All language subtitles for Tea And Sympathy (1956) [1080p] [BluRay] [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 - Bo Sturges! - Hank, you old son of a gun! 2 00:01:32,468 --> 00:01:35,179 - 博·斯特奇斯!- 汉克,你这老家伙! 3 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 How are you, buddy? 4 00:01:35,304 --> 00:01:37,556 最近怎么样,老兄? 5 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 Bo, this is my wife Alice. Alice, this is Bo Sturges. 6 00:01:37,681 --> 00:01:40,142 博,这是我妻子爱丽丝。爱丽丝,这是博·斯特奇斯。 7 00:01:40,267 --> 00:01:42,019 Bo was a pretty big man in our class. 8 00:01:40,267 --> 00:01:42,019 博当年可是我们班的风云人物。 9 00:01:42,144 --> 00:01:44,855 Mm, still getting bigger every day. Hi, Alice, nice to see you. 10 00:01:42,144 --> 00:01:44,855 嗯,一天比一天大了。你好,爱丽丝,很高兴见到你。 11 00:01:44,980 --> 00:01:46,774 You know, Hank, our class married darn well. 12 00:01:44,980 --> 00:01:46,774 你知道吗,汉克,我们班的人结婚都结得特别好。 13 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 A bunch of real pretty women. 14 00:01:46,899 --> 00:01:48,734 个个都是大美人。 15 00:01:48,859 --> 00:01:50,027 - Thank you. - Where is your wife, Bo? 16 00:01:48,859 --> 00:01:50,027 - 谢谢。- 你妻子呢,博? 17 00:01:51,403 --> 00:01:53,906 - How are ya? - Yeah! 18 00:01:51,403 --> 00:01:53,906 - 你好吗?- 很好! 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,075 - Oh, this is my boy Ferdie. - Hello, Ferdie. 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,075 - 哦,这是我儿子费迪。- 你好,费迪。 21 00:01:56,200 --> 00:01:58,828 - He's a sophomore here. - Chip off the old block, eh? 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,828 - 他是这里的大二学生。- 真是有其父必有其子啊,对吧? 23 00:01:58,953 --> 00:02:01,455 Oh, you do look like your father, Ferdie. 24 00:01:58,953 --> 00:02:01,455 哦,费迪,你确实长得像你父亲。 25 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 Now that's supposed to be a compliment, Ferdie. 26 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 这应该算是句恭维话,费迪。 27 00:02:04,416 --> 00:02:06,418 He can't believe that I was ever an Adonis. 28 00:02:04,416 --> 00:02:06,418 他不敢相信我当年也是个美男子。 29 00:02:06,544 --> 00:02:10,422 Listen, I knew your father at the senior dance when he had all the girls ga-ga. 30 00:02:06,544 --> 00:02:10,422 听着,我在毕业舞会上认识你父亲时,他可是让所有女孩都神魂颠倒。 31 00:02:10,548 --> 00:02:16,929 I got so tired of telling your father-- ...w hat a wonderful time he's had each year I had to come and see for myself. 32 00:02:10,548 --> 00:02:16,929 我每年都跟你父亲说——他过得多么精彩,说得我都烦了,所以非得亲自来看看不可。 33 00:02:17,054 --> 00:02:22,768 Oh, I came to the first three reunions and then I told Remsen, I just hit the big ones ten, fifteen, and so on. 34 00:02:17,054 --> 00:02:22,768 哦,前三次同学会我都来了,后来我跟雷姆森说,我只参加十周年、十五周年这类重要的聚会。 35 00:02:22,893 --> 00:02:25,187 - I think they're for the birds. - Yeah, I think so, too. 36 00:02:22,893 --> 00:02:25,187 - 我觉得这些聚会没什么意思。- 是啊,我也这么想。 37 00:02:27,022 --> 00:02:29,859 You and 50 other members of our class with new babies. 38 00:02:27,022 --> 00:02:29,859 你和班上其他 50 位刚当上父母的人一样。 39 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 Sour old bachelor, isn't he? 40 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 真是个脾气古怪的老光棍,对吧? 41 00:02:31,986 --> 00:02:32,987 Nobody has to look at them, you know? 42 00:02:31,986 --> 00:02:32,987 没人非得看这些照片,对吧? 43 00:02:33,112 --> 00:02:34,822 Oh, not much, they don't. 44 00:02:33,112 --> 00:02:34,822 哦,他们才不稀罕看呢。 45 00:02:34,947 --> 00:02:37,408 Why don't you get married and get some pictures of your own? 46 00:02:34,947 --> 00:02:37,408 你为什么不结婚,拍些自己的照片呢? 47 00:02:37,533 --> 00:02:41,453 Say, tonight at dinner I'm gonna bring down pictures of my new factory and make you all look at 'em. 48 00:02:37,533 --> 00:02:41,453 听着,今晚晚餐时我要拿出新工厂的照片,让你们都好好瞧瞧。 49 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 Say, isn't that, uh, you know, what's his name? 50 00:02:41,579 --> 00:02:43,956 嘿,那不是,呃,你知道的,他叫什么来着? 51 00:02:44,081 --> 00:02:45,958 - Yeah. - Sure. 52 00:02:44,081 --> 00:02:45,958 - 是啊。- 当然。 53 00:02:46,083 --> 00:02:48,544 I never thought I'd see him at a class reunion. 54 00:02:46,083 --> 00:02:48,544 我从没想过会在同学聚会上见到他。 55 00:02:48,669 --> 00:02:51,630 - I suppose he's got a right. - Sure, but would you? 56 00:02:48,669 --> 00:02:51,630 - 我想他有权来。- 当然,但你会吗? 57 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 - Oh, I don't think they're in. - Well, uh.. 58 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 - 哦,我想他们不在家。- 嗯,呃…… 59 00:03:53,442 --> 00:03:54,944 I used to live here ten years ago. 60 00:03:53,442 --> 00:03:54,944 十年前我曾住在这里。 61 00:03:55,069 --> 00:03:56,362 Do you think they'd mind if I went in? 62 00:03:55,069 --> 00:03:56,362 你觉得我进去他们会介意吗? 63 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 No, of course not. 64 00:03:56,487 --> 00:03:57,905 不,当然不会。 65 00:05:22,281 --> 00:05:56,148 The joys of love Are but a moment long The grief of love Endures forevermore 66 00:05:22,281 --> 00:05:56,148 爱的欢愉不过转瞬即逝 爱的悲伤却将永驻心间 67 00:06:22,758 --> 00:06:25,177 - Here, let me. - Oh, thanks. 68 00:06:22,758 --> 00:06:25,177 - 让我来吧。- 哦,谢谢。 69 00:06:25,302 --> 00:06:28,263 - I could have managed it. Heh. - Well.. 70 00:06:25,302 --> 00:06:28,263 - 我自己能行的。嘿。- 好吧... 71 00:06:28,389 --> 00:06:30,682 Um, over there in the sun, I think. 72 00:06:28,389 --> 00:06:30,682 嗯,我想应该放在那边阳光能照到的地方。 73 00:06:30,808 --> 00:06:33,519 Well, uh, too much sun burns seedlings. 74 00:06:30,808 --> 00:06:33,519 嗯,阳光太强会把幼苗晒坏的。 75 00:06:33,644 --> 00:06:35,437 Oh, obviously, I'm a beginner. 76 00:06:33,644 --> 00:06:35,437 哦,显然,我是个新手。 77 00:06:35,562 --> 00:06:38,607 I never had a garden before I came here last fall. 78 00:06:35,562 --> 00:06:38,607 去年秋天来这里之前,我从未有过花园。 79 00:06:38,732 --> 00:06:41,485 You've got a green thumb, huh? 80 00:06:38,732 --> 00:06:41,485 你真是个园艺高手,对吧? 81 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 All those bulbs you planted last October. 82 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 你去年十月种下的那些球茎。 83 00:06:43,946 --> 00:06:46,615 Yes, they're alright, but I need some more blue in the garden. 84 00:06:43,946 --> 00:06:46,615 是的,它们长得不错,但花园里还需要添些蓝色。 85 00:06:46,740 --> 00:06:50,661 Forget-me-nots. I-I'll get you some seeds. I-I'll plant them. 86 00:06:46,740 --> 00:06:50,661 勿忘我。我——我去给你弄些种子来。我——我来种。 87 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 Oh, you sound like quite an authority. 88 00:06:50,786 --> 00:06:52,538 哦,听起来你挺在行的。 89 00:06:52,663 --> 00:06:57,626 Well, I used to have a garden when I was a kid. 90 00:06:52,663 --> 00:06:57,626 嗯,我小时候曾经有过一个花园。 91 00:06:57,751 --> 00:07:03,674 Of course, my dad wasn't so keen on the idea but, well, he wasn't around much anyways, so.. 92 00:06:57,751 --> 00:07:03,674 当然,我爸爸对这个想法并不太热衷,不过,反正他也不怎么在家,所以…… 93 00:07:03,799 --> 00:07:05,717 - Oh, it was your mother's idea? - Oh, no. 94 00:07:03,799 --> 00:07:05,717 - 哦,是你妈妈的主意吗?- 哦,不是。 95 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 She didn't live with us. 96 00:07:05,843 --> 00:07:08,470 她没有和我们住在一起。 97 00:07:08,595 --> 00:07:11,473 I haven't seen her since I was about five. 98 00:07:08,595 --> 00:07:11,473 我大概五岁之后就再没见过她了。 99 00:07:11,598 --> 00:07:13,642 Mm, she and my father are divorced. 100 00:07:11,598 --> 00:07:13,642 嗯,她和我父亲离婚了。 101 00:07:15,436 --> 00:07:16,728 Oh, I'm sorry. 102 00:07:15,436 --> 00:07:16,728 哦,我很抱歉。 103 00:07:16,854 --> 00:07:18,689 Oh, you needn't be. They aren't. 104 00:07:16,854 --> 00:07:18,689 哦,不必如此。他们并没有离婚。 105 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 I was supposed to hold them together. 106 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 我本该维系他们的关系。 107 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 That's how I happened to come into the world. 108 00:07:21,859 --> 00:07:23,944 这就是我来到这个世界的原因。 109 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 I didn't work. 110 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 我没有成功。 111 00:07:27,197 --> 00:07:31,076 That's a terrible thing, you know, to make a flop of the first job you get in life. 112 00:07:27,197 --> 00:07:31,076 要知道,人生第一份工作就搞砸了,这真是件糟糕的事。 113 00:07:33,620 --> 00:07:35,539 Well, don't you ever see her? 114 00:07:33,620 --> 00:07:35,539 那你后来再也没见过她吗? 115 00:07:35,664 --> 00:07:37,332 Oh, not since I was five. 116 00:07:35,664 --> 00:07:37,332 哦,从五岁起就没见过了。 117 00:07:37,458 --> 00:07:40,836 I was with her till five, and then my father took me away. 118 00:07:37,458 --> 00:07:40,836 五岁前我一直跟着她,后来父亲把我带走了。 119 00:07:40,961 --> 00:07:45,799 All I remember about my mother is she was always telling me to go outside and bounce a ball. 120 00:07:40,961 --> 00:07:45,799 关于母亲,我只记得她总让我到外面去拍皮球。 121 00:07:45,924 --> 00:07:47,301 Wh-where do you want these? 122 00:07:45,924 --> 00:07:47,301 你-你想把这些放哪儿? 123 00:07:47,426 --> 00:07:50,679 Oh, uh, in the study, I think. 124 00:07:47,426 --> 00:07:50,679 哦,呃,我想放在书房里吧。 125 00:07:50,804 --> 00:07:53,974 My husband's down at the beach with the Varsity Club. 126 00:07:50,804 --> 00:07:53,974 我丈夫和大学俱乐部的人在海滩那边。 127 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 Aren't you supposed to be with them? 128 00:07:54,099 --> 00:07:55,726 你不是应该和他们在一起吗? 129 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Tennis team went, didn't they? 130 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 网球队去了,对吧? 131 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Yes. 132 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 是的。 133 00:08:01,899 --> 00:08:03,400 I've got some water on for some tea. 134 00:08:01,899 --> 00:08:03,400 我烧了些水准备泡茶。 135 00:08:03,525 --> 00:08:04,860 Oh, that'd be great. 136 00:08:03,525 --> 00:08:04,860 哦,那太好了。 137 00:08:04,985 --> 00:08:06,487 I've been altering your costume for the play. 138 00:08:04,985 --> 00:08:06,487 我一直在为你的戏服做修改。 139 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 I thought we might find a moment for a fitting. 140 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 我想我们可以找个时间试穿一下。 141 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 Oh, sure. 142 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 哦,当然。 143 00:08:16,705 --> 00:08:20,209 Uh, do you want the, uh, door open or shut? 144 00:08:16,705 --> 00:08:20,209 呃,你想让门开着还是关上? 145 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 Oh, it doesn't make any difference. 146 00:08:20,334 --> 00:08:22,503 哦,这没什么区别。 147 00:08:32,429 --> 00:08:37,809 Well, perhaps you better leave it ajar just in case some of the other boys come back early and want to drop in. 148 00:08:32,429 --> 00:08:37,809 好吧,也许你最好把门虚掩着,以防其他男孩提前回来想进来坐坐。 149 00:08:37,935 --> 00:08:39,603 Oh, sure. 150 00:08:37,935 --> 00:08:39,603 哦,当然。 151 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 I heard you singing. 152 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 我听到你在唱歌。 153 00:09:00,749 --> 00:09:02,251 Well, I-I-I'm sorry if it bothered you. 154 00:09:00,749 --> 00:09:02,251 如果这让你感到困扰,我——我很抱歉。 155 00:09:02,376 --> 00:09:05,337 Oh, no! It was very nice. 156 00:09:02,376 --> 00:09:05,337 哦,不!这非常美妙。 157 00:09:05,462 --> 00:09:07,214 What's the name of the song? 158 00:09:05,462 --> 00:09:07,214 这首歌叫什么名字? 159 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 "The Joys Of Love." 160 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 《爱的喜悦》。 161 00:09:09,633 --> 00:09:12,427 "The joys of love are but a moment long. 162 00:09:09,633 --> 00:09:12,427 爱的欢愉不过转瞬即逝。 163 00:09:12,553 --> 00:09:15,681 The grief of love endures forevermore." 164 00:09:12,553 --> 00:09:15,681 爱的悲伤却将永世长存。 165 00:09:15,806 --> 00:09:18,934 Oh. And, uh, is that true? 166 00:09:15,806 --> 00:09:18,934 哦。那么,这是真的吗? 167 00:09:20,852 --> 00:09:24,231 You sang as though you knew all about the grief of love. 168 00:09:20,852 --> 00:09:24,231 你唱得仿佛深知爱的悲伤。 169 00:09:24,356 --> 00:09:25,732 And you don't think I do? 170 00:09:24,356 --> 00:09:25,732 难道你觉得我不这么想吗? 171 00:09:25,857 --> 00:09:28,443 Well.. 172 00:09:25,857 --> 00:09:28,443 好吧... 173 00:09:28,569 --> 00:09:30,237 - Well, you're right. - Ha! 174 00:09:28,569 --> 00:09:30,237 - 好吧,你说得对。- 哈! 175 00:09:30,362 --> 00:09:32,656 - Only the joys, hm? - Well, neither, really. 176 00:09:30,362 --> 00:09:32,656 - 只有快乐,是吗?- 其实两者都不是。 177 00:09:32,781 --> 00:09:34,700 Oh, then you're a fake. 178 00:09:32,781 --> 00:09:34,700 哦,那你就是个冒牌货。 179 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 Aren't you bringing someone up to the dance after the play Saturday? 180 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 周六演出结束后,你不是要带人去舞会吗? 181 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 - Yes. - Well, there. 182 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 - 是的。- 这不就对了。 183 00:09:40,998 --> 00:09:43,125 You. 184 00:09:40,998 --> 00:09:43,125 就是你。 185 00:09:43,250 --> 00:09:44,793 - Me? - Well, yes. 186 00:09:43,250 --> 00:09:44,793 - 我吗?- 嗯,是的。 187 00:09:44,918 --> 00:09:46,795 You're going to be a hostess, aren't you? 188 00:09:44,918 --> 00:09:46,795 你要当女招待,对吧? 189 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 Why, yes, of course. 190 00:09:46,920 --> 00:09:48,422 哦,当然是的。 191 00:09:48,547 --> 00:09:51,466 Well, as a member of the committee, I'm taking you. 192 00:09:48,547 --> 00:09:51,466 作为委员会成员,我来带你过去。 193 00:09:51,592 --> 00:09:53,594 Uh, all the committee drew lots. 194 00:09:51,592 --> 00:09:53,594 呃,委员会抽签决定的。 195 00:09:53,719 --> 00:09:55,929 Oh, and you lost. 196 00:09:53,719 --> 00:09:55,929 哦,那你没抽中。 197 00:09:57,347 --> 00:09:58,390 I won. 198 00:09:57,347 --> 00:09:58,390 我抽中了。 199 00:10:00,475 --> 00:10:04,062 Oh. Well, my husband could have taken me. 200 00:10:00,475 --> 00:10:04,062 哦。好吧,我丈夫本来可以带我去。 201 00:10:05,230 --> 00:10:08,066 Well, he's not gonna be in town. 202 00:10:05,230 --> 00:10:08,066 嗯,他那天不会在城里。 203 00:10:10,068 --> 00:10:15,032 The, uh, mountain-climbing club has its, uh, final outing that weekend. 204 00:10:10,068 --> 00:10:15,032 那个,呃,登山俱乐部那个周末有,呃,最后一次外出活动。 205 00:10:15,157 --> 00:10:17,951 Oh, yes, that's right. I'd forgotten that. 206 00:10:15,157 --> 00:10:17,951 哦,是的,没错。我都忘了这回事了。 207 00:10:18,076 --> 00:10:24,416 Well, I'm supposed to find out tactfully and without your knowing it what color dress you'll be wearing to the dance. 208 00:10:18,076 --> 00:10:24,416 嗯,我本该巧妙地、在你不知情的情况下打听出你穿什么颜色的裙子去参加舞会。 209 00:10:24,541 --> 00:10:26,543 Oh! Well, why? 210 00:10:24,541 --> 00:10:26,543 哦!那么,为什么呢? 211 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Oh, the committee will send you a corsage. 212 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 哦,委员会会给你送一朵胸花。 213 00:10:29,296 --> 00:10:32,049 Oh, yes. How nice! 214 00:10:29,296 --> 00:10:32,049 哦,是的。多好啊! 215 00:10:32,174 --> 00:10:35,302 Well, don't have much to choose from. 216 00:10:32,174 --> 00:10:35,302 唉,没什么可选的。 217 00:10:35,427 --> 00:10:37,679 Oh, I guess my yellow. Heh. 218 00:10:35,427 --> 00:10:37,679 哦,我猜是我的黄色。嘿。 219 00:10:37,804 --> 00:10:42,976 The boy who's in charge of getting the flowers thinks a corsage should be something like a funeral decoration. 220 00:10:37,804 --> 00:10:42,976 那个负责取花的男孩觉得胸花应该像葬礼装饰一样。 221 00:10:43,101 --> 00:10:45,771 So I'm taking personal charge of getting yours. 222 00:10:43,101 --> 00:10:45,771 所以我亲自负责取你的。 223 00:10:45,896 --> 00:10:48,065 Well, thank you. 224 00:10:45,896 --> 00:10:48,065 嗯,谢谢。 225 00:10:48,190 --> 00:10:52,194 You-you must have gotten lots of flowers when you were acting in the theater. 226 00:10:48,190 --> 00:10:52,194 你——你在剧院演出时一定收到过很多鲜花吧。 227 00:10:52,319 --> 00:10:55,072 Oh, now and then. Nothing spectacular. 228 00:10:52,319 --> 00:10:55,072 哦,偶尔会有。没什么特别的。 229 00:10:55,197 --> 00:10:57,699 Anyway, I was never any great shakes at it. 230 00:10:55,197 --> 00:10:57,699 总之,我在那方面从来没什么了不起的。 231 00:10:57,824 --> 00:10:59,201 Oh, I can't believe that. 232 00:10:57,824 --> 00:10:59,201 哦,我可不相信。 233 00:10:59,326 --> 00:11:02,537 Oh, then you take my word for it. 234 00:10:59,326 --> 00:11:02,537 好吧,那你就信我的。 235 00:11:02,663 --> 00:11:05,749 Come on, stand up. Let's see if this thing fits, shall we? 236 00:11:02,663 --> 00:11:05,749 来,站起来。我们试试这件合不合身,好吗? 237 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 I've got a couple of minutes before I have to leave. 238 00:11:05,874 --> 00:11:08,001 我还有点时间,过几分钟才走。 239 00:11:08,126 --> 00:11:11,713 Gee, my dad's gonna hit the roof when he hears I'm playing a girl. 240 00:11:08,126 --> 00:11:11,713 天啊,我爸要是知道我要演个女孩,非得气炸不可。 241 00:11:11,838 --> 00:11:13,965 I think you're a good sport not to mind. 242 00:11:11,838 --> 00:11:13,965 我觉得你真是大度,一点都不介意。 243 00:11:14,091 --> 00:11:17,010 He's always after me to join up clubs and things. 244 00:11:14,091 --> 00:11:17,010 他总是催我参加各种俱乐部和活动。 245 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 And the dramatic club would only take me if I'd play this part. 246 00:11:17,135 --> 00:11:20,430 戏剧社只有我答应演这个角色才肯收我。 247 00:11:20,555 --> 00:11:21,890 Well, it's a good part! 248 00:11:20,555 --> 00:11:21,890 不过,这确实是个好角色! 249 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 Lady Teazle in "The School For Scandal." 250 00:11:22,015 --> 00:11:25,644 《造谣学校》中的蒂兹尔夫人。 251 00:11:25,769 --> 00:11:29,731 He's coming up here Saturday for the game and alumni day. 252 00:11:25,769 --> 00:11:29,731 他周六会来参加比赛和校友日。 253 00:11:29,856 --> 00:11:33,402 If he comes over here and-and you see him please don't tell him about this. 254 00:11:29,856 --> 00:11:33,402 如果他来这里,你见到他,请不要告诉他这件事。 255 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 No, I won't. 256 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 好的,我不会说的。 257 00:11:35,779 --> 00:11:39,658 Now.. Oh, yes, well.. 258 00:11:35,779 --> 00:11:39,658 现在.. 哦,是的,好吧.. 259 00:11:39,783 --> 00:11:41,785 We're going to have to let this out around here. 260 00:11:39,783 --> 00:11:41,785 我们得把这里改宽松些。 261 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 Now, what size do you want to be? 262 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 那么,您想要什么尺寸呢? 263 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Well, I-I don't know. Whatever you think. 264 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 呃,我-我不知道。您看着办吧。 265 00:11:49,793 --> 00:11:54,881 I should have thought you'd have asked some girl up to see you act, and then taken her to the dance afterwards. 266 00:11:49,793 --> 00:11:54,881 我本以为你会邀请某个女孩来看你演出,然后带她去参加舞会。 267 00:11:55,006 --> 00:11:57,384 Well, there's no one I can ask. 268 00:11:55,006 --> 00:11:57,384 可是,我找不到可以邀请的人。 269 00:11:57,509 --> 00:11:58,427 - Uh, what do you mean? - Well.. 270 00:11:57,509 --> 00:11:58,427 - 呃,你这话是什么意思? - 这个嘛…… 271 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 I don't know any girls, really. 272 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 我真的不认识什么女孩。 273 00:12:00,053 --> 00:12:04,266 Oh, no, certainly back home you-- In the last ten years I-I haven't been home. 274 00:12:00,053 --> 00:12:04,266 哦,不,当然在家乡你——过去十年我都没回过家。 275 00:12:04,391 --> 00:12:06,059 I mean, really home. 276 00:12:04,391 --> 00:12:06,059 我是说,真正的家。 277 00:12:06,184 --> 00:12:09,938 Summers my father packs me off to camps and the rest of the time I've been at boarding schools. 278 00:12:06,184 --> 00:12:09,938 夏天父亲送我去夏令营,其余时间我都在寄宿学校。 279 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 So I mean it when I say I don't know any girls. 280 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 所以我说不认识任何女孩是认真的。 281 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 Well, your roommate Al knows lots of girls. 282 00:12:12,274 --> 00:12:15,152 你的室友阿尔认识很多女孩。 283 00:12:15,277 --> 00:12:18,572 Why don't you ask him to fix you up with a blind date? 284 00:12:15,277 --> 00:12:18,572 为什么不让他给你安排一次相亲呢? 285 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 I don't know. 286 00:12:20,574 --> 00:12:21,783 我不知道。 287 00:12:23,076 --> 00:12:25,746 I can't even dance. 288 00:12:23,076 --> 00:12:25,746 我连舞都不会跳。 289 00:12:25,871 --> 00:12:30,667 Oh, I-I'm telling you this so you won't expect anything of me Saturday night. 290 00:12:25,871 --> 00:12:30,667 哦,我告诉你这个,是让你别对周六晚上抱什么期望。 291 00:12:30,792 --> 00:12:34,087 Well, we'll just sit out and talk. 292 00:12:30,792 --> 00:12:34,087 那我们就坐着聊聊天吧。 293 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 Okay. 294 00:12:34,212 --> 00:12:36,131 好的。 295 00:12:36,256 --> 00:12:39,384 Or I could teach you how to dance. It's quite simple. 296 00:12:36,256 --> 00:12:39,384 或者我可以教你跳舞,其实挺简单的。 297 00:12:39,509 --> 00:12:41,845 - You? - Yes. Why not? 298 00:12:39,509 --> 00:12:41,845 - 你? - 对,有何不可? 299 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 Look, I'll show you how simple it is. 300 00:12:41,970 --> 00:12:43,388 瞧,我来给你演示这有多简单。 301 00:12:43,513 --> 00:12:46,892 Now you put your left hand out like this and your right.. 302 00:12:43,513 --> 00:12:46,892 现在你像这样伸出左手,右手... 303 00:12:48,727 --> 00:12:51,897 Oh, now you're kidding me. 304 00:12:48,727 --> 00:12:51,897 哦,你这是在逗我玩吧。 305 00:12:52,022 --> 00:12:55,859 A boy your age, and you don't know how to dance? 306 00:12:52,022 --> 00:12:55,859 你这个年纪的男孩,还不会跳舞? 307 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 I'm not kidding you. 308 00:12:55,984 --> 00:12:57,694 我可没开玩笑。 309 00:12:57,819 --> 00:12:59,780 Alright, come on, then. I had to teach my husband. 310 00:12:57,819 --> 00:12:59,780 好吧,来吧。我当初还得教我丈夫呢。 311 00:12:59,905 --> 00:13:02,115 Come on, put your arms around me. 312 00:12:59,905 --> 00:13:02,115 来,把手搭在我身上。 313 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 Um, we'd better put it off. 314 00:13:05,327 --> 00:13:08,038 呃,我们最好还是改天吧。 315 00:13:08,163 --> 00:13:10,415 W-we look kind of silly, both of us in skirts. 316 00:13:08,163 --> 00:13:10,415 我、我们这样看起来有点傻,两个人都穿着裙子。 317 00:13:10,540 --> 00:13:13,084 Alright, then, you take it off. 318 00:13:10,540 --> 00:13:13,084 好吧,那你脱掉吧。 319 00:13:13,210 --> 00:13:15,796 Oh, I've got to get up to the golf course anyway. 320 00:13:13,210 --> 00:13:15,796 哦,反正我也得去高尔夫球场了。 321 00:13:15,921 --> 00:13:19,758 Take the skirt up to your room and see if you can move around in it. You know, get used to it. 322 00:13:15,921 --> 00:13:19,758 把裙子拿到你房间去,看看能不能穿着它活动。你知道的,适应一下。 323 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 And then get yourself out into this lovely day. 324 00:13:19,883 --> 00:13:22,636 然后出去享受这美好的一天。 325 00:13:28,099 --> 00:13:30,060 Thanks for the tea. 326 00:13:28,099 --> 00:13:30,060 谢谢你的茶。 327 00:13:30,185 --> 00:13:32,562 Oh, you're welcome. 328 00:13:30,185 --> 00:13:32,562 哦,不客气。 329 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 Laura! 330 00:13:50,539 --> 00:13:52,374 劳拉! 331 00:13:52,499 --> 00:13:54,668 - Lilly, I'm sorry I'm late. - You're not. 332 00:13:52,499 --> 00:13:54,668 - 莉莉,抱歉我来晚了。- 你没迟到。 333 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 I've got to go to clubhouse and call the house. 334 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 我得去会所给家里打个电话。 335 00:13:56,503 --> 00:13:58,004 - I'll be right with you. - Well, there's no hurry. 336 00:13:56,503 --> 00:13:58,004 - 我马上就来。- 哦,不用着急。 337 00:13:58,129 --> 00:13:59,297 It doesn't seem to be very crowded. 338 00:13:58,129 --> 00:13:59,297 看起来人不是很多。 339 00:13:59,422 --> 00:14:01,174 Oh, we'll be through by 4:00 easily. 340 00:13:59,422 --> 00:14:01,174 哦,我们四点前肯定能结束。 341 00:14:01,299 --> 00:14:03,593 Mary suggested we all go down for a swim after. 342 00:14:01,299 --> 00:14:03,593 玛丽提议我们结束后一起去游泳。 343 00:14:03,718 --> 00:14:06,596 - 'Alright, fine.' - See you on the first tee. 344 00:14:03,718 --> 00:14:06,596 - "好吧,没问题。" - 一号发球台见。 345 00:14:22,821 --> 00:14:25,407 - Oh, hello. - Hello. 346 00:14:22,821 --> 00:14:25,407 - 哦,你好。 - 你好。 347 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 It's a lovely day. I'm glad you kicked me out. 348 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 天气真好。真高兴你把我赶出来了。 349 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 Well, I didn't expect you to be up here. 350 00:14:27,617 --> 00:14:29,494 我没想到你会在这儿。 351 00:14:29,619 --> 00:14:31,162 I meant the beach or the tennis court. 352 00:14:29,619 --> 00:14:31,162 我指的是海滩或网球场。 353 00:14:31,288 --> 00:14:33,081 Oh, I like it up here. 354 00:14:31,288 --> 00:14:33,081 我喜欢待在这里。 355 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 I've got a spot down the road there, near the sixth fairway. 356 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 我在那边有个地方,靠近第六洞球道。 357 00:14:36,334 --> 00:14:38,044 I go there sometimes. 358 00:14:36,334 --> 00:14:38,044 我有时会去那儿。 359 00:14:38,169 --> 00:14:40,630 If you slice your drives real bad, that's about where it is. 360 00:14:38,169 --> 00:14:40,630 如果你开球严重右曲,大概就是那个位置。 361 00:14:40,755 --> 00:14:42,883 Well, I'm inclined to hook. What are you reading? 362 00:14:40,755 --> 00:14:42,883 好吧,我倾向于上钩。你在读什么? 363 00:14:43,008 --> 00:14:44,843 Candida. 364 00:14:43,008 --> 00:14:44,843 《康蒂妲》。 365 00:14:44,968 --> 00:14:46,344 Uh-huh. 366 00:14:44,968 --> 00:14:46,344 嗯哼。 367 00:14:46,469 --> 00:14:48,179 - Have a nice game. - Well, thanks. 368 00:14:46,469 --> 00:14:48,179 - 祝你玩得愉快。- 好的,谢谢。 369 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 Oh, you want someone to carry your clubs? 370 00:14:48,305 --> 00:14:49,890 哦,你是想找人帮你拿球杆吗? 371 00:14:50,015 --> 00:14:51,933 No. You go on reading your book. 372 00:14:50,015 --> 00:14:51,933 不用。你继续看你的书吧。 373 00:15:14,039 --> 00:15:20,712 You know, these boys come here ignorant as all get-out about women and they spend the next four years exchanging misinformation. 374 00:15:14,039 --> 00:15:20,712 你知道吗,这些男孩刚来这儿时对女人一窍不通,接下来的四年里他们就在互相传播错误信息。 375 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 Oh, Lilly, honestly. 376 00:15:20,837 --> 00:15:23,423 哦,莉莉,说真的。 377 00:15:23,548 --> 00:15:27,594 This is the age Romeo should be played. So intense. 