267
Smaug: El rey bajo la montaña está muerto.
1683
02:22:47,517 --> 02:22:49,186
Tomé su trono.
1684
02:22:49,561 --> 02:22:50,561
Me comí su...
1685
02:22:50,729 --> 02:22:53,523
La gente es como un lobo entre ovejas.
1686
02:22:57,277 --> 02:22:58,445
Yo mato donde...
1687
02:22:58,695 --> 02:23:00,322
Ojalá cuando...
1688
02:23:00,572 --> 02:23:02,032
Deseo.
1689
02:23:02,282 --> 02:23:05,577
Mi armadura es de hierro.
1690
02:23:14,753 --> 02:23:17,172
Ninguna espada puede atravesarme.
1691
02:23:20,342 --> 02:23:21,593
Está bien.
1692
02:23:21,843 --> 02:23:24,179
¿Una flecha negra? ¿Por qué nunca me lo dijiste?
1693
02:23:24,429 --> 02:23:26,056
Porque no necesitabas saberlo.
1694
02:23:33,647 --> 02:23:35,190
Escúchame atentamente.
1695
02:23:35,565 --> 02:23:37,692
Necesito que distraigas a los guardias.
1696
02:23:38,193 --> 02:23:39,027
Una vez que estoy en la cima de...
1697
02:23:39,111 --> 02:23:41,404
La torre, yo pondré la flecha en el arco.
1698
02:23:41,571 --> 02:23:42,571
Braga: ¡Ahí está!
1699
02:23:43,406 --> 02:23:45,492
¡Tras él! ¡Rápido! ¡Allá abajo! ¡Vamos!
1700
02:23:45,742 --> 02:23:46,742
Braga: ¡Detenedlo!
1701
02:23:53,792 --> 02:23:54,792
Guardia 1: ¡Detenedlo!
1702
02:23:55,502 --> 02:23:56,502
¡Detener!
1703
02:24:00,257 --> 02:24:01,925
Bardo: ¡Baño! ¡Baño!
1704
02:24:02,759 --> 02:24:06,429
Mantenlo a salvo. No dejes que nadie lo encuentre. Yo me encargaré de ellos.
1705
02:24:06,680 --> 02:24:08,390
- No te voy a dejar. - ¡Ahora vete!
1706
02:24:12,269 --> 02:24:13,145
Braga.
1707
02:24:13,228 --> 02:24:14,062
Estás bajo arresto.
1708
02:24:14,146 --> 02:24:16,982
- ¿Bajo qué cargo? - Cualquier cargo que el amo elija.
1709
02:24:46,970 --> 02:24:48,388
Guardia 2: ¿A dónde se fue?
1710
02:24:59,649 --> 02:25:00,734
¿Qué pasa con Bilbo?
1711
02:25:00,984 --> 02:25:01,985
Dale más tiempo.
1712
02:25:02,235 --> 02:25:04,404
¿Hora de hacer qué? ¿De morir?
1713
02:25:06,865 --> 02:25:08,116
Tienes miedo.
1714
02:25:09,784 --> 02:25:12,078
Sí, tengo miedo.
1715
02:25:13,246 --> 02:25:14,581
Temo por ti.
1716
02:25:15,957 --> 02:25:18,126
Una enfermedad acecha a ese tesoro.
1717
02:25:18,543 --> 02:25:19,543
Una enfermedad que me llevó...
1718
02:25:19,586 --> 02:25:20,879
Tu abuelo está enojado.
1719
02:25:21,129 --> 02:25:22,714
No soy mi abuelo.
1720
02:25:22,964 --> 02:25:24,716
Balin: No eres tú mismo.
1721
02:25:25,592 --> 02:25:27,802
El Thorin que conozco no dudaría en entrar allí...
1722
02:25:27,886 --> 02:25:28,720
Thorin: No me arriesgaré...
1723
02:25:28,803 --> 02:25:32,599
Esta búsqueda de la vida de un ladrón.
1724
02:25:36,269 --> 02:25:38,188
Su nombre es bilbo.
1725
02:25:41,942 --> 02:25:43,735
Es Escudo de Roble...
1726
02:25:44,027 --> 02:25:46,988
Ese asqueroso usurpador enano.
