Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
- Bo Sturges! - Hank, you old son of a gun!
2
00:01:32,468 --> 00:01:35,179
- 博·斯特奇斯!- 汉克,你这老家伙!
3
00:01:35,304 --> 00:01:37,556
How are you, buddy?
4
00:01:35,304 --> 00:01:37,556
最近怎么样,老兄?
5
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
Bo, this is my wife Alice. Alice, this is Bo Sturges.
6
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
博,这是我妻子爱丽丝。爱丽丝,这是博·斯特奇斯。
7
00:01:40,267 --> 00:01:42,019
Bo was a pretty big man in our class.
8
00:01:40,267 --> 00:01:42,019
博当年可是我们班的风云人物。
9
00:01:42,144 --> 00:01:44,855
Mm, still getting bigger every day. Hi, Alice, nice to see you.
10
00:01:42,144 --> 00:01:44,855
嗯,一天比一天大了。你好,爱丽丝,很高兴见到你。
11
00:01:44,980 --> 00:01:46,774
You know, Hank, our class married darn well.
12
00:01:44,980 --> 00:01:46,774
你知道吗,汉克,我们班的人结婚都结得特别好。
13
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
A bunch of real pretty women.
14
00:01:46,899 --> 00:01:48,734
个个都是大美人。
15
00:01:48,859 --> 00:01:50,027
- Thank you. - Where is your wife, Bo?
16
00:01:48,859 --> 00:01:50,027
- 谢谢。- 你妻子呢,博?
17
00:01:51,403 --> 00:01:53,906
- How are ya? - Yeah!
18
00:01:51,403 --> 00:01:53,906
- 你好吗?- 很好!
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,075
- Oh, this is my boy Ferdie. - Hello, Ferdie.
20
00:01:54,031 --> 00:01:56,075
- 哦,这是我儿子费迪。- 你好,费迪。
21
00:01:56,200 --> 00:01:58,828
- He's a sophomore here. - Chip off the old block, eh?
22
00:01:56,200 --> 00:01:58,828
- 他是这里的大二学生。- 真是有其父必有其子啊,对吧?
23
00:01:58,953 --> 00:02:01,455
Oh, you do look like your father, Ferdie.
24
00:01:58,953 --> 00:02:01,455
哦,费迪,你确实长得像你父亲。
25
00:02:01,580 --> 00:02:04,291
Now that's supposed to be a compliment, Ferdie.
26
00:02:01,580 --> 00:02:04,291
这应该算是句恭维话,费迪。
27
00:02:04,416 --> 00:02:06,418
He can't believe that I was ever an Adonis.
28
00:02:04,416 --> 00:02:06,418
他不敢相信我当年也是个美男子。
29
00:02:06,544 --> 00:02:10,422
Listen, I knew your father at the senior dance when he had all the girls ga-ga.
30
00:02:06,544 --> 00:02:10,422
听着,我在毕业舞会上认识你父亲时,他可是让所有女孩都神魂颠倒。
31
00:02:10,548 --> 00:02:16,929
I got so tired of telling your father-- ...w hat a wonderful time he's had each year I had to come and see for myself.
32
00:02:10,548 --> 00:02:16,929
我每年都跟你父亲说——他过得多么精彩,说得我都烦了,所以非得亲自来看看不可。
33
00:02:17,054 --> 00:02:22,768
Oh, I came to the first three reunions and then I told Remsen, I just hit the big ones ten, fifteen, and so on.
34
00:02:17,054 --> 00:02:22,768
哦,前三次同学会我都来了,后来我跟雷姆森说,我只参加十周年、十五周年这类重要的聚会。
35
00:02:22,893 --> 00:02:25,187
- I think they're for the birds. - Yeah, I think so, too.
36
00:02:22,893 --> 00:02:25,187
- 我觉得这些聚会没什么意思。- 是啊,我也这么想。
37
00:02:27,022 --> 00:02:29,859
You and 50 other members of our class with new babies.
38
00:02:27,022 --> 00:02:29,859
你和班上其他 50 位刚当上父母的人一样。
39
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
Sour old bachelor, isn't he?
40
00:02:29,984 --> 00:02:31,861
真是个脾气古怪的老光棍,对吧?
41
00:02:31,986 --> 00:02:32,987
Nobody has to look at them, you know?
42
00:02:31,986 --> 00:02:32,987
没人非得看这些照片,对吧?
43
00:02:33,112 --> 00:02:34,822
Oh, not much, they don't.
44
00:02:33,112 --> 00:02:34,822
哦,他们才不稀罕看呢。
45
00:02:34,947 --> 00:02:37,408
Why don't you get married and get some pictures of your own?
46
00:02:34,947 --> 00:02:37,408
你为什么不结婚,拍些自己的照片呢?
47
00:02:37,533 --> 00:02:41,453
Say, tonight at dinner I'm gonna bring down pictures of my new factory and make you all look at 'em.
48
00:02:37,533 --> 00:02:41,453
听着,今晚晚餐时我要拿出新工厂的照片,让你们都好好瞧瞧。
49
00:02:41,579 --> 00:02:43,956
Say, isn't that, uh, you know, what's his name?
50
00:02:41,579 --> 00:02:43,956
嘿,那不是,呃,你知道的,他叫什么来着?
51
00:02:44,081 --> 00:02:45,958
- Yeah. - Sure.
52
00:02:44,081 --> 00:02:45,958
- 是啊。- 当然。
53
00:02:46,083 --> 00:02:48,544
I never thought I'd see him at a class reunion.
54
00:02:46,083 --> 00:02:48,544
我从没想过会在同学聚会上见到他。
55
00:02:48,669 --> 00:02:51,630
- I suppose he's got a right. - Sure, but would you?
56
00:02:48,669 --> 00:02:51,630
- 我想他有权来。- 当然,但你会吗?
57
00:03:51,899 --> 00:03:53,317
- Oh, I don't think they're in. - Well, uh..
58
00:03:51,899 --> 00:03:53,317
- 哦,我想他们不在家。- 嗯,呃……
59
00:03:53,442 --> 00:03:54,944
I used to live here ten years ago.
60
00:03:53,442 --> 00:03:54,944
十年前我曾住在这里。
61
00:03:55,069 --> 00:03:56,362
Do you think they'd mind if I went in?
62
00:03:55,069 --> 00:03:56,362
你觉得我进去他们会介意吗?
63
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
No, of course not.
64
00:03:56,487 --> 00:03:57,905
不,当然不会。
65
00:05:22,281 --> 00:05:56,148
The joys of love Are but a moment long The grief of love Endures forevermore
66
00:05:22,281 --> 00:05:56,148
爱的欢愉不过转瞬即逝
爱的悲伤却将永驻心间
67
00:06:22,758 --> 00:06:25,177
- Here, let me. - Oh, thanks.
68
00:06:22,758 --> 00:06:25,177
- 让我来吧。- 哦,谢谢。
69
00:06:25,302 --> 00:06:28,263
- I could have managed it. Heh. - Well..
70
00:06:25,302 --> 00:06:28,263
- 我自己能行的。嘿。- 好吧...
71
00:06:28,389 --> 00:06:30,682
Um, over there in the sun, I think.
72
00:06:28,389 --> 00:06:30,682
嗯,我想应该放在那边阳光能照到的地方。
73
00:06:30,808 --> 00:06:33,519
Well, uh, too much sun burns seedlings.
74
00:06:30,808 --> 00:06:33,519
嗯,阳光太强会把幼苗晒坏的。
75
00:06:33,644 --> 00:06:35,437
Oh, obviously, I'm a beginner.
76
00:06:33,644 --> 00:06:35,437
哦,显然,我是个新手。
77
00:06:35,562 --> 00:06:38,607
I never had a garden before I came here last fall.
78
00:06:35,562 --> 00:06:38,607
去年秋天来这里之前,我从未有过花园。
79
00:06:38,732 --> 00:06:41,485
You've got a green thumb, huh?
80
00:06:38,732 --> 00:06:41,485
你真是个园艺高手,对吧?
81
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
All those bulbs you planted last October.
82
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
你去年十月种下的那些球茎。
83
00:06:43,946 --> 00:06:46,615
Yes, they're alright, but I need some more blue in the garden.
84
00:06:43,946 --> 00:06:46,615
是的,它们长得不错,但花园里还需要添些蓝色。
85
00:06:46,740 --> 00:06:50,661
Forget-me-nots. I-I'll get you some seeds. I-I'll plant them.
86
00:06:46,740 --> 00:06:50,661
勿忘我。我——我去给你弄些种子来。我——我来种。
87
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
Oh, you sound like quite an authority.
88
00:06:50,786 --> 00:06:52,538
哦,听起来你挺在行的。
89
00:06:52,663 --> 00:06:57,626
Well, I used to have a garden when I was a kid.
90
00:06:52,663 --> 00:06:57,626
嗯,我小时候曾经有过一个花园。
91
00:06:57,751 --> 00:07:03,674
Of course, my dad wasn't so keen on the idea but, well, he wasn't around much anyways, so..
92
00:06:57,751 --> 00:07:03,674
当然,我爸爸对这个想法并不太热衷,不过,反正他也不怎么在家,所以……
93
00:07:03,799 --> 00:07:05,717
- Oh, it was your mother's idea? - Oh, no.
94
00:07:03,799 --> 00:07:05,717
- 哦,是你妈妈的主意吗?- 哦,不是。
95
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
She didn't live with us.
96
00:07:05,843 --> 00:07:08,470
她没有和我们住在一起。
97
00:07:08,595 --> 00:07:11,473
I haven't seen her since I was about five.
98
00:07:08,595 --> 00:07:11,473
我大概五岁之后就再没见过她了。
99
00:07:11,598 --> 00:07:13,642
Mm, she and my father are divorced.
100
00:07:11,598 --> 00:07:13,642
嗯,她和我父亲离婚了。
101
00:07:15,436 --> 00:07:16,728
Oh, I'm sorry.
102
00:07:15,436 --> 00:07:16,728
哦,我很抱歉。
103
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
Oh, you needn't be. They aren't.
104
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
哦,不必如此。他们并没有离婚。
105
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
I was supposed to hold them together.
106
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
我本该维系他们的关系。
107
00:07:21,859 --> 00:07:23,944
That's how I happened to come into the world.
108
00:07:21,859 --> 00:07:23,944
这就是我来到这个世界的原因。
109
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
I didn't work.
110
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
我没有成功。
111
00:07:27,197 --> 00:07:31,076
That's a terrible thing, you know, to make a flop of the first job you get in life.
112
00:07:27,197 --> 00:07:31,076
要知道,人生第一份工作就搞砸了,这真是件糟糕的事。
113
00:07:33,620 --> 00:07:35,539
Well, don't you ever see her?
114
00:07:33,620 --> 00:07:35,539
那你后来再也没见过她吗?