378 00:15:23,548 --> 00:15:27,594 这正是罗密欧该有的年纪。如此激情澎湃。 379 00:15:27,719 --> 00:15:31,097 Why, these kids would die for love, or almost anything else. 380 00:15:27,719 --> 00:15:31,097 这些孩子可以为爱赴死,或者为其他任何事。 381 00:15:31,222 --> 00:15:35,185 My husband says all of their English themes end in death. 382 00:15:31,222 --> 00:15:35,185 我丈夫说他们所有的英语作文都以死亡结尾。 383 00:15:41,524 --> 00:15:44,194 Speaking of intense young men.. 384 00:15:41,524 --> 00:15:44,194 说到激情澎湃的年轻人…… 385 00:15:49,366 --> 00:15:51,159 - Hello. - Hello. 386 00:15:49,366 --> 00:15:51,159 - 你好。- 你好。 387 00:15:51,284 --> 00:15:53,662 - Hello, Mrs. Williams. - Hello, Tom. 388 00:15:51,284 --> 00:15:53,662 - 你好,威廉姆斯夫人。- 你好,汤姆。 389 00:15:54,955 --> 00:15:56,289 Did you, uh, have a good game? 390 00:15:54,955 --> 00:15:56,289 你,呃,比赛打得不错吧? 391 00:15:56,414 --> 00:15:58,249 No. She won. 392 00:15:56,414 --> 00:15:58,249 不,她赢了。 393 00:15:58,375 --> 00:16:00,752 You finally joined up with the Varsity Club picnic. 394 00:15:58,375 --> 00:16:00,752 你终于赶上校队俱乐部的野餐了。 395 00:16:00,877 --> 00:16:03,505 No, they're, uh, over by the boathouse. 396 00:16:00,877 --> 00:16:03,505 不,他们,呃,在船屋那边。 397 00:16:03,630 --> 00:16:05,632 I was just around the bend here. 398 00:16:03,630 --> 00:16:05,632 我刚才就在这个拐角附近。 399 00:16:05,757 --> 00:16:07,884 It's a real nice spot. 400 00:16:05,757 --> 00:16:07,884 这地方真不错。 401 00:16:08,009 --> 00:16:11,554 Well, you know. You swim there all the time. 402 00:16:08,009 --> 00:16:11,554 嗯,你知道的。你经常在那里游泳。 403 00:16:13,848 --> 00:16:18,311 It was a little bit windy, we thought it would be more sheltered here. 404 00:16:13,848 --> 00:16:18,311 当时有点刮风,我们觉得这里会更避风一些。 405 00:16:18,436 --> 00:16:22,899 Uh, that would be stronger if you wound the thread around before you finish it. 406 00:16:18,436 --> 00:16:22,899 呃,如果你在结束前把线绕一下,那样会更牢固。 407 00:16:24,693 --> 00:16:27,529 - What? - Oh, I'm sorry. 408 00:16:24,693 --> 00:16:27,529 - 什么?- 哦,对不起。 409 00:16:27,654 --> 00:16:29,280 Well, I had a maid taught me. 410 00:16:27,654 --> 00:16:29,280 嗯,我请了个女佣教我。 411 00:16:29,406 --> 00:16:32,993 - She practically brought me up. - I don't believe it. 412 00:16:29,406 --> 00:16:32,993 - 她几乎把我带大的。- 我不信。 413 00:16:43,378 --> 00:16:45,922 Well, will you look at that? 414 00:16:43,378 --> 00:16:45,922 嗯,你看看那个? 415 00:16:46,047 --> 00:16:48,425 I used to have to sew on all my buttons when I was a kid. 416 00:16:46,047 --> 00:16:48,425 我小时候还得自己缝扣子呢。 417 00:16:48,550 --> 00:16:51,219 - Can you cook? - Sure. 418 00:16:48,550 --> 00:16:51,219 - 你会做饭吗?- 当然会。 419 00:16:51,344 --> 00:16:53,096 You'll make some girl a good wife. 420 00:16:51,344 --> 00:16:53,096 你会成为某个女孩的好妻子。 421 00:16:56,057 --> 00:17:01,021 I think Bill learned how to sew on buttons when he was in the army. 422 00:16:56,057 --> 00:17:01,021 我想比尔在军队里学会了缝扣子。 423 00:17:01,146 --> 00:17:08,862 First time I tried cooking, it was the maid's night out and I was gonna cook scrambled eggs and bacon for my dad and me. 424 00:17:01,146 --> 00:17:08,862 我第一次尝试做饭,是女佣晚上不在家,我打算给我爸爸和我自己做炒蛋和培根。 425 00:17:08,987 --> 00:17:11,740 I'd always seen her put a piece of butter in the frying pan. 426 00:17:08,987 --> 00:17:11,740 我总看见她在煎锅里放一块黄油。 427 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 So that night we had bacon fried in butter. 428 00:17:11,865 --> 00:17:14,868 所以那天晚上我们吃了黄油煎培根。 429 00:17:19,956 --> 00:17:21,958 No, go ahead and do another one while I finish this. 430 00:17:19,956 --> 00:17:21,958 不,你继续做下一个,我完成这个。 431 00:17:22,083 --> 00:17:25,378 Hey, come on, throw the ball! Hey, hey. Come on, come on. 432 00:17:22,083 --> 00:17:25,378 嘿,来吧,把球扔过来!嘿,嘿。来吧,来吧。 433 00:17:25,503 --> 00:17:27,422 Hey, why don't we go back up and get a game together? 434 00:17:25,503 --> 00:17:27,422 嘿,我们何不回去一起玩个游戏? 435 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 Shut up. 436 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 闭嘴。 437 00:17:31,468 --> 00:17:32,802 Hi! 438 00:17:31,468 --> 00:17:32,802 嗨! 439 00:17:34,846 --> 00:17:36,598 Come and join the sewing club! 440 00:17:34,846 --> 00:17:36,598 快来加入缝纫俱乐部吧! 441 00:17:47,817 --> 00:17:50,528 Tom, why don't you go and join them? 442 00:17:47,817 --> 00:17:50,528 汤姆,你为什么不去加入他们呢? 443 00:17:51,696 --> 00:17:53,531 No, go on. Go ahead. 444 00:17:51,696 --> 00:17:53,531 不,去吧。尽管去。 445 00:18:14,010 --> 00:18:15,762 - Here you go. Come on. - Throw the ball right now. 446 00:18:14,010 --> 00:18:15,762 - 给你。来吧。- 现在就把球扔出去。 447 00:18:15,887 --> 00:18:16,971 Let's see it, boy. That's it. 448 00:18:15,887 --> 00:18:16,971 让我们瞧瞧,小伙子。就是这样。 449 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Steve, hey, toss it here. Come on. 450 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 史蒂夫,嘿,把球扔过来。快点。 451 00:18:20,767 --> 00:18:22,060 - Come on, now let's go! - Throw it back to me. 452 00:18:20,767 --> 00:18:22,060 - 快点,现在走吧!- 把球扔回给我。 453 00:18:24,687 --> 00:18:26,689 - Yo! Let's go! - 'Alright, come on!' 454 00:18:24,687 --> 00:18:26,689 - 哟!走吧!- 好的,来吧!' 455 00:18:37,450 --> 00:18:40,203 - I didn't hurt you, did I? - Just my pride. 456 00:18:37,450 --> 00:18:40,203 - 我没伤到你吧?- 只是伤了我的自尊心。 457 00:18:40,328 --> 00:18:44,207 I'll give you a few pointers when you come to the lodge this summer. You wanna watch that sudden shift of weight there. 458 00:18:40,328 --> 00:18:44,207 今年夏天你来小屋时,我会给你一些指点。你得注意那个突然的重心转移。 459 00:18:44,332 --> 00:18:45,875 That's what does it. Hey, Al, come here. 460 00:18:44,332 --> 00:18:45,875 就是这样。嘿,阿尔,过来一下。 461 00:18:46,000 --> 00:18:48,253 - Show him that one-two-- - Hey, that lets you out. 462 00:18:46,000 --> 00:18:48,253 - 给他看看那一二连击—— - 嘿,这下你可解脱了。 463 00:18:48,378 --> 00:18:52,632 Hey, Mr. Reynolds! Mr. Reynolds! 464 00:18:48,378 --> 00:18:52,632 嘿,雷诺兹先生!雷诺兹先生! 465 00:18:52,757 --> 00:18:59,139 Mr. Reynolds, look, without thinking I'll say a word, and then three words and you pick the word of the three that fits the first one. 466 00:18:52,757 --> 00:18:59,139 雷诺兹先生,你看,我不假思索地说一个词,然后再说三个词,你从这三个词里选一个和第一个词最配的。 467 00:18:59,264 --> 00:19:00,890 What grade are you getting in English? 468 00:18:59,264 --> 00:19:00,890 你英语课拿什么成绩? 469 00:19:01,015 --> 00:19:03,143 Okay, first, beautiful. 470 00:19:01,015 --> 00:19:03,143 好,首先,美丽。 471 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 Then flowers, girls, music. 472 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 然后是鲜花、女孩、音乐。 473 00:19:06,980 --> 00:19:08,481 - Well-- - Oh, oh, no thinking. 474 00:19:06,980 --> 00:19:08,481 - 好吧—— - 哦,哦,别想了。 475 00:19:08,606 --> 00:19:10,859 - Well, girls. - Naturally. 476 00:19:08,606 --> 00:19:10,859 - 好吧,姑娘们。 - 当然。 477 00:19:10,984 --> 00:19:15,530 Next, fun. Reading, hunting, gardening. 478 00:19:10,984 --> 00:19:15,530 接下来,乐趣。阅读、打猎、园艺。 479 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Well, hunting. What is this anyway? 480 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 好吧,打猎。这到底是什么? 481 00:19:16,990 --> 00:19:19,159 It's a quiz. "Are you masculine?" 482 00:19:16,990 --> 00:19:19,159 这是一道测试题。"你够不够男子气概?" 483 00:19:19,284 --> 00:19:20,785 Ooh-hoo! Well, how am I doing? 484 00:19:19,284 --> 00:19:20,785 哦吼!那我表现得怎么样? 485 00:19:20,910 --> 00:19:22,245 - Ha-ha.. - So far so good. 486 00:19:20,910 --> 00:19:22,245 - 哈哈... - 目前看来还不错。 487 00:19:22,370 --> 00:19:24,038 What do you mean "Are you masculine?" 488 00:19:22,370 --> 00:19:24,038 "你够不够男子气概?"这话是什么意思? 489 00:19:24,164 --> 00:19:30,378 Well, you answer all these questions, see and then you add up your score, those of you who can add and you know how much of a man you are. 490 00:19:24,164 --> 00:19:30,378 你回答完所有这些问题,然后把分数加起来,会算数的人就能知道自己有多像个男子汉。 491 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 How you rate with women and things like that. 492 00:19:30,503 --> 00:19:32,422 你在女性眼中的评分如何,诸如此类。 493 00:19:32,547 --> 00:19:35,049 Hey, one at a time! One at a time! 494 00:19:32,547 --> 00:19:35,049 嘿,一个一个来!一个一个来! 495 00:19:35,175 --> 00:19:38,553 The witness before the special subcommittee on masculinity is Mr. Reynolds. 496 00:19:35,175 --> 00:19:38,553 出席男子气概特别小组委员会听证会的证人是雷诺兹先生。 497 00:19:38,678 --> 00:19:44,058 Well, I think that I shall decline to answer on the grounds that it may tend to degrade or incriminate me. 498 00:19:38,678 --> 00:19:44,058 我认为我应当拒绝回答,因为这可能会贬低或指控我。 499 00:19:44,184 --> 00:19:48,146 However, if anybody wants to have a more practical test of manly strength, I'm on. 500 00:19:44,184 --> 00:19:48,146 不过,如果有人想来一场更实际的男子气概较量,我奉陪。 501 00:19:48,271 --> 00:19:50,356 Where's Ralph? Hey, Ralph! 502 00:19:48,271 --> 00:19:50,356 拉尔夫在哪儿?嘿,拉尔夫! 503 00:19:50,481 --> 00:19:51,858 Yes, sir. Come on. 504 00:19:50,481 --> 00:19:51,858 好的,先生。来吧。 505 00:19:57,614 --> 00:19:59,908 Where have you been? You're my only competition here. 506 00:19:57,614 --> 00:19:59,908 你跑哪儿去了?你可是我唯一的竞争对手。 507 00:20:00,033 --> 00:20:01,242 Well, they found Tom Lee. 508 00:20:00,033 --> 00:20:01,242 他们找到汤姆·李了。 509 00:20:01,367 --> 00:20:02,744 - Where? - Up the beach. 510 00:20:01,367 --> 00:20:02,744 - 在哪儿?- 海滩那头。 511 00:20:02,869 --> 00:20:05,163 Why isn't he down here with the rest of us like he's supposed to be? 512 00:20:02,869 --> 00:20:05,163 他为什么不按规矩跟我们一起待在这儿? 513 00:20:05,288 --> 00:20:06,497 Because he's busy with his sewing. 514 00:20:05,288 --> 00:20:06,497 因为他正忙着做针线活。 515 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 Oh! Ho-ho-ho! 516 00:20:06,623 --> 00:20:08,333 哦!呵呵呵! 517 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 - No, it's the truth. - What? 518 00:20:08,458 --> 00:20:10,043 - 不,这是真的。- 什么? 519 00:20:10,168 --> 00:20:12,712 We found him sitting up the beach with three faculty wives. 520 00:20:10,168 --> 00:20:12,712 我们发现他和三位教授夫人坐在海滩上。 521 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 - The guy was actually sewing. - Yeah? 522 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 - 那家伙居然在缝东西。- 是吗? 523 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 - Sewing? - Knock it off, Steve. 524 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 - 缝东西?- 别闹了,史蒂夫。 525 00:20:16,174 --> 00:20:18,343 Oh, look. Just because you're his roommate. 526 00:20:16,174 --> 00:20:18,343 哦,得了吧。就因为你和他住一个房间。 527 00:20:18,468 --> 00:20:19,844 - Knock it off! - Well, I'm telling you, Al. 528 00:20:18,468 --> 00:20:19,844 - 别闹了!- 好吧,我告诉你,阿尔。 529 00:20:19,969 --> 00:20:24,974 It's the truth, he's sitting up there with Mrs. Sears Mrs. Williams and Mrs. Reynolds. 530 00:20:19,969 --> 00:20:24,974 这是事实,他就坐在那里,和西尔斯太太、威廉姆斯太太以及雷诺兹太太在一起。 531 00:20:25,099 --> 00:20:26,351 - Well, let's go get him! - Yeah! 532 00:20:25,099 --> 00:20:26,351 - 那我们去把他带过来! - 好! 533 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 - Yeah, yeah! - Wait a minute, fellas. 534 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 - 对,对! - 等一下,伙计们。 535 00:20:28,394 --> 00:20:31,147 This school doesn't make anybody do anything he doesn't want to. 536 00:20:28,394 --> 00:20:31,147 这所学校不会强迫任何人做他们不愿意做的事。 537 00:20:31,272 --> 00:20:33,983 But if he prefers the company of women, that's his business. 538 00:20:31,272 --> 00:20:33,983 但如果他更喜欢和女性为伴,那是他的事。 539 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 Hey, let's try him out on this test. 540 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 嘿,咱们用这个测试来考验他一下。 541 00:20:35,985 --> 00:20:38,321 - Yeah! - That would be superfluous. 542 00:20:35,985 --> 00:20:38,321 - 没错!- 那纯属多余。 543 00:20:38,446 --> 00:20:40,657 Unnecessary and a waste of time. 544 00:20:38,446 --> 00:20:40,657 既没必要又浪费时间。 545 00:20:40,782 --> 00:20:43,618 Yeah, he's still gonna beat you in the tennis finals on Saturday. 546 00:20:40,782 --> 00:20:43,618 是啊,他周六网球决赛还是会赢你的。 547 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 I'm not denying the possibility of that catastrophe. 548 00:20:43,743 --> 00:20:46,037 我不否认这种灾难的可能性。 549 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 But how is he gonna beat me? Chop-chop, chop-chop? 550 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 但他要怎么赢我?切球、切球? 551 00:20:48,998 --> 00:20:51,542 Sister Boy can put more twist on that ball. 552 00:20:48,998 --> 00:20:51,542 "姐妹男孩"能让球旋转得更厉害。 553 00:20:51,668 --> 00:20:53,503 - Sister Boy! That's good! - Ooh! 554 00:20:51,668 --> 00:20:53,503 - 娘娘腔!这招漂亮!- 哦! 555 00:20:53,628 --> 00:20:55,129 - Sister-- - Ah, shut up! 556 00:20:53,628 --> 00:20:55,129 - 娘娘——- 啊,闭嘴! 557 00:20:55,255 --> 00:20:56,714 Why doesn't he hit the ball like a man? 558 00:20:55,255 --> 00:20:56,714 他为什么不像个男人那样打球? 559 00:20:56,839 --> 00:20:59,133 Because he can beat you better by cutting and chopping. 560 00:20:56,839 --> 00:20:59,133 因为他用削球和切球就能轻松击败你。 561 00:20:59,259 --> 00:21:01,010 Okay, fellas, come on, let's break it up. 562 00:20:59,259 --> 00:21:01,010 好了,伙计们,别闹了,散了吧。 563 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 Well, what's the matter? Are women verboten? 564 00:21:22,907 --> 00:21:24,909 怎么了?难道女人禁止入内吗? 565 00:21:25,034 --> 00:21:26,703 More or less. 566 00:21:25,034 --> 00:21:26,703 差不多吧。 567 00:21:26,828 --> 00:21:28,121 What? Oh. 568 00:21:26,828 --> 00:21:28,121 什么?哦。 569 00:21:29,455 --> 00:21:31,708 Well, I'm-I'm sorry, I.. 570 00:21:29,455 --> 00:21:31,708 嗯,我...我很抱歉,我... 571 00:21:31,833 --> 00:21:33,543 Do I embarrass you by coming by? 572 00:21:31,833 --> 00:21:33,543 我过来会让你难堪吗? 573 00:21:33,668 --> 00:21:35,628 - Well, it is just that when-- - Well, I was down at the beach. 574 00:21:33,668 --> 00:21:35,628 - 只是当... - 嗯,我刚才在海滩。 575 00:21:35,753 --> 00:21:38,923 Swimming, and I, I thought maybe I'd drop by and see if you were ready to go home. 576 00:21:35,753 --> 00:21:38,923 游泳,然后我,我想也许可以顺路过来看看你是否准备回家了。 577 00:21:39,048 --> 00:21:41,467 Yeah, I, uh, I didn't know you were going swimming this afternoon. 578 00:21:39,048 --> 00:21:41,467 我,呃,我不知道你今天下午要去游泳。 579 00:21:41,592 --> 00:21:43,845 Well, I-I wasn't. 580 00:21:41,592 --> 00:21:43,845 其实我本来没打算去的。 581 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 Well, what's the matter? 582 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 那这是怎么了? 583 00:21:45,513 --> 00:21:48,474 I, uh, I hear you had quite a foursome down there. 584 00:21:45,513 --> 00:21:48,474 我听说你们在那儿玩得挺热闹啊。 585 00:21:48,599 --> 00:21:51,602 - No, just Lilly and Mary. - And Tom. 586 00:21:48,599 --> 00:21:51,602 - 不,只有莉莉和玛丽。 - 还有汤姆。 587 00:21:51,728 --> 00:21:53,688 Well, yes, he joined us for a few minutes. 588 00:21:51,728 --> 00:21:53,688 嗯,是的,他加入我们待了几分钟。 589 00:21:53,813 --> 00:21:56,024 Of quiet sewing. 590 00:21:53,813 --> 00:21:56,024 安静地做针线活。 591 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 Yes, but then he joined the other boys. 592 00:21:56,149 --> 00:21:58,192 是的,但后来他加入了其他男孩们。 593 00:21:58,318 --> 00:22:00,778 No, they came back without him. 594 00:21:58,318 --> 00:22:00,778 不,他们自己回来了,没带他。 595 00:22:00,903 --> 00:22:05,116 Oh. I suppose the boys made a big thing out of the sewing. 596 00:22:00,903 --> 00:22:05,116 哦。我猜那些男生对缝纫课的事小题大做了。 597 00:22:05,241 --> 00:22:08,911 - Can't say I blame them. - Oh, now, Bill. 598 00:22:05,241 --> 00:22:08,911 - 这也不能怪他们。- 哦,得了,比尔。 599 00:22:09,037 --> 00:22:12,707 He got himself a new nickname, Sister Boy. 600 00:22:09,037 --> 00:22:12,707 他得了个新外号,"娘娘腔"。 601 00:22:12,832 --> 00:22:14,459 Well, I hope you set them straight. 602 00:22:12,832 --> 00:22:14,459 好吧,我希望你澄清了他们的误解。 603 00:22:14,584 --> 00:22:17,086 Well, what was there to set them straight about? 604 00:22:14,584 --> 00:22:17,086 好吧,有什么需要澄清的呢? 605 00:22:17,211 --> 00:22:22,175 But, Bill, supposing it had been Al or any of the others down there with us? 606 00:22:17,211 --> 00:22:22,175 但是,比尔,假设当时是阿尔或其他人跟我们在一起呢? 607 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 - They wouldn't have been. - Bill! 608 00:22:22,300 --> 00:22:24,677 - 他们不会的。- 比尔! 609 00:22:24,802 --> 00:22:26,846 I'm sorry that you were involved. 610 00:22:24,802 --> 00:22:26,846 很抱歉把你牵扯进来。 611 00:22:26,971 --> 00:22:28,431 Well, what do you mean involved? 612 00:22:26,971 --> 00:22:28,431 哦,你所谓的牵扯是什么意思? 613 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 What are those? 614 00:22:28,556 --> 00:22:29,640 那些是什么? 615 00:22:31,100 --> 00:22:32,977 Oh, well, they're nothing, dear. 616 00:22:31,100 --> 00:22:32,977 哦,没什么,亲爱的。 617 00:22:33,102 --> 00:22:40,526 That, I was just playing with the idea that we might go up to Canada alone-- - Canada? - You know, get away. 618 00:22:33,102 --> 00:22:40,526 我刚才只是在想,也许我们可以单独去加拿大—— - 加拿大? - 你知道的,去散散心。 619 00:22:40,651 --> 00:22:44,030 - Just the two of us. - Well, gee, that'd be great. 620 00:22:40,651 --> 00:22:44,030 - 就我们两个人。 - 哦,天哪,那真是太棒了。 621 00:22:44,155 --> 00:22:49,160 But I've already invited some of the boys up to the lodge with us this summer. I can't disappoint them. 622 00:22:44,155 --> 00:22:49,160 但我已经邀请了一些朋友今年夏天和我们一起去小屋。我不能让他们失望。 623 00:22:49,285 --> 00:22:54,165 - No, no, of course not, dear. - I wish you'd said-- - Yes, it's my fault, dear. I-- - No, it's nobody's fault. 624 00:22:49,285 --> 00:22:54,165 - 不,不,当然不能,亲爱的。 - 我真希望你能早点说—— - 是的,是我的错,亲爱的。我—— - 不,这不是任何人的错。 625 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 It's just.. Hey, Ralph! Don't break his arm yet! 626 00:22:54,290 --> 00:22:57,794 等等.. 嘿,拉尔夫!先别拧断他的胳膊! 627 00:22:57,919 --> 00:23:00,963 We need him on the team next year. I'll see you at home. 628 00:22:57,919 --> 00:23:00,963 明年球队还需要他呢。家里见。 629 00:24:14,745 --> 00:24:15,663 Hey. 630 00:24:14,745 --> 00:24:15,663 嘿。 631 00:24:17,623 --> 00:24:19,167 Come on, it's time! Get the glasses! 632 00:24:17,623 --> 00:24:19,167 快点,时间到了!把眼镜拿来! 633 00:24:19,292 --> 00:24:20,251 What's the matter with you? 634 00:24:19,292 --> 00:24:20,251 你怎么了? 635 00:24:20,376 --> 00:24:21,919 Mrs. Morrison, get the glasses! 636 00:24:20,376 --> 00:24:21,919 莫里森太太,拿杯子来! 637 00:24:23,963 --> 00:24:25,465 - Yeah. - Come on, let's hurry it up! 638 00:24:23,963 --> 00:24:25,465 - 好的。- 快点,我们抓紧时间! 639 00:24:25,590 --> 00:24:27,341 - I've got 'em! - Hurry, hurry, hurry! 640 00:24:25,590 --> 00:24:27,341 - 我拿到了!- 快,快,快! 641 00:24:27,467 --> 00:24:28,885 - Come on! - Hey, hey, hey! 642 00:24:27,467 --> 00:24:28,885 - 快点!- 嘿,嘿,嘿! 643 00:24:29,010 --> 00:24:31,095 - Let's go, you guys! - Oh, lookit! 644 00:24:29,010 --> 00:24:31,095 - 走吧,伙计们!- 哦,快看! 645 00:24:31,220 --> 00:24:35,933 I keep telling you guys, I don't want a bunch of Peeping Toms mussing up my room all the time. 646 00:24:31,220 --> 00:24:35,933 我一直跟你们说,我可不想让一群偷窥狂整天把我的房间弄得乱七八糟。 647 00:24:36,058 --> 00:24:39,645 Hey, Al, do we have to have these Peeping Toms hanging out of my window every afternoon? 648 00:24:36,058 --> 00:24:39,645 嘿,阿尔,我们非得让这些偷窥狂每天下午都趴在我窗户上吗? 649 00:24:39,770 --> 00:24:42,899 Hey, Ralph, come on, she's almost-- - Whoa! - You guys want her to hear ya? 650 00:24:39,770 --> 00:24:42,899 嘿,拉尔夫,拜托,她都快——哇!你们想让她听见吗? 651 00:24:43,024 --> 00:24:45,359 Why don't you guys stick to your arts models magazines? 652 00:24:43,024 --> 00:24:45,359 你们怎么不去看你们的艺术模特杂志? 653 00:24:45,485 --> 00:24:49,530 Look, just because you're not interested, Sister Boy don't spoil it for the rest of us. 654 00:24:45,485 --> 00:24:49,530 听着,就因为你没兴趣,娘娘腔,别坏了我们其他人的兴致。 655 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 - Whoa! - What is it? What is it? 656 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 哇!怎么了?怎么了? 657 00:24:52,033 --> 00:24:53,576 Hey, get off the dress, will ya? 658 00:24:52,033 --> 00:24:53,576 嘿,从礼服上下来,行不行? 659 00:24:53,701 --> 00:24:54,911 Dress? 660 00:24:53,701 --> 00:24:54,911 礼服? 661 00:24:55,036 --> 00:24:57,121 Yeah, don't tear Sister Boy's dress. 662 00:24:55,036 --> 00:24:57,121 对,别把姐妹男孩的礼服扯坏了。 663 00:24:57,246 --> 00:25:02,168 Well, you can sew the thing up or you can make yourself another one out of all your chintz you got here. 664 00:24:57,246 --> 00:25:02,168 好吧,你可以把它缝好,或者用你这里所有的印花布给自己再做一件。 665 00:25:02,293 --> 00:25:04,462 Come on, get out of here! Come on. 666 00:25:02,293 --> 00:25:04,462 快走,离开这里!快点。 667 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 I thought you were coming to the Varsity outing, Sister Boy. 668 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 我以为你会来参加校队郊游呢,兄弟。 669 00:25:07,089 --> 00:25:08,424 - What happened? - Alright, you guys. Alright. 670 00:25:07,089 --> 00:25:08,424 - 发生什么事了?- 好了,你们几个。好了。 671 00:25:08,549 --> 00:25:09,800 That's enough. Lay off, come on. 672 00:25:08,549 --> 00:25:09,800 够了。别闹了,快走吧。 673 00:25:09,926 --> 00:25:11,469 I don't know. 674 00:25:09,926 --> 00:25:11,469 我不知道。 675 00:25:11,594 --> 00:25:16,599 I just don't like this drip calling me a Peeping Tom and telling me what I can and can't look at. 676 00:25:11,594 --> 00:25:16,599 我只是不喜欢这个家伙叫我偷窥狂,还告诉我什么能看什么不能看。 677 00:25:16,724 --> 00:25:19,602 Hey, Sister Boy, is this your old man? 678 00:25:16,724 --> 00:25:19,602 嘿,娘娘腔,这是你老爸吗? 679 00:25:21,562 --> 00:25:23,648 Okay, okay. 680 00:25:21,562 --> 00:25:23,648 好吧,好吧。 681 00:25:28,236 --> 00:25:30,488 - You alright? - Yeah. 682 00:25:28,236 --> 00:25:30,488 - 你还好吗?- 嗯。 683 00:26:16,993 --> 00:26:19,453 - 'Point to Tom Lee.' - Oh, gee. 684 00:26:16,993 --> 00:26:19,453 - "指向汤姆·李。" - 哦,天啊。 685 00:26:19,579 --> 00:26:21,747 He leads 40-15. 686 00:26:19,579 --> 00:26:21,747 他以 40 比 15 领先。 687 00:26:29,046 --> 00:26:30,047 Yeah. 688 00:26:29,046 --> 00:26:30,047 是的。 689 00:26:48,899 --> 00:26:51,736 - Yeah! - 'Point to Ollie Delwyn.' 690 00:26:48,899 --> 00:26:51,736 - 好球! - "得分的是奥利·德尔温。" 691 00:26:51,861 --> 00:26:54,530 Score, 40-30. 692 00:26:51,861 --> 00:26:54,530 比分 40 比 30。 693 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 Game, Tom Lee. 694 00:27:16,886 --> 00:27:19,013 汤姆·李赢得此局。 695 00:27:19,138 --> 00:27:21,724 He leads four games to one. 696 00:27:19,138 --> 00:27:21,724 他以四比一领先。 697 00:27:36,739 --> 00:27:39,033 Herb! Ha-ha! I thought it was you. 698 00:27:36,739 --> 00:27:39,033 赫伯!哈哈!我就知道是你。 699 00:27:39,158 --> 00:27:40,993 Hello, Alex. How are you, kid? 700 00:27:39,158 --> 00:27:40,993 你好,亚历克斯。最近怎么样,小伙子? 701 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 I was on my way to the baseball game. 702 00:27:41,118 --> 00:27:42,370 我正要去棒球场。 703 00:27:42,495 --> 00:27:45,623 - Come on along. - Yeah, well, no, Alex-- Oh, I've caught a couple of points of this. 704 00:27:42,495 --> 00:27:45,623 - 一起来吧。- 不了,亚历克斯——哦,我已经看了几局比赛了。 705 00:27:45,748 --> 00:27:47,833 It's no fun watching this pat-baller play. 706 00:27:45,748 --> 00:27:47,833 看这个业余选手打球真没意思。 707 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Come on now. 708 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 得了吧。 709 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 Yeah, well, for sure, Alex. 710 00:27:49,293 --> 00:27:51,879 是啊,亚历克斯,你说得对。 711 00:28:03,349 --> 00:28:06,060 Hey, Bob! You heard what they're calling the tennis match? 712 00:28:03,349 --> 00:28:06,060 嘿,鲍勃!你听说他们怎么称呼那场网球赛了吗? 713 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 - What? - The mixed singles finals! 714 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 - 什么?- 混合单打决赛! 715 00:28:08,938 --> 00:28:10,898 - I don't get it! - Well, Sister Boy Lee! 716 00:28:08,938 --> 00:28:10,898 - 我不明白!- 好吧,李兄弟! 717 00:28:11,023 --> 00:28:13,150 - Ha-ha.. - Hey, you know, I'll bet you. 718 00:28:11,023 --> 00:28:13,150 - 哈哈... - 嘿,你知道吗,我敢打赌。 719 00:28:13,275 --> 00:28:15,027 He doesn't show up at the pajama fight tonight. 720 00:28:13,275 --> 00:28:15,027 他今晚不会出现在睡衣派对上。 721 00:28:15,152 --> 00:28:18,906 Oh, he'll be there because we're gonna make sure that he gets a personal escort. 722 00:28:15,152 --> 00:28:18,906 哦,他肯定会到场,因为我们会确保他获得专人护送。 723 00:28:19,031 --> 00:28:20,241 - What's new, Ollie? - Hey, Billy! 724 00:28:19,031 --> 00:28:20,241 - 最近怎么样,奥利?- 嘿,比利! 725 00:28:23,994 --> 00:28:27,123 - 'Mixed singles finals.' - Well, son. 726 00:28:23,994 --> 00:28:27,123 - "混合单打决赛。"- 好吧,孩子。 727 00:28:28,916 --> 00:28:31,711 - Hello there. - Hi. 728 00:28:28,916 --> 00:28:31,711 - 你好。- 嗨。 729 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 - Well, I hear you won. - Yeah. 730 00:28:31,836 --> 00:28:35,131 - 听说你赢了 - 是的 731 00:28:35,256 --> 00:28:38,551 Mm. And you seemed to have the situation well in hand. 732 00:28:35,256 --> 00:28:38,551 嗯 而且你似乎把局面处理得很好 733 00:28:38,676 --> 00:28:43,806 I-I hope you didn't mind my leaving you like that but I kind of sensed that I was making you nervous. 734 00:28:38,676 --> 00:28:43,806 我...我希望你没介意我就那样离开你 但我隐约感觉到我让你紧张了 735 00:28:43,931 --> 00:28:47,101 Oh, no, you.. Well, how have you been? 736 00:28:43,931 --> 00:28:47,101 哦 没有 你... 你最近怎么样? 737 00:28:47,226 --> 00:28:48,853 Oh, fine. Fine. 738 00:28:47,226 --> 00:28:48,853 哦,没事。没事。 739 00:28:51,439 --> 00:28:54,859 The fellows trying to get your goat out there this afternoon? 740 00:28:51,439 --> 00:28:54,859 今天下午那些家伙是想惹你生气吗? 741 00:28:54,984 --> 00:28:57,194 - Yeah, I guess so. - But why? 742 00:28:54,984 --> 00:28:57,194 - 是啊,我想是的。- 但为什么呢? 743 00:28:57,319 --> 00:29:01,949 They seem like the kind of fellows who would be your friends. Regular guys. 744 00:28:57,319 --> 00:29:01,949 他们看起来像是会成为你朋友的那种人。普通人。 745 00:29:02,074 --> 00:29:03,868 I-I, I don't know. 746 00:29:02,074 --> 00:29:03,868 我-我,我不知道。 747 00:29:05,745 --> 00:29:09,165 I noticed the characters who did applaud for you. 748 00:29:05,745 --> 00:29:09,165 我注意到那些为你鼓掌的角色。 749 00:29:09,290 --> 00:29:13,169 Remember, I told you to be careful how you made your friends. 750 00:29:09,290 --> 00:29:13,169 记住,我告诉过你要小心选择朋友。 751 00:29:13,294 --> 00:29:15,838 You are known by the company you keep. 752 00:29:13,294 --> 00:29:15,838 近朱者赤,近墨者黑。 753 00:29:15,963 --> 00:29:17,131 Yeah, dad. 754 00:29:15,963 --> 00:29:17,131 好的,爸爸。 755 00:29:19,300 --> 00:29:20,968 I wanna be your friend, Tom. 756 00:29:19,300 --> 00:29:20,968 我想成为你的朋友,汤姆。 