1727
02:25:49,241 --> 02:25:51,368
Él te envió aquí...
1728
02:25:51,618 --> 02:25:54,371
Para la Piedra del Arca, ¿no?
1729
02:25:55,497 --> 02:25:58,375
No, no sé de qué estás hablando.
1730
02:25:58,625 --> 02:25:59,751
No te molestes en negarlo.
1731
02:26:01,127 --> 02:26:02,963
Adiviné su maléfico propósito hace algún tiempo.
1732
02:26:05,548 --> 02:26:07,133
Pero no importa.
1733
02:26:08,301 --> 02:26:10,679
La misión de Escudo de Roble fracasará.
1734
02:26:12,681 --> 02:26:14,432
La oscuridad se acerca.
1735
02:26:15,267 --> 02:26:19,271
Se extenderá a todos los rincones del país.
1736
02:27:01,855 --> 02:27:03,815
Smaug: Te están utilizando, ladrón...
1737
02:27:04,065 --> 02:27:06,192
En las sombras. Solo estabas...
1738
02:27:06,443 --> 02:27:09,029
Siempre un medio para un fin.
1739
02:27:09,779 --> 02:27:10,613
El cobarde...
1740
02:27:10,697 --> 02:27:13,283
Escudo de Roble ha pesado...
1741
02:27:13,533 --> 02:27:15,118
El valor de tu vida...
1742
02:27:15,368 --> 02:27:17,537
Y no encontré nada que valiera la pena.
1743
02:27:22,042 --> 02:27:23,042
No, estás mintiendo.
1744
02:27:23,251 --> 02:27:24,419
¿Qué te prometió?
1745
02:27:24,878 --> 02:27:26,963
¿Una parte del tesoro?
1746
02:27:27,964 --> 02:27:29,090
Como si fuera suyo...
1747
02:27:29,341 --> 02:27:30,425
Dar.
1748
02:27:31,259 --> 02:27:33,011
No me separaré de...
1749
02:27:33,261 --> 02:27:34,262
Una sola moneda.
1750
02:27:34,929 --> 02:27:37,474
Ni un solo trozo de ello.
1751
02:27:41,353 --> 02:27:42,353
Mis dientes...
1752
02:27:42,479 --> 02:27:43,646
Son espadas.
1753
02:27:44,564 --> 02:27:47,859
Mis garras son lanzas.
1754
02:27:49,986 --> 02:27:51,154
Mis alas...
1755
02:27:51,780 --> 02:27:54,324
Son un huracán.
1756
02:27:59,954 --> 02:28:01,790
Así es, es verdad.
1757
02:28:02,165 --> 02:28:04,292
La flecha negra encontró su objetivo.
1758
02:28:04,542 --> 02:28:05,542
¿Qué dijiste?
1759
02:28:06,294 --> 02:28:10,173
Sólo decía que tu reputación te precede, oh Smaug...
1760
02:28:10,423 --> 02:28:11,633
El tiránico.
1761
02:28:12,217 --> 02:28:13,301
Realmente.
1762
02:28:13,551 --> 02:28:15,512
No tienes igual en esta tierra.
1763
02:28:20,850 --> 02:28:24,104
Casi estoy tentado a dejar que lo tomes.
1764
02:28:24,562 --> 02:28:26,564
Si tan solo fuera para ver Escudo de Roble...
1765
02:28:26,815 --> 02:28:27,815
Sufrir.
1766
02:28:30,193 --> 02:28:31,694
Destruirlo.
1767
02:28:32,195 --> 02:28:35,323
Mira como corrompe su corazón...
1768
02:28:35,990 --> 02:28:38,368
Y volverlo loco.
1769
02:28:41,579 --> 02:28:43,164
Pero creo que no.
1770
02:28:43,748 --> 02:28:46,000
Creo que nuestro pequeño juego termina aquí.
1771
02:28:46,835 --> 02:28:48,086
Entonces, dime...
1772
02:28:48,336 --> 02:28:49,336
Ladrón...
1773
02:28:50,088 --> 02:28:52,215
¿Cómo eliges morir?
1774
02:29:35,675 --> 02:29:36,675
Ahora.
1775
02:30:04,871 --> 02:30:06,915
Sigrid: ¿Da? ¿Eres tú, da?