115
00:07:35,664 --> 00:07:37,332
Oh, not since I was five.
116
00:07:35,664 --> 00:07:37,332
哦,从五岁起就没见过了。
117
00:07:37,458 --> 00:07:40,836
I was with her till five, and then my father took me away.
118
00:07:37,458 --> 00:07:40,836
五岁前我一直跟着她,后来父亲把我带走了。
119
00:07:40,961 --> 00:07:45,799
All I remember about my mother is she was always telling me to go outside and bounce a ball.
120
00:07:40,961 --> 00:07:45,799
关于母亲,我只记得她总让我到外面去拍皮球。
121
00:07:45,924 --> 00:07:47,301
Wh-where do you want these?
122
00:07:45,924 --> 00:07:47,301
你-你想把这些放哪儿?
123
00:07:47,426 --> 00:07:50,679
Oh, uh, in the study, I think.
124
00:07:47,426 --> 00:07:50,679
哦,呃,我想放在书房里吧。
125
00:07:50,804 --> 00:07:53,974
My husband's down at the beach with the Varsity Club.
126
00:07:50,804 --> 00:07:53,974
我丈夫和大学俱乐部的人在海滩那边。
127
00:07:54,099 --> 00:07:55,726
Aren't you supposed to be with them?
128
00:07:54,099 --> 00:07:55,726
你不是应该和他们在一起吗?
129
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Tennis team went, didn't they?
130
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
网球队去了,对吧?
131
00:07:58,228 --> 00:08:00,439
Yes.
132
00:07:58,228 --> 00:08:00,439
是的。
133
00:08:01,899 --> 00:08:03,400
I've got some water on for some tea.
134
00:08:01,899 --> 00:08:03,400
我烧了些水准备泡茶。
135
00:08:03,525 --> 00:08:04,860
Oh, that'd be great.
136
00:08:03,525 --> 00:08:04,860
哦,那太好了。
137
00:08:04,985 --> 00:08:06,487
I've been altering your costume for the play.
138
00:08:04,985 --> 00:08:06,487
我一直在为你的戏服做修改。
139
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
I thought we might find a moment for a fitting.
140
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
我想我们可以找个时间试穿一下。
141
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
Oh, sure.
142
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
哦,当然。
143
00:08:16,705 --> 00:08:20,209
Uh, do you want the, uh, door open or shut?
144
00:08:16,705 --> 00:08:20,209
呃,你想让门开着还是关上?
145
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
Oh, it doesn't make any difference.
146
00:08:20,334 --> 00:08:22,503
哦,这没什么区别。
147
00:08:32,429 --> 00:08:37,809
Well, perhaps you better leave it ajar just in case some of the other boys come back early and want to drop in.
148
00:08:32,429 --> 00:08:37,809
好吧,也许你最好把门虚掩着,以防其他男孩提前回来想进来坐坐。
149
00:08:37,935 --> 00:08:39,603
Oh, sure.
150
00:08:37,935 --> 00:08:39,603
哦,当然。
151
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
I heard you singing.
152
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
我听到你在唱歌。
153
00:09:00,749 --> 00:09:02,251
Well, I-I-I'm sorry if it bothered you.
154
00:09:00,749 --> 00:09:02,251
如果这让你感到困扰,我——我很抱歉。
155
00:09:02,376 --> 00:09:05,337
Oh, no! It was very nice.
156
00:09:02,376 --> 00:09:05,337
哦,不!这非常美妙。
157
00:09:05,462 --> 00:09:07,214
What's the name of the song?
158
00:09:05,462 --> 00:09:07,214
这首歌叫什么名字?
159
00:09:07,339 --> 00:09:09,508
"The Joys Of Love."
160
00:09:07,339 --> 00:09:09,508
《爱的喜悦》。
161
00:09:09,633 --> 00:09:12,427
"The joys of love are but a moment long.
162
00:09:09,633 --> 00:09:12,427
爱的欢愉不过转瞬即逝。
163
00:09:12,553 --> 00:09:15,681
The grief of love endures forevermore."
164
00:09:12,553 --> 00:09:15,681
爱的悲伤却将永世长存。
165
00:09:15,806 --> 00:09:18,934
Oh. And, uh, is that true?
166
00:09:15,806 --> 00:09:18,934
哦。那么,这是真的吗?
167
00:09:20,852 --> 00:09:24,231
You sang as though you knew all about the grief of love.
168
00:09:20,852 --> 00:09:24,231
你唱得仿佛深知爱的悲伤。
169
00:09:24,356 --> 00:09:25,732
And you don't think I do?
170
00:09:24,356 --> 00:09:25,732
难道你觉得我不这么想吗?
171
00:09:25,857 --> 00:09:28,443
Well..
172
00:09:25,857 --> 00:09:28,443
好吧...
173
00:09:28,569 --> 00:09:30,237
- Well, you're right. - Ha!
174
00:09:28,569 --> 00:09:30,237
- 好吧,你说得对。- 哈!
175
00:09:30,362 --> 00:09:32,656
- Only the joys, hm? - Well, neither, really.
176
00:09:30,362 --> 00:09:32,656
- 只有快乐,是吗?- 其实两者都不是。
177
00:09:32,781 --> 00:09:34,700
Oh, then you're a fake.
178
00:09:32,781 --> 00:09:34,700
哦,那你就是个冒牌货。
179
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
Aren't you bringing someone up to the dance after the play Saturday?
180
00:09:34,825 --> 00:09:37,869
周六演出结束后,你不是要带人去舞会吗?
181
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
- Yes. - Well, there.
182
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
- 是的。- 这不就对了。
183
00:09:40,998 --> 00:09:43,125
You.
184
00:09:40,998 --> 00:09:43,125
就是你。
185
00:09:43,250 --> 00:09:44,793
- Me? - Well, yes.
186
00:09:43,250 --> 00:09:44,793
- 我吗?- 嗯,是的。
187
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
You're going to be a hostess, aren't you?
188
00:09:44,918 --> 00:09:46,795
你要当女招待,对吧?
189
00:09:46,920 --> 00:09:48,422
Why, yes, of course.
190
00:09:46,920 --> 00:09:48,422
哦,当然是的。
191
00:09:48,547 --> 00:09:51,466
Well, as a member of the committee, I'm taking you.
192
00:09:48,547 --> 00:09:51,466
作为委员会成员,我来带你过去。
193
00:09:51,592 --> 00:09:53,594
Uh, all the committee drew lots.
194
00:09:51,592 --> 00:09:53,594
呃,委员会抽签决定的。
195
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
Oh, and you lost.
196
00:09:53,719 --> 00:09:55,929
哦,那你没抽中。
197
00:09:57,347 --> 00:09:58,390
I won.
198
00:09:57,347 --> 00:09:58,390
我抽中了。
199
00:10:00,475 --> 00:10:04,062
Oh. Well, my husband could have taken me.
200
00:10:00,475 --> 00:10:04,062
哦。好吧,我丈夫本来可以带我去。
201
00:10:05,230 --> 00:10:08,066
Well, he's not gonna be in town.
202
00:10:05,230 --> 00:10:08,066
嗯,他那天不会在城里。
203
00:10:10,068 --> 00:10:15,032
The, uh, mountain-climbing club has its, uh, final outing that weekend.
204
00:10:10,068 --> 00:10:15,032
那个,呃,登山俱乐部那个周末有,呃,最后一次外出活动。
205
00:10:15,157 --> 00:10:17,951
Oh, yes, that's right. I'd forgotten that.
206
00:10:15,157 --> 00:10:17,951
哦,是的,没错。我都忘了这回事了。
207
00:10:18,076 --> 00:10:24,416
Well, I'm supposed to find out tactfully and without your knowing it what color dress you'll be wearing to the dance.
208
00:10:18,076 --> 00:10:24,416
嗯,我本该巧妙地、在你不知情的情况下打听出你穿什么颜色的裙子去参加舞会。
209
00:10:24,541 --> 00:10:26,543
Oh! Well, why?
210
00:10:24,541 --> 00:10:26,543
哦!那么,为什么呢?
211
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Oh, the committee will send you a corsage.
212
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
哦,委员会会给你送一朵胸花。
213
00:10:29,296 --> 00:10:32,049
Oh, yes. How nice!
214
00:10:29,296 --> 00:10:32,049
哦,是的。多好啊!
215
00:10:32,174 --> 00:10:35,302
Well, don't have much to choose from.
216
00:10:32,174 --> 00:10:35,302
唉,没什么可选的。
217
00:10:35,427 --> 00:10:37,679
Oh, I guess my yellow. Heh.
218
00:10:35,427 --> 00:10:37,679
哦,我猜是我的黄色。嘿。
219
00:10:37,804 --> 00:10:42,976
The boy who's in charge of getting the flowers thinks a corsage should be something like a funeral decoration.
220
00:10:37,804 --> 00:10:42,976
那个负责取花的男孩觉得胸花应该像葬礼装饰一样。
221
00:10:43,101 --> 00:10:45,771
So I'm taking personal charge of getting yours.
222
00:10:43,101 --> 00:10:45,771
所以我亲自负责取你的。
223
00:10:45,896 --> 00:10:48,065
Well, thank you.
224
00:10:45,896 --> 00:10:48,065
嗯,谢谢。
225
00:10:48,190 --> 00:10:52,194
You-you must have gotten lots of flowers when you were acting in the theater.
226
00:10:48,190 --> 00:10:52,194
你——你在剧院演出时一定收到过很多鲜花吧。
227
00:10:52,319 --> 00:10:55,072
Oh, now and then. Nothing spectacular.
228
00:10:52,319 --> 00:10:55,072
哦,偶尔会有。没什么特别的。
229
00:10:55,197 --> 00:10:57,699
Anyway, I was never any great shakes at it.
230
00:10:55,197 --> 00:10:57,699
总之,我在那方面从来没什么了不起的。
231
00:10:57,824 --> 00:10:59,201
Oh, I can't believe that.
232
00:10:57,824 --> 00:10:59,201
哦,我可不相信。
233
00:10:59,326 --> 00:11:02,537
Oh, then you take my word for it.
234
00:10:59,326 --> 00:11:02,537
好吧,那你就信我的。
235
00:11:02,663 --> 00:11:05,749
Come on, stand up. Let's see if this thing fits, shall we?
236
00:11:02,663 --> 00:11:05,749
来,站起来。我们试试这件合不合身,好吗?
237
00:11:05,874 --> 00:11:08,001
I've got a couple of minutes before I have to leave.
238
00:11:05,874 --> 00:11:08,001
我还有点时间,过几分钟才走。
239
00:11:08,126 --> 00:11:11,713
Gee, my dad's gonna hit the roof when he hears I'm playing a girl.
240
00:11:08,126 --> 00:11:11,713
天啊,我爸要是知道我要演个女孩,非得气炸不可。
241
00:11:11,838 --> 00:11:13,965
I think you're a good sport not to mind.