757 00:29:22,553 --> 00:29:31,061 I know there's something between fathers and sons that makes it hard for them to be friends but I'd like to try. 758 00:29:22,553 --> 00:29:31,061 我知道父子之间总有些隔阂,让他们难以成为朋友,但我想试试。 759 00:29:33,355 --> 00:29:34,732 Sure, dad. 760 00:29:33,355 --> 00:29:34,732 当然,爸爸。 761 00:29:39,695 --> 00:29:41,739 - Are-are you ready? - Uh, yeah. 762 00:29:39,695 --> 00:29:41,739 - 你-你准备好了吗? - 呃,是的。 763 00:29:41,864 --> 00:29:43,657 Yeah, I-I wanna congratulate the ball team. 764 00:29:41,864 --> 00:29:43,657 是的,我-我想祝贺球队。 765 00:29:43,783 --> 00:29:45,534 Hey, they beat Hanover, huh? 766 00:29:43,783 --> 00:29:45,534 嘿,他们打败了汉诺威队,对吧? 767 00:29:45,659 --> 00:29:49,455 Bonfire tonight. Big pajama fight. 768 00:29:45,659 --> 00:29:49,455 今晚有篝火晚会。大型睡衣大战。 769 00:29:49,580 --> 00:29:52,249 - Sorry I can't stay for it. - Yeah, that's too bad. 770 00:29:49,580 --> 00:29:52,249 - 抱歉我不能留下来参加。- 是啊,那太可惜了。 771 00:29:52,374 --> 00:30:01,008 You know, the, the year I was a new boy the new fellows outclassed the older fellows and not very many of us lost our pajamas.. 772 00:29:52,374 --> 00:30:01,008 你知道吗,那一年我是新生,新来的家伙们比老生们更出色,我们中没多少人丢了睡衣。 773 00:30:03,427 --> 00:30:05,095 You know, you ought to get a crew cut. 774 00:30:03,427 --> 00:30:05,095 你知道吗,你应该理个平头。 775 00:30:05,221 --> 00:30:07,848 - Like the other fellows, Tom. - Why? 776 00:30:05,221 --> 00:30:07,848 - 像其他家伙一样,汤姆。- 为什么? 777 00:30:07,973 --> 00:30:10,851 Well, well, you just should, that's all. Heh-heh. 778 00:30:07,973 --> 00:30:10,851 哎呀,你确实应该这么做,没别的。嘿嘿。 779 00:30:10,976 --> 00:30:13,896 - Well, let's go out this way. - Oh, the team's down here. 780 00:30:10,976 --> 00:30:13,896 - 好吧,我们从这边出去吧。 - 哦,队伍在下面呢。 781 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Oh, okay. Well, say.. 782 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 哦,好的。那么,我说啊…… 783 00:30:15,731 --> 00:30:19,235 We'll try and get you to a barbershop before it closes, hm? 784 00:30:15,731 --> 00:30:19,235 我们尽量在理发店关门前把你送过去,好吗? 785 00:30:24,490 --> 00:30:27,117 I used to eat two of these a day. We all ate 'em. 786 00:30:24,490 --> 00:30:27,117 我以前一天能吃两个。我们都爱吃。 787 00:30:27,243 --> 00:30:28,786 Hickey in heaven we called 'em. 788 00:30:27,243 --> 00:30:28,786 我们管这叫"天堂的希基"。 789 00:30:28,911 --> 00:30:30,871 - Uh, uh, it looks good. - Mm-hmm. 790 00:30:28,911 --> 00:30:30,871 - 呃,看起来不错。- 嗯。 791 00:30:30,996 --> 00:30:33,791 Two black and whites, huh? Okay. 792 00:30:30,996 --> 00:30:33,791 两个黑白双色蛋糕是吧?好的。 793 00:30:39,046 --> 00:30:40,548 - Here we go. - Hey, Ellie. 794 00:30:39,046 --> 00:30:40,548 - 我们到了。- 嘿,艾莉。 795 00:30:40,673 --> 00:30:42,633 Uh, don't they ever clean those uniforms of yours? 796 00:30:40,673 --> 00:30:42,633 呃,他们从来不洗你的制服吗? 797 00:30:42,758 --> 00:30:45,344 - Okay, what's the matter? - You got a big spot right here. 798 00:30:42,758 --> 00:30:45,344 - 好吧,怎么了?- 你这里有个大污渍。 799 00:30:45,469 --> 00:30:47,763 Do I? Well, that's real funny. Ha-ha-ha! 800 00:30:45,469 --> 00:30:47,763 是吗?嗯,那可真好笑。哈哈哈! 801 00:30:47,888 --> 00:30:49,473 You got some chocolate up here, too. 802 00:30:47,888 --> 00:30:49,473 你这里也沾了点巧克力。 803 00:30:49,598 --> 00:30:53,143 Come on! That's private property. Ha-ha-ha! 804 00:30:49,598 --> 00:30:53,143 喂!那可是私人领地。哈哈哈! 805 00:30:53,269 --> 00:30:54,687 Any of these guys your friends? 806 00:30:53,269 --> 00:30:54,687 这些人里有你的朋友吗? 807 00:30:54,812 --> 00:30:56,188 No. 808 00:30:54,812 --> 00:30:56,188 没有。 809 00:30:56,313 --> 00:30:58,983 This place sure is different than the way when I was here. 810 00:30:56,313 --> 00:30:58,983 这地方和我当年在这儿时真是大不一样了。 811 00:30:59,108 --> 00:31:01,986 Yeah, I guess it is. 812 00:30:59,108 --> 00:31:01,986 是啊,我想也是。 813 00:31:02,111 --> 00:31:05,155 - Thanks a lot. - Anytime, Ellie. Anytime. 814 00:31:02,111 --> 00:31:05,155 - 太感谢了。- 别客气,艾莉。随时效劳。 815 00:31:05,281 --> 00:31:09,702 You know, you're real sweet. You're gonna go far. 816 00:31:05,281 --> 00:31:09,702 你知道吗,你真的很贴心。你将来一定大有前途。 817 00:31:09,827 --> 00:31:12,580 - That's different, too. - Oh, that's Ellie. 818 00:31:09,827 --> 00:31:12,580 - 那也不一样。- 哦,那是艾莉。 819 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 I forget what her name was in my day. 820 00:31:12,705 --> 00:31:14,582 我忘了她在我那个年代叫什么名字了。 821 00:31:16,667 --> 00:31:18,752 Ellie, baby, come on, you adorable creature. 822 00:31:16,667 --> 00:31:18,752 艾莉,宝贝,过来,你这可爱的小家伙。 823 00:31:18,878 --> 00:31:21,672 You're driving me mad. I love you! I love you! 824 00:31:18,878 --> 00:31:21,672 你让我神魂颠倒。我爱你!我爱你! 825 00:31:25,134 --> 00:31:26,594 Alright. 826 00:31:25,134 --> 00:31:26,594 好的。 827 00:31:33,559 --> 00:31:34,894 Alright, go on, you dance with her. 828 00:31:33,559 --> 00:31:34,894 好吧,去吧,你和她跳舞。 829 00:31:35,019 --> 00:31:37,271 - Oh, no, dad. - Oh, now go on, Tom. 830 00:31:35,019 --> 00:31:37,271 - 哦,不,爸爸。- 哦,去吧,汤姆。 831 00:31:37,396 --> 00:31:39,690 Look, dad, let's go, huh? 832 00:31:37,396 --> 00:31:39,690 听着,爸爸,我们走吧,好吗? 833 00:31:39,815 --> 00:31:42,568 Hey! Hey, buster! It's 50 cents. 834 00:31:39,815 --> 00:31:42,568 嘿!嘿,老兄!要 50 美分。 835 00:31:42,693 --> 00:31:44,778 Uh-oh, here, I've got it. Thank you. 836 00:31:42,693 --> 00:31:44,778 哦,给,我这儿有。谢谢。 837 00:31:44,904 --> 00:31:46,989 - Hey, Lee! - She got a tip. 838 00:31:44,904 --> 00:31:46,989 - 嘿,李!- 她收到小费了。 839 00:31:47,114 --> 00:31:48,157 - Lee! - Tom, Tom! 840 00:31:47,114 --> 00:31:48,157 - 李!- 汤姆,汤姆! 841 00:31:48,282 --> 00:31:49,450 Hey, we'll see you tonight. 842 00:31:48,282 --> 00:31:49,450 嘿,今晚见。 843 00:31:49,575 --> 00:31:50,534 Seven o'clock sharp. 844 00:31:49,575 --> 00:31:50,534 七点整。 845 00:31:50,659 --> 00:31:51,619 I'll tell him, hm? 846 00:31:50,659 --> 00:31:51,619 我会转告他的,嗯? 847 00:31:55,372 --> 00:31:57,583 - Hey, that fellow spoke to you. - Oh, yeah. 848 00:31:55,372 --> 00:31:57,583 - 嘿,那家伙跟你说话了。- 哦,是的。 849 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Oh, he seemed like a regular fellow. 850 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 哦,他看起来像个普通人。 851 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 Yeah, I guess he is. 852 00:31:59,126 --> 00:32:00,461 是啊,我想他是的。 853 00:32:00,586 --> 00:32:03,130 Oh, Tom, look, now he's still open. 854 00:32:00,586 --> 00:32:03,130 哦,汤姆,看,他现在还开着门。 855 00:32:03,255 --> 00:32:05,132 You go in there and get rid of all that hair. 856 00:32:03,255 --> 00:32:05,132 你进去把那些头发都弄掉。 857 00:32:05,257 --> 00:32:06,342 I'll go over and see Billy Reynolds. 858 00:32:05,257 --> 00:32:06,342 我去看看比利·雷诺兹。 859 00:32:06,467 --> 00:32:09,219 - Look, dad, I don't-- - Now. 860 00:32:06,467 --> 00:32:09,219 - 听着,爸爸,我不—— - 现在就去。 861 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 See you back at the house. 862 00:32:09,345 --> 00:32:10,679 回头家里见。 863 00:32:26,946 --> 00:32:28,447 Come in! 864 00:32:26,946 --> 00:32:28,447 请进! 865 00:32:32,284 --> 00:32:34,495 I'm in the garden! 866 00:32:32,284 --> 00:32:34,495 我在花园里! 867 00:32:37,581 --> 00:32:39,541 Oh. Come on out. 868 00:32:37,581 --> 00:32:39,541 哦,快出来吧。 869 00:32:39,667 --> 00:32:45,214 Well, excuse me, but I'm-- - Hello, Mr. Lee. - Well, how do you know that? 870 00:32:39,667 --> 00:32:45,214 呃,抱歉,但我——你好,李先生。你怎么会认识我? 871 00:32:45,339 --> 00:32:48,133 Oh, Bill has many pictures of you when you were together on teams. 872 00:32:45,339 --> 00:32:48,133 哦,比尔有很多你们以前一起在球队时的照片。 873 00:32:48,258 --> 00:32:51,345 Oh. Heh-heh. You mean, I haven't changed? 874 00:32:48,258 --> 00:32:51,345 哦。呵呵。你是说,我一点都没变? 875 00:32:51,470 --> 00:32:52,888 - Well.. - Ha-ha.. 876 00:32:51,470 --> 00:32:52,888 - 这个嘛... - 哈哈... 877 00:32:53,013 --> 00:32:55,307 - I'm Laura. How are you? - Yes. 878 00:32:53,013 --> 00:32:55,307 - 我是劳拉。你好吗? - 是的。 879 00:32:55,432 --> 00:32:57,977 Well, he is very lucky, isn't he? 880 00:32:55,432 --> 00:32:57,977 他可真走运,不是吗? 881 00:32:58,102 --> 00:33:01,772 Thank you. I was, um, just planting some forget-me-nots. 882 00:32:58,102 --> 00:33:01,772 谢谢。我,呃,正在种些勿忘我。 883 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 - Oh, please don't let me-- - No, no, no, no. 884 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 - 哦,请别让我—— - 不,不,不,不。 885 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 - I've-I've finished. - Uh-huh. 886 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 - 我——我种完了。 - 嗯哼。 887 00:33:05,609 --> 00:33:07,069 Oh, you're to be congratulated. 888 00:33:05,609 --> 00:33:07,069 哦,该恭喜你。 889 00:33:07,194 --> 00:33:08,946 Oh? On what? 890 00:33:07,194 --> 00:33:08,946 哦?关于什么? 891 00:33:09,071 --> 00:33:11,281 Tom's victory this afternoon. 892 00:33:09,071 --> 00:33:11,281 汤姆今天下午的胜利。 893 00:33:11,407 --> 00:33:14,785 Oh, yes. Uh, yes. Were you there? 894 00:33:11,407 --> 00:33:14,785 哦,是的。呃,是的。你在场吗? 895 00:33:14,910 --> 00:33:16,745 Yes, for a while. 896 00:33:14,910 --> 00:33:16,745 是的,待了一会儿。 897 00:33:16,870 --> 00:33:18,914 I left, too. Yeah. 898 00:33:16,870 --> 00:33:18,914 我也离开了。是的。 899 00:33:19,039 --> 00:33:28,632 Mr. Lee, this is spring the usual time for college and school riots and general horseplay, ganging up excessive spirit. You must remember. 900 00:33:19,039 --> 00:33:28,632 李先生,春天通常是大学和学校发生骚乱、恶作剧和过度活跃的时候。你一定记得。 901 00:33:28,757 --> 00:33:31,176 Yes, I just don't remember anything quite like this. 902 00:33:28,757 --> 00:33:31,176 是的,我只是不记得有过这样的事。 903 00:33:31,301 --> 00:33:32,970 - Well, Mr. Lee, I'm quite-- - 'Laura!' 904 00:33:31,301 --> 00:33:32,970 - 嗯,李先生,我相当—— - "劳拉!" 905 00:33:36,849 --> 00:33:38,308 - Herb! - Bill, baby! 906 00:33:36,849 --> 00:33:38,308 - 赫伯!- 比尔,宝贝! 907 00:33:38,434 --> 00:33:41,311 - How are ya? Boy! Oh! - Oh, boy! 908 00:33:38,434 --> 00:33:41,311 - 你还好吗?老兄!噢!- 噢,老兄! 909 00:33:41,437 --> 00:33:43,439 - They told me you were around. - Yeah. 910 00:33:41,437 --> 00:33:43,439 - 他们告诉我你来了。- 是的。 911 00:33:43,564 --> 00:33:46,817 - You've met Laura. - And I like her very much. 912 00:33:43,564 --> 00:33:46,817 - 你见过劳拉了。- 而且我非常喜欢她。 913 00:33:46,942 --> 00:33:49,278 Oh, everybody likes Laura. 914 00:33:46,942 --> 00:33:49,278 哦,大家都喜欢劳拉。 915 00:33:49,403 --> 00:33:50,946 Uh, you look wonderful, Bill! 916 00:33:49,403 --> 00:33:50,946 呃,你看起来棒极了,比尔! 917 00:33:51,071 --> 00:33:53,032 Well, I-I-I try to keep in shape. 918 00:33:51,071 --> 00:33:53,032 嗯,我——我努力保持身材。 919 00:33:53,157 --> 00:33:55,367 - Oh, ho-ho-ho! - Oh, ho-ho-ho! 920 00:33:53,157 --> 00:33:55,367 - 哦,呵呵呵!- 哦,呵呵呵! 921 00:33:57,244 --> 00:33:59,496 Well, if you excuse me, I'll go and fix you a drink. 922 00:33:57,244 --> 00:33:59,496 那么,请允许我失陪一下,我去给你倒杯饮料。 923 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 Oh! Well, I can't stay very long. 924 00:33:59,621 --> 00:34:01,248 哦!不过我不能待太久。 925 00:34:01,373 --> 00:34:04,043 I have to catch the 6:54 back. - Oh, I won't be long. 926 00:34:01,373 --> 00:34:04,043 我得赶 6 点 54 分的车回去。- 哦,我很快就回来。 927 00:34:04,168 --> 00:34:06,170 That's a fine girl, Bill. 928 00:34:04,168 --> 00:34:06,170 比尔,她真是个不错的姑娘。 929 00:34:10,132 --> 00:34:14,428 Um, Herb, you, uh, you saw Tom? 930 00:34:10,132 --> 00:34:14,428 呃,赫伯,你,嗯,你见到汤姆了吗? 931 00:34:14,553 --> 00:34:17,097 Yes, I left him at the barbershop to get his hair cut. 932 00:34:14,553 --> 00:34:17,097 是的,我把他留在理发店理发了。 933 00:34:18,807 --> 00:34:20,434 What's this all about, Bill? 934 00:34:18,807 --> 00:34:20,434 这是怎么回事,比尔? 935 00:34:20,559 --> 00:34:23,812 I went to the tennis match this afternoon, and I was humiliated. 936 00:34:20,559 --> 00:34:23,812 我今天下午去看了网球比赛,结果被羞辱了。 937 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 Come back to a 25th reunion just to be humiliated. 938 00:34:23,937 --> 00:34:26,482 参加 25 周年同学会,结果却自取其辱。 939 00:34:26,607 --> 00:34:28,233 Yes, Herb, I heard about it. 940 00:34:26,607 --> 00:34:28,233 是的,赫伯,我听说了。 941 00:34:28,358 --> 00:34:31,153 And in the locker room, Sister Boy they called him. 942 00:34:28,358 --> 00:34:31,153 在更衣室里,他们叫他"娘娘腔"。 943 00:34:31,278 --> 00:34:33,906 Uh, what is it, Bill? 944 00:34:31,278 --> 00:34:33,906 呃,怎么了,比尔? 945 00:34:34,031 --> 00:34:37,451 Well, Herb, he's a strange kid. He keeps to himself. 946 00:34:34,031 --> 00:34:37,451 嗯,赫伯,这孩子有点怪。他总是独来独往。 947 00:34:37,576 --> 00:34:40,704 He's different from the rest of them and naturally, they just resent it. 948 00:34:37,576 --> 00:34:40,704 他跟其他孩子不一样,他们自然就看不惯他。 949 00:34:40,829 --> 00:34:46,502 Well, this whole thing came to a head because last Wednesday he was supposed to go swimming with the Varsity Club. 950 00:34:40,829 --> 00:34:46,502 整件事的导火索是上周三,他本该去参加校队俱乐部的游泳活动。 951 00:34:46,627 --> 00:34:50,255 Instead, he went down to the beach with some faculty wives. 952 00:34:46,627 --> 00:34:50,255 结果他却跟几位教授夫人去了海滩。 953 00:34:50,380 --> 00:34:54,635 Some of the boys came on him and there he was, sitting with them.. 954 00:34:50,380 --> 00:34:54,635 几个男孩发现了他,他就坐在他们中间。 955 00:34:56,303 --> 00:34:57,346 ...sewing. 956 00:34:56,303 --> 00:34:57,346 ……缝纫。 957 00:35:02,184 --> 00:35:04,686 Yes, well, I guess I am not surprised, Bill. 958 00:35:02,184 --> 00:35:04,686 是啊,好吧,我想我并不意外,比尔。 959 00:35:04,812 --> 00:35:08,023 Uh, you see, when he was a kid, we had a maid. 960 00:35:04,812 --> 00:35:08,023 呃,你看,他小时候,我们请过一位女佣。 961 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 She taught him to do things like that. 962 00:35:08,148 --> 00:35:10,025 是她教会他做这些事的。 963 00:35:10,150 --> 00:35:12,194 I fired her when I found out. 964 00:35:10,150 --> 00:35:12,194 我发现后就解雇了她。 965 00:35:12,319 --> 00:35:13,779 Well, why would faculty wives.. 966 00:35:12,319 --> 00:35:13,779 唉,为什么教职工的妻子们会... 967 00:35:13,904 --> 00:35:15,614 I, I mean you'd think they'd have better sense. 968 00:35:13,904 --> 00:35:15,614 我,我是说你会以为她们该更有分寸才对。 969 00:35:15,739 --> 00:35:18,200 Yes. Yes, Herb, you would. 970 00:35:15,739 --> 00:35:18,200 是的。是的,赫伯,你会的。 971 00:35:18,325 --> 00:35:20,869 Why isn't he a regular fellow, Bill? 972 00:35:18,325 --> 00:35:20,869 为什么他不能像个普通人一样呢,比尔? 973 00:35:20,994 --> 00:35:24,706 He's had every chance to be since he was knee-high to a grasshopper. 974 00:35:20,994 --> 00:35:24,706 他从小就有各种机会成为那样的人。 975 00:35:24,832 --> 00:35:31,588 Boys camps, boarding schools, I've always seen to it that he was associated with regular guys. 976 00:35:24,832 --> 00:35:31,588 夏令营、寄宿学校,我总是确保他和普通孩子待在一起。 977 00:35:31,713 --> 00:35:33,298 Why doesn't some of it rub off? 978 00:35:31,713 --> 00:35:33,298 为什么一点都没沾染上呢? 979 00:35:33,423 --> 00:35:42,015 Mr. Lee, Mr. Lee, perhaps I'm not the one to say this but I think he is a regular fellow, whatever that is. 980 00:35:33,423 --> 00:35:42,015 李先生,李先生,或许不该由我来说这话,但我认为他是个正派人,不管那意味着什么。 981 00:35:42,141 --> 00:35:45,018 Yeah? You're being very generous to say that, Laura. 982 00:35:42,141 --> 00:35:45,018 是吗?劳拉,你这么说真是太宽容了。 983 00:35:45,144 --> 00:35:48,897 But, well, it just doesn't jive with the facts. 984 00:35:45,144 --> 00:35:48,897 但是,嗯,这跟事实不太相符。 985 00:35:49,022 --> 00:35:53,819 Well, he, he is an off-horse, Herb. 986 00:35:49,022 --> 00:35:53,819 嗯,他,他是匹离群的马,赫伯。 987 00:35:53,944 --> 00:35:56,989 He's going to have to learn to run with the other horses. 988 00:35:53,944 --> 00:35:56,989 他得学会和其他马一起奔跑。 989 00:35:58,490 --> 00:36:01,076 I want to be proud of him. 990 00:35:58,490 --> 00:36:01,076 我想为他感到骄傲。 991 00:36:01,201 --> 00:36:04,246 That's why I had him in the first place. 992 00:36:01,201 --> 00:36:04,246 这就是我当初要他的原因。 993 00:36:04,371 --> 00:36:06,665 But he makes it so difficult for me. 994 00:36:04,371 --> 00:36:06,665 但他让我如此为难。 995 00:36:06,790 --> 00:36:18,051 My associates ask me what he wants to be and I have to tell them that, uh, he hasn't made up his mind because I just won't tell them that he wants to be a, a folk singer. 996 00:36:06,790 --> 00:36:18,051 我的同事们问他想做什么,我只能告诉他们,呃,他还没拿定主意,因为我实在没法开口说他竟然想当个民谣歌手。 997 00:36:18,177 --> 00:36:21,555 Oh, he certainly isn't a chip off the old block, Herb. 998 00:36:18,177 --> 00:36:21,555 哦,他可真不像你亲生的啊,赫伯。 999 00:36:21,680 --> 00:36:26,101 Well, I guess they'll give him a real going-over at that pajama bonfire tonight. 1000 00:36:21,680 --> 00:36:26,101 好吧,我猜今晚的睡衣篝火会上他们准会好好教训他一顿。 1001 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 I'm very grateful I will not be there to see it. 1002 00:36:26,226 --> 00:36:29,396 我很庆幸自己不必亲眼目睹。 1003 00:36:29,521 --> 00:36:31,982 However, may be a good lesson for him. 1004 00:36:29,521 --> 00:36:31,982 不过,这对他或许是个很好的教训。 1005 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 Oh, mightn't it be more than a lesson, Mr. Lee? 1006 00:36:32,107 --> 00:36:34,818 哦,李先生,这恐怕不止是个教训吧? 1007 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 Nobody ever gets hurt at these things. 1008 00:36:34,943 --> 00:36:36,612 这类活动从来不会有人受伤的。 1009 00:36:36,737 --> 00:36:38,280 It's sort of a good-natured roughhouse. 1010 00:36:36,737 --> 00:36:38,280 这算是一种善意的打闹。 1011 00:36:38,405 --> 00:36:41,116 Yes, well, I'll, um, I'll bring you something to go with your drink. 1012 00:36:38,405 --> 00:36:41,116 好的,我会,呃,给你拿点东西配酒喝。 1013 00:36:41,241 --> 00:36:44,244 Well, please don't bother, I have to go up and see Tom in a moment. 1014 00:36:41,241 --> 00:36:44,244 哦,请别麻烦了,我待会儿得上去看看汤姆。 1015 00:36:49,750 --> 00:36:51,084 You'll be there, won't you, Bill? 1016 00:36:49,750 --> 00:36:51,084 你会去的,对吧,比尔? 1017 00:36:51,210 --> 00:36:52,753 Sure. 1018 00:36:51,210 --> 00:36:52,753 好的。 1019 00:36:52,878 --> 00:36:54,838 Well, I guess I better get up and see Tom. 1020 00:36:52,878 --> 00:36:54,838 好吧,我想我最好起来去见汤姆。 1021 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Okay, Herb. 1022 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 好的,赫伯。 1023 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 I hate having serious talks with him. 1024 00:36:56,798 --> 00:36:59,843 我讨厌和他进行严肃的谈话。 1025 00:36:59,968 --> 00:37:06,600 Only other time I had a heart-to-heart talk with him he got sick to his stomach. 1026 00:36:59,968 --> 00:37:06,600 我唯一一次和他交心谈话时,他恶心得想吐。 1027 00:37:06,725 --> 00:37:08,894 That's a terrible effect to have on a boy. 1028 00:37:06,725 --> 00:37:08,894 这对一个男孩来说影响太糟糕了。 1029 00:37:22,074 --> 00:37:23,575 Well, uh, don't bother to get anything. 1030 00:37:22,074 --> 00:37:23,575 呃,不用费心准备什么了。 1031 00:37:23,700 --> 00:37:25,244 He took his drink up to Tom's room. 1032 00:37:23,700 --> 00:37:25,244 他拿着酒去了汤姆的房间。 1033 00:37:25,369 --> 00:37:26,620 - Alright, dear. - Oh, and, Laura. 1034 00:37:25,369 --> 00:37:26,620 - 好的,亲爱的。- 哦,还有,劳拉。 1035 00:37:26,745 --> 00:37:30,082 I wish that you wouldn't try to tell him about his own son. 1036 00:37:26,745 --> 00:37:30,082 我希望你不要试图告诉他关于他儿子的事。 1037 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 After all, if he doesn't know the boy.. 1038 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 毕竟,如果他都不了解那个男孩…… 1039 00:37:31,541 --> 00:37:33,085 - Who does? - I'm-I'm-I'm sorry. 1040 00:37:31,541 --> 00:37:33,085 - 那谁了解呢?- 我……我很抱歉。 1041 00:37:33,210 --> 00:37:37,005 I'm going to dean's for supper. There's something I wanna-- Oh, I got things in for supper here. 1042 00:37:33,210 --> 00:37:37,005 我要去院长家吃晚饭。有件事我想——哦,我这儿已经准备好晚饭了。 1043 00:37:37,130 --> 00:37:38,966 - Oh, oh, oh, well, I'm sorry. - But they'll keep. 1044 00:37:37,130 --> 00:37:38,966 - 哦,哦,哦,好吧,我很抱歉。- 不过可以留着下次吃。 1045 00:37:39,091 --> 00:37:41,385 But, uh, the dean couldn't make it any other time, okay? 1046 00:37:39,091 --> 00:37:41,385 但是,呃,院长只有这个时间有空,好吗? 1047 00:37:41,510 --> 00:37:43,428 Yeah, sure. 1048 00:37:41,510 --> 00:37:43,428 好的,当然可以。 1049 00:37:43,553 --> 00:37:46,139 But you'll be back for the bonfire pajama fight. 1050 00:37:43,553 --> 00:37:46,139 但你一定会回来参加篝火睡衣大战的。 1051 00:37:49,059 --> 00:37:50,644 I wouldn't miss it. 1052 00:37:49,059 --> 00:37:50,644 我绝不会错过。 1053 00:37:53,188 --> 00:37:54,898 - Exactly what is it, Bill? - Well.. 1054 00:37:53,188 --> 00:37:54,898 - 这到底是什么活动,比尔? - 嗯... 1055 00:37:55,023 --> 00:38:02,656 The first victory that we have over Hanover each year all the new boys put on their pajamas and the older boys try to tear them off. 1056 00:37:55,023 --> 00:38:02,656 每年我们首次战胜汉诺威后,所有新生都要穿上睡衣,高年级学生则试图把它们扯下来。 1057 00:38:02,781 --> 00:38:05,158 Will they give Tom a going-over as Mr. Lee said? 1058 00:38:02,781 --> 00:38:05,158 他们会像李先生说的那样教训汤姆吗? 1059 00:38:05,284 --> 00:38:07,077 Yes. 1060 00:38:05,284 --> 00:38:07,077 是的。 1061 00:38:07,202 --> 00:38:09,788 - Look, Laura, he asked for it. - Oh, Bill. 1062 00:38:07,202 --> 00:38:09,788 - 劳拉,是他自找的。 - 哦,比尔。 1063 00:38:09,913 --> 00:38:10,914 Maybe it will make a man of him. 1064 00:38:09,913 --> 00:38:10,914 也许这能让他成长起来。 1065 00:38:11,039 --> 00:38:15,252 But, Bill, I've never seen you like this before about-- Laura, this is my house. 1066 00:38:11,039 --> 00:38:15,252 但是,比尔,我以前从没见过你这样对待——劳拉,这是我的家。 1067 00:38:15,377 --> 00:38:17,379 I lived here as a student, and my father before me. 1068 00:38:15,377 --> 00:38:17,379 我学生时代曾住在这里,我父亲也曾在此居住。 1069 00:38:17,504 --> 00:38:19,298 The name of this house means something to me. 1070 00:38:17,504 --> 00:38:19,298 这栋房子的名字对我意义非凡。 1071 00:38:19,423 --> 00:38:21,550 It may mean nothing to you. 1072 00:38:19,423 --> 00:38:21,550 或许对你而言毫无意义。 1073 00:38:22,926 --> 00:38:24,428 You don't know how it can get blown up. 1074 00:38:22,926 --> 00:38:24,428 你无法想象它如何会被炸毁。 1075 00:38:24,553 --> 00:38:26,179 You don't know what one off-horse can do to a house. 1076 00:38:24,553 --> 00:38:26,179 你根本不知道一匹脱缰的野马会给一个家带来什么。 1077 00:38:26,305 --> 00:38:30,225 Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for Tom, too? 1078 00:38:26,305 --> 00:38:30,225 你有没有想过,这件事对汤姆来说也可能被放大成严重问题? 1079 00:38:30,350 --> 00:38:36,315 That it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting-- Tom's father put him in this house hoping I could do something for him. 1080 00:38:30,350 --> 00:38:36,315 这可能会影响他的余生,让他变得犹豫不决、充满怀疑——汤姆的父亲把他送到这个家,是希望我能为他做些什么。 1081 00:38:36,440 --> 00:38:37,441 - You feel you've failed. - Yes! 1082 00:38:36,440 --> 00:38:37,441 - 你觉得你失败了。- 是的! 1083 00:38:37,566 --> 00:38:38,984 And with your help. 1084 00:38:37,566 --> 00:38:38,984 多亏了你的帮助。 1085 00:38:40,736 --> 00:38:41,778 Oh, the beach thing. 1086 00:38:40,736 --> 00:38:41,778 哦,海滩那件事。 1087 00:38:41,903 --> 00:38:43,655 That and everything else. 1088 00:38:41,903 --> 00:38:43,655 那件事以及其他所有事。 1089 00:38:43,780 --> 00:38:48,869 Why, this boy would rather sit around here with you and listen to music and read poetry and strum his guitar than go out with the fellows. 1090 00:38:43,780 --> 00:38:48,869 你看,这孩子宁愿和你坐在这里听音乐、读诗、弹吉他,也不愿和朋友们出去玩。 1091 00:38:48,994 --> 00:38:51,538 But, Bill, he's never had a home. 1092 00:38:48,994 --> 00:38:51,538 但是,比尔,他从未有过一个家。 1093 00:38:51,663 --> 00:38:54,041 This is the closest thing he's ever had to a home. 1094 00:38:51,663 --> 00:38:54,041 这是他迄今为止最接近家的地方。 1095 00:38:54,166 --> 00:38:57,377 And he sees in this house and in me-- What? 1096 00:38:54,166 --> 00:38:57,377 而他在这个房子里,在我身上看到了——什么? 1097 00:39:01,715 --> 00:39:04,176 Oh. Look, Laura. 1098 00:39:01,715 --> 00:39:04,176 哦。看,劳拉。 1099 00:39:05,344 --> 00:39:08,305 Stay out of these things. 1100 00:39:05,344 --> 00:39:08,305 别掺和这些事。 1101 00:39:08,430 --> 00:39:15,187 Well, I told you when I brought you here a year ago that this was going to be an awfully tough place for a woman with a heart like yours. 1102 00:39:08,430 --> 00:39:15,187 一年前我带你来这儿时就告诉过你,对你这样心软的女人来说,这地方会非常难熬。 1103 00:39:15,312 --> 00:39:18,315 I told you that you'd run into boys, big and little. 1104 00:39:15,312 --> 00:39:18,315 我告诉过你会遇到各种男孩,大的小的都有。 1105 00:39:18,440 --> 00:39:24,112 They'd all have problems, problems, which for the moment would seem gigantic and heartbreaking. 1106 00:39:18,440 --> 00:39:24,112 他们都会遇到问题,那些问题在当时看来会显得巨大无比、令人心碎。 1107 00:39:24,237 --> 00:39:28,784 Uh, you-you promised me then that you wouldn't get all taken up with them. 1108 00:39:24,237 --> 00:39:28,784 呃,你当时答应过我 不会完全被他们占据的。 1109 00:39:28,909 --> 00:39:30,452 - Remember that? - Yes, I-I remember. 1110 00:39:28,909 --> 00:39:30,452 - 还记得吗? - 是的,我我记得。 1111 00:39:30,577 --> 00:39:38,085 It, it's just that this-- You know, when, when I was kid here in this school I had my problems, too. 1112 00:39:30,577 --> 00:39:38,085 只是,只是这个——你知道,当我小时候在这所学校时,我也有自己的问题。 1113 00:39:38,210 --> 00:39:44,091 I used to sit in my room and listen to phonograph records hour after hour. 1114 00:39:38,210 --> 00:39:44,091 我常常坐在房间里,一小时接一小时地听唱片。 1115 00:39:44,216 --> 00:39:48,470 I had a place where I used to go and cry my eyes out. 1116 00:39:44,216 --> 00:39:48,470 我曾有个地方,可以尽情痛哭一场。 1117 00:39:48,595 --> 00:39:50,680 - Oh, Bill. - But I got over it, Laura. 1118 00:39:48,595 --> 00:39:50,680 - 哦,比尔。- 但我已经走出来了,劳拉。 1119 00:39:50,806 --> 00:39:52,516 I learned how to take it! 1120 00:39:50,806 --> 00:39:52,516 我学会了如何承受这一切! 1121 00:39:52,641 --> 00:40:00,774 Now, when the headmaster's wife gave you that silver teapot she told you just what she tells all of the other master's wives that you have got to be an interested bystander. 1122 00:39:52,641 --> 00:40:00,774 现在,当校长的妻子送你那个银茶壶时,她告诉你的话,和告诉其他所有教师妻子的一样——你必须成为一个热心的旁观者。 1123 00:40:00,899 --> 00:40:03,068 - Yes, yes, I know. - And just as she says, Laura. 1124 00:40:00,899 --> 00:40:03,068 - 是,是,我知道。- 正如她所说,劳拉。 1125 00:40:03,193 --> 00:40:07,864 All you're supposed to do is once in a while give the boys a little-- A little tea and sympathy. 1126 00:40:03,193 --> 00:40:07,864 你只需要偶尔给男孩们一点——一点茶水和关怀。 1127 00:40:07,989 --> 00:40:10,075 - You remember. - Yes, I remember. 1128 00:40:07,989 --> 00:40:10,075 - 你还记得。- 是的,我记得。 1129 00:40:10,200 --> 00:40:11,701 - It's just that-- - What? 1130 00:40:10,200 --> 00:40:11,701 - 只是——- 什么? 1131 00:40:11,827 --> 00:40:14,746 Oh, this age, 17 or 18. 1132 00:40:11,827 --> 00:40:14,746 哦,这个年纪,十七八岁。 1133 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 - I know. - That's so.. 1134 00:40:14,871 --> 00:40:16,331 - 我明白。