1776
02:30:40,031 --> 02:30:41,366
¡Ah! Sigrid: ¡Quieto!
1777
02:31:42,176 --> 02:31:43,176
¡Bajar!
1778
02:32:20,798 --> 02:32:21,883
Legolas: Hay otros.
1779
02:32:22,300 --> 02:32:23,384
Taunel
1780
02:32:23,885 --> 02:32:24,969
venir.
1781
02:32:29,015 --> 02:32:30,015
Lo estamos perdiendo.
1782
02:32:33,895 --> 02:32:35,104
Taunel
1783
02:33:05,301 --> 02:33:06,386
¿Qué estás haciendo?
1784
02:33:09,389 --> 02:33:11,099
Voy a salvarlo.
1785
02:33:31,869 --> 02:33:33,349
- ¡Estás vivo! - No por mucho más tiempo.
1786
02:33:33,413 --> 02:33:36,374
¿Encontraste la Piedra del Arca? La Piedra del Arca. El dragón viene.
1787
02:33:39,335 --> 02:33:40,920
¿Lo encontraste?
1788
02:33:46,426 --> 02:33:47,510
Tenemos que salir.
1789
02:34:27,508 --> 02:34:29,635
Smaug: ¡Arderás!
1790
02:34:30,803 --> 02:34:31,803
- ¡Corre! - ¡Ah!
1791
02:34:38,770 --> 02:34:39,854
Dori: ¡Vamos, Bilbo!
1792
02:34:52,742 --> 02:34:53,785
Vamos.
1793
02:35:10,927 --> 02:35:12,136
Mantenlo presionado
1794
02:36:23,165 --> 02:36:24,333
¡Shhh, shh, shh!
1795
02:36:32,174 --> 02:36:33,634
Le hemos dado esquinazo.
1796
02:36:35,344 --> 02:36:37,555
Es demasiado astuto para eso.
1797
02:36:39,307 --> 02:36:40,433
Entonces ¿hacia dónde vamos ahora?
1798
02:36:41,017 --> 02:36:42,351
La sala de guardia occidental.
1799
02:36:43,060 --> 02:36:44,604
Puede haber una salida.
1800
02:36:44,854 --> 02:36:46,856
Es demasiado alto. No hay posibilidad...
1801
02:36:47,106 --> 02:36:49,191
-Por ahí. -Es nuestra única oportunidad.
1802
02:36:50,526 --> 02:36:51,986
Tenemos que intentarlo.
1803
02:37:08,544 --> 02:37:09,712
Vamos.
1804
02:37:57,218 --> 02:38:00,972
He oído hablar de las maravillas de la medicina élfica.
1805
02:38:01,222 --> 02:38:03,933
Fue un privilegio presenciarlo.
1806
02:38:06,435 --> 02:38:07,603
Taunel
1807
02:38:20,324 --> 02:38:22,410
No puedes ser ella.
1808
02:38:25,913 --> 02:38:28,082
Ella está lejos.
1809
02:38:33,921 --> 02:38:35,506
Lejos de mí.
1810
02:38:37,133 --> 02:38:39,260
Ella camina...
1811
02:38:39,510 --> 02:38:42,179
A la luz de las estrellas en otro mundo.
1812
02:38:47,518 --> 02:38:49,478
Fue solo un sueño.
1813
02:39:01,157 --> 02:39:03,367
¿Crees que ella podría haberme amado?
1814
02:39:10,708 --> 02:39:11,708
Thorin: Quédate cerca.
1815
02:39:22,094 --> 02:39:23,095
Dwalin: Eso es todo entonces.
1816
02:39:24,138 --> 02:39:25,973
No hay salida.
1817
02:39:32,396 --> 02:39:34,607
Balin: El último de nuestros parientes.
1818
02:39:38,319 --> 02:39:40,404
Debieron haber venido aquí...
1819
02:39:41,072 --> 02:39:42,114
Esperante...
1820
02:39:42,364 --> 02:39:43,491
Más allá de la esperanza.
1821
02:39:53,250 --> 02:39:55,586
Podríamos intentar llegar a las minas.
1822
02:39:56,420 --> 02:39:58,672
Podríamos durar unos días.