242
00:11:11,838 --> 00:11:13,965
我觉得你真是大度,一点都不介意。
243
00:11:14,091 --> 00:11:17,010
He's always after me to join up clubs and things.
244
00:11:14,091 --> 00:11:17,010
他总是催我参加各种俱乐部和活动。
245
00:11:17,135 --> 00:11:20,430
And the dramatic club would only take me if I'd play this part.
246
00:11:17,135 --> 00:11:20,430
戏剧社只有我答应演这个角色才肯收我。
247
00:11:20,555 --> 00:11:21,890
Well, it's a good part!
248
00:11:20,555 --> 00:11:21,890
不过,这确实是个好角色!
249
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
Lady Teazle in "The School For Scandal."
250
00:11:22,015 --> 00:11:25,644
《造谣学校》中的蒂兹尔夫人。
251
00:11:25,769 --> 00:11:29,731
He's coming up here Saturday for the game and alumni day.
252
00:11:25,769 --> 00:11:29,731
他周六会来参加比赛和校友日。
253
00:11:29,856 --> 00:11:33,402
If he comes over here and-and you see him please don't tell him about this.
254
00:11:29,856 --> 00:11:33,402
如果他来这里,你见到他,请不要告诉他这件事。
255
00:11:33,527 --> 00:11:35,654
No, I won't.
256
00:11:33,527 --> 00:11:35,654
好的,我不会说的。
257
00:11:35,779 --> 00:11:39,658
Now.. Oh, yes, well..
258
00:11:35,779 --> 00:11:39,658
现在.. 哦,是的,好吧..
259
00:11:39,783 --> 00:11:41,785
We're going to have to let this out around here.
260
00:11:39,783 --> 00:11:41,785
我们得把这里改宽松些。
261
00:11:41,910 --> 00:11:45,247
Now, what size do you want to be?
262
00:11:41,910 --> 00:11:45,247
那么,您想要什么尺寸呢?
263
00:11:47,124 --> 00:11:49,668
Well, I-I don't know. Whatever you think.
264
00:11:47,124 --> 00:11:49,668
呃,我-我不知道。您看着办吧。
265
00:11:49,793 --> 00:11:54,881
I should have thought you'd have asked some girl up to see you act, and then taken her to the dance afterwards.
266
00:11:49,793 --> 00:11:54,881
我本以为你会邀请某个女孩来看你演出,然后带她去参加舞会。
267
00:11:55,006 --> 00:11:57,384
Well, there's no one I can ask.
268
00:11:55,006 --> 00:11:57,384
可是,我找不到可以邀请的人。
269
00:11:57,509 --> 00:11:58,427
- Uh, what do you mean? - Well..
270
00:11:57,509 --> 00:11:58,427
- 呃,你这话是什么意思? - 这个嘛……
271
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
I don't know any girls, really.
272
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
我真的不认识什么女孩。
273
00:12:00,053 --> 00:12:04,266
Oh, no, certainly back home you-- In the last ten years I-I haven't been home.
274
00:12:00,053 --> 00:12:04,266
哦,不,当然在家乡你——过去十年我都没回过家。
275
00:12:04,391 --> 00:12:06,059
I mean, really home.
276
00:12:04,391 --> 00:12:06,059
我是说,真正的家。
277
00:12:06,184 --> 00:12:09,938
Summers my father packs me off to camps and the rest of the time I've been at boarding schools.
278
00:12:06,184 --> 00:12:09,938
夏天父亲送我去夏令营,其余时间我都在寄宿学校。
279
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
So I mean it when I say I don't know any girls.
280
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
所以我说不认识任何女孩是认真的。
281
00:12:12,274 --> 00:12:15,152
Well, your roommate Al knows lots of girls.
282
00:12:12,274 --> 00:12:15,152
你的室友阿尔认识很多女孩。
283
00:12:15,277 --> 00:12:18,572
Why don't you ask him to fix you up with a blind date?
284
00:12:15,277 --> 00:12:18,572
为什么不让他给你安排一次相亲呢?
285
00:12:20,574 --> 00:12:21,783
I don't know.
286
00:12:20,574 --> 00:12:21,783
我不知道。
287
00:12:23,076 --> 00:12:25,746
I can't even dance.
288
00:12:23,076 --> 00:12:25,746
我连舞都不会跳。
289
00:12:25,871 --> 00:12:30,667
Oh, I-I'm telling you this so you won't expect anything of me Saturday night.
290
00:12:25,871 --> 00:12:30,667
哦,我告诉你这个,是让你别对周六晚上抱什么期望。
291
00:12:30,792 --> 00:12:34,087
Well, we'll just sit out and talk.
292
00:12:30,792 --> 00:12:34,087
那我们就坐着聊聊天吧。
293
00:12:34,212 --> 00:12:36,131
Okay.
294
00:12:34,212 --> 00:12:36,131
好的。
295
00:12:36,256 --> 00:12:39,384
Or I could teach you how to dance. It's quite simple.
296
00:12:36,256 --> 00:12:39,384
或者我可以教你跳舞,其实挺简单的。
297
00:12:39,509 --> 00:12:41,845
- You? - Yes. Why not?
298
00:12:39,509 --> 00:12:41,845
- 你? - 对,有何不可?
299
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
Look, I'll show you how simple it is.
300
00:12:41,970 --> 00:12:43,388
瞧,我来给你演示这有多简单。
301
00:12:43,513 --> 00:12:46,892
Now you put your left hand out like this and your right..
302
00:12:43,513 --> 00:12:46,892
现在你像这样伸出左手,右手...
303
00:12:48,727 --> 00:12:51,897
Oh, now you're kidding me.
304
00:12:48,727 --> 00:12:51,897
哦,你这是在逗我玩吧。
305
00:12:52,022 --> 00:12:55,859
A boy your age, and you don't know how to dance?
306
00:12:52,022 --> 00:12:55,859
你这个年纪的男孩,还不会跳舞?
307
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
I'm not kidding you.
308
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
我可没开玩笑。
309
00:12:57,819 --> 00:12:59,780
Alright, come on, then. I had to teach my husband.
310
00:12:57,819 --> 00:12:59,780
好吧,来吧。我当初还得教我丈夫呢。
311
00:12:59,905 --> 00:13:02,115
Come on, put your arms around me.
312
00:12:59,905 --> 00:13:02,115
来,把手搭在我身上。
313
00:13:05,327 --> 00:13:08,038
Um, we'd better put it off.
314
00:13:05,327 --> 00:13:08,038
呃,我们最好还是改天吧。
315
00:13:08,163 --> 00:13:10,415
W-we look kind of silly, both of us in skirts.
316
00:13:08,163 --> 00:13:10,415
我、我们这样看起来有点傻,两个人都穿着裙子。
317
00:13:10,540 --> 00:13:13,084
Alright, then, you take it off.
318
00:13:10,540 --> 00:13:13,084
好吧,那你脱掉吧。
319
00:13:13,210 --> 00:13:15,796
Oh, I've got to get up to the golf course anyway.
320
00:13:13,210 --> 00:13:15,796
哦,反正我也得去高尔夫球场了。
321
00:13:15,921 --> 00:13:19,758
Take the skirt up to your room and see if you can move around in it. You know, get used to it.
322
00:13:15,921 --> 00:13:19,758
把裙子拿到你房间去,看看能不能穿着它活动。你知道的,适应一下。
323
00:13:19,883 --> 00:13:22,636
And then get yourself out into this lovely day.
324
00:13:19,883 --> 00:13:22,636
然后出去享受这美好的一天。
325
00:13:28,099 --> 00:13:30,060
Thanks for the tea.
326
00:13:28,099 --> 00:13:30,060
谢谢你的茶。
327
00:13:30,185 --> 00:13:32,562
Oh, you're welcome.
328
00:13:30,185 --> 00:13:32,562
哦,不客气。
329
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
Laura!
330
00:13:50,539 --> 00:13:52,374
劳拉!
331
00:13:52,499 --> 00:13:54,668
- Lilly, I'm sorry I'm late. - You're not.
332
00:13:52,499 --> 00:13:54,668
- 莉莉,抱歉我来晚了。- 你没迟到。
333
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
I've got to go to clubhouse and call the house.
334
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
我得去会所给家里打个电话。
335
00:13:56,503 --> 00:13:58,004
- I'll be right with you. - Well, there's no hurry.
336
00:13:56,503 --> 00:13:58,004
- 我马上就来。- 哦,不用着急。
337
00:13:58,129 --> 00:13:59,297
It doesn't seem to be very crowded.
338
00:13:58,129 --> 00:13:59,297
看起来人不是很多。
339
00:13:59,422 --> 00:14:01,174
Oh, we'll be through by 4:00 easily.
340
00:13:59,422 --> 00:14:01,174
哦,我们四点前肯定能结束。
341
00:14:01,299 --> 00:14:03,593
Mary suggested we all go down for a swim after.
342
00:14:01,299 --> 00:14:03,593
玛丽提议我们结束后一起去游泳。
343
00:14:03,718 --> 00:14:06,596
- 'Alright, fine.' - See you on the first tee.
344
00:14:03,718 --> 00:14:06,596
- "好吧,没问题。" - 一号发球台见。
345
00:14:22,821 --> 00:14:25,407
- Oh, hello. - Hello.
346
00:14:22,821 --> 00:14:25,407
- 哦,你好。 - 你好。
347
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
It's a lovely day. I'm glad you kicked me out.
348
00:14:25,532 --> 00:14:27,492
天气真好。真高兴你把我赶出来了。
349
00:14:27,617 --> 00:14:29,494
Well, I didn't expect you to be up here.
350
00:14:27,617 --> 00:14:29,494
我没想到你会在这儿。
351
00:14:29,619 --> 00:14:31,162
I meant the beach or the tennis court.
352
00:14:29,619 --> 00:14:31,162
我指的是海滩或网球场。
353
00:14:31,288 --> 00:14:33,081
Oh, I like it up here.
354
00:14:31,288 --> 00:14:33,081
我喜欢待在这里。
355
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
I've got a spot down the road there, near the sixth fairway.
356
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
我在那边有个地方,靠近第六洞球道。
357
00:14:36,334 --> 00:14:38,044
I go there sometimes.
358
00:14:36,334 --> 00:14:38,044
我有时会去那儿。
359
00:14:38,169 --> 00:14:40,630
If you slice your drives real bad, that's about where it is.
360
00:14:38,169 --> 00:14:40,630
如果你开球严重右曲,大概就是那个位置。
361
00:14:40,755 --> 00:14:42,883
Well, I'm inclined to hook. What are you reading?
362
00:14:40,755 --> 00:14:42,883
好吧,我倾向于上钩。你在读什么?
363
00:14:43,008 --> 00:14:44,843
Candida.