- 真是... 1135 00:40:16,456 --> 00:40:19,960 And John was just this age-- - Look, Laura. - Yes, yes, I know. 1136 00:40:16,456 --> 00:40:19,960 约翰当年也是这个年纪——- 听着,劳拉。- 是,是,我知道。 1137 00:40:20,085 --> 00:40:25,590 I know you don't like me to talk about him but he was just this age, 18 or so, when I married him. 1138 00:40:20,085 --> 00:40:25,590 我知道你不喜欢我提起他,但我嫁给他时,他也正是这个年纪,十八岁左右。 1139 00:40:25,715 --> 00:40:29,803 We both were. And I know how this age can suffer. 1140 00:40:25,715 --> 00:40:29,803 我们俩都经历过。我知道这个年纪有多煎熬。 1141 00:40:29,928 --> 00:40:32,431 Oh, it's a heartbreaking time. 1142 00:40:29,928 --> 00:40:32,431 哦,那真是令人心碎的时期。 1143 00:40:32,556 --> 00:40:40,647 They're no longer a boy and not yet a man wondering what's going to be expected of them as men how they'll measure up. 1144 00:40:32,556 --> 00:40:40,647 他们不再是男孩,却还未成为男人,迷茫着作为男人该承担什么,又该如何达到期望。 1145 00:40:45,527 --> 00:40:46,570 Bill? 1146 00:40:45,527 --> 00:40:46,570 比尔? 1147 00:40:49,030 --> 00:40:50,157 Bill? 1148 00:40:49,030 --> 00:40:50,157 比尔? 1149 00:40:52,659 --> 00:40:56,580 Well, I guess I better get changed if I'm going to get to the dean's on time. 1150 00:40:52,659 --> 00:40:56,580 嗯,我想我得去换衣服了,如果我想准时赶到院长家的话。 1151 00:41:17,767 --> 00:41:19,686 Hey, you didn't get your haircut. 1152 00:41:17,767 --> 00:41:19,686 嘿,你没去理发。 1153 00:41:19,811 --> 00:41:24,566 Oh, no, I, uh, well, I waited, but he closed up before he could take me. 1154 00:41:19,811 --> 00:41:24,566 哦,没有,我,呃,我等着来着,但他还没给我理就关门了。 1155 00:41:24,691 --> 00:41:27,110 Ah. Well, first thing Monday morning then. 1156 00:41:24,691 --> 00:41:27,110 啊。那周一早上第一件事就办这个。 1157 00:41:27,235 --> 00:41:28,695 - Huh? - Sure. 1158 00:41:27,235 --> 00:41:28,695 - 嗯? - 当然。 1159 00:41:28,820 --> 00:41:33,074 This room certainly looks different from when I lived here. 1160 00:41:28,820 --> 00:41:33,074 这房间和我住的时候看起来确实不一样了。 1161 00:41:34,284 --> 00:41:39,164 I had a, a bathing beauty or something like that right over there. 1162 00:41:34,284 --> 00:41:39,164 我原来在那边挂了一幅泳装美女之类的画。 1163 00:41:39,289 --> 00:41:41,124 Curtains? You.. 1164 00:41:39,289 --> 00:41:41,124 窗帘?你.. 1165 00:41:41,249 --> 00:41:44,169 You spend your allowance on this kind of thing? 1166 00:41:41,249 --> 00:41:44,169 你把零花钱都花在这种东西上了? 1167 00:41:44,294 --> 00:41:50,133 I, well, I try to make it look more like a home, yeah. 1168 00:41:44,294 --> 00:41:50,133 我,嗯,我想让这里看起来更像一个家,是的。 1169 00:41:58,099 --> 00:42:00,227 My clothes used to be all over the place. 1170 00:41:58,099 --> 00:42:00,227 我的衣服以前总是到处乱放。 1171 00:42:00,352 --> 00:42:05,106 I'm afraid that neatness was a virtue that I never, uh.. 1172 00:42:00,352 --> 00:42:05,106 恐怕整洁这种美德我从未,呃... 1173 00:42:09,528 --> 00:42:10,654 What's this? 1174 00:42:09,528 --> 00:42:10,654 这是什么? 1175 00:42:10,779 --> 00:42:14,533 Uh, well, it's a costume Mrs. Reynolds was fixing for me. 1176 00:42:10,779 --> 00:42:14,533 呃,这是雷诺兹太太帮我改的戏服。 1177 00:42:14,658 --> 00:42:16,993 I-I'm in the play before the dance on Saturday night. 1178 00:42:14,658 --> 00:42:16,993 我...我参加了周六舞会前的演出。 1179 00:42:17,118 --> 00:42:18,703 Playing what? 1180 00:42:17,118 --> 00:42:18,703 演什么? 1181 00:42:18,828 --> 00:42:21,164 L-Lady Teazle in "The School For Scandal." 1182 00:42:18,828 --> 00:42:21,164 《丑闻学校》里的蒂兹尔夫人。 1183 00:42:27,504 --> 00:42:29,589 Tom.. 1184 00:42:27,504 --> 00:42:29,589 汤姆... 1185 00:42:29,714 --> 00:42:32,259 - I want to talk to you. - What's the matter? 1186 00:42:29,714 --> 00:42:32,259 - 我想和你谈谈。- 怎么了? 1187 00:42:32,384 --> 00:42:33,468 You're not gonna play that part. 1188 00:42:32,384 --> 00:42:33,468 你别想演那个角色。 1189 00:42:33,593 --> 00:42:35,053 Why not? 1190 00:42:33,593 --> 00:42:35,053 为什么不行? 1191 00:42:35,178 --> 00:42:39,140 Well, I should think you would have sense enough to know why not. 1192 00:42:35,178 --> 00:42:39,140 嗯,我觉得你该有点自知之明,明白为什么不行。 1193 00:42:39,266 --> 00:42:42,978 ♪ We'll be down to get you in a taxi sister ♪ 1194 00:42:39,266 --> 00:42:42,978 ♪ 我们会下楼送你上出租车,姐妹 ♪ 1195 00:42:43,103 --> 00:42:45,605 ♪ You better be ready by quarter to 8:00 ♪♪ 1196 00:42:43,103 --> 00:42:45,605 ♪ 你最好在 7 点 45 分前准备好 ♪♪ 1197 00:42:45,730 --> 00:42:49,025 - 'Ha-ha!' - Isn't it obvious why not? 1198 00:42:45,730 --> 00:42:49,025 - "哈哈!" - 这难道还不明显吗? 1199 00:42:49,150 --> 00:42:51,111 - A boy of mine.. - Well, wait a minute, dad. 1200 00:42:49,150 --> 00:42:51,111 - 我的一个儿子... - 等等,爸爸。 1201 00:42:51,236 --> 00:42:54,990 - You're not going to do it. - But, dad-- I don't like my son being called Sister Boy. 1202 00:42:51,236 --> 00:42:54,990 - 你不会这么做的。- 但是,爸爸——我不喜欢我儿子被人叫做娘娘腔。 1203 00:42:55,115 --> 00:42:57,200 You're going to have to show them. 1204 00:42:55,115 --> 00:42:57,200 你得向他们证明自己。 1205 00:42:58,493 --> 00:43:00,036 And you? 1206 00:42:58,493 --> 00:43:00,036 那你呢? 1207 00:43:03,206 --> 00:43:04,833 - No, not me. - And.. 1208 00:43:03,206 --> 00:43:04,833 - 不,不是我。- 还有…… 1209 00:43:07,627 --> 00:43:09,838 And Mrs. Reynolds? 1210 00:43:07,627 --> 00:43:09,838 那雷诺兹夫人呢? 1211 00:43:09,963 --> 00:43:12,424 Mm. Yes, I guess so. 1212 00:43:09,963 --> 00:43:12,424 嗯。是的,我想是的。 1213 00:43:12,549 --> 00:43:18,972 Come on now, you're going down to Bill's and phone whoever is putting on this play and tell 'em that you're not going to do that part. 1214 00:43:12,549 --> 00:43:18,972 好了,你现在就去比尔那里,给负责这出戏的人打电话,告诉他们你不会出演那个角色。 1215 00:43:19,097 --> 00:43:21,391 Dad, I'll-I'll do it later. 1216 00:43:19,097 --> 00:43:21,391 爸爸,我——我稍后会处理的。 1217 00:43:21,516 --> 00:43:22,642 Now. 1218 00:43:21,516 --> 00:43:22,642 现在。 1219 00:43:37,282 --> 00:43:39,659 Dad, let me call about the play from here. 1220 00:43:37,282 --> 00:43:39,659 爸爸,让我用这里的电话问问演出的事。 1221 00:43:39,784 --> 00:43:41,119 Why not use Bill's phone? He won't mind. 1222 00:43:39,784 --> 00:43:41,119 为什么不用比尔的电话?他不会介意的。 1223 00:43:41,244 --> 00:43:42,912 - Please, dad. - Come on. 1224 00:43:41,244 --> 00:43:42,912 - 求你了,爸爸。- 来吧。 1225 00:43:44,581 --> 00:43:49,669 And listen, at that bonfire tonight you put up a fight. 1226 00:43:44,581 --> 00:43:49,669 听着,今晚的篝火晚会上你得奋力一搏。 1227 00:43:49,794 --> 00:43:52,130 If I hear that you didn't lick the tar out of them.. 1228 00:43:49,794 --> 00:43:52,130 要是我听说你没把他们打得落花流水…… 1229 00:43:53,632 --> 00:43:56,092 Well, you just fight. 1230 00:43:53,632 --> 00:43:56,092 那就尽管去拼。 1231 00:43:56,217 --> 00:43:59,429 You understand? Come on. 1232 00:43:56,217 --> 00:43:59,429 明白了吗?来吧。 1233 00:44:04,559 --> 00:44:06,853 - Well, is Bill ready? - Yes. He'll be right down. 1234 00:44:04,559 --> 00:44:06,853 - 比尔准备好了吗?- 是的,他马上就下来。 1235 00:44:06,978 --> 00:44:12,817 I'd like Tom to use your phone, if he may to call whoever is putting on the play. 1236 00:44:06,978 --> 00:44:12,817 如果方便的话,我想让汤姆用你的电话,打给负责这次演出的人。 1237 00:44:12,942 --> 00:44:16,112 - He's giving up the part. - Giving up the part? 1238 00:44:12,942 --> 00:44:16,112 - 他打算放弃这个角色。- 放弃角色? 1239 00:44:16,237 --> 00:44:18,198 Yes. I want him to. He's doing it for me. 1240 00:44:16,237 --> 00:44:18,198 是的,我希望他这么做。他是为了我才这样做的。 1241 00:44:18,323 --> 00:44:21,368 - Oh, but, Mr. Lee-- - Well, Bill will understand. 1242 00:44:18,323 --> 00:44:21,368 - 哦,可是,李先生—— - 嗯,比尔会理解的。 1243 00:44:21,493 --> 00:44:23,286 - Oh, Bill? - 'Oh, up here, Herb.' 1244 00:44:21,493 --> 00:44:23,286 - 哦,比尔? - "哦,在这儿呢,赫伯。" 1245 00:44:23,411 --> 00:44:25,664 Oh. Heh-heh. 1246 00:44:23,411 --> 00:44:25,664 哦。嘿嘿。 1247 00:44:25,789 --> 00:44:30,752 Say, Bill, what's the number of that man who is putting on the play? Tom wants to call him. 1248 00:44:25,789 --> 00:44:30,752 嘿,比尔,那个负责排戏的人的电话号码是多少?汤姆想给他打电话。 1249 00:44:30,877 --> 00:44:33,421 Fred Mayberry. 326. You about ready, Herb? 1250 00:44:30,877 --> 00:44:33,421 弗雷德·梅伯里。326 号。赫伯,你准备好了吗? 1251 00:44:33,546 --> 00:44:35,799 Yeah. You don't mind if Tom uses your phone. 1252 00:44:33,546 --> 00:44:35,799 好了。你不介意汤姆用一下你的电话吧。 1253 00:44:35,924 --> 00:44:36,966 - 'Do you?' - 'Of course not.' 1254 00:44:35,924 --> 00:44:36,966 - "你介意吗?" - "当然不介意。" 1255 00:44:37,092 --> 00:44:40,553 Well, when are you going on your mountain-climbing weekend, Bill? 1256 00:44:37,092 --> 00:44:40,553 那么,比尔,你打算什么时候去参加周末登山活动? 1257 00:44:40,679 --> 00:44:42,430 Well, yeah, next weekend's the outing, Herb. 1258 00:44:40,679 --> 00:44:42,430 是啊,下周末有郊游活动,赫伯。 1259 00:44:42,555 --> 00:44:44,015 Huh, maybe Tom can go with you. 1260 00:44:42,555 --> 00:44:44,015 嗯,也许汤姆可以陪你去。 1261 00:44:44,140 --> 00:44:46,935 Well, well, he's on the dance committee, I think. 1262 00:44:44,140 --> 00:44:46,935 哦,他好像是舞会委员会的成员。 1263 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 Of course, he's welcome if he wants to. 1264 00:44:47,060 --> 00:44:49,062 当然,如果他愿意的话,我们很欢迎他。 1265 00:44:49,187 --> 00:44:50,730 He always has been. 1266 00:44:49,187 --> 00:44:50,730 他一直都是。 1267 00:44:54,442 --> 00:44:55,402 Tom? 1268 00:44:54,442 --> 00:44:55,402 汤姆? 1269 00:45:00,699 --> 00:45:01,866 Tom. 1270 00:45:00,699 --> 00:45:01,866 汤姆。 1271 00:45:03,451 --> 00:45:05,078 326. 1272 00:45:03,451 --> 00:45:05,078 326。 1273 00:45:16,297 --> 00:45:18,425 Tom is going to give up his part in the play. 1274 00:45:16,297 --> 00:45:18,425 汤姆打算放弃他在剧中的角色。 1275 00:45:20,677 --> 00:45:23,304 Laura, will you, uh, walk along with us to the dining hall? 1276 00:45:20,677 --> 00:45:23,304 劳拉,你愿意和我们一起去餐厅吗? 1277 00:45:23,430 --> 00:45:25,181 I don't think I feel like any supper. 1278 00:45:23,430 --> 00:45:25,181 我想我没什么胃口吃晚饭。 1279 00:45:25,306 --> 00:45:27,016 - Thanks. - 'What?' 1280 00:45:25,306 --> 00:45:27,016 - 谢谢。- "什么?" 1281 00:45:27,142 --> 00:45:29,686 Here. I have to get along if I'm gonna catch my train. 1282 00:45:27,142 --> 00:45:29,686 给。我得抓紧时间才能赶上火车。 1283 00:45:32,147 --> 00:45:34,941 Why, Laura! We'll be back right after supper. 1284 00:45:32,147 --> 00:45:34,941 哎呀,劳拉!我们晚饭后马上就回来。 1285 00:45:35,066 --> 00:45:39,654 We can go to the bonfire. You sure you won't walk- - Yes, yes, I'm quite sure. - It's busy. 1286 00:45:35,066 --> 00:45:39,654 我们可以去看篝火。你确定不一起走走吗?——是的,是的,我非常确定。——现在正忙着呢。 1287 00:45:39,779 --> 00:45:41,781 Now keep trying, then. 1288 00:45:39,779 --> 00:45:41,781 那就继续努力吧。 1289 00:45:41,906 --> 00:45:46,578 Now, then, before I go is there anything you want? 1290 00:45:41,906 --> 00:45:46,578 那么,在我走之前,你还有什么需要的吗? 1291 00:45:49,247 --> 00:45:54,711 Well, always remember you want anything, just let me know. 1292 00:45:49,247 --> 00:45:54,711 嗯,永远记住,如果你需要什么,尽管告诉我。 1293 00:45:58,214 --> 00:46:00,425 Well, I'll see you in a week or so, Laura. 1294 00:45:58,214 --> 00:46:00,425 好吧,大概一周后见,劳拉。 1295 00:46:00,550 --> 00:46:02,427 This will all be blown over by then. 1296 00:46:00,550 --> 00:46:02,427 到那时这一切都会过去的。 1297 00:46:04,137 --> 00:46:07,474 - Uh, Laura, I-I wish that yo-- - No. No. 1298 00:46:04,137 --> 00:46:07,474 - 呃,劳拉,我——我希望你—— - 不。不行。 1299 00:46:07,599 --> 00:46:08,725 Laura. 1300 00:46:07,599 --> 00:46:08,725 劳拉。 1301 00:46:23,823 --> 00:46:26,534 Hello, Mr. Mayberry, this is Tom Lee. 1302 00:46:23,823 --> 00:46:26,534 你好,梅伯里先生,我是汤姆·李。 1303 00:46:28,578 --> 00:46:32,999 Well, yes, I know it's time to go to supper, Mr. Mayberry but I wanted you.. 1304 00:46:28,578 --> 00:46:32,999 嗯,是的,我知道该去吃晚饭了,梅伯里先生,但我希望您…… 1305 00:46:35,835 --> 00:46:40,673 ..I wanted you to know I'm not gonna be able to play the part in the play. 1306 00:46:35,835 --> 00:46:40,673 ..我想让你知道,我无法出演那部剧的角色了。 1307 00:46:42,634 --> 00:46:44,177 No. 1308 00:46:42,634 --> 00:46:44,177 不。 1309 00:46:44,302 --> 00:46:46,095 W-well, uh.. 1310 00:46:44,302 --> 00:46:46,095 那,呃…… 1311 00:46:46,221 --> 00:46:47,806 I just can't. 1312 00:46:46,221 --> 00:46:47,806 我做不到。 1313 00:46:50,642 --> 00:46:52,393 Here, just give it to me. Give it to me. 1314 00:46:50,642 --> 00:46:52,393 来,给我吧。把它给我。 1315 00:46:54,813 --> 00:46:57,273 Hello, Fred, Fred. This is Laura. 1316 00:46:54,813 --> 00:46:57,273 你好,弗雷德,弗雷德。我是劳拉。 1317 00:46:58,399 --> 00:47:02,070 Uh, yes, uh, yes, well.. 1318 00:46:58,399 --> 00:47:02,070 呃,是的,呃,是的,嗯…… 1319 00:47:02,195 --> 00:47:09,410 Um, Tom's father, uh, well, he thinks Tom is tired and should concentrate on his final exams. 1320 00:47:02,195 --> 00:47:09,410 嗯,汤姆的父亲,呃,他觉得汤姆累了,应该专心准备期末考试。 1321 00:47:12,539 --> 00:47:16,167 Yes, well, you had someone covering the part, didn't you? 1322 00:47:12,539 --> 00:47:16,167 是的,不过你当时找了别人顶替那个角色,对吧? 1323 00:47:16,292 --> 00:47:20,004 Yeah, why, yes, of course, it's a great disappointment to Tom. 1324 00:47:16,292 --> 00:47:20,004 是的,当然,这对汤姆来说是个巨大的失望。 1325 00:47:20,129 --> 00:47:22,173 Look, Fred, I'll see you tomorrow, hm? 1326 00:47:20,129 --> 00:47:22,173 听着,弗雷德,明天见,好吗? 1327 00:47:22,298 --> 00:47:25,385 Yeah, yeah. Alright. Thanks. Goodbye. 1328 00:47:22,298 --> 00:47:25,385 好的,好的。行。谢谢。再见。 1329 00:47:39,983 --> 00:47:43,027 Hey, Bob, somebody's gonna have to hold his sewing basket for him during the fight. 1330 00:47:39,983 --> 00:47:43,027 嘿,鲍勃,打架的时候得有人帮他拿着针线篮。 1331 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Oh, yeah. We don't want anything to happen of that. 1332 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 哦,没错。我们可不想出什么岔子。 1333 00:47:45,154 --> 00:47:48,408 Hey, don't forget now, we're gonna pick your roomie up at a quarter to 8:00. 1334 00:47:45,154 --> 00:47:48,408 嘿,别忘了,我们 7 点 45 分要去接你的室友。 1335 00:47:49,534 --> 00:47:50,410 Tom? 1336 00:47:49,534 --> 00:47:50,410 汤姆? 1337 00:47:52,120 --> 00:47:53,288 Tom? 1338 00:47:52,120 --> 00:47:53,288 汤姆? 1339 00:48:03,256 --> 00:48:05,008 Tom? 1340 00:48:03,256 --> 00:48:05,008 汤姆? 1341 00:48:05,133 --> 00:48:08,720 Tom, I thought I'd call little Joan Harrison and ask her over to tea tomorrow. 1342 00:48:05,133 --> 00:48:08,720 汤姆,我想打电话给琼·哈里森,请她明天过来喝茶。 1343 00:48:08,845 --> 00:48:13,516 I want you to come, too, and I want you to ask her to go to the dance with you Saturday. 1344 00:48:08,845 --> 00:48:13,516 我希望你也来,并且邀请她周六和你一起去舞会。 1345 00:48:18,187 --> 00:48:21,316 You, you-you were to go with me. 1346 00:48:18,187 --> 00:48:21,316 你,你——你本该和我一起去的。 1347 00:48:21,441 --> 00:48:24,068 - Yes, yes, I know I was. - Do you think so, too? 1348 00:48:21,441 --> 00:48:24,068 - 是的,是的,我知道我本该如此。- 你也这么想吗? 1349 00:48:24,193 --> 00:48:25,320 Like the others? 1350 00:48:24,193 --> 00:48:25,320 像其他人一样? 1351 00:48:25,445 --> 00:48:26,696 - Like my father? - Tom! 1352 00:48:25,445 --> 00:48:26,696 - 像我父亲一样?- 汤姆! 1353 00:48:26,821 --> 00:48:28,823 Is that why you're shoving me off on Joan? 1354 00:48:26,821 --> 00:48:28,823 所以你才要把我推给琼吗? 1355 00:48:28,948 --> 00:48:32,702 Tom, I'm asking her over so that we can lick this thing. 1356 00:48:28,948 --> 00:48:32,702 汤姆,我请她过来是为了我们能解决这件事。 1357 00:48:35,079 --> 00:48:36,247 Tom! 1358 00:48:35,079 --> 00:48:36,247 汤姆! 1359 00:49:40,770 --> 00:49:43,106 - Run! - Let's go, troops! 1360 00:49:40,770 --> 00:49:43,106 - 快跑!- 出发吧,伙计们! 1361 00:49:43,231 --> 00:49:45,191 Hey, Cinderella, it's time for the ball! 1362 00:49:43,231 --> 00:49:45,191 嘿,灰姑娘,该去舞会了! 1363 00:49:45,316 --> 00:49:47,485 - Come on, let's go! - Come on, sis! 1364 00:49:45,316 --> 00:49:47,485 - 快走吧!- 来啊,姐姐! 1365 00:49:47,610 --> 00:49:49,320 Sister's hiding! Come on, sister! 1366 00:49:47,610 --> 00:49:49,320 姐姐躲起来了!快出来,姐姐! 1367 00:49:49,445 --> 00:49:52,198 Hey, come on! Put on your nightie, and let's go! 1368 00:49:49,445 --> 00:49:52,198 嘿,快点!穿上睡衣,我们出发吧! 1369 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 - It's locked. - We'll huff and we'll puff. 1370 00:49:52,323 --> 00:49:53,908 - 门锁着。- 我们用力推。 1371 00:49:54,033 --> 00:49:55,159 And we'll blow the door in. 1372 00:49:54,033 --> 00:49:55,159 把门撞开。 1373 00:49:57,120 --> 00:49:59,163 - Come on! - Come on! 1374 00:49:57,120 --> 00:49:59,163 - 快点!- 快! 1375 00:50:03,084 --> 00:50:05,003 Alright, let's go. 1376 00:50:03,084 --> 00:50:05,003 好了,我们走。 1377 00:50:07,797 --> 00:50:09,090 - Let's go! Come on! - Hurry up! 1378 00:50:07,797 --> 00:50:09,090 - 我们走吧!快点!- 赶快! 1379 00:50:13,803 --> 00:50:17,807 Hup, hup, two, three. Hup, hup, two, three. 1380 00:50:13,803 --> 00:50:17,807 一、二、三,齐步走。一、二、三,齐步走。 1381 00:50:17,932 --> 00:50:21,060 Hup, hup, two, three.. Hup, hup.. 1382 00:50:17,932 --> 00:50:21,060 一、二、三,齐步走……一、二…… 1383 00:50:21,185 --> 00:50:26,149 Hup, hup, two, three. Hup, hup, two, three. Hup, hup.. 1384 00:50:21,185 --> 00:50:26,149 一、二、三,齐步走。一、二、三,齐步走。一、二…… 1385 00:50:26,274 --> 00:50:28,276 - Hello, Al. - Oh, hello, Mrs. Reynolds. 1386 00:50:26,274 --> 00:50:28,276 - 你好,阿尔。- 哦,你好,雷诺兹太太。 1387 00:50:28,401 --> 00:50:29,777 You're staying out of it tonight? 1388 00:50:28,401 --> 00:50:29,777 你今晚不参与吗? 1389 00:50:29,902 --> 00:50:31,946 Ah, kid stuff. 1390 00:50:29,902 --> 00:50:31,946 啊,小孩子的玩意儿。 1391 00:50:32,071 --> 00:50:35,533 Hup, three, two.. Hup, hup, two, three. 1392 00:50:32,071 --> 00:50:35,533 预备,三,二……预备,预备,二,三。 1393 00:50:35,658 --> 00:50:39,662 Hup, hup, two, three. Hup, hup, two, three. 1394 00:50:35,658 --> 00:50:39,662 一、二、三,一、二、三。 1395 00:50:39,787 --> 00:50:43,082 Hup, hup, two.. Alright, break. Let's go. 1396 00:50:39,787 --> 00:50:43,082 一、二……好了,解散。走吧。 1397 00:50:53,051 --> 00:50:56,304 - Al, you're not in it? - Well, what's the use? 1398 00:50:53,051 --> 00:50:56,304 - 阿尔,你不参加吗?- 唉,有什么用呢? 1399 00:51:00,183 --> 00:51:02,143 Well, Sister Boy. 1400 00:51:00,183 --> 00:51:02,143 嘿,小兄弟。 1401 00:51:06,898 --> 00:51:08,900 Wouldn't want you to catch cold. 1402 00:51:06,898 --> 00:51:08,900 可别让你着凉了。 1403 00:51:13,571 --> 00:51:15,573 - Bill, I don't think I'll stay. - Oh, look now. 1404 00:51:13,571 --> 00:51:15,573 - 比尔,我想我还是不留下来了。- 哦,别这样。 1405 00:51:15,698 --> 00:51:18,201 Nobody ever gets hurt in this thing. 1406 00:51:15,698 --> 00:51:18,201 这东西从来不会伤到人。 1407 00:51:18,326 --> 00:51:19,869 It'd be a pity to spoil the record. 1408 00:51:18,326 --> 00:51:19,869 打破这个记录就太可惜了。 1409 00:51:19,994 --> 00:51:21,496 Oh, come on, it's all in fun. 1410 00:51:19,994 --> 00:51:21,496 哎呀,别这样,都是闹着玩的。 1411 00:51:32,215 --> 00:51:34,801 Alright! Let's form a circle! 1412 00:51:32,215 --> 00:51:34,801 好嘞!咱们围成个圈! 1413 00:51:34,926 --> 00:51:37,136 You watch out for Sister Boy there! She's very delicate! 1414 00:51:34,926 --> 00:51:37,136 你可得小心那个娘娘腔!她可娇贵着呢! 1415 00:51:37,261 --> 00:51:39,222 - Yeah. - See, what's going on there? 1416 00:51:37,261 --> 00:51:39,222 - 是啊。- 瞧,那边怎么回事? 1417 00:51:39,347 --> 00:51:41,974 Hey, you don't wanna tear the pajamas off of Sister Boy! 1418 00:51:39,347 --> 00:51:41,974 嘿,你可别想扒掉"姐妹男孩"的睡衣! 1419 00:51:42,100 --> 00:51:43,726 - Now do you? - You leave Sister Boy alone! 1420 00:51:42,100 --> 00:51:43,726 - 现在还想吗?- 离"姐妹男孩"远点! 1421 00:51:43,851 --> 00:51:46,062 We're her bodyguards! 1422 00:51:43,851 --> 00:51:46,062 我们是她的保镖! 1423 00:51:46,187 --> 00:51:50,316 Whichever of you guys touches a hair off her head dies like a dog! 1424 00:51:46,187 --> 00:51:50,316 谁敢动她一根头发,就像狗一样死掉! 1425 00:51:54,070 --> 00:51:56,531 Now, sis, you stay where the nasty, rough men won't hurt you. 1426 00:51:54,070 --> 00:51:56,531 现在,妹妹,你就待在这儿,那些粗鲁的男人不会伤害你的。 1427 00:51:56,656 --> 00:51:58,783 Sister Boy, he's in.. 1428 00:51:56,656 --> 00:51:58,783 姐妹男孩,他进来了。 1429 00:51:58,908 --> 00:52:00,284 See, no one's gonna get hurt. 1430 00:51:58,908 --> 00:52:00,284 看吧,没人会受伤的。 1431 00:52:04,247 --> 00:52:06,040 Hey, don't mess up Sister Boy's hair. 1432 00:52:04,247 --> 00:52:06,040 嘿,别弄乱姐妹男孩的头发。 1433 00:52:06,165 --> 00:52:07,583 What, do you wanna make her cry? 1434 00:52:06,165 --> 00:52:07,583 怎么,你想把她弄哭吗? 1435 00:52:16,008 --> 00:52:18,803 Aw, Al! I'm sorry you did that to Sister Boy, Al. 1436 00:52:16,008 --> 00:52:18,803 哎呀,艾尔!我很抱歉你对"姐妹男孩"做了那样的事,艾尔。 1437 00:52:18,928 --> 00:52:20,346 But seeing as you did.. 1438 00:52:18,928 --> 00:52:20,346 但既然你已经做了…… 1439 00:52:26,769 --> 00:52:27,687 Ralph! 1440 00:52:26,769 --> 00:52:27,687 拉尔夫! 1441 00:52:29,689 --> 00:52:30,773 Aah-aah! 1442 00:52:29,689 --> 00:52:30,773 啊——啊! 1443 00:52:39,073 --> 00:52:40,616 Okay, fellows, break it up now! 1444 00:52:39,073 --> 00:52:40,616 好了,伙计们,现在散开! 1445 00:52:46,956 --> 00:52:48,166 Come on, let's go! 1446 00:52:46,956 --> 00:52:48,166 来吧,我们走! 1447 00:52:53,963 --> 00:52:55,548 Tom! 1448 00:52:53,963 --> 00:52:55,548 汤姆! 1449 00:52:58,176 --> 00:53:01,929 I'm-I'm sorry I called out over there. 1450 00:52:58,176 --> 00:53:01,929 我——我很抱歉刚才在那边喊了你。 1451 00:53:02,054 --> 00:53:04,307 I didn't think. 1452 00:53:02,054 --> 00:53:04,307 我没过脑子。 1453 00:53:04,432 --> 00:53:06,851 It's alright. 1454 00:53:04,432 --> 00:53:06,851 没关系。 1455 00:53:06,976 --> 00:53:09,145 Do you have something to put on those cuts? 1456 00:53:06,976 --> 00:53:09,145 你有东西处理那些伤口吗? 1457 00:53:10,438 --> 00:53:16,485 Tom I, I didn't have a chance to thank you for the seeds. 1458 00:53:10,438 --> 00:53:16,485 汤姆,我,我还没机会感谢你送的种子。 1459 00:53:18,905 --> 00:53:21,699 Remember, tea on Monday with Joan Harrison. 1460 00:53:18,905 --> 00:53:21,699 记住,周一和琼·哈里森一起喝茶。 1461 00:53:29,040 --> 00:53:32,793 Yes, dad. Yes, dad. Y.. 1462 00:53:29,040 --> 00:53:32,793 好的,爸爸。好的,爸爸。好…… 1463 00:53:32,919 --> 00:53:38,424 Well, well, I don't know, dad, it just seemed so lousy that no one was tearing Tom's pajamas off. 1464 00:53:32,919 --> 00:53:38,424 哎呀,爸爸,我也不知道,只是觉得没人去撕汤姆的睡衣,这感觉太糟糕了。 1465 00:53:38,549 --> 00:53:41,510 I don't know why I did it. 1466 00:53:38,549 --> 00:53:41,510 我不知道自己为何要这么做。 1467 00:53:41,636 --> 00:53:45,139 What do you mean what do the guys on the team think about it? What.. 1468 00:53:41,636 --> 00:53:45,139 你问队里其他人怎么看这件事是什么意思?什么…… 1469 00:53:45,264 --> 00:53:47,934 Well, how did you find out about it, anyway? 1470 00:53:45,264 --> 00:53:47,934 话说回来,你究竟是怎么发现这件事的? 1471 00:53:51,312 --> 00:53:53,356 Yeah. 1472 00:53:51,312 --> 00:53:53,356 是啊。 1473 00:53:53,481 --> 00:53:55,691 Yeah. Sure, I know Mike. 1474 00:53:53,481 --> 00:53:55,691 是的。当然,我认识迈克。 1475 00:53:57,360 --> 00:53:59,362 Yeah. Sure, sure, he's a nice guy. 1476 00:53:57,360 --> 00:53:59,362 是的。当然,当然,他是个好人。 1477 00:53:59,487 --> 00:54:01,405 He p-plays first base. 1478 00:53:59,487 --> 00:54:01,405 他打一垒。 1479 00:54:02,990 --> 00:54:05,618 Y-yeah. Well, look, dad. 1480 00:54:02,990 --> 00:54:05,618 是-是的。嗯,听着,爸爸。 1481 00:54:05,743 --> 00:54:07,370 Now, that's not going to be so easy. 1482 00:54:05,743 --> 00:54:07,370 现在,这可不是件容易的事。 1483 00:54:07,495 --> 00:54:08,704 You see, it's-it's kind of late. 1484 00:54:07,495 --> 00:54:08,704 你看,现在——现在有点晚了。 1485 00:54:08,829 --> 00:54:10,873 And even if I did wanna do it, I-- 1486 00:54:08,829 --> 00:54:10,873 就算我真想这么做,我—— 1487 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 Okay, dad, I'll, I'll think about it. 1488 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 好吧,爸爸,我会,我会考虑一下的。 1489 00:54:18,214 --> 00:54:19,632 Well, I can't be more definite, dad. 1490 00:54:18,214 --> 00:54:19,632 爸爸,我没法说得更确切了。 1491 00:54:19,757 --> 00:54:22,510 I-I said I'd think about it! 1492 00:54:19,757 --> 00:54:22,510 我……我说过我会考虑的! 1493 00:54:22,635 --> 00:54:24,595 Well, I don't mean to be disrespectful, sir. 1494 00:54:22,635 --> 00:54:24,595 先生,我并非有意冒犯。 1495 00:54:24,720 --> 00:54:28,474 Only, only it's not easy. 1496 00:54:24,720 --> 00:54:28,474 只是,只是这真的不容易。 1497 00:54:28,599 --> 00:54:30,643 Yeah. Look, I gotta run, dad. 1498 00:54:28,599 --> 00:54:30,643 好的。爸,我得走了。 1499 00:54:30,768 --> 00:54:34,939 Yeah. Yeah, okay. Yeah, dad. Bye. 1500 00:54:30,768 --> 00:54:34,939 好的。好的,没问题。好的,爸。再见。 1501 00:54:57,253 --> 00:54:58,879 - Oh, Mrs. Reynolds. - Oh, hello, Al. 1502 00:54:57,253 --> 00:54:58,879 - 哦,雷诺兹太太。 - 哦,你好,阿尔。 1503 00:54:59,005 --> 00:55:00,715 - Is, uh, Mr. Reynolds in? - Why, no. 1504 00:54:59,005 --> 00:55:00,715 - 呃,雷诺兹先生在家吗? - 哦,不在。 1505 00:55:00,840 --> 00:55:02,508 He isn't. But can I do something? 1506 00:55:00,840 --> 00:55:02,508 他不是。但我能做点什么吗? 1507 00:55:02,633 --> 00:55:04,510 Well, I guess I better drop down when he's in. 1508 00:55:02,633 --> 00:55:04,510 好吧,我想最好等他回来时我再来一趟。 1509 00:55:04,635 --> 00:55:08,514 Well, alright, but I don't really expect him back till suppertime. 1510 00:55:04,635 --> 00:55:08,514 嗯,好吧,不过我估计他晚饭前不会回来。 1511 00:55:08,639 --> 00:55:16,522 Well, in that case, you might tell him just so as he'll know and can make other plans that I won't be rooming in this house next year. 1512 00:55:08,639 --> 00:55:16,522 既然如此,你可以转告他一声,让他知道并另作安排——明年我不会住在这栋房子里了。 1513 00:55:16,647 --> 00:55:17,773 This is the last day for changing. 1514 00:55:16,647 --> 00:55:17,773 这是最后一天可以更改了。 1515 00:55:17,898 --> 00:55:19,692 I just wanted him to know about it. 1516 00:55:17,898 --> 00:55:19,692 我只是想让他知道这件事。 1517 00:55:19,817 --> 00:55:21,527 Oh, I see. Well.. 1518 00:55:19,817 --> 00:55:21,527 哦,我明白了。好吧…… 1519 00:55:21,652 --> 00:55:24,322 I know he'll be very sorry to hear that, Al. 1520 00:55:21,652 --> 00:55:24,322 我知道他听到这个消息会很难过的,艾尔。 1521 00:55:24,447 --> 00:55:27,116 I'm, uh, going across the street to, uh, Harmon's house. 1522 00:55:24,447 --> 00:55:27,116 我,呃,要去街对面的哈蒙家。 1523 00:55:27,241 --> 00:55:29,952 Uh-huh. Both you and Tom going over? 1524 00:55:27,241 --> 00:55:29,952 嗯哼。你和汤姆都去吗? 1525 00:55:30,077 --> 00:55:31,746 No. 1526 00:55:30,077 --> 00:55:31,746 不。 1527 00:55:31,871 --> 00:55:33,789 Just me. 1528 00:55:31,871 --> 00:55:33,789 就我一个人。 1529 00:55:33,914 --> 00:55:36,208 Does Tom know about this? 1530 00:55:33,914 --> 00:55:36,208 汤姆知道这事吗? 1531 00:55:40,254 --> 00:55:43,174 Al, won't you come in and sit down for a moment? 1532 00:55:40,254 --> 00:55:43,174 阿尔,进来坐会儿好吗? 1533 00:55:44,759 --> 00:55:45,718 Please. 1534 00:55:44,759 --> 00:55:45,718 拜托了。 1535 00:55:58,522 --> 00:55:59,940 Would you like a cigarette? 1536 00:55:58,522 --> 00:55:59,940 要抽支烟吗? 1537 00:56:00,066 --> 00:56:02,151 Oh, no. I'm in training. 1538 00:56:00,066 --> 00:56:02,151 哦,不。我正在训练中。 1539 00:56:02,276 --> 00:56:05,196 Oh! Oh, yes, that's right. 1540 00:56:02,276 --> 00:56:05,196 哦!哦,是的,没错。 