1823
02:40:04,845 --> 02:40:07,056
No moriré así.
1824
02:40:08,432 --> 02:40:09,600
Encogido.
1825
02:40:10,476 --> 02:40:12,269
Arañando en busca de aire.
1826
02:40:17,191 --> 02:40:18,317
Nos dirigimos hacia las forjas.
1827
02:40:18,567 --> 02:40:20,528
Él nos verá, tan seguro como la muerte.
1828
02:40:20,778 --> 02:40:22,029
No si nos separamos.
1829
02:40:22,279 --> 02:40:23,279
Balin: Thorin...
1830
02:40:23,489 --> 02:40:24,990
Nunca lo lograremos.
1831
02:40:25,241 --> 02:40:26,742
Thorin: Algunos de nosotros podríamos.
1832
02:40:27,159 --> 02:40:29,370
Condúcelo a las forjas.
1833
02:40:30,162 --> 02:40:32,164
Matamos al dragón.
1834
02:40:33,874 --> 02:40:36,127
Si esto termina en fuego...
1835
02:40:36,585 --> 02:40:39,004
Entonces arderemos todos juntos.
1836
02:40:40,297 --> 02:40:41,465
Por aquí.
1837
02:40:45,928 --> 02:40:46,928
Smaug: Huye.
1838
02:40:49,557 --> 02:40:51,517
Corran por sus vidas.
1839
02:40:52,268 --> 02:40:53,268
Hay...
1840
02:40:53,769 --> 02:40:55,980
No hay dónde esconderse.
1841
02:40:56,230 --> 02:40:57,230
Ori: ¡Detrás de ti!
1842
02:40:57,439 --> 02:40:58,439
Dori: ¡Gusano!
1843
02:40:59,441 --> 02:41:00,441
¡Vamos!
1844
02:41:05,447 --> 02:41:06,740
Dwalin: ¡Hola, tú!
1845
02:41:07,116 --> 02:41:08,116
¡Aquí!
1846
02:44:05,836 --> 02:44:07,796
Por aquí. ¡Es por aquí!
1847
02:44:08,047 --> 02:44:09,173
¡Vamos!
1848
02:44:15,804 --> 02:44:16,889
¡Sigue a Balin!
1849
02:44:18,098 --> 02:44:19,350
- Thorin. - ¡Vamos!
1850
02:44:45,626 --> 02:44:46,668
Dwalin: ¡Espera!
1851
02:45:20,494 --> 02:45:21,829
Nori: ¡Saluda!
1852
02:45:30,003 --> 02:45:33,674
Dwalin: El plan no va a funcionar. Estos hornos están fríos como piedras.
1853
02:45:33,924 --> 02:45:35,259
Balin: Tiene razón. No tenemos...
1854
02:45:35,509 --> 02:45:37,845
Fuego lo suficientemente caliente como para prenderles fuego.
1855
02:45:40,389 --> 02:45:41,765
¿No es así?
1856
02:45:43,308 --> 02:45:46,228
No esperaba verte tan fácilmente burlado.
1857
02:45:50,149 --> 02:45:50,983
Has crecido...
1858
02:45:51,066 --> 02:45:53,026
Lento y gordo...
1859
02:45:53,861 --> 02:45:54,861
En tu vejez...
1860
02:45:57,197 --> 02:45:58,365
¡Babosa!
1861
02:45:59,741 --> 02:46:01,410
Ponte a cubierto. ¡Vamos!
1862
02:46:28,854 --> 02:46:29,688
Thorin: ¡Bombur!
1863
02:46:29,855 --> 02:46:31,273
Pongan esos fuelles a funcionar.
1864
02:46:46,330 --> 02:46:47,164
Thorin: ¡Bilbo!
1865
02:46:47,247 --> 02:46:48,999
Allá arriba. En mis marcas...
1866
02:46:49,249 --> 02:46:50,542
Tira de esa palanca.
1867
02:47:01,053 --> 02:47:03,388
¡Balín! ¿Aún sabes mezclar una llama flash?
1868
02:47:03,639 --> 02:47:06,016
Sí. Solo tardará un ratito. ¡Vamos!
1869
02:47:07,768 --> 02:47:09,228
No tenemos ni un segundo.