364
00:14:43,008 --> 00:14:44,843
《康蒂妲》。
365
00:14:44,968 --> 00:14:46,344
Uh-huh.
366
00:14:44,968 --> 00:14:46,344
嗯哼。
367
00:14:46,469 --> 00:14:48,179
- Have a nice game. - Well, thanks.
368
00:14:46,469 --> 00:14:48,179
- 祝你玩得愉快。- 好的,谢谢。
369
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
Oh, you want someone to carry your clubs?
370
00:14:48,305 --> 00:14:49,890
哦,你是想找人帮你拿球杆吗?
371
00:14:50,015 --> 00:14:51,933
No. You go on reading your book.
372
00:14:50,015 --> 00:14:51,933
不用。你继续看你的书吧。
373
00:15:14,039 --> 00:15:20,712
You know, these boys come here ignorant as all get-out about women and they spend the next four years exchanging misinformation.
374
00:15:14,039 --> 00:15:20,712
你知道吗,这些男孩刚来这儿时对女人一窍不通,接下来的四年里他们就在互相传播错误信息。
375
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
Oh, Lilly, honestly.
376
00:15:20,837 --> 00:15:23,423
哦,莉莉,说真的。
377
00:15:23,548 --> 00:15:27,594
This is the age Romeo should be played. So intense.
378
00:15:23,548 --> 00:15:27,594
这正是罗密欧该有的年纪。如此激情澎湃。
379
00:15:27,719 --> 00:15:31,097
Why, these kids would die for love, or almost anything else.
380
00:15:27,719 --> 00:15:31,097
这些孩子可以为爱赴死,或者为其他任何事。
381
00:15:31,222 --> 00:15:35,185
My husband says all of their English themes end in death.
382
00:15:31,222 --> 00:15:35,185
我丈夫说他们所有的英语作文都以死亡结尾。
383
00:15:41,524 --> 00:15:44,194
Speaking of intense young men..
384
00:15:41,524 --> 00:15:44,194
说到激情澎湃的年轻人……
385
00:15:49,366 --> 00:15:51,159
- Hello. - Hello.
386
00:15:49,366 --> 00:15:51,159
- 你好。- 你好。
387
00:15:51,284 --> 00:15:53,662
- Hello, Mrs. Williams. - Hello, Tom.
388
00:15:51,284 --> 00:15:53,662
- 你好,威廉姆斯夫人。- 你好,汤姆。
389
00:15:54,955 --> 00:15:56,289
Did you, uh, have a good game?
390
00:15:54,955 --> 00:15:56,289
你,呃,比赛打得不错吧?
391
00:15:56,414 --> 00:15:58,249
No. She won.
392
00:15:56,414 --> 00:15:58,249
不,她赢了。
393
00:15:58,375 --> 00:16:00,752
You finally joined up with the Varsity Club picnic.
394
00:15:58,375 --> 00:16:00,752
你终于赶上校队俱乐部的野餐了。
395
00:16:00,877 --> 00:16:03,505
No, they're, uh, over by the boathouse.
396
00:16:00,877 --> 00:16:03,505
不,他们,呃,在船屋那边。
397
00:16:03,630 --> 00:16:05,632
I was just around the bend here.
398
00:16:03,630 --> 00:16:05,632
我刚才就在这个拐角附近。
399
00:16:05,757 --> 00:16:07,884
It's a real nice spot.
400
00:16:05,757 --> 00:16:07,884
这地方真不错。
401
00:16:08,009 --> 00:16:11,554
Well, you know. You swim there all the time.
402
00:16:08,009 --> 00:16:11,554
嗯,你知道的。你经常在那里游泳。
403
00:16:13,848 --> 00:16:18,311
It was a little bit windy, we thought it would be more sheltered here.
404
00:16:13,848 --> 00:16:18,311
当时有点刮风,我们觉得这里会更避风一些。
405
00:16:18,436 --> 00:16:22,899
Uh, that would be stronger if you wound the thread around before you finish it.
406
00:16:18,436 --> 00:16:22,899
呃,如果你在结束前把线绕一下,那样会更牢固。
407
00:16:24,693 --> 00:16:27,529
- What? - Oh, I'm sorry.
408
00:16:24,693 --> 00:16:27,529
- 什么?- 哦,对不起。
409
00:16:27,654 --> 00:16:29,280
Well, I had a maid taught me.
410
00:16:27,654 --> 00:16:29,280
嗯,我请了个女佣教我。
411
00:16:29,406 --> 00:16:32,993
- She practically brought me up. - I don't believe it.
412
00:16:29,406 --> 00:16:32,993
- 她几乎把我带大的。- 我不信。
413
00:16:43,378 --> 00:16:45,922
Well, will you look at that?
414
00:16:43,378 --> 00:16:45,922
嗯,你看看那个?
415
00:16:46,047 --> 00:16:48,425
I used to have to sew on all my buttons when I was a kid.
416
00:16:46,047 --> 00:16:48,425
我小时候还得自己缝扣子呢。
417
00:16:48,550 --> 00:16:51,219
- Can you cook? - Sure.
418
00:16:48,550 --> 00:16:51,219
- 你会做饭吗?- 当然会。
419
00:16:51,344 --> 00:16:53,096
You'll make some girl a good wife.
420
00:16:51,344 --> 00:16:53,096
你会成为某个女孩的好妻子。
421
00:16:56,057 --> 00:17:01,021
I think Bill learned how to sew on buttons when he was in the army.
422
00:16:56,057 --> 00:17:01,021
我想比尔在军队里学会了缝扣子。
423
00:17:01,146 --> 00:17:08,862
First time I tried cooking, it was the maid's night out and I was gonna cook scrambled eggs and bacon for my dad and me.
424
00:17:01,146 --> 00:17:08,862
我第一次尝试做饭,是女佣晚上不在家,我打算给我爸爸和我自己做炒蛋和培根。
425
00:17:08,987 --> 00:17:11,740
I'd always seen her put a piece of butter in the frying pan.
426
00:17:08,987 --> 00:17:11,740
我总看见她在煎锅里放一块黄油。
427
00:17:11,865 --> 00:17:14,868
So that night we had bacon fried in butter.
428
00:17:11,865 --> 00:17:14,868
所以那天晚上我们吃了黄油煎培根。
429
00:17:19,956 --> 00:17:21,958
No, go ahead and do another one while I finish this.
430
00:17:19,956 --> 00:17:21,958
不,你继续做下一个,我完成这个。
431
00:17:22,083 --> 00:17:25,378
Hey, come on, throw the ball! Hey, hey. Come on, come on.
432
00:17:22,083 --> 00:17:25,378
嘿,来吧,把球扔过来!嘿,嘿。来吧,来吧。
433
00:17:25,503 --> 00:17:27,422
Hey, why don't we go back up and get a game together?
434
00:17:25,503 --> 00:17:27,422
嘿,我们何不回去一起玩个游戏?
435
00:17:27,547 --> 00:17:28,715
Shut up.
436
00:17:27,547 --> 00:17:28,715
闭嘴。
437
00:17:31,468 --> 00:17:32,802
Hi!
438
00:17:31,468 --> 00:17:32,802
嗨!
439
00:17:34,846 --> 00:17:36,598
Come and join the sewing club!
440
00:17:34,846 --> 00:17:36,598
快来加入缝纫俱乐部吧!
441
00:17:47,817 --> 00:17:50,528
Tom, why don't you go and join them?
442
00:17:47,817 --> 00:17:50,528
汤姆,你为什么不去加入他们呢?
443
00:17:51,696 --> 00:17:53,531
No, go on. Go ahead.
444
00:17:51,696 --> 00:17:53,531
不,去吧。尽管去。
445
00:18:14,010 --> 00:18:15,762
- Here you go. Come on. - Throw the ball right now.
446
00:18:14,010 --> 00:18:15,762
- 给你。来吧。- 现在就把球扔出去。
447
00:18:15,887 --> 00:18:16,971
Let's see it, boy. That's it.
448
00:18:15,887 --> 00:18:16,971
让我们瞧瞧,小伙子。就是这样。
449
00:18:18,807 --> 00:18:20,642
Steve, hey, toss it here. Come on.
450
00:18:18,807 --> 00:18:20,642
史蒂夫,嘿,把球扔过来。快点。
451
00:18:20,767 --> 00:18:22,060
- Come on, now let's go! - Throw it back to me.
452
00:18:20,767 --> 00:18:22,060
- 快点,现在走吧!- 把球扔回给我。
453
00:18:24,687 --> 00:18:26,689
- Yo! Let's go! - 'Alright, come on!'
454
00:18:24,687 --> 00:18:26,689
- 哟!走吧!- 好的,来吧!'
455
00:18:37,450 --> 00:18:40,203
- I didn't hurt you, did I? - Just my pride.
456
00:18:37,450 --> 00:18:40,203
- 我没伤到你吧?- 只是伤了我的自尊心。
457
00:18:40,328 --> 00:18:44,207
I'll give you a few pointers when you come to the lodge this summer. You wanna watch that sudden shift of weight there.
458
00:18:40,328 --> 00:18:44,207
今年夏天你来小屋时,我会给你一些指点。你得注意那个突然的重心转移。
459
00:18:44,332 --> 00:18:45,875
That's what does it. Hey, Al, come here.
460
00:18:44,332 --> 00:18:45,875
就是这样。嘿,阿尔,过来一下。
461
00:18:46,000 --> 00:18:48,253
- Show him that one-two-- - Hey, that lets you out.
462
00:18:46,000 --> 00:18:48,253
- 给他看看那一二连击—— - 嘿,这下你可解脱了。
463
00:18:48,378 --> 00:18:52,632
Hey, Mr. Reynolds! Mr. Reynolds!
464
00:18:48,378 --> 00:18:52,632
嘿,雷诺兹先生!雷诺兹先生!
465
00:18:52,757 --> 00:18:59,139
Mr. Reynolds, look, without thinking I'll say a word, and then three words and you pick the word of the three that fits the first one.
466
00:18:52,757 --> 00:18:59,139
雷诺兹先生,你看,我不假思索地说一个词,然后再说三个词,你从这三个词里选一个和第一个词最配的。
467
00:18:59,264 --> 00:19:00,890
What grade are you getting in English?
468
00:18:59,264 --> 00:19:00,890
你英语课拿什么成绩?
469
00:19:01,015 --> 00:19:03,143
Okay, first, beautiful.
470
00:19:01,015 --> 00:19:03,143
好,首先,美丽。
471
00:19:03,268 --> 00:19:06,855
Then flowers, girls, music.
472
00:19:03,268 --> 00:19:06,855
然后是鲜花、女孩、音乐。
473
00:19:06,980 --> 00:19:08,481
- Well-- - Oh, oh, no thinking.
474
00:19:06,980 --> 00:19:08,481
- 好吧—— - 哦,哦,别想了。
475
00:19:08,606 --> 00:19:10,859
- Well, girls. - Naturally.