1541 00:56:12,244 --> 00:56:15,039 You're not looking forward to telling Tom, are you, Al? 1542 00:56:12,244 --> 00:56:15,039 你并不期待告诉汤姆,对吧,艾尔? 1543 00:56:19,126 --> 00:56:22,296 I'm sorry to hear you're not rooming with him next year. 1544 00:56:19,126 --> 00:56:22,296 听说你明年不和他同住,我感到很遗憾。 1545 00:56:24,090 --> 00:56:27,635 Mrs. Reynolds, my father's called me. 1546 00:56:24,090 --> 00:56:27,635 雷诺兹夫人,我父亲给我打电话了。 1547 00:56:27,760 --> 00:56:30,388 He wants me to room with Mike Farrell next year. 1548 00:56:27,760 --> 00:56:30,388 他希望我明年和迈克·法雷尔同住。 1549 00:56:30,513 --> 00:56:32,223 He-he says Mike's a regular guy. 1550 00:56:30,513 --> 00:56:32,223 他说迈克是个可靠的人。 1551 00:56:32,348 --> 00:56:33,933 He's always wanted me to room with Mike. 1552 00:56:32,348 --> 00:56:33,933 他一直希望我和迈克同住。 1553 00:56:34,058 --> 00:56:39,313 It-it seems he and Mike's father roomed together and, and.. 1554 00:56:34,058 --> 00:56:39,313 他好像和迈克的父亲是室友,而且... 1555 00:56:39,438 --> 00:56:43,567 Al, I can't tell you how much I admired what you did at the bonfire Saturday night. 1556 00:56:39,438 --> 00:56:43,567 艾尔,我无法形容我有多钦佩你周六晚上在篝火旁的表现。 1557 00:56:45,694 --> 00:56:47,196 It took great courage. 1558 00:56:45,694 --> 00:56:47,196 那需要极大的勇气。 1559 00:56:47,321 --> 00:56:49,990 Not physical courage, but moral courage. 1560 00:56:47,321 --> 00:56:49,990 不是身体上的勇气,而是道德上的勇气。 1561 00:56:51,659 --> 00:56:53,911 Al, you've lived with Tom. 1562 00:56:51,659 --> 00:56:53,911 阿尔,你和汤姆一起生活过。 1563 00:56:54,036 --> 00:56:56,080 You know him better than anyone else knows him. 1564 00:56:54,036 --> 00:56:56,080 你比任何人都更了解他。 1565 00:56:56,205 --> 00:57:03,129 If you do this, it's as good as finishing him as far as this school is concerned and maybe even farther. 1566 00:56:56,205 --> 00:57:03,129 如果你这么做,就相当于在这所学校里毁了他,甚至可能影响更远。 1567 00:57:03,254 --> 00:57:06,799 It-it's my father and the fellows and.. 1568 00:57:03,254 --> 00:57:06,799 这...这是我父亲和那些家伙们,还有... 1569 00:57:06,924 --> 00:57:08,092 And what? 1570 00:57:06,924 --> 00:57:08,092 那又怎样? 1571 00:57:16,183 --> 00:57:20,271 Mrs. Reynolds, he does act kind of.. 1572 00:57:16,183 --> 00:57:20,271 雷诺兹太太,他确实表现得有点... 1573 00:57:20,396 --> 00:57:23,732 Well, well, why does he have to walk so, so.. 1574 00:57:20,396 --> 00:57:23,732 哎呀,他为什么非得这样走路,这么... 1575 00:57:23,858 --> 00:57:25,609 Oh, Al. 1576 00:57:23,858 --> 00:57:25,609 哦,艾尔。 1577 00:57:25,734 --> 00:57:30,239 Why doesn't he talk about the same things the other guys talk about? Long-hair music, all the time! 1578 00:57:25,734 --> 00:57:30,239 为什么他从不谈论其他男生热衷的话题?整天就是那些古典音乐! 1579 00:57:30,364 --> 00:57:33,159 Alright, he wants to be a singer, so he talks about it. 1580 00:57:30,364 --> 00:57:33,159 好吧,他想当歌手,所以总聊这个。 1581 00:57:33,284 --> 00:57:34,994 He's never had a girl up for any of the dances. 1582 00:57:33,284 --> 00:57:34,994 他从未带女孩参加过任何舞会。 1583 00:57:35,119 --> 00:57:37,496 - Which proves what? - All the time alone. 1584 00:57:35,119 --> 00:57:37,496 - 这能说明什么?- 总是形单影只。 1585 00:57:37,621 --> 00:57:44,295 Wandering off up to the golf course, taking off on his bike listening to phonograph records alone over in the choir room. 1586 00:57:37,621 --> 00:57:44,295 独自漫步到高尔夫球场,骑着自行车离开,独自在合唱团的房间里听着留声机唱片。 1587 00:57:44,420 --> 00:57:50,468 Al, there are certain times in your life when you would rather be alone than with crowds of people. 1588 00:57:44,420 --> 00:57:50,468 阿尔,在你生命中的某些时刻,你宁愿独处也不愿与人群为伍。 1589 00:57:50,593 --> 00:57:54,680 And one of them is when you're very deeply in love. 1590 00:57:50,593 --> 00:57:54,680 其中之一就是当你深陷爱河的时候。 1591 00:57:54,805 --> 00:57:57,850 - Tom? - Yes. Perhaps he's in love. 1592 00:57:54,805 --> 00:57:57,850 - 汤姆?- 是的。也许他恋爱了。 1593 00:57:57,975 --> 00:58:00,519 Now, Mrs. Reynolds, I am his roommate. 1594 00:57:57,975 --> 00:58:00,519 雷诺兹太太,我是他的室友。 1595 00:58:00,644 --> 00:58:03,689 He doesn't get any letters from girls. He never writes any. 1596 00:58:00,644 --> 00:58:03,689 他从未收到过女孩的来信,也从不给女孩写信。 1597 00:58:03,814 --> 00:58:05,274 He doesn't even talk about a girl. 1598 00:58:03,814 --> 00:58:05,274 他甚至从不谈论女孩。 1599 00:58:05,399 --> 00:58:08,527 Well, I mean, he just can't be. 1600 00:58:05,399 --> 00:58:08,527 我的意思是,他不可能有女朋友。 1601 00:58:08,652 --> 00:58:13,324 I, I better wait and talk to Mr. Reynolds. 1602 00:58:08,652 --> 00:58:13,324 我,我最好等等再和雷诺兹先生谈。 1603 00:58:13,449 --> 00:58:18,162 Al, what if I were to start talking about you tomorrow? 1604 00:58:13,449 --> 00:58:18,162 阿尔,如果我明天开始谈论你怎么样? 1605 00:58:20,039 --> 00:58:22,124 What do you mean talk? 1606 00:58:20,039 --> 00:58:22,124 谈论是什么意思? 1607 00:58:22,249 --> 00:58:24,168 Oh, any kind. 1608 00:58:22,249 --> 00:58:24,168 哦,任何形式的谈论。 1609 00:58:24,293 --> 00:58:27,171 Perhaps the same sort of talk they're making about Tom. 1610 00:58:24,293 --> 00:58:27,171 也许他们也在这样议论汤姆。 1611 00:58:29,215 --> 00:58:31,467 You mean Sister Boy? 1612 00:58:29,215 --> 00:58:31,467 你是说娘娘腔? 1613 00:58:31,592 --> 00:58:34,178 Why, no one would believe it. 1614 00:58:31,592 --> 00:58:34,178 怎么会呢,没人会相信的。 1615 00:58:34,303 --> 00:58:35,763 Why not? 1616 00:58:34,303 --> 00:58:35,763 为什么不行? 1617 00:58:35,888 --> 00:58:41,936 Because you're big and brawny and an athlete and what they call a top guy and a hard-hitter? 1618 00:58:35,888 --> 00:58:41,936 就因为你身材魁梧、体格健壮,是个运动员,是他们口中的顶尖人物和硬汉? 1619 00:58:42,061 --> 00:58:43,437 Well, yeah, it.. 1620 00:58:42,061 --> 00:58:43,437 嗯,是的,这... 1621 00:58:45,481 --> 00:58:48,067 Mrs. Reynolds, you wouldn't do a thing like that. 1622 00:58:45,481 --> 00:58:48,067 雷诺兹夫人,您不会做那种事的。 1623 00:58:49,860 --> 00:58:52,279 No, Al, I probably wouldn't. 1624 00:58:49,860 --> 00:58:52,279 不,阿尔,我大概不会。 1625 00:58:53,739 --> 00:58:55,282 But I could. 1626 00:58:53,739 --> 00:58:55,282 但我可以。 1627 00:58:55,407 --> 00:58:59,203 And I almost would to show you how easy it is to smear a person. 1628 00:58:55,407 --> 00:58:59,203 我差点就要让你见识一下,毁掉一个人的名声有多容易。 1629 00:58:59,328 --> 00:59:06,752 And once I've got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics. 1630 00:58:59,328 --> 00:59:06,752 一旦我让他们相信了,你会惊讶地发现,你那些男子气概的优点会多么迅速地变成可疑的特质。 1631 00:59:14,051 --> 00:59:21,976 Mrs. Reynolds, I got a chance to be captain of the ball team next-- Yes, I know, and I have no right to ask you to give up that chance. 1632 00:59:14,051 --> 00:59:21,976 雷诺兹太太,我本来有机会成为棒球队的队长——是的,我知道,我没有权利要求你放弃那个机会。 1633 00:59:22,101 --> 00:59:27,398 Excuse me for saying so, Mrs. Reynolds, but it's easy for you to talk the way you have. You're not involved! 1634 00:59:22,101 --> 00:59:27,398 请原谅我这么说,雷诺兹太太,但你说得轻松。你并没有牵涉其中! 1635 00:59:27,523 --> 00:59:30,693 You're just a bystander! You're not going to get hurt. 1636 00:59:27,523 --> 00:59:30,693 你只是个旁观者!你不会受伤的。 1637 00:59:30,818 --> 00:59:33,362 Nothing's going to happen to you one way or the other. 1638 00:59:30,818 --> 00:59:33,362 无论怎样,你都不会有事的。 1639 00:59:36,699 --> 00:59:38,242 I'm sorry. 1640 00:59:36,699 --> 00:59:38,242 对不起。 1641 00:59:38,367 --> 00:59:41,745 No. That's a fair criticism, Al. 1642 00:59:38,367 --> 00:59:41,745 不,艾尔,这个批评很中肯。 1643 00:59:41,870 --> 00:59:43,664 I'm sorry I asked you. 1644 00:59:41,870 --> 00:59:43,664 很抱歉我问了你。 1645 00:59:45,207 --> 00:59:49,920 Yes, as you say, I'm not involved. 1646 00:59:45,207 --> 00:59:49,920 是的,如你所说,我与此无关。 1647 00:59:52,172 --> 00:59:54,550 I'm sorry. 1648 00:59:52,172 --> 00:59:54,550 我很抱歉。 1649 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 I think you're swell, Mrs. Reynolds. 1650 00:59:54,675 --> 00:59:56,802 我觉得你非常出色,雷诺兹夫人。 1651 00:59:56,927 --> 01:00:01,015 I think you're the nicest housemaster's wife I've ever run into. I mean, I.. 1652 00:59:56,927 --> 01:00:01,015 你是我见过最亲切的舍监夫人。我是说,我... 1653 01:00:05,686 --> 01:00:07,271 I'm sorry. 1654 01:00:05,686 --> 01:00:07,271 抱歉。 1655 01:00:07,396 --> 01:00:09,023 I'm sorry, too, Al. 1656 01:00:07,396 --> 01:00:09,023 我也很抱歉,艾尔。 1657 01:01:27,101 --> 01:01:34,149 - Oh, hi. - Hi. Oh, I don't wanna-- No, that's okay. I wasn't really listening, anyway. 1658 01:01:27,101 --> 01:01:34,149 - 哦,你好。- 你好。哦,我不想——没关系,反正我也没认真听。 1659 01:01:34,274 --> 01:01:36,568 That's a, that's a nice tie you got there. 1660 01:01:34,274 --> 01:01:36,568 你这条领带真不错。 1661 01:01:36,694 --> 01:01:38,112 Oh, yeah, it's yours. You want it? 1662 01:01:36,694 --> 01:01:38,112 哦,对,这是你的。想要回去吗? 1663 01:01:38,237 --> 01:01:41,490 No, no. I, I can only wear one tie at a time. 1664 01:01:38,237 --> 01:01:41,490 不用不用。我,我一次只能系一条领带。 1665 01:01:44,034 --> 01:01:45,703 You come up here to listen to records? 1666 01:01:44,034 --> 01:01:45,703 你是来这儿听唱片吗? 1667 01:01:45,828 --> 01:01:47,705 N-no, uh, I.. 1668 01:01:45,828 --> 01:01:47,705 不,呃,我... 1669 01:01:51,250 --> 01:01:53,001 It's been rough, hasn't it? 1670 01:01:51,250 --> 01:01:53,001 最近日子不好过吧? 1671 01:01:55,337 --> 01:01:57,464 Yeah. 1672 01:01:55,337 --> 01:01:57,464 是啊。 1673 01:01:57,589 --> 01:02:03,887 My, my brother says down at college they have riots in the spring. No reason at all, just riots. 1674 01:01:57,589 --> 01:02:03,887 我,我弟弟说大学里春天会闹事。毫无缘由,就是闹事。 1675 01:02:04,012 --> 01:02:08,934 Up here they don't have riots. They just pick out some guy-- I went to a meeting of the dance committee. 1676 01:02:04,012 --> 01:02:08,934 在这里他们不会闹事。他们只是挑出某个人——我去参加了一次舞会委员会的会议。 1677 01:02:09,059 --> 01:02:16,191 I'm no longer on the dance committee, they said that since I backed out of playing the part in the play I didn't show the proper spirit. That's what they said was-- 1678 01:02:09,059 --> 01:02:16,191 我不再是舞会委员会的成员了,他们说既然我退出了戏剧演出,就没有展现出应有的精神。他们就是这么说的—— 1679 01:02:16,316 --> 01:02:17,651 Well, why don't you do something about it? 1680 01:02:16,316 --> 01:02:17,651 那你为什么不采取行动呢? 1681 01:02:17,776 --> 01:02:20,446 - Well, what can I do? - Well, gee, you could.. 1682 01:02:17,776 --> 01:02:20,446 - 唉,我能做什么呢?- 嗯,天哪,你可以…… 1683 01:02:20,571 --> 01:02:21,488 You.. 1684 01:02:20,571 --> 01:02:21,488 你.. 1685 01:02:23,323 --> 01:02:24,992 I don't know. 1686 01:02:23,323 --> 01:02:24,992 我不知道。 1687 01:02:25,117 --> 01:02:27,119 I try to pass it off. 1688 01:02:25,117 --> 01:02:27,119 我试图蒙混过关。 1689 01:02:27,244 --> 01:02:29,788 But you can't pass it off. 1690 01:02:27,244 --> 01:02:29,788 但你无法蒙混过关。 1691 01:02:29,913 --> 01:02:36,086 The terrible thing is I, I find myself self-conscious about things I've been doing for years. 1692 01:02:29,913 --> 01:02:36,086 糟糕的是,我发现自己对做了多年的事都感到不自在。 1693 01:02:38,130 --> 01:02:40,632 Look, Tom, do you mind if I try to help you? 1694 01:02:38,130 --> 01:02:40,632 听着,汤姆,你介意我试着帮你吗? 1695 01:02:40,758 --> 01:02:42,968 Gee, no. How? 1696 01:02:40,758 --> 01:02:42,968 天啊,当然不介意。怎么帮? 1697 01:02:43,093 --> 01:02:47,973 Now, I know this is going to burn your tail and I know it sounds stupid, but it isn't stupid. 1698 01:02:43,093 --> 01:02:47,973 我知道这话会让你恼火,听起来也很蠢,但其实并不蠢。 1699 01:02:48,098 --> 01:02:50,392 It's the way people look at things. 1700 01:02:48,098 --> 01:02:50,392 这就是人们看待事物的方式。 1701 01:02:50,517 --> 01:02:55,522 Uh, now you could do a lot for yourself just the way you look and talk. 1702 01:02:50,517 --> 01:02:55,522 呃,现在你只需改变自己的外表和谈吐,就能为自己做很多事。 1703 01:02:55,647 --> 01:02:57,483 - You mean, get my hair cut? - For one thing. 1704 01:02:55,647 --> 01:02:57,483 - 你是说,让我剪头发? - 这是其中之一。 1705 01:02:57,608 --> 01:02:59,693 Well, why should a guy with a crew cut look more manly.. 1706 01:02:57,608 --> 01:02:59,693 那么,为什么理个平头的人看起来就更阳刚呢…… 1707 01:02:59,818 --> 01:03:04,907 Well, I don't know the reasons for these things. It's just-- Well, I tried a crew cut a couple of times! 1708 01:02:59,818 --> 01:03:04,907 嗯,我也不清楚这些事的原因。只是——唉,我也试过几次平头造型! 1709 01:03:05,032 --> 01:03:07,785 I haven't got that kind of hair or that kind of head! 1710 01:03:05,032 --> 01:03:07,785 我的发质和头型都不适合那种发型! 1711 01:03:16,043 --> 01:03:19,713 I'm sorry, Al. I, I didn't mean to yell at you. 1712 01:03:16,043 --> 01:03:19,713 对不起,艾尔。我,我不是故意对你大喊大叫的。 1713 01:03:19,838 --> 01:03:21,590 Thanks for trying to help. 1714 01:03:19,838 --> 01:03:21,590 谢谢你愿意帮忙。 1715 01:03:28,764 --> 01:03:30,724 Look, Tom, the way you walk.. 1716 01:03:28,764 --> 01:03:30,724 汤姆,你走路的样子... 1717 01:03:30,849 --> 01:03:37,147 I'm just trying to help-- Nobody gave a damn about how I walk till last Wedn-- Okay, okay! Forget it! 1718 01:03:30,849 --> 01:03:37,147 我只是想帮忙——上周三之前根本没人关心我怎么走路——好吧,好吧!当我没说! 1719 01:03:39,775 --> 01:03:41,819 - Al. - Yeah? 1720 01:03:39,775 --> 01:03:41,819 - 阿尔。- 怎么了? 1721 01:03:44,655 --> 01:03:46,365 I'm sorry. 1722 01:03:44,655 --> 01:03:46,365 对不起。 1723 01:03:46,490 --> 01:03:48,075 Tell me how I walk. 1724 01:03:46,490 --> 01:03:48,075 告诉我我走路姿势如何。 1725 01:03:50,452 --> 01:03:51,370 Well.. 1726 01:03:50,452 --> 01:03:51,370 嗯…… 1727 01:03:52,454 --> 01:03:55,874 Okay. Go ahead, walk. 1728 01:03:52,454 --> 01:03:55,874 好吧。来,走几步看看。 1729 01:03:59,545 --> 01:04:01,046 Now I'm not gonna be able to walk anymore! 1730 01:03:59,545 --> 01:04:01,046 这下我反而不会走路了! 1731 01:04:01,171 --> 01:04:02,548 Go on, go on. 1732 01:04:01,171 --> 01:04:02,548 继续,继续。 1733 01:04:11,640 --> 01:04:14,268 Okay, I'm walking. Now tell me. 1734 01:04:11,640 --> 01:04:14,268 好的,我走起来了。现在告诉我。 1735 01:04:17,688 --> 01:04:19,982 - Well? - Well, I don't know. 1736 01:04:17,688 --> 01:04:19,982 - 怎么样?- 嗯,我不知道。 1737 01:04:20,107 --> 01:04:22,609 Well, you walk sort of, I mean.. 1738 01:04:20,107 --> 01:04:22,609 嗯,你走路的样子有点,我是说…… 1739 01:04:22,734 --> 01:04:25,153 - I don't get it. - Well, sort of.. 1740 01:04:22,734 --> 01:04:25,153 - 我不明白。- 嗯,有点... 1741 01:04:28,407 --> 01:04:31,827 - Well, show me. - Oh, I can't do it. 1742 01:04:28,407 --> 01:04:31,827 - 那,做给我看。- 哦,我做不到。 1743 01:04:31,952 --> 01:04:34,246 Well, then you walk. Let me watch you. 1744 01:04:31,952 --> 01:04:34,246 好吧,那你走几步。让我看看你怎么走的。 1745 01:04:34,371 --> 01:04:36,206 I-I-I never noticed how you walk. 1746 01:04:34,371 --> 01:04:36,206 我-我-我从来没注意过你是怎么走路的。 1747 01:04:36,331 --> 01:04:37,457 Okay. 1748 01:04:36,331 --> 01:04:37,457 好的。 1749 01:04:50,512 --> 01:04:52,556 Do it again. 1750 01:04:50,512 --> 01:04:52,556 再来一次。 1751 01:04:52,681 --> 01:04:56,184 If you tell any of the guys about this-- Do you think I would? 1752 01:04:52,681 --> 01:04:56,184 如果你把这事告诉任何人——你觉得我会吗? 1753 01:05:05,736 --> 01:05:08,947 That's a good walk. I-I'll-I'll try to copy it. 1754 01:05:05,736 --> 01:05:08,947 这步态真不错。我——我会——我会试着模仿的。 1755 01:05:22,461 --> 01:05:24,755 You really think it will make any difference? 1756 01:05:22,461 --> 01:05:24,755 你真觉得这能改变什么吗? 1757 01:05:24,880 --> 01:05:27,925 - I don't know. - Not now, it won't. 1758 01:05:24,880 --> 01:05:27,925 - 我不知道。- 现在不会了。 1759 01:05:28,926 --> 01:05:30,177 Thanks anyway. 1760 01:05:28,926 --> 01:05:30,177 无论如何,谢谢你。 1761 01:05:39,770 --> 01:05:43,231 Look, Tom, you've been in on a lot of bull sessions. 1762 01:05:39,770 --> 01:05:43,231 听着,汤姆,你参与过不少空谈会。 1763 01:05:43,357 --> 01:05:47,402 You've heard the guys talking about stopping over in Boston on the way home, getting girls, you know? 1764 01:05:43,357 --> 01:05:47,402 你听那些家伙说回家路上要在波士顿停留找姑娘的事了吧? 1765 01:05:47,527 --> 01:05:49,655 - Sure. What about it? - Well.. 1766 01:05:47,527 --> 01:05:49,655 - 当然,怎么了? - 嗯... 1767 01:05:49,780 --> 01:05:51,657 You're not going to the dance Saturday night. 1768 01:05:49,780 --> 01:05:51,657 你周六晚上不去舞会了。 1769 01:05:51,782 --> 01:05:54,034 - Not now. - You know Ellie Martin? 1770 01:05:51,782 --> 01:05:54,034 - 现在不去了。 - 你认识艾莉·马丁吗? 1771 01:05:54,159 --> 01:05:56,078 The gal that waits on tables over at the soda joint? 1772 01:05:54,159 --> 01:05:56,078 那个在汽水店端盘子的姑娘? 1773 01:05:56,203 --> 01:05:58,080 - Sure. What about her? - You've heard the guys talking. 1774 01:05:56,203 --> 01:05:58,080 - 当然知道。她怎么了?- 你听到那些家伙的议论了吧。 1775 01:05:58,205 --> 01:06:00,123 - About her. - Well, come on, come on. 1776 01:05:58,205 --> 01:06:00,123 - 关于她的。- 哎呀,快说,快说。 1777 01:06:00,248 --> 01:06:03,293 Why don't you drop in on Ellie Saturday night? 1778 01:06:00,248 --> 01:06:03,293 你周六晚上怎么不去找艾莉呢? 1779 01:06:03,418 --> 01:06:04,878 W-what do you mean? 1780 01:06:03,418 --> 01:06:04,878 你-你这是什么意思? 1781 01:06:05,003 --> 01:06:06,922 Hey, you want me to draw you a picture? 1782 01:06:05,003 --> 01:06:06,922 嘿,需要我给你画张图说明吗? 1783 01:06:08,507 --> 01:06:10,926 Gee, Ellie Martin. 1784 01:06:08,507 --> 01:06:10,926 天哪,艾莉·马丁。 1785 01:06:11,051 --> 01:06:13,679 - Okay. I know she's a dog. - Well, what good will that do? 1786 01:06:11,051 --> 01:06:13,679 - 好吧,我知道她是个丑女。- 那又有什么用呢? 1787 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 If I get caught there, I'll get thrown out of school. 1788 01:06:13,804 --> 01:06:15,555 要是我在那儿被抓到,就会被学校开除。 1789 01:06:15,681 --> 01:06:18,600 No one ever gets caught. Sunday morning people hear about it. 1790 01:06:15,681 --> 01:06:18,600 从来没人被抓过。周日早上大家才会听说这事。 1791 01:06:18,725 --> 01:06:20,394 Not the dean. I mean the fellows. 1792 01:06:18,725 --> 01:06:20,394 不是院长。我是说那些家伙。 1793 01:06:20,519 --> 01:06:22,938 Ellie tells and tells and tells. 1794 01:06:20,519 --> 01:06:22,938 艾莉一遍又一遍地到处说。 1795 01:06:23,063 --> 01:06:24,898 Boy, you'd be made! 1796 01:06:23,063 --> 01:06:24,898 老兄,那你可就发达了! 1797 01:06:26,525 --> 01:06:28,318 - Are you kidding? - No! 1798 01:06:26,525 --> 01:06:28,318 - 你在开玩笑吗? - 没有! 1799 01:06:30,862 --> 01:06:35,659 Of course, if, um if that sort of thing doesn't appeal to you.. 1800 01:06:30,862 --> 01:06:35,659 当然,如果,嗯,如果那种事情对你没有吸引力的话... 1801 01:06:43,750 --> 01:06:46,003 Tom.. 1802 01:06:43,750 --> 01:06:46,003 汤姆... 1803 01:06:46,128 --> 01:06:48,547 You've never been with a girl alone, have you? 1804 01:06:46,128 --> 01:06:48,547 你从没单独和女孩相处过,对吧? 1805 01:06:48,672 --> 01:06:51,258 I don't, I don't mean dances. I mean alone. 1806 01:06:48,672 --> 01:06:51,258 我不是指舞会那种场合。我是说单独相处。 1807 01:06:55,095 --> 01:06:57,347 - You wanna know something? - What? 1808 01:06:55,095 --> 01:06:57,347 - 想知道件事吗?- 什么? 1809 01:06:58,598 --> 01:06:59,766 Neither have I. 1810 01:06:58,598 --> 01:06:59,766 我也从没有过。 1811 01:07:01,852 --> 01:07:09,526 You mean, all those stories you told about stopping over in Boston and getting girls-- I'll be sorry I told you. 1812 01:07:01,852 --> 01:07:09,526 你是说,你之前讲的那些在波士顿停留时搭讪女孩的故事——我真后悔告诉了你。 1813 01:07:09,651 --> 01:07:13,488 Then why don't you go see Ellie Martin Saturday night? 1814 01:07:09,651 --> 01:07:13,488 那你周六晚上为什么不去找艾莉·马丁呢? 1815 01:07:13,613 --> 01:07:15,032 Why should I? 1816 01:07:13,613 --> 01:07:15,032 我为什么要去? 1817 01:07:15,157 --> 01:07:17,200 You mean you don't have to prove anything. 1818 01:07:15,157 --> 01:07:17,200 你是说你不需要证明什么。 1819 01:07:18,243 --> 01:07:20,328 Oh.. Oh, forget it. 1820 01:07:18,243 --> 01:07:20,328 哦.. 算了。 1821 01:07:20,454 --> 01:07:23,081 Probably a foul idea anyway. 1822 01:07:20,454 --> 01:07:23,081 反正可能也是个馊主意。 1823 01:07:23,206 --> 01:07:24,207 Yeah. 1824 01:07:23,206 --> 01:07:24,207 嗯。 1825 01:07:26,710 --> 01:07:28,336 Look, Tom, about next.. 1826 01:07:26,710 --> 01:07:28,336 听着,汤姆,关于下个... 1827 01:07:31,381 --> 01:07:33,383 Next year, yes? 1828 01:07:31,381 --> 01:07:33,383 明年,对吧? 1829 01:07:33,508 --> 01:07:37,345 Well, Mike Farrell's asked me to room with him over at Harmon's house. 1830 01:07:33,508 --> 01:07:37,345 嗯,迈克·法雷尔邀请我和他一起住在哈蒙家。 1831 01:07:37,471 --> 01:07:38,889 A lot of guys from the team are over there. 1832 01:07:37,471 --> 01:07:38,889 队里好多人都住那儿。 1833 01:07:39,014 --> 01:07:40,557 Sure, sure. I understand. 1834 01:07:39,014 --> 01:07:40,557 当然,当然。我明白。 1835 01:07:40,682 --> 01:07:44,478 I'm sorry I didn't tell you until now after we made our plans, but.. 1836 01:07:40,682 --> 01:07:44,478 很抱歉直到现在才告诉你,在我们已经做好计划之后,但是…… 1837 01:07:44,603 --> 01:07:46,730 - I didn't know.. I mean-- - I understand! 1838 01:07:44,603 --> 01:07:46,730 - 我不知道……我是说—— - 我明白! 1839 01:07:51,151 --> 01:07:52,194 I'll see ya. 1840 01:07:51,151 --> 01:07:52,194 回头见。 1841 01:07:54,112 --> 01:07:55,197 Al? 1842 01:07:54,112 --> 01:07:55,197 阿尔? 1843 01:07:57,532 --> 01:07:58,784 Yeah? 1844 01:07:57,532 --> 01:07:58,784 是吗? 1845 01:08:02,788 --> 01:08:04,206 Here. 1846 01:08:02,788 --> 01:08:04,206 给你。 1847 01:08:04,331 --> 01:08:06,833 I said wear it. Keep it. 1848 01:08:04,331 --> 01:08:06,833 我说了穿上它。留着吧。 1849 01:08:10,045 --> 01:08:11,838 It's yours. 1850 01:08:10,045 --> 01:08:11,838 它是你的了。 1851 01:08:15,801 --> 01:08:16,843 See ya. 1852 01:08:15,801 --> 01:08:16,843 再见。 1853 01:08:38,865 --> 01:08:40,033 Hi! 1854 01:08:38,865 --> 01:08:40,033 嗨! 1855 01:09:04,975 --> 01:09:07,269 - Laura? - 'I'm up here.' 1856 01:09:04,975 --> 01:09:07,269 - 劳拉? - "我在楼上。" 1857 01:09:07,394 --> 01:09:10,021 I beat young Harvey at handball! 1858 01:09:07,394 --> 01:09:10,021 我打手球赢了年轻的哈维! 1859 01:09:10,147 --> 01:09:11,648 Good. 1860 01:09:10,147 --> 01:09:11,648 很好。 1861 01:09:11,773 --> 01:09:14,442 At last! It took some doing, though. 1862 01:09:11,773 --> 01:09:14,442 终于赢了!不过赢得可不容易。 1863 01:09:14,568 --> 01:09:17,946 He was after my scalp because I gave him that D-minus on his last exam. 1864 01:09:14,568 --> 01:09:17,946 他对我怀恨在心,因为我上次考试只给了他个 D 减。 1865 01:09:18,071 --> 01:09:19,447 Yeah. 1866 01:09:18,071 --> 01:09:19,447 是啊。 1867 01:09:19,573 --> 01:09:23,201 Uh, you, uh, you wanted this. 1868 01:09:19,573 --> 01:09:23,201 呃,你,呃,你想要这个。 1869 01:09:23,952 --> 01:09:25,203 Book of poems. 1870 01:09:23,952 --> 01:09:25,203 诗集。 1871 01:09:25,328 --> 01:09:27,038 Why, yes! How did you know? 1872 01:09:25,328 --> 01:09:27,038 哎呀,没错!你怎么知道的? 1873 01:09:27,164 --> 01:09:28,498 Oh, the notice from the bookstore. 1874 01:09:27,164 --> 01:09:28,498 哦,书店的通知。 1875 01:09:28,623 --> 01:09:31,668 Oh, that's very sweet of you, dear. 1876 01:09:28,623 --> 01:09:31,668 哦,亲爱的,你真是太好了。 1877 01:09:35,088 --> 01:09:36,506 - You've already got it. - Well, yes. 1878 01:09:35,088 --> 01:09:36,506 - 你已经有了。- 嗯,是的。 1879 01:09:36,631 --> 01:09:39,092 Someone gave it to me. 1880 01:09:36,631 --> 01:09:39,092 有人给我的。 1881 01:09:39,217 --> 01:09:41,970 Oh, heh, Tom knew I wanted it. 1882 01:09:39,217 --> 01:09:41,970 哦,呵呵,汤姆知道我想要它。 1883 01:09:46,683 --> 01:09:48,518 Bill! 1884 01:09:46,683 --> 01:09:48,518 比尔! 1885 01:09:48,643 --> 01:09:54,191 Oh, Bill, what difference does it make that he gave me the book? He knew I wanted it, too. 1886 01:09:48,643 --> 01:09:54,191 哦,比尔,他给我这本书又有什么关系呢?他也知道我想要它。 1887 01:09:54,316 --> 01:09:56,109 I don't know. 1888 01:09:54,316 --> 01:09:56,109 我不知道。 1889 01:09:56,234 --> 01:10:00,822 It just seems that every time that I try to do-- Oh, Bill, don't say that. It isn't so! 1890 01:09:56,234 --> 01:10:00,822 只是每次我试图去做——哦,比尔,别这么说。不是这样的! 1891 01:10:00,947 --> 01:10:03,033 - It is. - But.. 1892 01:10:00,947 --> 01:10:03,033 - 是的。- 但是... 1893 01:10:03,158 --> 01:10:04,951 But this thing of the book is funny. 1894 01:10:03,158 --> 01:10:04,951 但这本书的事情很有趣。 1895 01:10:05,076 --> 01:10:07,454 I don't think it's very funny. 1896 01:10:05,076 --> 01:10:07,454 我不觉得这很有趣。 1897 01:10:07,579 --> 01:10:10,332 Bill, Bill. 1898 01:10:07,579 --> 01:10:10,332 比尔,比尔。 1899 01:10:10,457 --> 01:10:14,502 I'm, I'm very touched that you should have remembered. 1900 01:10:10,457 --> 01:10:14,502 你,你竟然还记得,我真的很感动。 1901 01:10:14,628 --> 01:10:16,504 And thank you. 1902 01:10:14,628 --> 01:10:16,504 谢谢你。 1903 01:10:16,630 --> 01:10:18,381 Oh, Bill, don't turn away from me. 1904 01:10:16,630 --> 01:10:18,381 哦,比尔,别躲着我。 1905 01:10:18,506 --> 01:10:20,383 I wanted to thank you. 1906 01:10:18,506 --> 01:10:20,383 我想谢谢你。 1907 01:10:22,761 --> 01:10:26,223 Oh, is it such a chore to let yourself be thanked? 1908 01:10:22,761 --> 01:10:26,223 哦,让你接受感谢就这么为难吗? 1909 01:10:29,601 --> 01:10:31,394 Oh, Bill. 1910 01:10:29,601 --> 01:10:31,394 哦,比尔。 1911 01:10:31,519 --> 01:10:34,981 We so rarely touch anymore. 1912 01:10:31,519 --> 01:10:34,981 我们如今很少再有肢体接触了。 1913 01:10:35,106 --> 01:10:37,150 I keep feeling I'm losing contact with you. 1914 01:10:35,106 --> 01:10:37,150 我总觉得正在与你渐行渐远。 1915 01:10:37,275 --> 01:10:47,244 - Don't you feel that? Yes. - Look, Laura, I-I've got to-- Yes, I know, I know you've got to go, but it's just that I don't know, we we don't touch anymore. 1916 01:10:37,275 --> 01:10:47,244 - 你难道没感觉到吗?是的。- 听着,劳拉,我...我得...是的,我知道,我知道你得走了,但只是我不知道,我们...我们不再有肢体接触了。 1917 01:10:47,369 --> 01:10:53,208 You seem to hold yourself aloof from me and a tension seems to grow between us and.. 1918 01:10:47,369 --> 01:10:53,208 你似乎刻意与我保持距离,我们之间的紧张感似乎在不断滋长... 1919 01:10:54,501 --> 01:10:56,461 Oh, you don't feel that? 1920 01:10:54,501 --> 01:10:56,461 哦,你没感觉到吗? 1921 01:10:56,586 --> 01:11:01,800 You don't feel yourself holding away from me until it becomes overpowering, and then.. 1922 01:10:56,586 --> 01:11:01,800 你没感觉到自己在刻意疏远我,直到这种疏远变得难以承受,然后... 1923 01:11:01,925 --> 01:11:15,146 Oh, Bill, there's no growing together anymore no quiet times just holding hands and a feeling of closeness like it was in Italy. 1924 01:11:01,925 --> 01:11:15,146 哦,比尔,再也没有共同成长了,再也没有静静牵手、感受亲密无间的时刻了,就像在意大利时那样。 1925 01:11:15,272 --> 01:11:17,274 And now it's.. 1926 01:11:15,272 --> 01:11:17,274 而现在却…… 1927 01:11:17,399 --> 01:11:19,859 Oh, oh, Bill, do you, do you see? 1928 01:11:17,399 --> 01:11:19,859 哦,哦,比尔,你,你明白了吗? 1929 01:11:19,985 --> 01:11:21,319 You do see. 1930 01:11:19,985 --> 01:11:21,319 你确实明白了。 1931 01:11:23,321 --> 01:11:25,532 I don't know what you're talking about, Laura. 1932 01:11:23,321 --> 01:11:25,532 我不知道你在说什么,劳拉。 1933 01:11:29,452 --> 01:11:31,621 It can't always be a honeymoon. 1934 01:11:29,452 --> 01:11:31,621 婚姻不可能总是蜜月期。 1935 01:11:34,332 --> 01:11:37,210 Well, do you think that's what I was talking about? 1936 01:11:34,332 --> 01:11:37,210 那么,你觉得我刚才说的是这个意思吗? 1937 01:11:37,335 --> 01:11:40,380 I don't know why you chose a time like this to talk about. 1938 01:11:37,335 --> 01:11:40,380 我不明白你为什么偏偏选在这个时候谈论这些。 