1870
02:47:21,198 --> 02:47:22,324
Balin: ¿Dónde está el azufre?
1871
02:47:22,699 --> 02:47:23,760
Dori: ¿Seguro que sabes qué...?
1872
02:47:23,784 --> 02:47:24,784
¿Estás haciendo?
1873
02:47:36,213 --> 02:47:37,213
Balin: ¡Vamos!
1874
02:49:56,728 --> 02:49:58,814
Condúcelo a la galería de los reyes.
1875
02:50:46,903 --> 02:50:47,904
¡Sigue adelante, Bilbo!
1876
02:51:34,868 --> 02:51:35,869
¿Crees que...?
1877
02:51:36,119 --> 02:51:38,079
¿Puedes engañarme, jinete del barril?
1878
02:51:41,625 --> 02:51:44,628
Vienes de la ciudad del lago.
1879
02:51:46,338 --> 02:51:47,631
Esto es algo...
1880
02:51:47,881 --> 02:51:51,134
Un sórdido plan tramado entre estos sucios enanos...
1881
02:51:51,384 --> 02:51:54,554
Y esos miserables lacustres comerciantes en tinas.
1882
02:51:55,555 --> 02:51:57,474
Esos cobardes llorones...
1883
02:51:57,724 --> 02:51:59,184
Con sus largos arcos...
1884
02:51:59,434 --> 02:52:02,270
Y flechas negras.
1885
02:52:02,646 --> 02:52:04,523
Quizás sea el momento...
1886
02:52:04,773 --> 02:52:06,650
Les hice una visita.
1887
02:52:07,192 --> 02:52:08,443
Oh, no.
1888
02:52:10,320 --> 02:52:11,780
¡Esto no es culpa de ellos!
1889
02:52:13,073 --> 02:52:14,658
¡No puedes ir a la ciudad del lago!
1890
02:52:16,576 --> 02:52:18,745
Te preocupas por ellos...
1891
02:52:19,454 --> 02:52:20,705
¿Tú?
1892
02:52:22,541 --> 02:52:23,375
Entonces puedes...
1893
02:52:23,458 --> 02:52:25,043
Miralos morir
1894
02:52:30,590 --> 02:52:31,716
Thorin: ¡Aquí!
1895
02:52:32,634 --> 02:52:33,634
Eres un gusano tonto.
1896
02:52:42,269 --> 02:52:44,729
Estoy recuperando lo que robaste.
1897
02:52:48,775 --> 02:52:49,609
Smaug:
1898
02:52:49,693 --> 02:52:51,278
No tomaré nada
1899
02:52:51,528 --> 02:52:53,196
De mi parte...
1900
02:52:53,446 --> 02:52:54,614
Enano.
1901
02:52:55,115 --> 02:52:58,368
Yo derribé a tus guerreros...
1902
02:52:58,618 --> 02:53:00,245
De antaño.
1903
02:53:00,495 --> 02:53:02,873
Infundí terror en...
1904
02:53:03,123 --> 02:53:04,791
Los corazones de los hombres.
1905
02:53:07,627 --> 02:53:09,004
Rey bajo...
1906
02:53:09,504 --> 02:53:11,298
La montaña.
1907
02:53:11,756 --> 02:53:14,009
Thorin: Este no es tu reino.
1908
02:53:14,259 --> 02:53:16,261
Estas son tierras enanas.
1909
02:53:17,012 --> 02:53:18,012
Esto es oro enano.
1910
02:53:20,348 --> 02:53:21,182
Y nosotros...
1911
02:53:21,308 --> 02:53:23,476
Tengamos nuestra venganza.
1912
02:54:45,016 --> 02:54:46,016
Smaug: ¡¿Venganza?!
1913
02:54:47,686 --> 02:54:49,312
¡¿Venganza?!
1914
02:54:50,105 --> 02:54:54,025
¡Te mostraré la venganza!
1915
02:55:31,521 --> 02:55:32,564
¡Escúchame!
1916
02:55:33,106 --> 02:55:35,400
¿No sabes lo que viene?
1917
02:55:37,819 --> 02:55:41,531
Yo soy fuego.
1918
02:55:57,505 --> 02:55:59,716
¿Qué hemos hecho?131704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.