476
00:19:08,606 --> 00:19:10,859
- 好吧,姑娘们。 - 当然。
477
00:19:10,984 --> 00:19:15,530
Next, fun. Reading, hunting, gardening.
478
00:19:10,984 --> 00:19:15,530
接下来,乐趣。阅读、打猎、园艺。
479
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Well, hunting. What is this anyway?
480
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
好吧,打猎。这到底是什么?
481
00:19:16,990 --> 00:19:19,159
It's a quiz. "Are you masculine?"
482
00:19:16,990 --> 00:19:19,159
这是一道测试题。"你够不够男子气概?"
483
00:19:19,284 --> 00:19:20,785
Ooh-hoo! Well, how am I doing?
484
00:19:19,284 --> 00:19:20,785
哦吼!那我表现得怎么样?
485
00:19:20,910 --> 00:19:22,245
- Ha-ha.. - So far so good.
486
00:19:20,910 --> 00:19:22,245
- 哈哈... - 目前看来还不错。
487
00:19:22,370 --> 00:19:24,038
What do you mean "Are you masculine?"
488
00:19:22,370 --> 00:19:24,038
"你够不够男子气概?"这话是什么意思?
489
00:19:24,164 --> 00:19:30,378
Well, you answer all these questions, see and then you add up your score, those of you who can add and you know how much of a man you are.
490
00:19:24,164 --> 00:19:30,378
你回答完所有这些问题,然后把分数加起来,会算数的人就能知道自己有多像个男子汉。
491
00:19:30,503 --> 00:19:32,422
How you rate with women and things like that.
492
00:19:30,503 --> 00:19:32,422
你在女性眼中的评分如何,诸如此类。
493
00:19:32,547 --> 00:19:35,049
Hey, one at a time! One at a time!
494
00:19:32,547 --> 00:19:35,049
嘿,一个一个来!一个一个来!
495
00:19:35,175 --> 00:19:38,553
The witness before the special subcommittee on masculinity is Mr. Reynolds.
496
00:19:35,175 --> 00:19:38,553
出席男子气概特别小组委员会听证会的证人是雷诺兹先生。
497
00:19:38,678 --> 00:19:44,058
Well, I think that I shall decline to answer on the grounds that it may tend to degrade or incriminate me.
498
00:19:38,678 --> 00:19:44,058
我认为我应当拒绝回答,因为这可能会贬低或指控我。
499
00:19:44,184 --> 00:19:48,146
However, if anybody wants to have a more practical test of manly strength, I'm on.
500
00:19:44,184 --> 00:19:48,146
不过,如果有人想来一场更实际的男子气概较量,我奉陪。
501
00:19:48,271 --> 00:19:50,356
Where's Ralph? Hey, Ralph!
502
00:19:48,271 --> 00:19:50,356
拉尔夫在哪儿?嘿,拉尔夫!
503
00:19:50,481 --> 00:19:51,858
Yes, sir. Come on.
504
00:19:50,481 --> 00:19:51,858
好的,先生。来吧。
505
00:19:57,614 --> 00:19:59,908
Where have you been? You're my only competition here.
506
00:19:57,614 --> 00:19:59,908
你跑哪儿去了?你可是我唯一的竞争对手。
507
00:20:00,033 --> 00:20:01,242
Well, they found Tom Lee.
508
00:20:00,033 --> 00:20:01,242
他们找到汤姆·李了。
509
00:20:01,367 --> 00:20:02,744
- Where? - Up the beach.
510
00:20:01,367 --> 00:20:02,744
- 在哪儿?- 海滩那头。
511
00:20:02,869 --> 00:20:05,163
Why isn't he down here with the rest of us like he's supposed to be?
512
00:20:02,869 --> 00:20:05,163
他为什么不按规矩跟我们一起待在这儿?
513
00:20:05,288 --> 00:20:06,497
Because he's busy with his sewing.
514
00:20:05,288 --> 00:20:06,497
因为他正忙着做针线活。
515
00:20:06,623 --> 00:20:08,333
Oh! Ho-ho-ho!
516
00:20:06,623 --> 00:20:08,333
哦!呵呵呵!
517
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
- No, it's the truth. - What?
518
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
- 不,这是真的。- 什么?
519
00:20:10,168 --> 00:20:12,712
We found him sitting up the beach with three faculty wives.
520
00:20:10,168 --> 00:20:12,712
我们发现他和三位教授夫人坐在海滩上。
521
00:20:12,837 --> 00:20:14,589
- The guy was actually sewing. - Yeah?
522
00:20:12,837 --> 00:20:14,589
- 那家伙居然在缝东西。- 是吗?
523
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
- Sewing? - Knock it off, Steve.
524
00:20:14,714 --> 00:20:16,049
- 缝东西?- 别闹了,史蒂夫。
525
00:20:16,174 --> 00:20:18,343
Oh, look. Just because you're his roommate.
526
00:20:16,174 --> 00:20:18,343
哦,得了吧。就因为你和他住一个房间。
527
00:20:18,468 --> 00:20:19,844
- Knock it off! - Well, I'm telling you, Al.
528
00:20:18,468 --> 00:20:19,844
- 别闹了!- 好吧,我告诉你,阿尔。
529
00:20:19,969 --> 00:20:24,974
It's the truth, he's sitting up there with Mrs. Sears Mrs. Williams and Mrs. Reynolds.
530
00:20:19,969 --> 00:20:24,974
这是事实,他就坐在那里,和西尔斯太太、威廉姆斯太太以及雷诺兹太太在一起。
531
00:20:25,099 --> 00:20:26,351
- Well, let's go get him! - Yeah!
532
00:20:25,099 --> 00:20:26,351
- 那我们去把他带过来! - 好!
533
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
- Yeah, yeah! - Wait a minute, fellas.
534
00:20:26,476 --> 00:20:28,269
- 对,对! - 等一下,伙计们。
535
00:20:28,394 --> 00:20:31,147
This school doesn't make anybody do anything he doesn't want to.
536
00:20:28,394 --> 00:20:31,147
这所学校不会强迫任何人做他们不愿意做的事。
537
00:20:31,272 --> 00:20:33,983
But if he prefers the company of women, that's his business.
538
00:20:31,272 --> 00:20:33,983
但如果他更喜欢和女性为伴,那是他的事。
539
00:20:34,108 --> 00:20:35,860
Hey, let's try him out on this test.
540
00:20:34,108 --> 00:20:35,860
嘿,咱们用这个测试来考验他一下。
541
00:20:35,985 --> 00:20:38,321
- Yeah! - That would be superfluous.
542
00:20:35,985 --> 00:20:38,321
- 没错!- 那纯属多余。
543
00:20:38,446 --> 00:20:40,657
Unnecessary and a waste of time.
544
00:20:38,446 --> 00:20:40,657
既没必要又浪费时间。
545
00:20:40,782 --> 00:20:43,618
Yeah, he's still gonna beat you in the tennis finals on Saturday.
546
00:20:40,782 --> 00:20:43,618
是啊,他周六网球决赛还是会赢你的。
547
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
I'm not denying the possibility of that catastrophe.
548
00:20:43,743 --> 00:20:46,037
我不否认这种灾难的可能性。
549
00:20:46,162 --> 00:20:48,873
But how is he gonna beat me? Chop-chop, chop-chop?
550
00:20:46,162 --> 00:20:48,873
但他要怎么赢我?切球、切球?
551
00:20:48,998 --> 00:20:51,542
Sister Boy can put more twist on that ball.
552
00:20:48,998 --> 00:20:51,542
"姐妹男孩"能让球旋转得更厉害。
553
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
- Sister Boy! That's good! - Ooh!
554
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
- 娘娘腔!这招漂亮!- 哦!
555
00:20:53,628 --> 00:20:55,129
- Sister-- - Ah, shut up!
556
00:20:53,628 --> 00:20:55,129
- 娘娘——- 啊,闭嘴!
557
00:20:55,255 --> 00:20:56,714
Why doesn't he hit the ball like a man?
558
00:20:55,255 --> 00:20:56,714
他为什么不像个男人那样打球?
559
00:20:56,839 --> 00:20:59,133
Because he can beat you better by cutting and chopping.
560
00:20:56,839 --> 00:20:59,133
因为他用削球和切球就能轻松击败你。
561
00:20:59,259 --> 00:21:01,010
Okay, fellas, come on, let's break it up.
562
00:20:59,259 --> 00:21:01,010
好了,伙计们,别闹了,散了吧。
563
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
Well, what's the matter? Are women verboten?
564
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
怎么了?难道女人禁止入内吗?
565
00:21:25,034 --> 00:21:26,703
More or less.
566
00:21:25,034 --> 00:21:26,703
差不多吧。
567
00:21:26,828 --> 00:21:28,121
What? Oh.
568
00:21:26,828 --> 00:21:28,121
什么?哦。
569
00:21:29,455 --> 00:21:31,708
Well, I'm-I'm sorry, I..
570
00:21:29,455 --> 00:21:31,708
嗯,我...我很抱歉,我...
571
00:21:31,833 --> 00:21:33,543
Do I embarrass you by coming by?
572
00:21:31,833 --> 00:21:33,543
我过来会让你难堪吗?
573
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
- Well, it is just that when-- - Well, I was down at the beach.
574
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
- 只是当... - 嗯,我刚才在海滩。
575
00:21:35,753 --> 00:21:38,923
Swimming, and I, I thought maybe I'd drop by and see if you were ready to go home.
576
00:21:35,753 --> 00:21:38,923
游泳,然后我,我想也许可以顺路过来看看你是否准备回家了。
577
00:21:39,048 --> 00:21:41,467
Yeah, I, uh, I didn't know you were going swimming this afternoon.
578
00:21:39,048 --> 00:21:41,467
我,呃,我不知道你今天下午要去游泳。
579
00:21:41,592 --> 00:21:43,845
Well, I-I wasn't.
580
00:21:41,592 --> 00:21:43,845
其实我本来没打算去的。
581
00:21:43,970 --> 00:21:45,388
Well, what's the matter?
582
00:21:43,970 --> 00:21:45,388
那这是怎么了?
583
00:21:45,513 --> 00:21:48,474
I, uh, I hear you had quite a foursome down there.
584
00:21:45,513 --> 00:21:48,474
我听说你们在那儿玩得挺热闹啊。
585
00:21:48,599 --> 00:21:51,602
- No, just Lilly and Mary. - And Tom.
586
00:21:48,599 --> 00:21:51,602
- 不,只有莉莉和玛丽。 - 还有汤姆。
587
00:21:51,728 --> 00:21:53,688
Well, yes, he joined us for a few minutes.
588
00:21:51,728 --> 00:21:53,688
嗯,是的,他加入我们待了几分钟。
589
00:21:53,813 --> 00:21:56,024
Of quiet sewing.