1939 01:11:40,505 --> 01:11:41,756 Yes, I don't know why either. 1940 01:11:40,505 --> 01:11:41,756 是的,我也不知道为什么。 1941 01:11:41,881 --> 01:11:45,218 I just wanted to thank you for the book and I'm sorry I said anything. I.. 1942 01:11:41,881 --> 01:11:45,218 我只是想谢谢你送的书,很抱歉我多嘴了。我…… 1943 01:11:46,928 --> 01:11:49,723 Can I get you some tea? 1944 01:11:46,928 --> 01:11:49,723 要我给你倒杯茶吗? 1945 01:11:49,848 --> 01:11:51,349 No. No, thank you. 1946 01:11:49,848 --> 01:11:51,349 不用了。不,谢谢。 1947 01:11:53,935 --> 01:11:56,271 Well, little Joan Harrison's coming over for tea. 1948 01:11:53,935 --> 01:11:56,271 小琼·哈里森要来喝茶了。 1949 01:11:56,396 --> 01:11:58,940 No, she isn't. I saw her father at the gym. 1950 01:11:56,396 --> 01:11:58,940 不,她不会来的。我在健身房见到她父亲了。 1951 01:11:59,065 --> 01:12:02,485 I don't think that was a very smart thing for you to do, Laura. 1952 01:11:59,065 --> 01:12:02,485 劳拉,我觉得你这么做不太明智。 1953 01:12:02,610 --> 01:12:05,572 Well, I thought Tom could ask her to the dance on Saturday. 1954 01:12:02,610 --> 01:12:05,572 嗯,我以为汤姆可以邀请她参加周六的舞会。 1955 01:12:05,697 --> 01:12:07,490 He's on the committee, and he has no girl to take. 1956 01:12:05,697 --> 01:12:07,490 他是委员会成员,而且没有女伴可带。 1957 01:12:07,615 --> 01:12:10,618 I understand he's no longer on the committee. 1958 01:12:07,615 --> 01:12:10,618 我听说他已经不在委员会了。 1959 01:12:10,744 --> 01:12:12,704 You're a hostess, aren't you? 1960 01:12:10,744 --> 01:12:12,704 你是女招待,对吧? 1961 01:12:12,829 --> 01:12:15,665 Yes, yes, I am a hostess. 1962 01:12:12,829 --> 01:12:15,665 是的,是的,我是女招待。 1963 01:12:15,790 --> 01:12:20,795 I, uh, have that mountain-climbing business this weekend. The weatherman predicts rain. 1964 01:12:15,790 --> 01:12:20,795 我,呃,这周末有登山活动。天气预报说会下雨。 1965 01:12:24,758 --> 01:12:27,052 Oh, well, that's too bad. 1966 01:12:24,758 --> 01:12:27,052 哦,那可太遗憾了。 1967 01:12:27,177 --> 01:12:31,222 You know we're losing Al next year because of Tom? 1968 01:12:27,177 --> 01:12:31,222 你知道因为汤姆,我们明年要失去阿尔了吗? 1969 01:12:31,348 --> 01:12:33,183 - Oh, you've heard. - 'Yup.' 1970 01:12:31,348 --> 01:12:33,183 - 哦,你已经听说了。- 是的。 1971 01:12:33,308 --> 01:12:36,144 He'll probably be captain of the baseball team. 1972 01:12:33,308 --> 01:12:36,144 他可能会成为棒球队的队长。 1973 01:12:36,269 --> 01:12:39,189 Last time we had a major sports captain was eight years ago. 1974 01:12:36,269 --> 01:12:39,189 上次我们拥有一个重要的体育队长已经是八年前的事了。 1975 01:12:39,314 --> 01:12:40,565 Yes. I'm sorry about that. 1976 01:12:39,314 --> 01:12:40,565 是的,对此我感到抱歉。 1977 01:12:40,690 --> 01:12:43,360 However, we'll also be losing Tom. 1978 01:12:40,690 --> 01:12:43,360 不过,我们也将失去汤姆。 1979 01:12:45,320 --> 01:12:47,781 Yeah, yeah. 1980 01:12:45,320 --> 01:12:47,781 是啊,是啊。 1981 01:12:47,906 --> 01:12:52,619 We, uh, have no singles in this house and, uh, Tom will be rooming alone. 1982 01:12:47,906 --> 01:12:52,619 我们,呃,这栋房子里没有单身人士,呃,汤姆会一个人住。 1983 01:12:54,704 --> 01:12:56,456 Well, I'm sorry to hear that. 1984 01:12:54,704 --> 01:12:56,456 好吧,听到这个我很遗憾。 1985 01:12:56,581 --> 01:12:58,792 - I knew that you would be. - Oh, Bill. 1986 01:12:56,581 --> 01:12:58,792 - 我就知道你会这样。- 哦,比尔。 1987 01:12:58,917 --> 01:13:01,544 Why should my interest in this boy make you angry? 1988 01:12:58,917 --> 01:13:01,544 为什么我对这个男孩感兴趣会让你生气? 1989 01:13:01,669 --> 01:13:03,546 - I'm not angry. - You're not only angry. 1990 01:13:01,669 --> 01:13:03,546 - 我没有生气。- 你不仅生气了。 1991 01:13:03,671 --> 01:13:07,258 it's almost as though you were, well, jealous. 1992 01:13:03,671 --> 01:13:07,258 简直就像你,嗯,嫉妒了。 1993 01:13:07,384 --> 01:13:08,510 What? 1994 01:13:07,384 --> 01:13:08,510 什么? 1995 01:13:08,635 --> 01:13:11,888 Oh, come now, Laura. 1996 01:13:08,635 --> 01:13:11,888 哦,别这样,劳拉。 1997 01:13:12,013 --> 01:13:15,517 Well, how else could you explain your vindictive attitude towards him? 1998 01:13:12,013 --> 01:13:15,517 不然你还能怎么解释你对他那种报复性的态度? 1999 01:13:15,642 --> 01:13:18,853 I'll, uh, go directly from class to the dining hall, alright? 2000 01:13:15,642 --> 01:13:18,853 我,呃,一下课就直接去餐厅,好吗? 2001 01:13:20,397 --> 01:13:21,898 Yes, dear. Of course it's alright. 2002 01:13:20,397 --> 01:13:21,898 好的,亲爱的。当然没问题。 2003 01:13:22,023 --> 01:13:23,441 - 'And, Laura.' - Yes, dear? 2004 01:13:22,023 --> 01:13:23,441 - "还有,劳拉。" - 怎么了,亲爱的? 2005 01:13:23,566 --> 01:13:27,737 Seeing Tom so much having him down to tea alone all the time.. 2006 01:13:23,566 --> 01:13:27,737 看到汤姆这么频繁地独自下来喝茶…… 2007 01:13:27,862 --> 01:13:33,785 I think you ought to have him down only when you have the other boys for his own good. I mean that. 2008 01:13:27,862 --> 01:13:33,785 我觉得为了他好,你应该只在其他男孩也在的时候才叫他下来。我是认真的。 2009 01:13:33,910 --> 01:13:35,829 Now, I'll see you in the dining hall. 2010 01:13:33,910 --> 01:13:35,829 现在,我们餐厅见。 2011 01:13:36,871 --> 01:13:38,164 Try to be on time. 2012 01:13:36,871 --> 01:13:38,164 尽量准时到。 2013 01:14:11,698 --> 01:14:15,076 Hello. I'd like to speak to Ellie Martin, please. 2014 01:14:11,698 --> 01:14:15,076 你好。我想找艾莉·马丁。 2015 01:14:17,954 --> 01:14:20,748 Oh, hello. Ellie? Uh, this is Tom Lee. 2016 01:14:17,954 --> 01:14:20,748 哦,你好。艾莉吗?呃,我是汤姆·李。 2017 01:14:22,041 --> 01:14:24,210 Tom Lee. 2018 01:14:22,041 --> 01:14:24,210 汤姆·李。 2019 01:14:24,335 --> 01:14:29,799 Well, I'm down at the soda fountain all the time with my roommate Al Thompson. 2020 01:14:24,335 --> 01:14:29,799 我经常和室友阿尔·汤普森待在冷饮柜台那边。 2021 01:14:29,924 --> 01:14:33,553 Yeah. Well, uh, I'll tell you what I, uh, wanted, Ellie. 2022 01:14:29,924 --> 01:14:33,553 嗯,呃,艾莉,我想告诉你我……呃,我的想法。 2023 01:14:33,678 --> 01:14:40,852 I, uh, I-I'm not going to the dance on Saturday night and I-I wondered if-if you're doing anything. 2024 01:14:33,678 --> 01:14:40,852 我……呃,我周六晚上不去舞会了,我在想……如果你有空的话。 2025 01:14:40,977 --> 01:14:48,526 Well, I mean, uh, I wondered if maybe I could drop over and, and pick you up after you get through work on Saturday night. 2026 01:14:40,977 --> 01:14:48,526 嗯,我是说,呃,我在想周六晚上你下班后,我能不能顺路去接你。 2027 01:14:52,071 --> 01:14:54,908 Well, I don't know what's in it for you, Ellie. 2028 01:14:52,071 --> 01:14:54,908 好吧,我不知道这对你有什么好处,艾莉。 2029 01:14:56,451 --> 01:14:58,953 Yeah, something, I guess. 2030 01:14:56,451 --> 01:14:58,953 是啊,我想总有点什么吧。 2031 01:14:59,078 --> 01:15:01,080 I just thought I'd like to see you. 2032 01:14:59,078 --> 01:15:01,080 我只是想见见你。 2033 01:15:04,083 --> 01:15:08,004 O-okay. Well, what time do you get through work? 2034 01:15:04,083 --> 01:15:08,004 好-好的。那你几点下班? 2035 01:15:08,129 --> 01:15:11,132 Nine o'clock? Alright. I'll see you then. 2036 01:15:08,129 --> 01:15:11,132 九点?好的。到时候见。 2037 01:15:11,257 --> 01:15:12,634 Oh! Thanks. 2038 01:15:11,257 --> 01:15:12,634 哦!谢谢。 2039 01:15:30,151 --> 01:15:32,153 Oh, e-excuse me, Mrs. Reynolds. 2040 01:15:30,151 --> 01:15:32,153 哦,打-打扰一下,雷诺兹夫人。 2041 01:15:41,329 --> 01:15:47,085 - How are you, Ellie? - Keep your big, fat-- I'm in a hurry, Ellie, I'm-I'm-I'm late picking up my girl for the dance. 2042 01:15:41,329 --> 01:15:47,085 - 你好吗,艾莉?- 别挡道,大块头——我赶时间,艾莉,我——我——我接女儿去舞会要迟到了。 2043 01:15:47,210 --> 01:15:49,629 Say, aren't we the little gentleman tonight? 2044 01:15:47,210 --> 01:15:49,629 哟,今晚我们是不是特别有绅士风度啊? 2045 01:15:49,754 --> 01:15:52,298 - Hey. Alrighty. - Live it up, buster. 2046 01:15:49,754 --> 01:15:52,298 - 嘿。好的。- 尽情享受吧,老兄。 2047 01:16:01,599 --> 01:16:04,143 Uh, I'd like a package of these. 2048 01:16:01,599 --> 01:16:04,143 呃,我想买一包这个。 2049 01:16:04,269 --> 01:16:06,062 - Matches? - No, thanks. 2050 01:16:04,269 --> 01:16:06,062 - 要火柴吗? - 不用了,谢谢。 2051 01:16:11,317 --> 01:16:12,443 Thanks. 2052 01:16:11,317 --> 01:16:12,443 谢谢。 2053 01:16:18,449 --> 01:16:20,577 - Want something else? - No, thanks. 2054 01:16:18,449 --> 01:16:20,577 - 还需要别的吗? - 不用了,谢谢。 2055 01:16:22,620 --> 01:16:24,831 But you're Mrs. Reynolds, aren't you? 2056 01:16:22,620 --> 01:16:24,831 但你是雷诺兹太太,对吧? 2057 01:16:24,956 --> 01:16:26,958 - Yes. - Uh-huh. 2058 01:16:24,956 --> 01:16:26,958 - 是的。- 嗯哼。 2059 01:16:27,083 --> 01:16:29,085 Nice flowers. Having a party? 2060 01:16:27,083 --> 01:16:29,085 花真漂亮。要办派对吗? 2061 01:16:30,169 --> 01:16:32,297 Yes. Of sorts. 2062 01:16:30,169 --> 01:16:32,297 算是吧。 2063 01:16:32,422 --> 01:16:33,798 Real pretty. 2064 01:16:32,422 --> 01:16:33,798 确实很美。 2065 01:16:38,636 --> 01:16:39,721 Take one. 2066 01:16:38,636 --> 01:16:39,721 第一条。 2067 01:16:42,307 --> 01:16:43,433 Thanks. 2068 01:16:42,307 --> 01:16:43,433 谢谢。 2069 01:16:45,476 --> 01:16:47,812 - Well, goodnight. - Goodnight. 2070 01:16:45,476 --> 01:16:47,812 - 晚安。- 晚安。 2071 01:16:48,938 --> 01:16:51,024 Oh! Have a nice party. 2072 01:16:48,938 --> 01:16:51,024 哦!祝你们派对愉快。 2073 01:16:52,025 --> 01:16:53,067 Thanks. 2074 01:16:52,025 --> 01:16:53,067 谢谢。 2075 01:17:49,540 --> 01:17:51,167 I'll never make it. 2076 01:17:49,540 --> 01:17:51,167 我永远也做不到。 2077 01:18:14,482 --> 01:18:15,608 Tom? 2078 01:18:14,482 --> 01:18:15,608 汤姆? 2079 01:18:24,283 --> 01:18:25,618 Well.. 2080 01:18:24,283 --> 01:18:25,618 好吧…… 2081 01:18:25,743 --> 01:18:30,832 - I've been expecting you. - Uh, I-- Are you going to the dance, after all? 2082 01:18:25,743 --> 01:18:30,832 - 我一直在等你。 - 呃,我——你终究还是要去舞会吗? 2083 01:18:30,957 --> 01:18:32,709 No. 2084 01:18:30,957 --> 01:18:32,709 不去。 2085 01:18:32,834 --> 01:18:36,254 You can report me if you like, out after hours. 2086 01:18:32,834 --> 01:18:36,254 如果你愿意,可以举报我,说我过了宵禁时间还在外面。 2087 01:18:36,379 --> 01:18:38,381 Or you can give me permission. 2088 01:18:36,379 --> 01:18:38,381 或者你可以允许我去。 2089 01:18:40,007 --> 01:18:41,384 Can I have permission to go out? 2090 01:18:40,007 --> 01:18:41,384 我能出去一下吗? 2091 01:18:41,509 --> 01:18:43,136 I think I better get you some coffee. 2092 01:18:41,509 --> 01:18:43,136 我想最好给你弄点咖啡。 2093 01:18:43,261 --> 01:18:45,430 You can tell them that, too, that I've been drinking. 2094 01:18:43,261 --> 01:18:45,430 你也可以告诉他们,就说我一直在喝酒。 2095 01:18:45,555 --> 01:18:47,098 There'll be lots to tell before.. 2096 01:18:45,555 --> 01:18:47,098 在那之前,还有很多话要说。 2097 01:18:50,184 --> 01:18:52,270 I didn't drink much. 2098 01:18:50,184 --> 01:18:52,270 我没喝多少。 2099 01:18:52,395 --> 01:18:53,730 But I didn't eat much, either. 2100 01:18:52,395 --> 01:18:53,730 但我吃得也不多。 2101 01:18:53,855 --> 01:18:55,398 Well, let me get you something to eat. 2102 01:18:53,855 --> 01:18:55,398 那我去给你弄点吃的。 2103 01:18:55,523 --> 01:18:58,735 No. I, I can't stay. 2104 01:18:55,523 --> 01:18:58,735 不,我,我不能留下。 2105 01:18:58,860 --> 01:19:01,237 Well, alright. 2106 01:18:58,860 --> 01:19:01,237 好吧,那行。 2107 01:19:01,362 --> 01:19:03,740 Ooh, it's a nasty night out, isn't it? 2108 01:19:01,362 --> 01:19:03,740 哦,外面天气真糟糕,对吧? 2109 01:19:03,865 --> 01:19:05,700 I-I wasn't planning to come in. 2110 01:19:03,865 --> 01:19:05,700 我……我本来没打算进来的。 2111 01:19:05,825 --> 01:19:09,078 Then why the flowers? 2112 01:19:05,825 --> 01:19:09,078 那你为什么带花来? 2113 01:19:09,203 --> 01:19:12,874 And the card. "For a pleasant evening." 2114 01:19:09,203 --> 01:19:12,874 还有这张卡片。"愿您度过一个愉快的夜晚。" 2115 01:19:12,999 --> 01:19:17,170 Well, that was for the dance. I forgot to cancel. 2116 01:19:12,999 --> 01:19:17,170 哦,那是为舞会准备的。我忘记取消了。 2117 01:19:17,295 --> 01:19:20,256 - Well, I'm glad you didn't. - Why? 2118 01:19:17,295 --> 01:19:20,256 - 嗯,我很高兴你没取消。- 为什么? 2119 01:19:20,381 --> 01:19:25,720 Well, for one thing, I like to get flowers and for another thing, it's my.. 2120 01:19:20,381 --> 01:19:25,720 一方面,我喜欢收到花;另一方面,这是我的... 2121 01:19:25,845 --> 01:19:28,598 Oh, look. Let me get you some coffee. It's all made. 2122 01:19:25,845 --> 01:19:28,598 哦,你看。我给你倒点咖啡吧,已经煮好了。 2123 01:19:28,723 --> 01:19:31,934 No. I'm just about right. 2124 01:19:28,723 --> 01:19:31,934 不用了,我这样正好。 2125 01:19:32,059 --> 01:19:33,853 Hm. Look.. 2126 01:19:32,059 --> 01:19:33,853 嗯,你看... 2127 01:19:34,979 --> 01:19:36,314 Drink this. 2128 01:19:34,979 --> 01:19:36,314 把这个喝了吧。 2129 01:19:36,439 --> 01:19:37,857 I've only had a sip. 2130 01:19:36,439 --> 01:19:37,857 我只喝了一小口。 2131 01:19:39,442 --> 01:19:40,526 Come on. 2132 01:19:39,442 --> 01:19:40,526 来吧。 2133 01:19:44,864 --> 01:19:47,700 Well, y-you can drink from this side. 2134 01:19:44,864 --> 01:19:47,700 嗯,你-你可以从这边喝。 2135 01:19:53,998 --> 01:19:56,959 - And for another thing? - What do you mean? 2136 01:19:53,998 --> 01:19:56,959 - 还有一件事呢?- 你什么意思? 2137 01:19:57,084 --> 01:19:58,586 - Well, for one thing, you-- - Oh, yes. 2138 01:19:57,084 --> 01:19:58,586 - 首先,你—— - 哦,是的。 2139 01:19:58,711 --> 01:20:05,009 I like to get flowers, and for another thing it's nice to have flowers on my anniversary. 2140 01:19:58,711 --> 01:20:05,009 我喜欢收到花,而且在我的纪念日有花也很美好。 2141 01:20:05,134 --> 01:20:06,844 - Anniversary? - Yes. 2142 01:20:05,134 --> 01:20:06,844 - 纪念日? - 是的。 2143 01:20:06,969 --> 01:20:10,014 And Mr. Reynolds on a mountaintop with 20 st.. 2144 01:20:06,969 --> 01:20:10,014 还有雷诺兹先生在山顶上带着 20 个…… 2145 01:20:10,139 --> 01:20:12,225 - Didn't he remember? - Well, well.. 2146 01:20:10,139 --> 01:20:12,225 - 他不记得了吗?- 哎呀呀... 2147 01:20:12,350 --> 01:20:15,394 It's not that anniversary. 2148 01:20:12,350 --> 01:20:15,394 不是那个纪念日。 2149 01:20:15,520 --> 01:20:16,854 Come along. Let me take your coat. 2150 01:20:15,520 --> 01:20:16,854 来吧,让我帮你拿外套。 2151 01:20:16,979 --> 01:20:18,523 No, I.. 2152 01:20:16,979 --> 01:20:18,523 不,我... 2153 01:20:28,991 --> 01:20:30,910 Well, how nice you look. 2154 01:20:28,991 --> 01:20:30,910 你看起来真不错。 2155 01:20:32,703 --> 01:20:37,208 Put me in a blue suit and I look like a kid. 2156 01:20:32,703 --> 01:20:37,208 我穿上蓝色西装就像个孩子。 2157 01:20:37,333 --> 01:20:40,378 How did you know I liked these flowers? 2158 01:20:37,333 --> 01:20:40,378 你怎么知道我喜欢这些花? 2159 01:20:40,503 --> 01:20:42,004 You mentioned it. 2160 01:20:40,503 --> 01:20:42,004 你提到过。 2161 01:20:42,129 --> 01:20:44,841 You're very quick to notice these things. 2162 01:20:42,129 --> 01:20:44,841 你倒是很会察言观色。 2163 01:20:45,675 --> 01:20:47,468 So was he. 2164 01:20:45,675 --> 01:20:47,468 他以前也是。 2165 01:20:47,593 --> 01:20:49,345 Who? 2166 01:20:47,593 --> 01:20:49,345 谁? 2167 01:20:49,470 --> 01:20:52,139 My first husband. 2168 01:20:49,470 --> 01:20:52,139 我的第一任丈夫。 2169 01:20:52,265 --> 01:20:54,642 That's the anniversary. 2170 01:20:52,265 --> 01:20:54,642 那是周年纪念日。 2171 01:20:54,767 --> 01:20:58,646 Well, I, I-I didn't know. 2172 01:20:54,767 --> 01:20:58,646 嗯,我,我——我不知道。 2173 01:20:58,771 --> 01:21:01,482 He was, I'd say, about your age. 2174 01:20:58,771 --> 01:21:01,482 他当时,我想说,大概和你差不多年纪。 2175 01:21:01,607 --> 01:21:03,025 How old are you, Tom? 2176 01:21:01,607 --> 01:21:03,025 汤姆,你多大了? 2177 01:21:03,150 --> 01:21:05,111 Eighteen. 2178 01:21:03,150 --> 01:21:05,111 十八岁。 2179 01:21:05,236 --> 01:21:06,737 - Tomorrow. - Tomorrow? 2180 01:21:05,236 --> 01:21:06,737 - 明天。 - 明天? 2181 01:21:06,863 --> 01:21:09,323 Oh, we'll celebrate. 2182 01:21:06,863 --> 01:21:09,323 哦,我们会庆祝的。 2183 01:21:09,448 --> 01:21:11,325 You'd better not make any plans. 2184 01:21:09,448 --> 01:21:11,325 你最好别做任何计划。 2185 01:21:11,450 --> 01:21:14,078 He was just your age then. 2186 01:21:11,450 --> 01:21:14,078 他当时就你这年纪。 2187 01:21:14,203 --> 01:21:16,956 Hm, maybe a few months older. 2188 01:21:14,203 --> 01:21:16,956 嗯,可能大几个月。 2189 01:21:18,040 --> 01:21:24,422 Such a lonely boy away from home for the first time and going off to war. 2190 01:21:18,040 --> 01:21:24,422 第一次离家就上战场,真是个孤独的男孩。 2191 01:21:25,882 --> 01:21:26,924 War? 2192 01:21:25,882 --> 01:21:26,924 战场? 2193 01:21:28,175 --> 01:21:30,386 Yes. He was killed. 2194 01:21:28,175 --> 01:21:30,386 是的。他遇害了。 2195 01:21:30,511 --> 01:21:31,679 I'm sorry. 2196 01:21:30,511 --> 01:21:31,679 我很遗憾。 2197 01:21:33,306 --> 01:21:35,266 But I'm glad to hear about him. 2198 01:21:33,306 --> 01:21:35,266 但很高兴能听到他的消息。 2199 01:21:35,391 --> 01:21:37,143 - Glad? - Yes. 2200 01:21:35,391 --> 01:21:37,143 - 高兴? - 是的。 2201 01:21:38,978 --> 01:21:40,980 I don't know. 2202 01:21:38,978 --> 01:21:40,980 我不知道。 2203 01:21:41,105 --> 01:21:44,692 He sounds like someone you should have been married to and not.. 2204 01:21:41,105 --> 01:21:44,692 听上去他才是你该嫁的人,而不是…… 2205 01:21:47,361 --> 01:21:48,905 I'm sorry. 2206 01:21:47,361 --> 01:21:48,905 我很遗憾。 2207 01:21:49,030 --> 01:21:52,867 He was killed being conspicuously brave. 2208 01:21:49,030 --> 01:21:52,867 他因过于英勇而牺牲了。 2209 01:21:52,992 --> 01:21:59,206 He had to be conspicuously brave, you see because, well, something had happened in training camp. 2210 01:21:52,992 --> 01:21:59,206 他必须表现得格外勇敢,你看,因为训练营里发生了一些事。 2211 01:21:59,332 --> 01:22:04,462 Oh, I don't know what, but he was afraid the others thought him a coward. 2212 01:21:59,332 --> 01:22:04,462 哦,具体我不清楚,但他害怕别人认为他是个懦夫。 2213 01:22:04,587 --> 01:22:06,505 He showed them he wasn't. 2214 01:22:04,587 --> 01:22:06,505 他向他们证明了自己并非如此。 2215 01:22:06,631 --> 01:22:08,049 He had that satisfaction. 2216 01:22:06,631 --> 01:22:08,049 他获得了那份满足感。 2217 01:22:08,174 --> 01:22:10,801 Well, what was it worth if it killed him? 2218 01:22:08,174 --> 01:22:10,801 可是,如果这要了他的命,那又有什么意义呢? 2219 01:22:10,927 --> 01:22:12,803 I don't know, but I can understand. 2220 01:22:10,927 --> 01:22:12,803 我不知道,但我能理解。 2221 01:22:13,971 --> 01:22:15,890 Yes, of course you can. 2222 01:22:13,971 --> 01:22:15,890 当然可以。 2223 01:22:17,266 --> 01:22:18,726 You're very like him. 2224 01:22:17,266 --> 01:22:18,726 你和他很像。 2225 01:22:20,227 --> 01:22:22,438 Me? 2226 01:22:20,227 --> 01:22:22,438 我? 2227 01:22:25,566 --> 01:22:27,818 Here, before I finish it all. 2228 01:22:25,566 --> 01:22:27,818 给,趁我还没吃完。 2229 01:22:36,160 --> 01:22:41,749 He was kind and gentle and lonely. 2230 01:22:36,160 --> 01:22:41,749 他善良、温柔,却又孤独。 2231 01:22:41,874 --> 01:22:44,961 We knew it wouldn't last. We sensed it. 2232 01:22:41,874 --> 01:22:44,961 我们心知肚明,这段感情不会长久。我们早有预感。 2233 01:22:45,086 --> 01:22:51,676 But he always said "Why must the test of everything be its durability?" 2234 01:22:45,086 --> 01:22:51,676 但他总说:“为何凡事都要以持久性作为衡量标准?” 2235 01:22:51,801 --> 01:22:54,387 I'm sorry he was killed. 2236 01:22:51,801 --> 01:22:54,387 对于他的遇害,我深感遗憾。 2237 01:22:54,512 --> 01:22:57,723 I'm sorry he was killed the way he was killed. 2238 01:22:54,512 --> 01:22:57,723 我很遗憾他以那样的方式被杀害。 2239 01:22:57,848 --> 01:23:03,562 In trying to prove he was a man he died a boy. 2240 01:22:57,848 --> 01:23:03,562 在试图证明自己是个男子汉时,他却以男孩的身份死去。 2241 01:23:03,688 --> 01:23:05,231 Still, he must have died happy. 2242 01:23:03,688 --> 01:23:05,231 尽管如此,他死时一定是幸福的。 2243 01:23:05,356 --> 01:23:07,817 Why? Because he proved his courage? 2244 01:23:05,356 --> 01:23:07,817 为什么?因为他证明了自己的勇气? 2245 01:23:07,942 --> 01:23:09,110 That. 2246 01:23:07,942 --> 01:23:09,110 那个。 2247 01:23:11,195 --> 01:23:13,406 And because he was married to you. 2248 01:23:11,195 --> 01:23:13,406 而且因为他娶了你。 2249 01:23:18,536 --> 01:23:19,954 - Sorry, I've got to go. - Oh, please. 2250 01:23:18,536 --> 01:23:19,954 - 抱歉,我得走了。- 哦,拜托。 2251 01:23:20,079 --> 01:23:21,205 - Tom. Well.. - I-I've-I've got to! 2252 01:23:20,079 --> 01:23:21,205 - 汤姆。好吧... - 我-我-我必须得走了! 2253 01:23:21,330 --> 01:23:23,374 It must be a very important engagement. 2254 01:23:21,330 --> 01:23:23,374 这一定是个非常重要的约会。 2255 01:23:23,499 --> 01:23:26,919 Well, if you go now, I'll think I've bored you, talking all about myself. 2256 01:23:23,499 --> 01:23:26,919 如果你现在就走,我会觉得是我一直在谈论自己让你感到无聊了。 2257 01:23:27,044 --> 01:23:30,840 Oh, I probably shouldn't have gone on like that but I just got into a reminiscent mood. 2258 01:23:27,044 --> 01:23:30,840 哦,我可能不该这样滔滔不绝,但我刚才陷入了怀旧的情绪中。 2259 01:23:30,965 --> 01:23:32,466 Don't you ever get in reminiscing moods? 2260 01:23:30,965 --> 01:23:32,466 你难道从来没有陷入过怀旧的情绪吗? 2261 01:23:32,591 --> 01:23:34,552 - On nights like this? - About what? 2262 01:23:32,591 --> 01:23:34,552 - 在这样的夜晚? - 关于什么? 2263 01:23:34,677 --> 01:23:37,722 Come now, there must be something nice to remember. 2264 01:23:34,677 --> 01:23:37,722 来吧,总该有些美好的回忆吧。 2265 01:23:37,847 --> 01:23:40,349 Or someone. Isn't there? 2266 01:23:37,847 --> 01:23:40,349 或者某个人。难道没有吗? 2267 01:23:44,854 --> 01:23:46,564 Can-can I have some more coffee? 2268 01:23:44,854 --> 01:23:46,564 我——我能再来点咖啡吗? 2269 01:23:47,732 --> 01:23:49,358 Yes, of course. 2270 01:23:47,732 --> 01:23:49,358 当然可以。 2271 01:23:57,700 --> 01:24:00,494 It was my seventh-grade teacher. 2272 01:23:57,700 --> 01:24:00,494 是我七年级的老师。 2273 01:24:00,619 --> 01:24:03,664 - What? - Well, that's who I remember. 2274 01:24:00,619 --> 01:24:03,664 - 什么? - 嗯,我记得的就是她。 2275 01:24:03,789 --> 01:24:06,167 Ms. Middleton. 2276 01:24:03,789 --> 01:24:06,167 米德尔顿老师。 2277 01:24:06,292 --> 01:24:09,045 Ah, how sweet. 2278 01:24:06,292 --> 01:24:09,045 啊,多么甜蜜。 2279 01:24:09,170 --> 01:24:11,464 It wasn't sweet. It was terrible. 2280 01:24:09,170 --> 01:24:11,464 一点也不甜蜜,简直糟糕透了。 2281 01:24:13,382 --> 01:24:15,051 Tell me about her. 2282 01:24:13,382 --> 01:24:15,051 跟我说说她吧。 2283 01:24:15,176 --> 01:24:18,554 Well, she was just out of college. 2284 01:24:15,176 --> 01:24:18,554 嗯,她那时刚大学毕业。 2285 01:24:18,679 --> 01:24:25,895 Tall, blond, honey-colored hair and she wore a polo coat and drove a convertible. 2286 01:24:18,679 --> 01:24:25,895 她身材高挑,金发如蜜,身穿马球外套,开着敞篷车。 2287 01:24:26,020 --> 01:24:27,646 Mm. Sounds very fetching. 2288 01:24:26,020 --> 01:24:27,646 嗯,听起来很迷人。 2289 01:24:27,772 --> 01:24:31,609 Ever since then I've been a sucker for girls in polo coats. 2290 01:24:27,772 --> 01:24:31,609 从那以后,我就对穿马球外套的女孩情有独钟。 2291 01:24:31,734 --> 01:24:33,944 - I think I have one-- - Yes, I know. 2292 01:24:31,734 --> 01:24:33,944 - 我想我有一件—— - 是的,我知道。 2293 01:24:36,655 --> 01:24:38,824 Well, what happened? 2294 01:24:36,655 --> 01:24:38,824 那么,发生什么事了? 2295 01:24:38,949 --> 01:24:40,284 Well, what could happen? 2296 01:24:38,949 --> 01:24:40,284 还能发生什么事? 2297 01:24:40,409 --> 01:24:43,162 As usual, I made a fool of myself. 2298 01:24:40,409 --> 01:24:43,162 和往常一样,我出了洋相。 2299 01:24:43,287 --> 01:24:46,373 I guess everyone knew I was in love with her. 2300 01:24:43,287 --> 01:24:46,373 我想大家都知道我爱上她了。 2301 01:24:46,499 --> 01:24:48,834 People I like, I can't help showing it. 2302 01:24:46,499 --> 01:24:48,834 我喜欢的人,我总是忍不住表现出来。 2303 01:24:48,959 --> 01:24:50,961 But that's a good trait. 2304 01:24:48,959 --> 01:24:50,961 但这可是个好品质。 2305 01:24:51,087 --> 01:24:55,424 Whenever she wanted someone to go downtown and help her with errands, there I was. 2306 01:24:51,087 --> 01:24:55,424 每当她需要有人陪她去市中心办事,我总是随叫随到。 2307 01:24:55,549 --> 01:24:58,552 She liked you, too, then. 2308 01:24:55,549 --> 01:24:58,552 这么说,她也喜欢你。 2309 01:24:58,677 --> 01:25:00,221 This is a stupid thing to talk about. 2310 01:24:58,677 --> 01:25:00,221 这真是个愚蠢的话题。 2311 01:25:00,346 --> 01:25:02,807 Oh, I can see why she liked you. 2312 01:25:00,346 --> 01:25:02,807 哦,我明白她为什么喜欢你了。 2313 01:25:03,682 --> 01:25:04,600 I.. 2314 01:25:03,682 --> 01:25:04,600 我... 2315 01:25:06,936 --> 01:25:08,437 I thought she loved me. 2316 01:25:06,936 --> 01:25:08,437 我以为她爱我。 2317 01:25:13,109 --> 01:25:15,486 I was 12 years old. 2318 01:25:13,109 --> 01:25:15,486 那年我 12 岁。 2319 01:25:17,613 --> 01:25:21,575 Puppy love can be heartbreaking. 2320 01:25:17,613 --> 01:25:21,575 早恋总是令人心碎。 2321 01:25:21,700 --> 01:25:24,829 I'm always falling in love with the wrong people. 2322 01:25:21,700 --> 01:25:24,829 我总爱上不该爱的人。 2323 01:25:27,039 --> 01:25:28,332 Who isn't? 2324 01:25:27,039 --> 01:25:28,332 谁不是呢? 2325 01:25:30,167 --> 01:25:31,710 You, too? 2326 01:25:30,167 --> 01:25:31,710 你也是吗? 2327 01:25:31,836 --> 01:25:35,339 Well, it wouldn't be any fun if we didn't. 2328 01:25:31,836 --> 01:25:35,339 嗯,如果不这样就没意思了。 2329 01:25:37,383 --> 01:25:42,054 Of course nothing ever comes of it. 2330 01:25:37,383 --> 01:25:42,054 当然,这从来不会有什么结果。 2331 01:25:43,597 --> 01:25:49,186 But there are bittersweet memories and they can be pleasant. 2332 01:25:43,597 --> 01:25:49,186 但那些苦乐参半的回忆,也能带来愉悦。 2333 01:25:55,067 --> 01:25:58,904 Well, now, who else have you been desperately in love with, hm? 2334 01:25:55,067 --> 01:25:58,904 那么,你还有过哪些刻骨铭心的爱恋呢,嗯? 2335 01:26:04,535 --> 01:26:06,120 I-it's nine o'clock. I'm late. 2336 01:26:04,535 --> 01:26:06,120 现-现在九点了。我要迟到了。 2337 01:26:06,245 --> 01:26:08,038 Oh, can't I persuade you to stay? 2338 01:26:06,245 --> 01:26:08,038 哦,难道我不能劝你留下来吗? 2339 01:26:08,164 --> 01:26:10,332 - No. Thanks. - We were getting on so well. 2340 01:26:08,164 --> 01:26:10,332 - 不了。谢谢。- 我们刚才相处得那么愉快。 2341 01:26:10,457 --> 01:26:14,753 In another moment I'd have told you all the deep, dark secrets of my life. 2342 01:26:10,457 --> 01:26:14,753 再过一会儿,我就要把我生活中所有深藏的秘密都告诉你了。 2343 01:26:14,879 --> 01:26:16,672 Well, won't you even stay for a dance? 2344 01:26:14,879 --> 01:26:16,672 那么,你连一支舞都不愿意留下来跳吗? 2345 01:26:16,797 --> 01:26:18,674 - I don't dance. - I know. I was gonna teach you. 2346 01:26:16,797 --> 01:26:18,674 - 我不会跳舞。 - 我知道。我本来打算教你的。 2347 01:26:18,799 --> 01:26:21,844 - Well, some other time. - Oh, please. For me? 2348 01:26:18,799 --> 01:26:21,844 - 好吧,改天吧。 - 哦,求你了。为了我? 2349 01:26:26,473 --> 01:26:28,475 - Tell me something. - Yes? 2350 01:26:26,473 --> 01:26:28,475 - 告诉我一件事。- 什么事? 2351 01:26:30,269 --> 01:26:36,233 - Why are you so nice to me? - Why, I-- You're not this way with the rest of the fellows. 2352 01:26:30,269 --> 01:26:36,233 - 你为什么对我这么好?- 为什么,我——你对其他男生可不是这样的。 2353 01:26:37,526 --> 01:26:38,527 No. 2354 01:26:37,526 --> 01:26:38,527 不是。 2355 01:26:39,612 --> 01:26:42,323 No, I know I'm not. 2356 01:26:39,612 --> 01:26:42,323 不,我知道我不是。 2357 01:26:42,448 --> 01:26:44,825 I, I just wondered why. 2358 01:26:42,448 --> 01:26:44,825 我,我只是好奇为什么。 2359 01:26:47,244 --> 01:26:49,413 I guess, Tom.. 2360 01:26:47,244 --> 01:26:49,413 我猜,汤姆... 2361 01:26:49,538 --> 01:26:51,749 I guess it's because I like you. 2362 01:26:49,538 --> 01:26:51,749 我想是因为我喜欢你。 2363 01:26:53,876 --> 01:26:55,961 No one else seems to. 2364 01:26:53,876 --> 01:26:55,961 似乎没有别人喜欢。 2365 01:26:56,086 --> 01:26:59,048 - Why do you? - Well, I-I-I don't know. I.. 2366 01:26:56,086 --> 01:26:59,048 - 你为什么这样? - 嗯,我...我也不知道。我... 2367 01:26:59,173 --> 01:27:02,426 Is it because no one else likes me? Is it just pity? 2368 01:26:59,173 --> 01:27:02,426 是因为没人喜欢我吗?只是出于同情吗? 2369 01:27:02,551 --> 01:27:05,054 Oh, no, Tom. No, of course not. 2370 01:27:02,551 --> 01:27:05,054 哦,不,汤姆。不,当然不是。 2371 01:27:05,179 --> 01:27:08,098 It's just that.. 2372 01:27:05,179 --> 01:27:08,098 只是... 2373 01:27:08,224 --> 01:27:11,560 Well, you've been very nice to me. 2374 01:27:08,224 --> 01:27:11,560 你对我一直很好。 2375 01:27:11,685 --> 01:27:13,103 Very considerate. 2376 01:27:11,685 --> 01:27:13,103 非常体贴。 2377 01:27:13,229 --> 01:27:17,775 It wasn't easy for me coming into a school my first year. And you seemed to sense that. 2378 01:27:13,229 --> 01:27:17,775 我第一年转学过来并不容易,而你似乎察觉到了这一点。 2379 01:27:17,900 --> 01:27:20,027 I don't know, we just seemed to hit it off. 2380 01:27:17,900 --> 01:27:20,027 不知为何,我们就是很合得来。 2381 01:27:20,152 --> 01:27:21,987 Mr. Reynolds knows you like me. 2382 01:27:20,152 --> 01:27:21,987 雷诺兹先生知道你喜欢我。 2383 01:27:22,112 --> 01:27:24,657 Yes, I suppose so. I haven't made a secret of it. 2384 01:27:22,112 --> 01:27:24,657 是的,我想是的。我并没有隐瞒这一点。 2385 01:27:24,782 --> 01:27:26,742 Is that why he hates me so? 2386 01:27:24,782 --> 01:27:26,742 这就是他如此讨厌我的原因吗? 2387 01:27:29,453 --> 01:27:32,456 Oh, I don't think he hates you. 2388 01:27:29,453 --> 01:27:32,456 哦,我不认为他讨厌你。 2389 01:27:32,581 --> 01:27:35,334 Yes, he hates me. Why lie? 2390 01:27:32,581 --> 01:27:35,334 是的,他讨厌我。何必说谎呢? 2391 01:27:35,459 --> 01:27:38,754 I think everyone here hates me, except you. 2392 01:27:35,459 --> 01:27:38,754 我觉得这里每个人都讨厌我,除了你。 2393 01:27:38,879 --> 01:27:41,799 - But they won't-- - Oh, no, of course they won't. 2394 01:27:38,879 --> 01:27:41,799 - 但他们不会—— - 哦,不,他们当然不会。 2395 01:27:41,924 --> 01:27:44,218 He hates me because he made a flop with me. 2396 01:27:41,924 --> 01:27:44,218 他讨厌我是因为他和我在一起搞砸了。 2397 01:27:44,343 --> 01:27:46,136 I know all about it. 2398 01:27:44,343 --> 01:27:46,136 我全都知道了。 2399 01:27:46,262 --> 01:27:48,389 My father put me in this house when I first came here. 2400 01:27:46,262 --> 01:27:48,389 我刚来的时候,父亲就把我安置在这栋房子里。 2401 01:27:48,514 --> 01:27:52,601 And when he left me, he said to your husband "Make a man out of him." 2402 01:27:48,514 --> 01:27:52,601 他离开我时,对你丈夫说:"把他培养成个男子汉。" 2403 01:27:54,144 --> 01:27:57,773 He's failed, and he's mad. 2404 01:27:54,144 --> 01:27:57,773 他失败了,所以很生气。 2405 01:27:57,898 --> 01:28:02,069 And then you came along and were nice to me, out of pity! 2406 01:27:57,898 --> 01:28:02,069 然后你出现了,出于怜悯才对我好! 2407 01:28:02,194 --> 01:28:04,488 Oh, no, Tom, not pity. 2408 01:28:02,194 --> 01:28:04,488 哦,不,汤姆,不是怜悯。 2409 01:28:04,613 --> 01:28:08,075 I'm too selfish a woman to like you just out of pity. 2410 01:28:04,613 --> 01:28:08,075 我太自私了,不会仅仅因为同情而喜欢你。 2411 01:28:10,369 --> 01:28:14,164 There, there's so much I-I don't understand. 2412 01:28:10,369 --> 01:28:14,164 这里,有太多太多我不明白的事情。 2413 01:28:14,290 --> 01:28:17,459 Tom, don't go out tonight. 2414 01:28:14,290 --> 01:28:17,459 汤姆,今晚别出去了。 2415 01:28:17,584 --> 01:28:20,963 I've got to. That's one thing that's clear. I've got to. 2416 01:28:17,584 --> 01:28:20,963 我必须去。这一点很清楚。我必须去。 2417 01:28:21,088 --> 01:28:23,799 Well, won't you even let me teach you how to dance? 2418 01:28:21,088 --> 01:28:23,799 那么,你连让我教你跳舞都不愿意吗? 2419 01:28:27,594 --> 01:28:29,221 Oh, God.. 2420 01:28:27,594 --> 01:28:29,221 哦,天啊。 2421 01:28:29,346 --> 01:28:31,473 Oh, God. 2422 01:28:29,346 --> 01:28:31,473 哦,天啊。 2423 01:28:34,768 --> 01:28:36,937 Oh, Tom. 2424 01:28:34,768 --> 01:28:36,937 哦,汤姆。 2425 01:28:39,148 --> 01:28:40,232 Tom. 2426 01:28:39,148 --> 01:28:40,232 汤姆。 2427 01:28:47,489 --> 01:28:48,824 No, Tom. No. 2428 01:28:47,489 --> 01:28:48,824 不,汤姆。别这样。 2429 01:28:53,954 --> 01:28:56,290 T-Tom! Tom! 2430 01:28:53,954 --> 01:28:56,290 汤-汤姆!汤姆! 2431 01:28:56,415 --> 01:28:58,083 - Tom! - 'Come on, let's get inside!' 2432 01:28:56,415 --> 01:28:58,083 - 汤姆!- "快,我们进屋去!" 2433 01:28:58,208 --> 01:28:59,918 Yeah, let's get out of this rain! 2434 01:28:58,208 --> 01:28:59,918 是啊,我们快离开这雨地吧! 2435 01:29:00,044 --> 01:29:01,503 - What's the matter with you? - What are you doing back? 2436 01:29:00,044 --> 01:29:01,503 - 你这是怎么了?- 你怎么回来了? 2437 01:29:01,628 --> 01:29:03,047 The whole bunch is back. 2438 01:29:01,628 --> 01:29:03,047 大伙儿都回来了。 2439 01:29:03,172 --> 01:29:05,632 Who wants to go mountain-climbing in the rain? 2440 01:29:03,172 --> 01:29:05,632 谁想在雨天去爬山啊? 2441 01:29:05,758 --> 01:29:07,509 - 'Hey! Hey! Come on!' - 'Come on!' 2442 01:29:05,758 --> 01:29:07,509 - '嘿!嘿!快点!' - '快过来!' 2443 01:29:12,306 --> 01:29:15,809 Oh, say, any of you fellas wanna go across the street for something to eat when you get changed, go ahead. 2444 01:29:12,306 --> 01:29:15,809 哦,对了,你们几个换好衣服后,谁想一起去街对面吃点东西,尽管去吧。 2445 01:29:18,437 --> 01:29:20,356 - Well, hi! - Oh. Hello, dear. 2446 01:29:18,437 --> 01:29:20,356 - 嘿,你好! - 哦,你好,亲爱的。 2447 01:29:20,481 --> 01:29:23,400 Ah! Ooh! 2448 01:29:20,481 --> 01:29:23,400 啊!噢! 2449 01:29:23,525 --> 01:29:26,362 Ah, the one weekend a year we get to go mountain-climbing. 2450 01:29:23,525 --> 01:29:26,362 啊,一年就这么一个周末能去爬山。 2451 01:29:26,487 --> 01:29:28,238 - And it rains. - Yes, that's too bad. 2452 01:29:26,487 --> 01:29:28,238 - 结果还下雨了。- 是啊,真可惜。 2453 01:29:28,364 --> 01:29:32,659 Ah, yeah, I think the fellows wanted me to invite them down for a feed, but I didn't want to. 2454 01:29:28,364 --> 01:29:32,659 啊,对了,我想那些家伙是希望我邀请他们来吃顿饭,但我不愿意。 2455 01:29:32,785 --> 01:29:34,828 I, uh, I thought we'd be alone. Okay? 2456 01:29:32,785 --> 01:29:34,828 我,呃,我以为只有我们俩。好吗? 2457 01:29:34,953 --> 01:29:36,789 - Yeah. Sure. - Ah, yeah. 2458 01:29:34,953 --> 01:29:36,789 - 嗯,当然。- 啊,是的。 2459 01:29:36,914 --> 01:29:39,833 Ah! Boy, it really rained! 2460 01:29:36,914 --> 01:29:39,833 啊!天哪,雨下得真大! 2461 01:29:39,958 --> 01:29:44,254 We didn't even make it above the timberline when it started to come down. 2462 01:29:39,958 --> 01:29:44,254 我们还没到林木线,雨就开始下了。 2463 01:29:44,380 --> 01:29:47,966 Another hour or so, we could have made it to the hut and stayed the night. 2464 01:29:44,380 --> 01:29:47,966 再有一个小时左右,我们就能到小屋过夜了。 2465 01:29:48,092 --> 01:29:52,096 But the, uh, the fellows they wanted to turn back. 2466 01:29:48,092 --> 01:29:52,096 但是,呃,那些家伙想打退堂鼓。 2467 01:30:23,627 --> 01:30:24,837 What was that? 2468 01:30:23,627 --> 01:30:24,837 你说什么? 2469 01:30:28,298 --> 01:30:30,134 Nothing, dear. 2470 01:30:28,298 --> 01:30:30,134 没什么,亲爱的。 2471 01:30:36,723 --> 01:30:38,308 Nothing at all. 2472 01:30:36,723 --> 01:30:38,308 真的没什么。 2473 01:31:18,265 --> 01:31:23,353 You know, all day long I'm up to my elbows in coffee. 2474 01:31:18,265 --> 01:31:23,353 要知道,我整天都泡在咖啡里。 2475 01:31:26,315 --> 01:31:29,151 And what do I want when I get here? 2476 01:31:26,315 --> 01:31:29,151 可到了这儿,我又想要什么呢? 2477 01:31:29,276 --> 01:31:32,905 - A cuppa coffee. - Well, I don't want any coffee. 2478 01:31:29,276 --> 01:31:32,905 - 一杯咖啡。- 哦,我可不想喝咖啡。 2479 01:31:33,030 --> 01:31:34,281 Well, I do. 2480 01:31:33,030 --> 01:31:34,281 好吧,我想喝。 2481 01:31:41,622 --> 01:31:44,791 You oughta take that coat off. It's damp. 2482 01:31:41,622 --> 01:31:44,791 你该把外套脱了,都湿了。 2483 01:31:44,917 --> 01:31:47,085 Oh, it's alright. 2484 01:31:44,917 --> 01:31:47,085 哦,没事的。 2485 01:31:47,211 --> 01:31:49,129 You gonna leave it on? 2486 01:31:47,211 --> 01:31:49,129 你打算一直穿着吗? 2487 01:31:54,843 --> 01:31:57,513 Now, you sure you don't want some coffee? 2488 01:31:54,843 --> 01:31:57,513 你确定不要来点咖啡吗? 2489 01:31:57,638 --> 01:31:59,056 No. Thanks, I'm.. 2490 01:31:57,638 --> 01:31:59,056 不,谢谢,我... 2491 01:32:14,780 --> 01:32:18,242 Since I was entertaining, I thought I'd decorate the place. 2492 01:32:14,780 --> 01:32:18,242 既然要招待客人,我想着把这里布置一下。 2493 01:32:18,367 --> 01:32:20,202 Nice, huh? 2494 01:32:18,367 --> 01:32:20,202 不错吧? 2495 01:32:24,706 --> 01:32:27,292 - What's the matter? - Nothing. I.. 2496 01:32:24,706 --> 01:32:27,292 - 怎么了?- 没什么。我... 2497 01:32:27,417 --> 01:32:29,586 Well, I think it's pretty. 2498 01:32:27,417 --> 01:32:29,586 嗯,我觉得这挺漂亮的。 2499 01:32:29,711 --> 01:32:31,547 Yeah, it's pretty. 2500 01:32:29,711 --> 01:32:31,547 是啊,挺漂亮的。 2501 01:32:31,672 --> 01:32:33,882 Mm. Yup. 2502 01:32:31,672 --> 01:32:33,882 嗯,没错。 2503 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 A cuppa coffee and the radio. 2504 01:32:35,676 --> 01:32:39,263 一杯咖啡和收音机。 2505 01:32:39,388 --> 01:32:41,306 First thing I get here. 2506 01:32:39,388 --> 01:32:41,306 我到这里的第一件事。 2507 01:32:41,431 --> 01:32:43,433 It's crazy, isn't it? Heh. 2508 01:32:41,431 --> 01:32:43,433 这太疯狂了,不是吗?嘿。 2509 01:32:45,769 --> 01:32:48,397 Oh, it's a lousy radio. 2510 01:32:45,769 --> 01:32:48,397 哦,这是个糟糕的收音机。 2511 01:32:50,399 --> 01:32:54,444 Oh, I saw a beauty down at Meyers the other day. 2512 01:32:50,399 --> 01:32:54,444 哦,我前几天在迈耶斯那里看到了一台漂亮的。 2513 01:32:54,570 --> 01:32:57,030 Well, it was 20 bucks, though. 2514 01:32:54,570 --> 01:32:57,030 不过,那可是 20 美元呢。 2515 01:32:57,155 --> 01:32:59,157 Well, I-I'll, I'll get it for you. 2516 01:32:57,155 --> 01:32:59,157 呃,我、我会,我会帮你弄到的。 2517 01:32:59,283 --> 01:33:01,535 Would you? 2518 01:32:59,283 --> 01:33:01,535 真的吗? 2519 01:33:01,660 --> 01:33:03,078 Aw, thanks. 2520 01:33:01,660 --> 01:33:03,078 哦,谢谢。 2521 01:33:03,203 --> 01:33:05,414 Oh, it's the green and black job. 2522 01:33:03,203 --> 01:33:05,414 哦,是那件绿黑相间的衣服。 2523 01:33:05,539 --> 01:33:08,292 - Right-hand window. Hm? - Sure. 2524 01:33:05,539 --> 01:33:08,292 - 右手边的窗户。嗯? - 当然。 2525 01:33:08,417 --> 01:33:10,085 - 'Thanks.' - It's alright. 2526 01:33:08,417 --> 01:33:10,085 - "谢谢。" - 没关系。 2527 01:33:13,171 --> 01:33:16,633 - Wanna dance? - 'Well, I don't dance.' 2528 01:33:13,171 --> 01:33:16,633 - 想跳舞吗? - "呃,我不跳舞。" 2529 01:33:19,469 --> 01:33:23,098 Well, I'm gonna teach you. 2530 01:33:19,469 --> 01:33:23,098 好吧,我来教你。 2531 01:33:23,223 --> 01:33:25,309 It will sort of get us in the same county, huh? 2532 01:33:23,223 --> 01:33:25,309 这样我们好歹算在同一个县里了,对吧? 2533 01:33:30,314 --> 01:33:32,149 I-I think I will have a cup of coffee. 2534 01:33:30,314 --> 01:33:32,149 我……我想来杯咖啡。 2535 01:33:35,736 --> 01:33:38,363 - You want, you want some more? - No, I don't want it. 2536 01:33:35,736 --> 01:33:38,363 - 你还想,还想再来点吗? - 不,我不要了。 2537 01:33:40,866 --> 01:33:43,368 I shouldn't drink so much. 2538 01:33:40,866 --> 01:33:43,368 我不该喝这么多。 2539 01:33:43,493 --> 01:33:46,580 I tell you, it gives me a.. 2540 01:33:43,493 --> 01:33:46,580 我跟你说,这让我有点... 2541 01:33:46,705 --> 01:33:48,665 It's an acid condition. 2542 01:33:46,705 --> 01:33:48,665 这是胃酸过多。 2543 01:33:54,129 --> 01:33:56,381 It's good. 2544 01:33:54,129 --> 01:33:56,381 这很好。 2545 01:33:58,467 --> 01:34:01,178 Say, what is it the fellows call you at the soda joint? 2546 01:33:58,467 --> 01:34:01,178 嘿,那些家伙在汽水店叫你什么来着? 2547 01:34:01,303 --> 01:34:02,971 I hear 'em call you something. 2548 01:34:01,303 --> 01:34:02,971 我听到他们叫你什么来着。 2549 01:34:03,096 --> 01:34:05,641 Nothing. 2550 01:34:03,096 --> 01:34:05,641 没什么。 2551 01:34:05,766 --> 01:34:08,810 Well, I hear 'em call you something. 2552 01:34:05,766 --> 01:34:08,810 好吧,我听到他们叫你什么来着。 2553 01:34:08,935 --> 01:34:11,021 Let's dance, huh? 2554 01:34:08,935 --> 01:34:11,021 我们跳支舞吧? 2555 01:34:11,146 --> 01:34:13,231 Boy, are you jumpy. 2556 01:34:11,146 --> 01:34:13,231 天啊,你太紧张了。 2557 01:34:13,357 --> 01:34:16,360 I-I'm sorry. Please? 2558 01:34:13,357 --> 01:34:16,360 我……我很抱歉。可以吗? 2559 01:34:24,618 --> 01:34:26,870 Oh, look, look! 2560 01:34:24,618 --> 01:34:26,870 哦,快看,快看! 2561 01:34:26,995 --> 01:34:28,622 Now relax, huh? 2562 01:34:26,995 --> 01:34:28,622 现在放松点,好吗? 2563 01:34:29,790 --> 01:34:31,291 Relax. 2564 01:34:29,790 --> 01:34:31,291 放松。 2565 01:34:31,416 --> 01:34:34,169 Now look, just sort of walk to the music, on time. 2566 01:34:31,416 --> 01:34:34,169 听着,跟着音乐的节奏走,注意踩准拍子。 2567 01:34:34,294 --> 01:34:36,296 And if you don't wanna walk, you just stand still. 2568 01:34:34,294 --> 01:34:36,296 如果你不想走动,就站在原地不动。 2569 01:34:36,421 --> 01:34:39,675 Just relax, huh? Relax. Now come on. Come on. 2570 01:34:36,421 --> 01:34:39,675 放轻松,好吗?放松点。来吧,快过来。 2571 01:34:43,136 --> 01:34:47,099 ♪ Rum-pum pum-pum ba-ba bum-bum ♪♪ 2572 01:34:43,136 --> 01:34:47,099 ♪ 咚-啪 啪-啪 吧-吧 砰-砰 ♪♪ 2573 01:34:47,224 --> 01:34:53,021 You know, I tell you, I used to work at a dime-a-dance place in New York where.. 2574 01:34:47,224 --> 01:34:53,021 你知道吗,我跟你说,我以前在纽约那种廉价舞厅工作过,那里…… 2575 01:35:02,614 --> 01:35:06,201 Say, what are you laughing at? You've never been there. 2576 01:35:02,614 --> 01:35:06,201 嘿,你笑什么?你又没去过那儿。 2577 01:35:06,326 --> 01:35:07,828 Uh, I don't know. 2578 01:35:06,326 --> 01:35:07,828 呃,我不知道。 2579 01:35:10,038 --> 01:35:12,541 You ever been out with a girl before? 2580 01:35:10,038 --> 01:35:12,541 你以前和女孩约会过吗? 2581 01:35:12,666 --> 01:35:15,836 - Sure. - Yeah, sure. 2582 01:35:12,666 --> 01:35:15,836 - 当然。- 是的,当然。 2583 01:35:15,961 --> 01:35:18,255 Listen, are you here on a bet or something? 2584 01:35:15,961 --> 01:35:18,255 听着,你是来打赌还是什么的? 2585 01:35:18,380 --> 01:35:19,673 No. Come on. 2586 01:35:18,380 --> 01:35:19,673 不,别这样。 2587 01:35:19,798 --> 01:35:21,842 Aren't we the original hot-and-cold boy! 2588 01:35:19,798 --> 01:35:21,842 我们不就是那对经典的忽冷忽热情侣嘛! 2589 01:35:21,967 --> 01:35:23,468 - I'm sorry. - Huh? Now listen. 2590 01:35:21,967 --> 01:35:23,468 - 对不起。- 嗯?现在听我说。 2591 01:35:23,593 --> 01:35:27,556 Quit being so sorry, or I'm gonna be sorry, too. 2592 01:35:23,593 --> 01:35:27,556 别再道歉了,不然我也要跟着难过了。 2593 01:35:28,682 --> 01:35:29,975 Come on. 2594 01:35:28,682 --> 01:35:29,975 拜托。 2595 01:35:35,439 --> 01:35:38,191 You know, it's a funny thing. 2596 01:35:35,439 --> 01:35:38,191 你知道吗,这真是件有趣的事。 2597 01:35:38,316 --> 01:35:39,985 I can't remember what they called.. 2598 01:35:38,316 --> 01:35:39,985 我记不清他们怎么称呼了…… 2599 01:35:44,698 --> 01:35:47,117 Well, my, my! 2600 01:35:44,698 --> 01:35:47,117 哎呀,我的天! 2601 01:35:48,910 --> 01:35:52,205 Now don't tell me I'm the first girl you ever kissed, huh? 2602 01:35:48,910 --> 01:35:52,205 别告诉我我是你吻过的第一个女孩,嗯? 2603 01:35:53,957 --> 01:35:55,041 Well.. 2604 01:35:53,957 --> 01:35:55,041 这个嘛... 2605 01:35:56,918 --> 01:35:58,378 ...I get 'em all. 2606 01:35:56,918 --> 01:35:58,378 ...我全都搞定了。 2607 01:35:59,755 --> 01:36:02,716 Now come on, puppy. 2608 01:35:59,755 --> 01:36:02,716 来吧,小狗狗。 2609 01:36:02,841 --> 01:36:05,093 Give me your paw. 2610 01:36:02,841 --> 01:36:05,093 把你的爪子给我。 2611 01:36:05,218 --> 01:36:09,055 You see? You're getting the idea? 2612 01:36:05,218 --> 01:36:09,055 看到了吗?你明白了吗? 2613 01:36:09,181 --> 01:36:12,017 Or do you wanna call mama and ask her what to do, huh? 2614 01:36:09,181 --> 01:36:12,017 还是你想打电话问问妈妈该怎么办,嗯? 2615 01:36:14,519 --> 01:36:17,939 You've got soft hands, almost like a girl's. 2616 01:36:14,519 --> 01:36:17,939 你的手真柔软,简直像女孩子的手。 2617 01:36:18,064 --> 01:36:20,358 Aha! Ha-ha.. 2618 01:36:18,064 --> 01:36:20,358 啊哈!哈哈…… 2619 01:36:20,484 --> 01:36:24,279 Oh, is that what they call you? Sister Boy! 2620 01:36:20,484 --> 01:36:24,279 哦,他们就是这么叫你的吗?娘娘腔! 2621 01:36:24,404 --> 01:36:26,782 Well, no wonder! 2622 01:36:24,404 --> 01:36:26,782 哼,难怪呢! 2623 01:36:26,907 --> 01:36:32,412 Sister Boy! Oh, I should have known! My-- Oh, no! 2624 01:36:26,907 --> 01:36:32,412 娘娘腔!哦,我早该想到的!我的天——哦,不! 2625 01:36:35,332 --> 01:36:38,335 What are you doing? What are you doing? 2626 01:36:35,332 --> 01:36:38,335 你在做什么?你在做什么? 2627 01:36:38,460 --> 01:36:40,086 What's the matter with you? 2628 01:36:38,460 --> 01:36:40,086 你怎么了? 2629 01:36:40,212 --> 01:36:42,881 What's the matter with you? What are you do.. What are y.. 2630 01:36:40,212 --> 01:36:42,881 你怎么了?你在做.. 你在.. 2631 01:36:43,006 --> 01:36:45,550 - Just let me alone! - What's the matter with you? 2632 01:36:43,006 --> 01:36:45,550 - 让我一个人待着! - 你怎么了? 2633 01:36:45,675 --> 01:36:48,386 - What's the matter with you? - Nothing's the matter with me! 2634 01:36:45,675 --> 01:36:48,386 - 你怎么了?- 我没事! 2635 01:36:48,512 --> 01:36:49,596 Nothing! 2636 01:36:48,512 --> 01:36:49,596 没事! 2637 01:36:53,934 --> 01:36:56,770 Stop him! Stop him! He's got a knife! 2638 01:36:53,934 --> 01:36:56,770 拦住他!拦住他!他拿着刀! 2639 01:36:56,895 --> 01:37:00,232 He's crazy! Get him! Get him! 2640 01:36:56,895 --> 01:37:00,232 他疯了!抓住他!抓住他! 2641 01:37:00,357 --> 01:37:02,818 - Let me alone! - Stop him! Oh! 2642 01:37:00,357 --> 01:37:02,818 - 别管我!- 拦住他!哦! 2643 01:37:05,737 --> 01:37:07,823 Now get that guy out of here! 2644 01:37:05,737 --> 01:37:07,823 现在把那家伙弄出去! 2645 01:37:07,948 --> 01:37:10,700 Let the school's cops take care of him! 2646 01:37:07,948 --> 01:37:10,700 让学校的警察来处理他! 2647 01:37:14,120 --> 01:37:15,789 Well, listen to me for a second. 2648 01:37:14,120 --> 01:37:15,789 好吧,听我说一会儿。 2649 01:37:15,914 --> 01:37:17,958 I'm telling you, the guy went and saw Ellie. 2650 01:37:15,914 --> 01:37:17,958 我告诉你,那家伙去找艾莉了。 2651 01:37:18,083 --> 01:37:20,252 Oh, look. Who are you trying to bull? 2652 01:37:18,083 --> 01:37:20,252 得了吧,你糊弄谁呢? 2653 01:37:20,377 --> 01:37:23,839 Oh, for crying out loud, the school police caught him coming out of her place. 2654 01:37:20,377 --> 01:37:23,839 天哪,校警都撞见他从她住处出来了。 2655 01:37:23,964 --> 01:37:26,633 You're probably the last guys to hear about this thing. 2656 01:37:23,964 --> 01:37:26,633 你们大概是最后知道这事的人了吧。 2657 01:37:26,758 --> 01:37:28,885 Well, how about that? 2658 01:37:26,758 --> 01:37:28,885 哦,这可真没想到? 2659 01:37:29,010 --> 01:37:31,680 What would he wanna go and do a thing like that for? 2660 01:37:29,010 --> 01:37:31,680 他怎么会想去做那种事呢? 2661 01:38:05,964 --> 01:38:08,300 - Hello, Laura. - Hello, Mr. Lee. 2662 01:38:05,964 --> 01:38:08,300 - 你好,劳拉。 - 你好,李先生。 2663 01:38:08,425 --> 01:38:10,010 Well, Bill isn't in right now. 2664 01:38:08,425 --> 01:38:10,010 比尔现在不在。 2665 01:38:10,135 --> 01:38:11,803 My train was 20 minutes late. 2666 01:38:10,135 --> 01:38:11,803 我的火车晚点了二十分钟。 2667 01:38:11,928 --> 01:38:14,222 Heh. I was afraid I'd missed him. 2668 01:38:11,928 --> 01:38:14,222 呵,我还担心会错过他呢。 2669 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 We have an appointment with the dean in just a few minutes. 2670 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 我们和院长约了几分钟后见面。 2671 01:38:17,517 --> 01:38:20,228 Oh, I see. Well, Bill's over.. 2672 01:38:17,517 --> 01:38:20,228 哦,明白了。好吧,比尔在那边…… 2673 01:38:20,353 --> 01:38:22,355 He's over talking to the girl. 2674 01:38:20,353 --> 01:38:22,355 他正在那边和那个女孩说话。 2675 01:38:22,480 --> 01:38:26,401 He decided someone should get the details before you go to the dean's. 2676 01:38:22,480 --> 01:38:26,401 他决定在你去找院长之前,应该有人去了解详情。 2677 01:38:26,526 --> 01:38:28,320 The details? Well.. 2678 01:38:26,526 --> 01:38:28,320 详情?嗯…… 2679 01:38:28,445 --> 01:38:31,656 I mean, really. After all.. 2680 01:38:28,445 --> 01:38:31,656 我是说,真的。毕竟…… 2681 01:38:33,742 --> 01:38:39,623 Excuse me, Mr. Lee, but you seem rather well, rather pleased. 2682 01:38:33,742 --> 01:38:39,623 不好意思,李先生,但您看起来状态相当不错,心情似乎很好。 2683 01:38:39,748 --> 01:38:41,416 Well.. 2684 01:38:39,748 --> 01:38:41,416 好吧…… 2685 01:38:41,541 --> 01:38:46,338 You know Tom will be expelled for, for being with this girl. 2686 01:38:41,541 --> 01:38:46,338 您知道汤姆会因为和这个女孩在一起而被开除。 2687 01:38:46,463 --> 01:38:50,592 Oh, now, a boy can't keep in bounds all of his life, Laura. 2688 01:38:46,463 --> 01:38:50,592 哦,得了吧,一个男孩总不能一辈子都循规蹈矩,劳拉。 2689 01:38:50,717 --> 01:38:55,180 It was just very foolish of him to be found leaving the place by the school police. 2690 01:38:50,717 --> 01:38:55,180 他真是太蠢了,竟然被校警发现从那个地方离开。 2691 01:38:56,806 --> 01:38:59,768 I think you're proud of him. 2692 01:38:56,806 --> 01:38:59,768 我想你为他感到骄傲。 2693 01:38:59,893 --> 01:39:13,365 Perhaps for the first time in his life you're proud of him because he was found out of bounds with a-- I suppose it is hard for a woman to understand but believe me, Laura, in years to come 2694 01:38:59,893 --> 01:39:13,365 也许这是他人生中头一回让你感到骄傲,因为他被发现越界了——我猜这对女人来说很难理解,但相信我,劳拉,多年以后 2695 01:39:13,490 --> 01:39:16,576 it will be just another amusing smoking-car story. 2696 01:39:13,490 --> 01:39:16,576 这只会成为另一段有趣的吸烟车厢轶事。 2697 01:39:16,701 --> 01:39:18,995 - 'Off to the tea dance, Ted?' - 'Oh, yeah, Mr. Reynolds.' 2698 01:39:16,701 --> 01:39:18,995 - “去参加茶舞会吗,泰德?” - “哦,是的,雷诺兹先生。” 2699 01:39:19,120 --> 01:39:20,413 - 'Have a good time.' - 'Oh, why..' 2700 01:39:19,120 --> 01:39:20,413 - "玩得开心。" - "哦,为什么..." 2701 01:39:20,538 --> 01:39:23,667 - Bill! - Oh. Hello, Herb. 2702 01:39:20,538 --> 01:39:23,667 - 比尔! - 哦。你好,赫伯。 2703 01:39:23,792 --> 01:39:26,086 I was afraid I might be late for our appointment with the dean. 2704 01:39:23,792 --> 01:39:26,086 我担心我可能会迟到我们和院长的约会。 2705 01:39:26,211 --> 01:39:27,963 Now don't go for a minute, Laura. 2706 01:39:26,211 --> 01:39:27,963 现在别走,劳拉。 2707 01:39:28,088 --> 01:39:31,216 Well, is Tom sitting around, telling the boys all about it? 2708 01:39:28,088 --> 01:39:31,216 汤姆是不是正坐在那儿,把这事都告诉那些小伙子了? 2709 01:39:31,341 --> 01:39:34,052 No, Herb. No, he's alone in his room. 2710 01:39:31,341 --> 01:39:34,052 没有,赫伯。没有,他独自待在房间里。 2711 01:39:34,177 --> 01:39:38,139 He has been ever since the school police brought him in last night. 2712 01:39:34,177 --> 01:39:38,139 自从昨晚学校警察把他带回来之后,他就一直这样。 2713 01:39:38,264 --> 01:39:43,353 I was just telling your wife, trying to make her understand the male point of view on this matter. 2714 01:39:38,264 --> 01:39:43,353 我刚才正跟你妻子说,想让她理解在这件事上男性的观点。 2715 01:39:43,478 --> 01:39:48,858 I mean, how being kicked out for this kind of thing while not exactly desirable, is still not so serious. 2716 01:39:43,478 --> 01:39:48,858 我的意思是,虽然因为这种事被赶出去确实不太理想,但也不算太严重。 2717 01:39:48,984 --> 01:39:52,487 Sort of one of the calculated risks of being a man. 2718 01:39:48,984 --> 01:39:52,487 这算是身为男人必须承担的风险之一吧。 2719 01:39:52,612 --> 01:39:53,822 - Herb. - Yes, Bill? I mean.. 2720 01:39:52,612 --> 01:39:53,822 - 赫伯。 - 怎么了,比尔?我是说... 2721 01:39:53,947 --> 01:39:55,448 You do agree with me on that, don't you? 2722 01:39:53,947 --> 01:39:55,448 你同意我的看法,对吧? 2723 01:39:55,573 --> 01:40:00,662 Herb, the situation is not exactly as it was reported to you on the telephone. 2724 01:39:55,573 --> 01:40:00,662 赫伯,情况并不完全像电话里告诉你的那样。 2725 01:40:00,787 --> 01:40:02,539 - Uh, what do you mean? - Well, Herb. 2726 01:40:00,787 --> 01:40:02,539 - 呃,你什么意思?- 嗯,赫伯。 2727 01:40:02,664 --> 01:40:05,250 It's true that Tom went to this girl Ellie's place. 2728 01:40:02,664 --> 01:40:05,250 汤姆确实去了那个叫艾莉的女孩家。 2729 01:40:05,375 --> 01:40:09,546 It's true that he went there for the usual reason. 2730 01:40:05,375 --> 01:40:09,546 他确实是为了通常的原因去的。 2731 01:40:09,671 --> 01:40:11,965 However, it didn't work out that way. 2732 01:40:09,671 --> 01:40:11,965 然而,事情并未如她所愿。 2733 01:40:12,090 --> 01:40:15,093 She tried to help it along by getting him to dance. 2734 01:40:12,090 --> 01:40:15,093 她试图通过邀请他跳舞来推动关系发展。 2735 01:40:15,218 --> 01:40:18,596 She, well, said something about his hands being like a girl's. 2736 01:40:15,218 --> 01:40:18,596 她,嗯,说了些关于他的手像女孩子的话。 2737 01:40:18,722 --> 01:40:21,516 Anyway, the upshot of the whole thing was he panicked. 2738 01:40:18,722 --> 01:40:21,516 总之,整件事的结果是他惊慌失措了。 2739 01:40:21,641 --> 01:40:25,603 He ran to the kitchen, he got a knife and he tried to kill himself. 2740 01:40:21,641 --> 01:40:25,603 他冲进厨房,拿起一把刀,试图结束自己的生命。 2741 01:40:25,729 --> 01:40:29,232 Now the story is true. Tom admits it. 2742 01:40:25,729 --> 01:40:29,232 现在这个故事是真实的。汤姆承认了这一点。 2743 01:40:29,357 --> 01:40:32,318 You still think this will make a good smoking-car story? 2744 01:40:29,357 --> 01:40:32,318 你还认为这会是一个适合在吸烟车厢里讲述的好故事吗? 2745 01:40:32,444 --> 01:40:34,237 - What do you mean? - Why did you want me to stay? 2746 01:40:32,444 --> 01:40:34,237 - 你是什么意思?- 你为什么想让我留下来? 2747 01:40:34,362 --> 01:40:35,488 - To hear all this? - I thought.. 2748 01:40:34,362 --> 01:40:35,488 - 听到这些? - 我还以为.. 2749 01:40:35,613 --> 01:40:37,240 You should know the truth. 2750 01:40:35,613 --> 01:40:37,240 你应当知道真相。 2751 01:40:39,451 --> 01:40:43,246 Bill, I just don't understand. 2752 01:40:39,451 --> 01:40:43,246 比尔,我只是不明白。 2753 01:40:43,371 --> 01:40:46,708 I'm sure Bill will be more explicit with you if I leave the room. 2754 01:40:43,371 --> 01:40:46,708 如果我离开房间,我相信比尔会对你解释得更清楚。 2755 01:41:02,724 --> 01:41:04,809 Laura, Herb and I are going to the dean's now. 2756 01:41:02,724 --> 01:41:04,809 劳拉、赫伯和我现在要去院长那儿。 2757 01:41:04,934 --> 01:41:06,603 I'm playing squash with the headmaster at 5:00. 2758 01:41:04,934 --> 01:41:06,603 我五点要和校长打壁球。 2759 01:41:06,728 --> 01:41:08,980 I'll see you in the dining hall at 6:30. 2760 01:41:06,728 --> 01:41:08,980 六点半在餐厅见。 2761 01:41:09,105 --> 01:41:11,066 I wish you'd stay for a moment now. 2762 01:41:09,105 --> 01:41:11,066 我希望你现在能稍留片刻。 2763 01:41:13,902 --> 01:41:15,695 What? 2764 01:41:13,902 --> 01:41:15,695 什么? 2765 01:41:15,820 --> 01:41:17,322 I'd like to talk to you. 2766 01:41:15,820 --> 01:41:17,322 我想和你谈谈。 2767 01:41:17,447 --> 01:41:20,116 Laura, I can't. 2768 01:41:17,447 --> 01:41:20,116 劳拉,我不能。 2769 01:41:20,241 --> 01:41:22,869 Bill, I wish you would. 2770 01:41:20,241 --> 01:41:22,869 比尔,我希望你能。 2771 01:41:28,249 --> 01:41:30,502 Herb, do you, uh, mind walking along? 2772 01:41:28,249 --> 01:41:30,502 赫伯,你介意一起走走吗? 2773 01:41:30,627 --> 01:41:32,670 I'll be with you in a few moments. 2774 01:41:30,627 --> 01:41:32,670 我马上就来。 2775 01:41:32,796 --> 01:41:34,506 Alright, Bill. 2776 01:41:32,796 --> 01:41:34,506 好的,比尔。 