590
00:21:53,813 --> 00:21:56,024
安静地做针线活。
591
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
Yes, but then he joined the other boys.
592
00:21:56,149 --> 00:21:58,192
是的,但后来他加入了其他男孩们。
593
00:21:58,318 --> 00:22:00,778
No, they came back without him.
594
00:21:58,318 --> 00:22:00,778
不,他们自己回来了,没带他。
595
00:22:00,903 --> 00:22:05,116
Oh. I suppose the boys made a big thing out of the sewing.
596
00:22:00,903 --> 00:22:05,116
哦。我猜那些男生对缝纫课的事小题大做了。
597
00:22:05,241 --> 00:22:08,911
- Can't say I blame them. - Oh, now, Bill.
598
00:22:05,241 --> 00:22:08,911
- 这也不能怪他们。- 哦,得了,比尔。
599
00:22:09,037 --> 00:22:12,707
He got himself a new nickname, Sister Boy.
600
00:22:09,037 --> 00:22:12,707
他得了个新外号,"娘娘腔"。
601
00:22:12,832 --> 00:22:14,459
Well, I hope you set them straight.
602
00:22:12,832 --> 00:22:14,459
好吧,我希望你澄清了他们的误解。
603
00:22:14,584 --> 00:22:17,086
Well, what was there to set them straight about?
604
00:22:14,584 --> 00:22:17,086
好吧,有什么需要澄清的呢?
605
00:22:17,211 --> 00:22:22,175
But, Bill, supposing it had been Al or any of the others down there with us?
606
00:22:17,211 --> 00:22:22,175
但是,比尔,假设当时是阿尔或其他人跟我们在一起呢?
607
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
- They wouldn't have been. - Bill!
608
00:22:22,300 --> 00:22:24,677
- 他们不会的。- 比尔!
609
00:22:24,802 --> 00:22:26,846
I'm sorry that you were involved.
610
00:22:24,802 --> 00:22:26,846
很抱歉把你牵扯进来。
611
00:22:26,971 --> 00:22:28,431
Well, what do you mean involved?
612
00:22:26,971 --> 00:22:28,431
哦,你所谓的牵扯是什么意思?
613
00:22:28,556 --> 00:22:29,640
What are those?
614
00:22:28,556 --> 00:22:29,640
那些是什么?
615
00:22:31,100 --> 00:22:32,977
Oh, well, they're nothing, dear.
616
00:22:31,100 --> 00:22:32,977
哦,没什么,亲爱的。
617
00:22:33,102 --> 00:22:40,526
That, I was just playing with the idea that we might go up to Canada alone-- - Canada? - You know, get away.
618
00:22:33,102 --> 00:22:40,526
我刚才只是在想,也许我们可以单独去加拿大—— - 加拿大? - 你知道的,去散散心。
619
00:22:40,651 --> 00:22:44,030
- Just the two of us. - Well, gee, that'd be great.
620
00:22:40,651 --> 00:22:44,030
- 就我们两个人。 - 哦,天哪,那真是太棒了。
621
00:22:44,155 --> 00:22:49,160
But I've already invited some of the boys up to the lodge with us this summer. I can't disappoint them.
622
00:22:44,155 --> 00:22:49,160
但我已经邀请了一些朋友今年夏天和我们一起去小屋。我不能让他们失望。
623
00:22:49,285 --> 00:22:54,165
- No, no, of course not, dear. - I wish you'd said-- - Yes, it's my fault, dear. I-- - No, it's nobody's fault.
624
00:22:49,285 --> 00:22:54,165
- 不,不,当然不能,亲爱的。 - 我真希望你能早点说—— - 是的,是我的错,亲爱的。我—— - 不,这不是任何人的错。
625
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
It's just.. Hey, Ralph! Don't break his arm yet!
626
00:22:54,290 --> 00:22:57,794
等等.. 嘿,拉尔夫!先别拧断他的胳膊!
627
00:22:57,919 --> 00:23:00,963
We need him on the team next year. I'll see you at home.
628
00:22:57,919 --> 00:23:00,963
明年球队还需要他呢。家里见。
629
00:24:14,745 --> 00:24:15,663
Hey.
630
00:24:14,745 --> 00:24:15,663
嘿。
631
00:24:17,623 --> 00:24:19,167
Come on, it's time! Get the glasses!
632
00:24:17,623 --> 00:24:19,167
快点,时间到了!把眼镜拿来!
633
00:24:19,292 --> 00:24:20,251
What's the matter with you?
634
00:24:19,292 --> 00:24:20,251
你怎么了?
635
00:24:20,376 --> 00:24:21,919
Mrs. Morrison, get the glasses!
636
00:24:20,376 --> 00:24:21,919
莫里森太太,拿杯子来!
637
00:24:23,963 --> 00:24:25,465
- Yeah. - Come on, let's hurry it up!
638
00:24:23,963 --> 00:24:25,465
- 好的。- 快点,我们抓紧时间!
639
00:24:25,590 --> 00:24:27,341
- I've got 'em! - Hurry, hurry, hurry!
640
00:24:25,590 --> 00:24:27,341
- 我拿到了!- 快,快,快!
641
00:24:27,467 --> 00:24:28,885
- Come on! - Hey, hey, hey!
642
00:24:27,467 --> 00:24:28,885
- 快点!- 嘿,嘿,嘿!
643
00:24:29,010 --> 00:24:31,095
- Let's go, you guys! - Oh, lookit!
644
00:24:29,010 --> 00:24:31,095
- 走吧,伙计们!- 哦,快看!
645
00:24:31,220 --> 00:24:35,933
I keep telling you guys, I don't want a bunch of Peeping Toms mussing up my room all the time.
646
00:24:31,220 --> 00:24:35,933
我一直跟你们说,我可不想让一群偷窥狂整天把我的房间弄得乱七八糟。
647
00:24:36,058 --> 00:24:39,645
Hey, Al, do we have to have these Peeping Toms hanging out of my window every afternoon?
648
00:24:36,058 --> 00:24:39,645
嘿,阿尔,我们非得让这些偷窥狂每天下午都趴在我窗户上吗?
649
00:24:39,770 --> 00:24:42,899
Hey, Ralph, come on, she's almost-- - Whoa! - You guys want her to hear ya?
650
00:24:39,770 --> 00:24:42,899
嘿,拉尔夫,拜托,她都快——哇!你们想让她听见吗?
651
00:24:43,024 --> 00:24:45,359
Why don't you guys stick to your arts models magazines?
652
00:24:43,024 --> 00:24:45,359
你们怎么不去看你们的艺术模特杂志?
653
00:24:45,485 --> 00:24:49,530
Look, just because you're not interested, Sister Boy don't spoil it for the rest of us.
654
00:24:45,485 --> 00:24:49,530
听着,就因为你没兴趣,娘娘腔,别坏了我们其他人的兴致。
655
00:24:49,655 --> 00:24:51,908
- Whoa! - What is it? What is it?
656
00:24:49,655 --> 00:24:51,908
哇!怎么了?怎么了?
657
00:24:52,033 --> 00:24:53,576
Hey, get off the dress, will ya?
658
00:24:52,033 --> 00:24:53,576
嘿,从礼服上下来,行不行?
659
00:24:53,701 --> 00:24:54,911
Dress?
660
00:24:53,701 --> 00:24:54,911
礼服?
661
00:24:55,036 --> 00:24:57,121
Yeah, don't tear Sister Boy's dress.
662
00:24:55,036 --> 00:24:57,121
对,别把姐妹男孩的礼服扯坏了。
663
00:24:57,246 --> 00:25:02,168
Well, you can sew the thing up or you can make yourself another one out of all your chintz you got here.
664
00:24:57,246 --> 00:25:02,168
好吧,你可以把它缝好,或者用你这里所有的印花布给自己再做一件。
665
00:25:02,293 --> 00:25:04,462
Come on, get out of here! Come on.
666
00:25:02,293 --> 00:25:04,462
快走,离开这里!快点。
667
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
I thought you were coming to the Varsity outing, Sister Boy.
668
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
我以为你会来参加校队郊游呢,兄弟。
669
00:25:07,089 --> 00:25:08,424
- What happened? - Alright, you guys. Alright.
670
00:25:07,089 --> 00:25:08,424
- 发生什么事了?- 好了,你们几个。好了。
671
00:25:08,549 --> 00:25:09,800
That's enough. Lay off, come on.
672
00:25:08,549 --> 00:25:09,800
够了。别闹了,快走吧。
673
00:25:09,926 --> 00:25:11,469
I don't know.
674
00:25:09,926 --> 00:25:11,469
我不知道。
675
00:25:11,594 --> 00:25:16,599
I just don't like this drip calling me a Peeping Tom and telling me what I can and can't look at.
676
00:25:11,594 --> 00:25:16,599
我只是不喜欢这个家伙叫我偷窥狂,还告诉我什么能看什么不能看。
677
00:25:16,724 --> 00:25:19,602
Hey, Sister Boy, is this your old man?
678
00:25:16,724 --> 00:25:19,602
嘿,娘娘腔,这是你老爸吗?
679
00:25:21,562 --> 00:25:23,648
Okay, okay.
680
00:25:21,562 --> 00:25:23,648
好吧,好吧。
681
00:25:28,236 --> 00:25:30,488
- You alright? - Yeah.
682
00:25:28,236 --> 00:25:30,488
- 你还好吗?- 嗯。
683
00:26:16,993 --> 00:26:19,453
- 'Point to Tom Lee.' - Oh, gee.
684
00:26:16,993 --> 00:26:19,453
- "指向汤姆·李。" - 哦,天啊。
685
00:26:19,579 --> 00:26:21,747
He leads 40-15.
686
00:26:19,579 --> 00:26:21,747
他以 40 比 15 领先。
687
00:26:29,046 --> 00:26:30,047
Yeah.
688
00:26:29,046 --> 00:26:30,047
是的。
689
00:26:48,899 --> 00:26:51,736
- Yeah! - 'Point to Ollie Delwyn.'
690
00:26:48,899 --> 00:26:51,736
- 好球! - "得分的是奥利·德尔温。"
691
00:26:51,861 --> 00:26:54,530
Score, 40-30.
692
00:26:51,861 --> 00:26:54,530
比分 40 比 30。
693
00:27:16,886 --> 00:27:19,013
Game, Tom Lee.
694
00:27:16,886 --> 00:27:19,013
汤姆·李赢得此局。
695
00:27:19,138 --> 00:27:21,724
He leads four games to one.
696
00:27:19,138 --> 00:27:21,724
他以四比一领先。
697
00:27:36,739 --> 00:27:39,033
Herb! Ha-ha! I thought it was you.
698
00:27:36,739 --> 00:27:39,033
赫伯!哈哈!我就知道是你。
699
00:27:39,158 --> 00:27:40,993
Hello, Alex. How are you, kid?