2777 01:41:34,631 --> 01:41:37,592 Well, goodbye, Laura. 2778 01:41:34,631 --> 01:41:37,592 那么,再见了,劳拉。 2779 01:41:37,717 --> 01:41:39,719 You're not going to see Tom? 2780 01:41:37,717 --> 01:41:39,719 你不打算去见汤姆吗? 2781 01:41:39,844 --> 01:41:43,264 I-I don't think he'd want to see me just now. Do you? 2782 01:41:39,844 --> 01:41:43,264 我...我觉得他现在不会想见我。你觉得呢? 2783 01:41:43,389 --> 01:41:45,016 It's his birthday. 2784 01:41:43,389 --> 01:41:45,016 今天是他的生日。 2785 01:41:45,141 --> 01:41:47,811 Oh, yes. So it is. 2786 01:41:45,141 --> 01:41:47,811 哦,对。确实是。 2787 01:41:47,936 --> 01:41:49,813 Well, I'll be going along, Bill. 2788 01:41:47,936 --> 01:41:49,813 那我先走了,比尔。 2789 01:41:55,735 --> 01:41:56,778 Now, Laura, what is it? 2790 01:41:55,735 --> 01:41:56,778 劳拉,到底怎么回事? 2791 01:41:56,903 --> 01:41:58,947 I've got to get to the dean's to discuss this matter. 2792 01:41:56,903 --> 01:41:58,947 我得去院长那儿谈谈这件事。 2793 01:41:59,072 --> 01:42:04,661 Yes, of course, but first I'd like to discuss the boys who made him do this. 2794 01:41:59,072 --> 01:42:04,661 当然,但首先我想谈谈那些逼他这么做的男生。 2795 01:42:04,786 --> 01:42:07,080 The men and boys who made him do this. 2796 01:42:04,786 --> 01:42:07,080 那些让他这么做的男人和男孩。 2797 01:42:07,205 --> 01:42:08,790 No one made him do anything. 2798 01:42:07,205 --> 01:42:08,790 没有人逼他做任何事。 2799 01:42:08,915 --> 01:42:14,212 Is there to be no blame, no punishment for the men and boys who taunted him into doing this? 2800 01:42:08,915 --> 01:42:14,212 难道那些怂恿他这么做的男人和男孩,就不该受到任何指责和惩罚吗? 2801 01:42:14,337 --> 01:42:17,382 What if he had succeeded in killing himself? What then? 2802 01:42:14,337 --> 01:42:17,382 如果他真的自杀成功了呢?那会怎样? 2803 01:42:17,507 --> 01:42:18,675 You're being entirely too emotional. 2804 01:42:17,507 --> 01:42:18,675 你完全太情绪化了。 2805 01:42:18,800 --> 01:42:25,640 If he had succeeded in killing himself in Ellie's rooms, wouldn't you have felt some guilt? 2806 01:42:18,800 --> 01:42:25,640 如果他在艾莉的房间里自杀成功,难道你不会感到一丝愧疚吗? 2807 01:42:26,891 --> 01:42:29,978 - I? - Yes, you. 2808 01:42:26,891 --> 01:42:29,978 - 我?- 是的,就是你。 2809 01:42:30,103 --> 01:42:34,440 I wish you'd look at the facts and not be so emot-- The facts? What facts? There are no facts. 2810 01:42:30,103 --> 01:42:34,440 我希望你能看清事实,别这么感情用事——事实?什么事实?根本就没有事实。 2811 01:42:34,566 --> 01:42:39,571 Except that this boy is different doesn't conform to your ideas of what a man is. 2812 01:42:34,566 --> 01:42:39,571 除了这个男孩与众不同,不符合你对男人的定义。 2813 01:42:39,696 --> 01:42:43,658 This whole thing is judgment by prejudice, and I resent it. 2814 01:42:39,696 --> 01:42:43,658 这整件事就是偏见下的评判,我对此感到愤慨。 2815 01:42:43,783 --> 01:42:47,245 He's not like me, therefore, he is capable of all possible crimes. 2816 01:42:43,783 --> 01:42:47,245 他和我不同,因此他就有可能犯下所有罪行。 2817 01:42:47,370 --> 01:42:54,752 He's not one of us, a member of the tribe so the tribe has to find a scapegoat to reaffirm your shaky position. 2818 01:42:47,370 --> 01:42:54,752 他不是我们中的一员,不是部落的成员,所以部落必须找个替罪羊来巩固你那摇摇欲坠的地位。 2819 01:42:54,878 --> 01:42:59,924 You keep insisting that I had everything to do with this-- You stood by and watched it happen. 2820 01:42:54,878 --> 01:42:59,924 你一直坚称这事全是我一手造成的——你明明就在一旁袖手旁观。 2821 01:43:00,049 --> 01:43:06,055 You wanted to humiliate the boy in the eyes of the school because if he was right, then you had to be wrong. 2822 01:43:00,049 --> 01:43:06,055 你想让那男孩在全校面前丢脸,因为如果他是对的,那你就必然是错的。 2823 01:43:06,181 --> 01:43:10,894 If he could be manly, then you had to question your own definition of manliness. 2824 01:43:06,181 --> 01:43:10,894 如果他能够展现男子气概,那你就不得不质疑自己对男子气概的定义了。 2825 01:43:11,019 --> 01:43:13,938 Well, Bill, he's right. 2826 01:43:11,019 --> 01:43:13,938 好吧,比尔,他说得对。 2827 01:43:14,063 --> 01:43:15,982 Sure. Ask Ellie. 2828 01:43:14,063 --> 01:43:15,982 当然。去问问艾莉。 2829 01:43:16,107 --> 01:43:19,652 Oh, because it was distasteful for him. 2830 01:43:16,107 --> 01:43:19,652 哦,因为那让他觉得反感。 2831 01:43:19,777 --> 01:43:24,199 Because for him there has to be love. 2832 01:43:19,777 --> 01:43:24,199 因为对他来说,必须有爱才行。 2833 01:43:24,324 --> 01:43:29,287 Well, manliness is not all swagger and swearing and mountain-climbing. 2834 01:43:24,324 --> 01:43:29,287 男子气概并非只有虚张声势、满口粗话和攀岩越岭。 2835 01:43:29,412 --> 01:43:38,796 Manliness is also tenderness and gentleness and consideration. 2836 01:43:29,412 --> 01:43:38,796 男子气概也包含着温柔、体贴与关怀。 2837 01:43:38,922 --> 01:43:41,090 Aw, look, Laura, I know this has been a shock to you. 2838 01:43:38,922 --> 01:43:41,090 劳拉,我知道这对你打击很大。 2839 01:43:41,216 --> 01:43:44,636 I know you were fond of the boy, you did all you could for him, more than anyone would expect. 2840 01:43:41,216 --> 01:43:44,636 我明白你很喜欢那孩子,为他倾尽所能,甚至超出了所有人的预期。 2841 01:43:44,761 --> 01:43:50,266 But after all, your responsibility doesn't go-- Doesn't go beyond giving him tea and sympathy on Sunday afternoons. 2842 01:43:44,761 --> 01:43:50,266 但说到底,你的责任并不包括——并不包括周日下午给他端茶送水、嘘寒问暖。 2843 01:43:50,391 --> 01:43:52,810 Well, I'm going to tell you something. It's gonna shock you. 2844 01:43:50,391 --> 01:43:52,810 好吧,我要告诉你一件事。这会让你大吃一惊的。 2845 01:43:52,936 --> 01:43:54,437 - But I'm going to tell you. - Laura, it's late. 2846 01:43:52,936 --> 01:43:54,437 - 但我还是要告诉你。- 劳拉,时候不早了。 2847 01:43:54,562 --> 01:43:58,441 Last night I knew what Tom had in mind to do. I heard him making the date with Ellie. 2848 01:43:54,562 --> 01:43:58,441 昨晚我就知道汤姆打算做什么。我听到他和艾莉约好了。 2849 01:43:58,566 --> 01:43:59,943 - On the phone. - And you didn't stop him? 2850 01:43:58,566 --> 01:43:59,943 - 在电话里。- 你竟然没阻止他? 2851 01:44:00,068 --> 01:44:01,236 Then you're the one that's responsible. 2852 01:44:00,068 --> 01:44:01,236 那你就是该负责的人。 2853 01:44:01,361 --> 01:44:05,240 Yes, I am responsible but not in the way you think. 2854 01:44:01,361 --> 01:44:05,240 是的,我确实有责任,但并非你想的那样。 2855 01:44:05,365 --> 01:44:11,788 I did try to stop him but not by locking him in his room or calling the school police. 2856 01:44:05,365 --> 01:44:11,788 我确实试图阻止他,但不是把他锁在房间里或叫校警。 2857 01:44:11,913 --> 01:44:20,129 I tried to stop him by being nice to him by being affectionate and showing him he was liked. 2858 01:44:11,913 --> 01:44:20,129 我试图用温柔和关爱来阻止他,让他感受到被喜欢。 2859 01:44:20,255 --> 01:44:25,301 I knew what he was going to do and why he was going to do it. 2860 01:44:20,255 --> 01:44:25,301 我知道他要做什么,也知道他为何要这么做。 2861 01:44:25,426 --> 01:44:33,559 He had to prove to you bullies that he was a man and he was going to prove it with Ellie Martin. 2862 01:44:25,426 --> 01:44:33,559 他必须向你们这些霸凌者证明自己是个男子汉,而他要通过艾莉·马丁来证明这一点。 2863 01:44:35,186 --> 01:44:39,023 Well last night.. 2864 01:44:35,186 --> 01:44:39,023 就在昨晚…… 2865 01:44:39,148 --> 01:44:41,317 I know this is a terrible thing to say, but.. 2866 01:44:39,148 --> 01:44:41,317 我知道这话很过分,但是…… 2867 01:44:42,860 --> 01:44:45,113 ...last night I wish he had proved it with me. 2868 01:44:42,860 --> 01:44:45,113 ……昨晚我真希望他能向我证明这一点。 2869 01:44:49,075 --> 01:44:50,326 You don't know what you're saying. 2870 01:44:49,075 --> 01:44:50,326 你根本不知道自己在说什么。 2871 01:44:50,451 --> 01:44:56,207 ...heart cried out to this boy in his misery, a misery imposed by my husband. 2872 01:44:50,451 --> 01:44:56,207 ……我的心为这个男孩的痛苦而哭泣,而这痛苦正是我丈夫造成的。 2873 01:44:56,332 --> 01:45:02,547 And I wanted to help him as one human being to another, and I failed. 2874 01:44:56,332 --> 01:45:02,547 我想以人与人之间的情谊帮助他,但我失败了。 2875 01:45:02,672 --> 01:45:07,719 At the last moment I sent him away, and I sent-- You mean, you managed to overcome your exaggerated sense of pity? 2876 01:45:02,672 --> 01:45:07,719 最后关头我让他离开了,我让他——你是说,你成功克服了那过度的怜悯之心? 2877 01:45:07,844 --> 01:45:10,680 Oh, no. It was not just pity. 2878 01:45:07,844 --> 01:45:10,680 不,那不仅仅是怜悯。 2879 01:45:10,805 --> 01:45:14,517 I've been lonely here, Bill. Miserably lonely. 2880 01:45:10,805 --> 01:45:14,517 我在这里一直很孤独,比尔。孤独得令人痛苦。 2881 01:45:14,642 --> 01:45:16,561 We'll discuss this later if we must. 2882 01:45:14,642 --> 01:45:16,561 如果必须的话,我们稍后再讨论这个。 2883 01:45:16,686 --> 01:45:18,479 Oh, Bill, you're always running off! 2884 01:45:16,686 --> 01:45:18,479 哦,比尔,你总是跑开! 2885 01:45:18,604 --> 01:45:20,773 We never talk things out, our differences. 2886 01:45:18,604 --> 01:45:20,773 我们从不把分歧摊开来说清楚。 2887 01:45:20,898 --> 01:45:23,359 Can't we face them? I'm not saying it's your fault. 2888 01:45:20,898 --> 01:45:23,359 难道我们不能面对它们吗?我不是说这是你的错。 2889 01:45:23,484 --> 01:45:25,987 It's probably mine, but let's, let's look at it. 2890 01:45:23,484 --> 01:45:25,987 这大概是我的,不过我们,我们来看看吧。 2891 01:45:26,112 --> 01:45:29,240 - E-examine it-- Oh. - Examine it, criticize it. 2892 01:45:26,112 --> 01:45:29,240 - 检-检查一下——哦。- 检查它,批评它。 2893 01:45:29,365 --> 01:45:33,661 Bill, if this thing of Tom brings it out into the open let it come out! 2894 01:45:29,365 --> 01:45:33,661 比尔,如果汤姆这件事要让它公之于众,那就让它来吧! 2895 01:45:41,627 --> 01:45:44,881 You've been talking about manliness. 2896 01:45:41,627 --> 01:45:44,881 你一直在谈论男子气概。 2897 01:45:45,006 --> 01:45:46,674 What do you know about a man? 2898 01:45:45,006 --> 01:45:46,674 你对男人了解多少? 2899 01:45:46,799 --> 01:45:48,259 You were married first to that boy. 2900 01:45:46,799 --> 01:45:48,259 你先是嫁给了那个男孩。 2901 01:45:48,384 --> 01:45:50,511 Again, a poor, pitiable boy. 2902 01:45:48,384 --> 01:45:50,511 又是一个可怜又可悲的男孩。 2903 01:45:50,636 --> 01:45:52,388 You wanna mother a boy, not love a man. 2904 01:45:50,636 --> 01:45:52,388 你想当男孩的母亲,而不是爱一个男人。 2905 01:45:52,513 --> 01:45:53,765 And that's why you've never really loved me. 2906 01:45:52,513 --> 01:45:53,765 这就是你从未真正爱过我的原因。 2907 01:45:53,890 --> 01:45:56,559 Oh, oh, I did love you, Bill. 2908 01:45:53,890 --> 01:45:56,559 哦,不,我确实爱过你,比尔。 2909 01:45:56,684 --> 01:46:01,939 But not just for your outward show of manliness but because you needed me. 2910 01:45:56,684 --> 01:46:01,939 但并非仅仅因为你外在的男子气概,而是因为你需要我。 2911 01:46:02,065 --> 01:46:05,610 And for one unguarded moment you let me know you needed me. 2912 01:46:02,065 --> 01:46:05,610 在那一刻,你毫无防备地让我知道你需要我。 2913 01:46:05,735 --> 01:46:11,324 And I have tried to find that moment again the year we've been married, to find out why you married me. 2914 01:46:05,735 --> 01:46:11,324 在我们结婚的这一年里,我一直在试图找回那个瞬间,想弄明白你为何选择嫁给我。 2915 01:46:11,449 --> 01:46:13,534 This is what you want, this kind of talk? 2916 01:46:11,449 --> 01:46:13,534 这就是你想要的吗,这种对话? 2917 01:46:13,659 --> 01:46:14,994 ...arrive at something honest. 2918 01:46:13,659 --> 01:46:14,994 ……触及一些真实的东西。 2919 01:46:15,119 --> 01:46:18,081 It may not be us, you and I but it will be true and honest. 2920 01:46:15,119 --> 01:46:18,081 那可能不是我们,不是你和我,但会是真实而坦诚的。 2921 01:46:18,206 --> 01:46:21,626 I married you because you were kind and gentle and womanly and understanding. 2922 01:46:18,206 --> 01:46:21,626 我娶你是因为你善良、温柔、有女人味且善解人意。 2923 01:46:21,751 --> 01:46:23,878 And toward me you've only been critical and undermining. 2924 01:46:21,751 --> 01:46:23,878 可你对我却只有挑剔和贬低。 2925 01:46:24,003 --> 01:46:25,463 ...have tried, Bill, in every way. 2926 01:46:24,003 --> 01:46:25,463 ……我试过了,比尔,用尽了各种方式。 2927 01:46:25,588 --> 01:46:27,340 I have tried, but you haven't let me. 2928 01:46:25,588 --> 01:46:27,340 我努力过,但你从未给过我机会。 2929 01:46:27,465 --> 01:46:30,510 You were more interested in mothering that boy up there than becoming my wife. 2930 01:46:27,465 --> 01:46:30,510 你对照顾那个男孩的兴趣,远胜过成为我的妻子。 2931 01:46:30,635 --> 01:46:34,514 I only gave him the affection you didn't want, wouldn't have. 2932 01:46:30,635 --> 01:46:34,514 我只是给了他你不想给、也给不了的爱。 2933 01:46:39,435 --> 01:46:41,604 Oh, Bill, you do want it. 2934 01:46:39,435 --> 01:46:41,604 哦,比尔,你明明想要的。 2935 01:46:41,729 --> 01:46:44,148 Why won't you let me love you? 2936 01:46:41,729 --> 01:46:44,148 为什么不肯让我爱你? 2937 01:46:50,238 --> 01:46:52,865 Bill. 2938 01:46:50,238 --> 01:46:52,865 比尔。 2939 01:46:52,990 --> 01:46:56,494 Bill, I have tried. I have tried. 2940 01:46:52,990 --> 01:46:56,494 比尔,我试过了。我真的试过了。 2941 01:47:41,706 --> 01:47:42,707 Tom? 2942 01:47:41,706 --> 01:47:42,707 汤姆? 2943 01:47:47,670 --> 01:47:48,588 Tom? 2944 01:47:47,670 --> 01:47:48,588 汤姆? 2945 01:49:55,089 --> 01:49:56,215 Tom. 2946 01:49:55,089 --> 01:49:56,215 汤姆。 2947 01:50:05,349 --> 01:50:08,436 I took your coat back to your room. 2948 01:50:05,349 --> 01:50:08,436 我把你的外套放回你房间了。 2949 01:50:09,937 --> 01:50:11,480 You weren't there. 2950 01:50:09,937 --> 01:50:11,480 你不在那儿。 2951 01:50:18,696 --> 01:50:19,614 Hello? 2952 01:50:18,696 --> 01:50:19,614 喂? 2953 01:50:22,658 --> 01:50:23,618 So? 2954 01:50:22,658 --> 01:50:23,618 所以呢? 2955 01:50:31,292 --> 01:50:34,920 I didn't think you'd ever want to see me again. 2956 01:50:31,292 --> 01:50:34,920 我以为你再也不想见到我了。 2957 01:50:35,046 --> 01:50:36,547 Why not? 2958 01:50:35,046 --> 01:50:36,547 为什么这么想? 2959 01:50:37,965 --> 01:50:39,550 After last night. 2960 01:50:37,965 --> 01:50:39,550 因为昨晚的事。 2961 01:50:41,677 --> 01:50:44,764 I'm sorry about what happened downstairs. 2962 01:50:41,677 --> 01:50:44,764 对于楼下发生的事,我很抱歉。 2963 01:50:45,890 --> 01:50:47,391 I'm not. 2964 01:50:45,890 --> 01:50:47,391 我可不。 2965 01:50:50,436 --> 01:50:53,356 You've heard everything, I suppose. 2966 01:50:50,436 --> 01:50:53,356 我想你都听到了吧。 2967 01:50:54,649 --> 01:50:55,816 Yes. 2968 01:50:54,649 --> 01:50:55,816 是的。 2969 01:50:57,360 --> 01:50:58,736 Everything? 2970 01:50:57,360 --> 01:50:58,736 所有事? 2971 01:51:00,112 --> 01:51:01,322 Everything. 2972 01:51:00,112 --> 01:51:01,322 所有事。 2973 01:51:03,282 --> 01:51:07,244 I knew your husband would be anxious to give you the details. 2974 01:51:03,282 --> 01:51:07,244 我就知道你丈夫会急着告诉你细节。 2975 01:51:07,370 --> 01:51:09,372 Yes, he did. 2976 01:51:07,370 --> 01:51:09,372 是的,他说了。 2977 01:51:11,707 --> 01:51:13,250 So now you know, too. 2978 01:51:11,707 --> 01:51:13,250 所以现在你也知道了。 2979 01:51:13,376 --> 01:51:18,047 But, Tom, dear, you mustn't think-- Well, what else am I to think? 2980 01:51:13,376 --> 01:51:18,047 但是,汤姆,亲爱的,你不能这么想——好吧,那我还能怎么想呢? 2981 01:51:18,172 --> 01:51:20,633 But you're not in love with Ellie. 2982 01:51:18,172 --> 01:51:20,633 但你并不爱艾莉。 2983 01:51:20,758 --> 01:51:24,095 - That's not supposed to matter. - Oh, but it does. 2984 01:51:20,758 --> 01:51:24,095 - 这应该不重要才对。- 哦,但这确实很重要。 2985 01:51:28,015 --> 01:51:30,309 I wish they'd let me kill myself. 2986 01:51:28,015 --> 01:51:30,309 我真希望他们能让我自行了断。 2987 01:51:32,311 --> 01:51:34,522 Tom, look at me. 2988 01:51:32,311 --> 01:51:34,522 汤姆,看着我。 2989 01:51:35,773 --> 01:51:36,816 Tom? 2990 01:51:35,773 --> 01:51:36,816 汤姆? 2991 01:51:39,402 --> 01:51:42,863 Last night you kissed me. 2992 01:51:39,402 --> 01:51:42,863 昨晚你吻了我。 2993 01:51:42,988 --> 01:51:45,408 Why did you kiss me? 2994 01:51:42,988 --> 01:51:45,408 你为何吻我? 2995 01:51:45,533 --> 01:51:48,411 And it made you sick, didn't it? 2996 01:51:45,533 --> 01:51:48,411 这让你感到恶心,不是吗? 2997 01:51:48,536 --> 01:51:49,453 Didn't it? 2998 01:51:48,536 --> 01:51:49,453 不是吗? 2999 01:51:49,578 --> 01:51:52,331 How can you think such a thing? 3000 01:51:49,578 --> 01:51:52,331 你怎么会这么想? 3001 01:51:52,456 --> 01:51:54,333 Well, you sent me away. You.. 3002 01:51:52,456 --> 01:51:54,333 是你把我送走的。你... 3003 01:51:58,629 --> 01:52:02,717 Anyway, when you heard this morning it must have made you sick. 3004 01:51:58,629 --> 01:52:02,717 总之,今天早上你听到这个消息时一定很难受。 3005 01:52:07,805 --> 01:52:11,350 Tom, I'm going to tell you something. 3006 01:52:07,805 --> 01:52:11,350 汤姆,我要告诉你一件事。 3007 01:52:12,476 --> 01:52:13,436 Tom. 3008 01:52:12,476 --> 01:52:13,436 汤姆。 3009 01:52:16,147 --> 01:52:19,483 That was the nicest kiss I ever had.. 3010 01:52:16,147 --> 01:52:19,483 那是我经历过的最美好的吻。 3011 01:52:20,901 --> 01:52:22,862 ...from anyone. 3012 01:52:20,901 --> 01:52:22,862 ...来自任何人。 3013 01:52:25,614 --> 01:52:33,289 Tom, one day you'll meet a girl and it'll be right. 3014 01:52:25,614 --> 01:52:33,289 汤姆,总有一天你会遇到一个女孩,一切都会变得刚刚好。 3015 01:52:35,666 --> 01:52:36,792 Tom.. 3016 01:52:35,666 --> 01:52:36,792 汤姆... 3017 01:52:38,335 --> 01:52:39,712 ...believe me. 3018 01:52:38,335 --> 01:52:39,712 ...相信我。 3019 01:52:42,715 --> 01:52:44,091 I wish I could. 3020 01:52:42,715 --> 01:52:44,091 但愿我能做到。 3021 01:52:46,010 --> 01:52:49,680 But a person knows, knows inside. 3022 01:52:46,010 --> 01:52:49,680 但一个人心里是明白的。 3023 01:52:52,349 --> 01:52:54,685 Do you think that after last night, I could ever.. 3024 01:52:52,349 --> 01:52:54,685 你觉得经过昨晚之后,我还能…… 3025 01:52:59,440 --> 01:53:00,608 But thanks. 3026 01:52:59,440 --> 01:53:00,608 但还是谢谢你。 3027 01:53:02,902 --> 01:53:04,528 Thanks a lot. 3028 01:53:02,902 --> 01:53:04,528 非常感谢。 3029 01:54:29,822 --> 01:54:31,574 Years from now.. 3030 01:54:29,822 --> 01:54:31,574 多年以后 3031 01:54:33,284 --> 01:54:35,411 ...when you talk about this.. 3032 01:54:33,284 --> 01:54:35,411 当你谈起这段往事 3033 01:54:37,454 --> 01:54:39,081 ...and you will.. 3034 01:54:37,454 --> 01:54:39,081 你一定会提起的 3035 01:54:41,792 --> 01:54:43,586 ...be kind. 3036 01:54:41,792 --> 01:54:43,586 请记得温柔以待 3037 01:55:23,584 --> 01:55:27,171 I'm sorry. I, uh, used to live in this room when I was here. 3038 01:55:23,584 --> 01:55:27,171 抱歉。我,呃,以前住校时就住在这个房间。 3039 01:55:27,296 --> 01:55:28,923 Crummy room, isn't it? 3040 01:55:27,296 --> 01:55:28,923 这房间挺破旧的,对吧? 3041 01:55:29,048 --> 01:55:31,133 Yes, I guess it is. 3042 01:55:29,048 --> 01:55:31,133 是啊,我想是的。 3043 01:55:31,258 --> 01:55:33,719 - My name's Tom Lee. - Hello. 3044 01:55:31,258 --> 01:55:33,719 - 我叫汤姆·李。- 你好。 3045 01:55:33,844 --> 01:55:36,388 - Say, did you write a book? - Well, yes. 3046 01:55:33,844 --> 01:55:36,388 - 对了,你写过书吗?- 嗯,是的。 3047 01:55:36,513 --> 01:55:38,057 I've seen it in the library. 3048 01:55:36,513 --> 01:55:38,057 我在图书馆看到过。 3049 01:55:39,558 --> 01:55:41,310 Well, I'm, uh, sorry I barged in. 3050 01:55:39,558 --> 01:55:41,310 呃,抱歉我冒昧打扰了。 3051 01:55:41,435 --> 01:55:43,604 Oh, that's okay. Bye. 3052 01:55:41,435 --> 01:55:43,604 哦,没关系。再见。 3053 01:55:44,313 --> 01:55:45,397 Bye. 3054 01:55:44,313 --> 01:55:45,397 再见。 3055 01:55:59,244 --> 01:56:00,412 Yes? 3056 01:55:59,244 --> 01:56:00,412 什么事? 3057 01:56:07,836 --> 01:56:09,797 Mr. Reynolds? 3058 01:56:07,836 --> 01:56:09,797 雷诺兹先生? 3059 01:56:09,922 --> 01:56:11,674 Yes. Come in. 3060 01:56:09,922 --> 01:56:11,674 是的,请进。 3061 01:56:17,179 --> 01:56:19,223 It's Tom Lee. 3062 01:56:17,179 --> 01:56:19,223 是汤姆·李。 3063 01:56:22,685 --> 01:56:25,020 Oh. Yes. 3064 01:56:22,685 --> 01:56:25,020 哦,是的。 3065 01:56:26,271 --> 01:56:28,983 I just wanted to say hello. 3066 01:56:26,271 --> 01:56:28,983 我只是想打个招呼。 3067 01:56:32,069 --> 01:56:33,278 Yes? 3068 01:56:32,069 --> 01:56:33,278 有什么事吗? 3069 01:56:35,990 --> 01:56:38,492 Everything looks very much the same. 3070 01:56:35,990 --> 01:56:38,492 一切看起来都差不多。 3071 01:56:40,661 --> 01:56:41,870 Does it? 3072 01:56:40,661 --> 01:56:41,870 是吗? 3073 01:56:43,080 --> 01:56:43,998 May I? 3074 01:56:43,080 --> 01:56:43,998 可以吗? 3075 01:56:52,840 --> 01:56:55,259 May I ask about Mrs. Reynolds? 3076 01:56:52,840 --> 01:56:55,259 我可以问问雷诺兹太太吗? 3077 01:57:02,224 --> 01:57:05,394 I wrote her a letter here a few years ago. 3078 01:57:02,224 --> 01:57:05,394 几年前我在这里给她写过一封信。 3079 01:57:05,519 --> 01:57:08,397 Was it.. I mean.. 3080 01:57:05,519 --> 01:57:08,397 是不是...我的意思是... 3081 01:57:08,522 --> 01:57:10,566 I don't know where she is. 3082 01:57:08,522 --> 01:57:10,566 我不知道她在哪里。 3083 01:57:10,691 --> 01:57:14,278 A few months ago she must have been living somewhere near Chicago. 3084 01:57:10,691 --> 01:57:14,278 几个月前她应该住在芝加哥附近。 3085 01:57:14,403 --> 01:57:19,283 When she moved from there left a box of things which were forwarded here. 3086 01:57:14,403 --> 01:57:19,283 她搬走时留下了一箱物品,后来被转寄到了这里。 3087 01:57:19,408 --> 01:57:22,369 This letter addressed to you was in it. 3088 01:57:19,408 --> 01:57:22,369 这封写给你的信就在其中。 3089 01:57:22,494 --> 01:57:25,539 Obviously, she never sent it or even stamped it. 3090 01:57:22,494 --> 01:57:25,539 显然,她从未寄出这封信,甚至没有贴邮票。 3091 01:57:28,709 --> 01:57:30,586 Hello? 3092 01:57:28,709 --> 01:57:30,586 喂? 3093 01:57:30,711 --> 01:57:32,880 Well, what's the matter? 3094 01:57:30,711 --> 01:57:32,880 嗯,怎么了? 3095 01:57:34,965 --> 01:57:37,134 Have you got it there in front of you? 3096 01:57:34,965 --> 01:57:37,134 你面前有那份名单吗? 3097 01:57:37,259 --> 01:57:41,263 Alright. Oh, the week of the 9th, yeah. 3098 01:57:37,259 --> 01:57:41,263 好的。哦,9 号那周,对。 3099 01:57:41,388 --> 01:57:44,767 Yeah. Read the names alphabetically. 3100 01:57:41,388 --> 01:57:44,767 对。按字母顺序念名字。 3101 01:57:44,892 --> 01:57:45,893 Yeah. It's a C-plus. 3102 01:57:44,892 --> 01:57:45,893 是的。这是 C+。 3103 01:57:47,936 --> 01:57:49,897 That's a B. 3104 01:57:47,936 --> 01:57:49,897 那是 B。 3105 01:57:50,022 --> 01:57:53,859 Who? Hap Hudson? Well, that's a B. 3106 01:57:50,022 --> 01:57:53,859 谁?哈普·哈德森?嗯,那是 B。 3107 01:58:05,662 --> 01:58:07,247 Dear Tom. 3108 01:58:05,662 --> 01:58:07,247 亲爱的汤姆。 3109 01:58:09,875 --> 01:58:12,377 I shall probably never send this letter. 3110 01:58:09,875 --> 01:58:12,377 我大概永远不会寄出这封信。 3111 01:58:12,503 --> 01:58:14,922 I probably shouldn't even write it. 3112 01:58:12,503 --> 01:58:14,922 我或许本就不该写下它。 3113 01:58:15,047 --> 01:58:18,175 But I am impulsive, that you know. 3114 01:58:15,047 --> 01:58:18,175 但你知道,我向来冲动。 3115 01:58:18,300 --> 01:58:21,303 And my impulse is to write it. 3116 01:58:18,300 --> 01:58:21,303 而此刻的冲动,就是将它写下来。 3117 01:58:21,428 --> 01:58:25,265 Perhaps in the cold light of morning I will tear it up. 3118 01:58:21,428 --> 01:58:25,265 也许在冷静的清晨,我会把它撕碎。 3119 01:58:25,390 --> 01:58:27,518 I don't know. 3120 01:58:25,390 --> 01:58:27,518 我不知道。 3121 01:58:27,643 --> 01:58:36,235 Tom dear, I have just read your book your novel about your days in school about us. 3122 01:58:27,643 --> 01:58:36,235 亲爱的汤姆,我刚读完你的书——那本关于你校园时光、关于我们的小说。 3123 01:58:36,360 --> 01:58:41,573 It is a lovely book tender and romantic and touching. 3124 01:58:36,360 --> 01:58:41,573 这本书真美,温柔、浪漫又动人。 3125 01:58:41,698 --> 01:58:45,244 And in it I come out rather like a saint. 3126 01:58:41,698 --> 01:58:45,244 在故事里,我简直被塑造成了一位圣人。 3127 01:58:45,369 --> 01:58:51,959 But, Tom, that isn't the whole picture or even the true picture. 3128 01:58:45,369 --> 01:58:51,959 但是,汤姆,那并非全貌,甚至不是真相。 3129 01:58:52,084 --> 01:58:56,463 You have romanticized the wrong we did and not looked at it clearly. 3130 01:58:52,084 --> 01:58:56,463 你美化了我们犯下的错,却没有看清它的本质。 3131 01:58:56,588 --> 01:59:05,222 At the end of the story you say that the husband was far better off without his wife and the wife went on to her own happy life. 3132 01:58:56,588 --> 01:59:05,222 故事的结尾你说,丈夫没有妻子反而过得更好,而妻子也继续追寻着自己的幸福人生。 3133 01:59:05,347 --> 01:59:07,558 You're quite wrong, Tom. 3134 01:59:05,347 --> 01:59:07,558 你完全错了,汤姆。 3135 01:59:07,683 --> 01:59:14,648 As you know, I couldn't go back to Bill after that afternoon with you and pretend that nothing had happened. 3136 01:59:07,683 --> 01:59:14,648 你知道的,自从那天下午和你在一起之后,我无法再回到比尔身边,假装什么都没发生过。 3137 01:59:14,773 --> 01:59:19,069 And my not going back ruined his life. 3138 01:59:14,773 --> 01:59:19,069 而我没有回去毁掉了他的人生。 3139 01:59:21,321 --> 01:59:24,449 From the week of the 16th? 3140 01:59:21,321 --> 01:59:24,449 从 16 号那周开始? 3141 01:59:24,575 --> 01:59:28,579 I find that I sacrificed Bill and our marriage. 3142 01:59:24,575 --> 01:59:28,579 我发现我牺牲了比尔和我们的婚姻。 3143 01:59:28,704 --> 01:59:37,588 He thought he knew what he wanted to be left alone just as you thought you knew what you wanted to kill yourself. 3144 01:59:28,704 --> 01:59:37,588 他以为他想要的是独处,正如你以为你想要的是结束生命。 3145 01:59:37,713 --> 01:59:43,510 Both of you, in a sense, were crying out to be saved from what you thought you wanted. 3146 01:59:37,713 --> 01:59:43,510 从某种意义上说,你们两人都在呼救,想要摆脱你们自以为想要的东西。 3147 01:59:43,635 --> 01:59:46,388 I answered your cry. 3148 01:59:43,635 --> 01:59:46,388 我回应了你的呼救。 3149 01:59:46,513 --> 01:59:48,390 It was the easier one to answer. 3150 01:59:46,513 --> 01:59:48,390 这是比较容易回答的那个。 3151 02:00:11,622 --> 02:00:18,420 These are terrible things to write to you, Tom about guilt and right and wrong. 3152 02:00:11,622 --> 02:00:18,420 汤姆,写这些关于内疚、对错的事情给你,真是糟糕透顶。 3153 02:00:20,297 --> 02:00:28,889 But you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water there are ever-widening circles of ripples. 3154 02:00:20,297 --> 02:00:28,889 但你现在已经足够成熟,应该明白当你向水中投下一颗石子,涟漪会一圈圈扩散开来。 3155 02:00:30,057 --> 02:00:32,809 There are always consequences. 3156 02:00:30,057 --> 02:00:32,809 凡事皆有后果。 3157 02:00:34,686 --> 02:00:45,239 Anyway, Tom, I've often wondered if I didn't show a lack of faith in you in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone. 3158 02:00:34,686 --> 02:00:45,239 总之,汤姆,我常常在想,我是否对你独自应对危机并独自渡过难关的能力缺乏信心。 3159 02:00:45,364 --> 02:00:52,204 They say about dreadful experiences if they don't kill us, they make us strong. 3160 02:00:45,364 --> 02:00:52,204 人们常说,可怕的经历如果不能杀死我们,就会让我们变得强大。 3161 02:00:52,329 --> 02:00:55,624 I was just afraid that that one would kill you. 3162 02:00:52,329 --> 02:00:55,624 我只是害怕那一次会要了你的命。 3163 02:00:57,251 --> 02:01:01,463 Dear Tom, I was so pleased to read that you are married. 3164 02:00:57,251 --> 02:01:01,463 亲爱的汤姆,得知你结婚的消息,我非常高兴。 3165 02:01:01,588 --> 02:01:07,886 Have a good life, a full life an understanding life. 3166 02:01:01,588 --> 02:01:07,886 愿你拥有美好、充实且明智的人生。 3167 02:01:08,011 --> 02:01:12,307 Write good stories, true stories. 3168 02:01:08,011 --> 02:01:12,307 写出精彩而真实的故事。 3169 02:01:12,432 --> 02:01:15,519 About one thing you were correct. 3170 02:01:12,432 --> 02:01:15,519 有一件事你说对了。 3171 02:01:15,644 --> 02:01:23,026 The wife did always keep her affection for the boy somewhere in her heart. 3172 02:01:15,644 --> 02:01:23,026 那位妻子确实始终将对这个男孩的深情藏在心底。261462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.