700
00:27:39,158 --> 00:27:40,993
你好,亚历克斯。最近怎么样,小伙子?
701
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
I was on my way to the baseball game.
702
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
我正要去棒球场。
703
00:27:42,495 --> 00:27:45,623
- Come on along. - Yeah, well, no, Alex-- Oh, I've caught a couple of points of this.
704
00:27:42,495 --> 00:27:45,623
- 一起来吧。- 不了,亚历克斯——哦,我已经看了几局比赛了。
705
00:27:45,748 --> 00:27:47,833
It's no fun watching this pat-baller play.
706
00:27:45,748 --> 00:27:47,833
看这个业余选手打球真没意思。
707
00:27:47,958 --> 00:27:49,168
Come on now.
708
00:27:47,958 --> 00:27:49,168
得了吧。
709
00:27:49,293 --> 00:27:51,879
Yeah, well, for sure, Alex.
710
00:27:49,293 --> 00:27:51,879
是啊,亚历克斯,你说得对。
711
00:28:03,349 --> 00:28:06,060
Hey, Bob! You heard what they're calling the tennis match?
712
00:28:03,349 --> 00:28:06,060
嘿,鲍勃!你听说他们怎么称呼那场网球赛了吗?
713
00:28:06,185 --> 00:28:08,813
- What? - The mixed singles finals!
714
00:28:06,185 --> 00:28:08,813
- 什么?- 混合单打决赛!
715
00:28:08,938 --> 00:28:10,898
- I don't get it! - Well, Sister Boy Lee!
716
00:28:08,938 --> 00:28:10,898
- 我不明白!- 好吧,李兄弟!
717
00:28:11,023 --> 00:28:13,150
- Ha-ha.. - Hey, you know, I'll bet you.
718
00:28:11,023 --> 00:28:13,150
- 哈哈... - 嘿,你知道吗,我敢打赌。
719
00:28:13,275 --> 00:28:15,027
He doesn't show up at the pajama fight tonight.
720
00:28:13,275 --> 00:28:15,027
他今晚不会出现在睡衣派对上。
721
00:28:15,152 --> 00:28:18,906
Oh, he'll be there because we're gonna make sure that he gets a personal escort.
722
00:28:15,152 --> 00:28:18,906
哦,他肯定会到场,因为我们会确保他获得专人护送。
723
00:28:19,031 --> 00:28:20,241
- What's new, Ollie? - Hey, Billy!
724
00:28:19,031 --> 00:28:20,241
- 最近怎么样,奥利?- 嘿,比利!
725
00:28:23,994 --> 00:28:27,123
- 'Mixed singles finals.' - Well, son.
726
00:28:23,994 --> 00:28:27,123
- "混合单打决赛。"- 好吧,孩子。
727
00:28:28,916 --> 00:28:31,711
- Hello there. - Hi.
728
00:28:28,916 --> 00:28:31,711
- 你好。- 嗨。
729
00:28:31,836 --> 00:28:35,131
- Well, I hear you won. - Yeah.
730
00:28:31,836 --> 00:28:35,131
- 听说你赢了 - 是的
731
00:28:35,256 --> 00:28:38,551
Mm. And you seemed to have the situation well in hand.
732
00:28:35,256 --> 00:28:38,551
嗯 而且你似乎把局面处理得很好
733
00:28:38,676 --> 00:28:43,806
I-I hope you didn't mind my leaving you like that but I kind of sensed that I was making you nervous.
734
00:28:38,676 --> 00:28:43,806
我...我希望你没介意我就那样离开你 但我隐约感觉到我让你紧张了
735
00:28:43,931 --> 00:28:47,101
Oh, no, you.. Well, how have you been?
736
00:28:43,931 --> 00:28:47,101
哦 没有 你... 你最近怎么样?
737
00:28:47,226 --> 00:28:48,853
Oh, fine. Fine.
738
00:28:47,226 --> 00:28:48,853
哦,没事。没事。
739
00:28:51,439 --> 00:28:54,859
The fellows trying to get your goat out there this afternoon?
740
00:28:51,439 --> 00:28:54,859
今天下午那些家伙是想惹你生气吗?
741
00:28:54,984 --> 00:28:57,194
- Yeah, I guess so. - But why?
742
00:28:54,984 --> 00:28:57,194
- 是啊,我想是的。- 但为什么呢?
743
00:28:57,319 --> 00:29:01,949
They seem like the kind of fellows who would be your friends. Regular guys.
744
00:28:57,319 --> 00:29:01,949
他们看起来像是会成为你朋友的那种人。普通人。
745
00:29:02,074 --> 00:29:03,868
I-I, I don't know.
746
00:29:02,074 --> 00:29:03,868
我-我,我不知道。
747
00:29:05,745 --> 00:29:09,165
I noticed the characters who did applaud for you.
748
00:29:05,745 --> 00:29:09,165
我注意到那些为你鼓掌的角色。
749
00:29:09,290 --> 00:29:13,169
Remember, I told you to be careful how you made your friends.
750
00:29:09,290 --> 00:29:13,169
记住,我告诉过你要小心选择朋友。
751
00:29:13,294 --> 00:29:15,838
You are known by the company you keep.
752
00:29:13,294 --> 00:29:15,838
近朱者赤,近墨者黑。
753
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
Yeah, dad.
754
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
好的,爸爸。
755
00:29:19,300 --> 00:29:20,968
I wanna be your friend, Tom.
756
00:29:19,300 --> 00:29:20,968
我想成为你的朋友,汤姆。
757
00:29:22,553 --> 00:29:31,061
I know there's something between fathers and sons that makes it hard for them to be friends but I'd like to try.
758
00:29:22,553 --> 00:29:31,061
我知道父子之间总有些隔阂,让他们难以成为朋友,但我想试试。
759
00:29:33,355 --> 00:29:34,732
Sure, dad.
760
00:29:33,355 --> 00:29:34,732
当然,爸爸。
761
00:29:39,695 --> 00:29:41,739
- Are-are you ready? - Uh, yeah.
762
00:29:39,695 --> 00:29:41,739
- 你-你准备好了吗? - 呃,是的。
763
00:29:41,864 --> 00:29:43,657
Yeah, I-I wanna congratulate the ball team.
764
00:29:41,864 --> 00:29:43,657
是的,我-我想祝贺球队。
765
00:29:43,783 --> 00:29:45,534
Hey, they beat Hanover, huh?
766
00:29:43,783 --> 00:29:45,534
嘿,他们打败了汉诺威队,对吧?
767
00:29:45,659 --> 00:29:49,455
Bonfire tonight. Big pajama fight.
768
00:29:45,659 --> 00:29:49,455
今晚有篝火晚会。大型睡衣大战。
769
00:29:49,580 --> 00:29:52,249
- Sorry I can't stay for it. - Yeah, that's too bad.
770
00:29:49,580 --> 00:29:52,249
- 抱歉我不能留下来参加。- 是啊,那太可惜了。
771
00:29:52,374 --> 00:30:01,008
You know, the, the year I was a new boy the new fellows outclassed the older fellows and not very many of us lost our pajamas..
772
00:29:52,374 --> 00:30:01,008
你知道吗,那一年我是新生,新来的家伙们比老生们更出色,我们中没多少人丢了睡衣。
773
00:30:03,427 --> 00:30:05,095
You know, you ought to get a crew cut.
774
00:30:03,427 --> 00:30:05,095
你知道吗,你应该理个平头。
775
00:30:05,221 --> 00:30:07,848
- Like the other fellows, Tom. - Why?
776
00:30:05,221 --> 00:30:07,848
- 像其他家伙一样,汤姆。- 为什么?
777
00:30:07,973 --> 00:30:10,851
Well, well, you just should, that's all. Heh-heh.
778
00:30:07,973 --> 00:30:10,851
哎呀,你确实应该这么做,没别的。嘿嘿。
779
00:30:10,976 --> 00:30:13,896
- Well, let's go out this way. - Oh, the team's down here.
780
00:30:10,976 --> 00:30:13,896
- 好吧,我们从这边出去吧。
- 哦,队伍在下面呢。
781
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Oh, okay. Well, say..
782
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
哦,好的。那么,我说啊……
783
00:30:15,731 --> 00:30:19,235
We'll try and get you to a barbershop before it closes, hm?
784
00:30:15,731 --> 00:30:19,235
我们尽量在理发店关门前把你送过去,好吗?
785
00:30:24,490 --> 00:30:27,117
I used to eat two of these a day. We all ate 'em.
786
00:30:24,490 --> 00:30:27,117
我以前一天能吃两个。我们都爱吃。
787
00:30:27,243 --> 00:30:28,786
Hickey in heaven we called 'em.
788
00:30:27,243 --> 00:30:28,786
我们管这叫"天堂的希基"。
789
00:30:28,911 --> 00:30:30,871
- Uh, uh, it looks good. - Mm-hmm.
790
00:30:28,911 --> 00:30:30,871
- 呃,看起来不错。- 嗯。
791
00:30:30,996 --> 00:30:33,791
Two black and whites, huh? Okay.
792
00:30:30,996 --> 00:30:33,791
两个黑白双色蛋糕是吧?好的。
793
00:30:39,046 --> 00:30:40,548
- Here we go. - Hey, Ellie.
794
00:30:39,046 --> 00:30:40,548
- 我们到了。- 嘿,艾莉。
795
00:30:40,673 --> 00:30:42,633
Uh, don't they ever clean those uniforms of yours?
796
00:30:40,673 --> 00:30:42,633
呃,他们从来不洗你的制服吗?
797
00:30:42,758 --> 00:30:45,344
- Okay, what's the matter? - You got a big spot right here.
798
00:30:42,758 --> 00:30:45,344
- 好吧,怎么了?- 你这里有个大污渍。
799
00:30:45,469 --> 00:30:47,763
Do I? Well, that's real funny. Ha-ha-ha!
800
00:30:45,469 --> 00:30:47,763
是吗?嗯,那可真好笑。哈哈哈!
801
00:30:47,888 --> 00:30:49,473
You got some chocolate up here, too.
802
00:30:47,888 --> 00:30:49,473
你这里也沾了点巧克力。
803
00:30:49,598 --> 00:30:53,143
Come on! That's private property. Ha-ha-ha!
804
00:30:49,598 --> 00:30:53,143
喂!那可是私人领地。哈哈哈!
805
00:30:53,269 --> 00:30:54,687
Any of these guys your friends?
806
00:30:53,269 --> 00:30:54,687
这些人里有你的朋友吗?
807
00:30:54,812 --> 00:30:56,188
No.
808
00:30:54,812 --> 00:30:56,188
没有。
809
00:30:56,313 --> 00:30:58,983
This place sure is different than the way when I was here.
810
00:30:56,313 --> 00:30:58,983
这地方和我当年在这儿时真是大不一样了。
811
00:30:59,108 --> 00:31:01,986
Yeah, I guess it is.
812
00:30:59,108 --> 00:31:01,986
是啊,我想也是。
813
00:31:02,111 --> 00:31:05,155
- Thanks a lot. - Anytime, Ellie. Anytime.
814
00:31:02,111 --> 00:31:05,155
- 太感谢了。- 别客气,艾莉。随时效劳。
815
00:31:05,281 --> 00:31:09,702
You know, you're real sweet. You're gonna go far.
816
00:31:05,281 --> 00:31:09,702
你知道吗,你真的很贴心。你将来一定大有前途。
817
00:31:09,827 --> 00:31:12,580
- That's different, too. - Oh, that's Ellie.
818
00:31:09,827 --> 00:31:12,580
- 那也不一样。- 哦,那是艾莉。
819
00:31:12,705 --> 00:31:14,582
I forget what her name was in my day.
820
00:31:12,705 --> 00:31:14,582
我忘了她在我那个年代叫什么名字了。
821
00:31:16,667 --> 00:31:18,752
Ellie, baby, come on, you adorable creature.
822
00:31:16,667 --> 00:31:18,752
艾莉,宝贝,过来,你这可爱的小家伙。
823
00:31:18,878 --> 00:31:21,672
You're driving me mad. I love you! I love you!
824
00:31:18,878 --> 00:31:21,672
你让我神魂颠倒。我爱你!我爱你!
825
00:31:25,134 --> 00:31:26,594
Alright.
826
00:31:25,134 --> 00:31:26,594
好的。
827
00:31:33,559 --> 00:31:34,894
Alright, go on, you dance with her.
828
00:31:33,559 --> 00:31:34,894
好吧,去吧,你和她跳舞。
829
00:31:35,019 --> 00:31:37,271
- Oh, no, dad. - Oh, now go on, Tom.
830
00:31:35,019 --> 00:31:37,271
- 哦,不,爸爸。- 哦,去吧,汤姆。
831
00:31:37,396 --> 00:31:39,690
Look, dad, let's go, huh?
832
00:31:37,396 --> 00:31:39,690
听着,爸爸,我们走吧,好吗?
833
00:31:39,815 --> 00:31:42,568
Hey! Hey, buster! It's 50 cents.
834
00:31:39,815 --> 00:31:42,568
嘿!嘿,老兄!要 50 美分。
835
00:31:42,693 --> 00:31:44,778
Uh-oh, here, I've got it. Thank you.
836
00:31:42,693 --> 00:31:44,778
哦,给,我这儿有。谢谢。
837
00:31:44,904 --> 00:31:46,989
- Hey, Lee! - She got a tip.
838
00:31:44,904 --> 00:31:46,989
- 嘿,李!- 她收到小费了。
839
00:31:47,114 --> 00:31:48,157
- Lee! - Tom, Tom!
840
00:31:47,114 --> 00:31:48,157
- 李!- 汤姆,汤姆!
841
00:31:48,282 --> 00:31:49,450
Hey, we'll see you tonight.
842
00:31:48,282 --> 00:31:49,450
嘿,今晚见。
843
00:31:49,575 --> 00:31:50,534
Seven o'clock sharp.
844
00:31:49,575 --> 00:31:50,534
七点整。
845
00:31:50,659 --> 00:31:51,619
I'll tell him, hm?
846
00:31:50,659 --> 00:31:51,619
我会转告他的,嗯?
847
00:31:55,372 --> 00:31:57,583
- Hey, that fellow spoke to you. - Oh, yeah.
848
00:31:55,372 --> 00:31:57,583
- 嘿,那家伙跟你说话了。- 哦,是的。
849
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
Oh, he seemed like a regular fellow.
850
00:31:57,708 --> 00:31:59,001
哦,他看起来像个普通人。
851
00:31:59,126 --> 00:32:00,461
Yeah, I guess he is.
852
00:31:59,126 --> 00:32:00,461
是啊,我想他是的。
853
00:32:00,586 --> 00:32:03,130
Oh, Tom, look, now he's still open.
854
00:32:00,586 --> 00:32:03,130
哦,汤姆,看,他现在还开着门。
855
00:32:03,255 --> 00:32:05,132
You go in there and get rid of all that hair.
856
00:32:03,255 --> 00:32:05,132
你进去把那些头发都弄掉。
857
00:32:05,257 --> 00:32:06,342
I'll go over and see Billy Reynolds.
858
00:32:05,257 --> 00:32:06,342
我去看看比利·雷诺兹。
859
00:32:06,467 --> 00:32:09,219
- Look, dad, I don't-- - Now.
860
00:32:06,467 --> 00:32:09,219
- 听着,爸爸,我不—— - 现在就去。
861
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
See you back at the house.
862
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
回头家里见。
863
00:32:26,946 --> 00:32:28,447
Come in!
864
00:32:26,946 --> 00:32:28,447
请进!
865
00:32:32,284 --> 00:32:34,495
I'm in the garden!
866
00:32:32,284 --> 00:32:34,495
我在花园里!
867
00:32:37,581 --> 00:32:39,541
Oh. Come on out.
868
00:32:37,581 --> 00:32:39,541
哦,快出来吧。
869
00:32:39,667 --> 00:32:45,214
Well, excuse me, but I'm-- - Hello, Mr. Lee. - Well, how do you know that?
870
00:32:39,667 --> 00:32:45,214
呃,抱歉,但我——你好,李先生。你怎么会认识我?
871
00:32:45,339 --> 00:32:48,133
Oh, Bill has many pictures of you when you were together on teams.
872
00:32:45,339 --> 00:32:48,133
哦,比尔有很多你们以前一起在球队时的照片。
873
00:32:48,258 --> 00:32:51,345
Oh. Heh-heh. You mean, I haven't changed?
874
00:32:48,258 --> 00:32:51,345
哦。呵呵。你是说,我一点都没变?
875
00:32:51,470 --> 00:32:52,888
- Well.. - Ha-ha..
876
00:32:51,470 --> 00:32:52,888
- 这个嘛... - 哈哈...
877
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
- I'm Laura. How are you? - Yes.
878
00:32:53,013 --> 00:32:55,307
- 我是劳拉。你好吗? - 是的。
879
00:32:55,432 --> 00:32:57,977
Well, he is very lucky, isn't he?
880
00:32:55,432 --> 00:32:57,977
他可真走运,不是吗?
881
00:32:58,102 --> 00:33:01,772
Thank you. I was, um, just planting some forget-me-nots.
882
00:32:58,102 --> 00:33:01,772
谢谢。我,呃,正在种些勿忘我。
883
00:33:01,897 --> 00:33:03,440
- Oh, please don't let me-- - No, no, no, no.
884
00:33:01,897 --> 00:33:03,440
- 哦,请别让我—— - 不,不,不,不。
885
00:33:03,565 --> 00:33:05,484
- I've-I've finished. - Uh-huh.
886
00:33:03,565 --> 00:33:05,484
- 我——我种完了。 - 嗯哼。
887
00:33:05,609 --> 00:33:07,069
Oh, you're to be congratulated.
888
00:33:05,609 --> 00:33:07,069
哦,该恭喜你。
889
00:33:07,194 --> 00:33:08,946
Oh? On what?
890
00:33:07,194 --> 00:33:08,946
哦?关于什么?
891
00:33:09,071 --> 00:33:11,281
Tom's victory this afternoon.
892
00:33:09,071 --> 00:33:11,281
汤姆今天下午的胜利。
893
00:33:11,407 --> 00:33:14,785
Oh, yes. Uh, yes. Were you there?
894
00:33:11,407 --> 00:33:14,785
哦,是的。呃,是的。你在场吗?
895
00:33:14,910 --> 00:33:16,745
Yes, for a while.
896
00:33:14,910 --> 00:33:16,745
是的,待了一会儿。
897
00:33:16,870 --> 00:33:18,914
I left, too. Yeah.
898
00:33:16,870 --> 00:33:18,914
我也离开了。是的。
899
00:33:19,039 --> 00:33:28,632
Mr. Lee, this is spring the usual time for college and school riots and general horseplay, ganging up excessive spirit. You must remember.
900
00:33:19,039 --> 00:33:28,632
李先生,春天通常是大学和学校发生骚乱、恶作剧和过度活跃的时候。你一定记得。
901
00:33:28,757 --> 00:33:31,176
Yes, I just don't remember anything quite like this.
902
00:33:28,757 --> 00:33:31,176
是的,我只是不记得有过这样的事。
903
00:33:31,301 --> 00:33:32,970
- Well, Mr. Lee, I'm quite-- - 'Laura!'
904
00:33:31,301 --> 00:33:32,970
- 嗯,李先生,我相当—— - "劳拉!"
905
00:33:36,849 --> 00:33:38,308
- Herb! - Bill, baby!
906
00:33:36,849 --> 00:33:38,308
- 赫伯!- 比尔,宝贝!
907
00:33:38,434 --> 00:33:41,311
- How are ya? Boy! Oh! - Oh, boy!
908
00:33:38,434 --> 00:33:41,311
- 你还好吗?老兄!噢!- 噢,老兄!
909
00:33:41,437 --> 00:33:43,439
- They told me you were around. - Yeah.
910
00:33:41,437 --> 00:33:43,439
- 他们告诉我你来了。- 是的。
911
00:33:43,564 --> 00:33:46,817
- You've met Laura. - And I like her very much.
912
00:33:43,564 --> 00:33:46,817
- 你见过劳拉了。- 而且我非常喜欢她。
913
00:33:46,942 --> 00:33:49,278
Oh, everybody likes Laura.
914
00:33:46,942 --> 00:33:49,278
哦,大家都喜欢劳拉。
915
00:33:49,403 --> 00:33:50,946
Uh, you look wonderful, Bill!
916
00:33:49,403 --> 00:33:50,946
呃,你看起来棒极了,比尔!
917
00:33:51,071 --> 00:33:53,032
Well, I-I-I try to keep in shape.
918
00:33:51,071 --> 00:33:53,032
嗯,我——我努力保持身材。
919
00:33:53,157 --> 00:33:55,367
- Oh, ho-ho-ho! - Oh, ho-ho-ho!
920
00:33:53,157 --> 00:33:55,367
- 哦,呵呵呵!- 哦,呵呵呵!
921
00:33:57,244 --> 00:33:59,496
Well, if you excuse me, I'll go and fix you a drink.
922
00:33:57,244 --> 00:33:59,496
那么,请允许我失陪一下,我去给你倒杯饮料。
923
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
Oh! Well, I can't stay very long.
924
00:33:59,621 --> 00:34:01,248
哦!不过我不能待太久。
925
00:34:01,373 --> 00:34:04,043
I have to catch the 6:54 back. - Oh, I won't be long.
926
00:34:01,373 --> 00:34:04,043
我得赶 6 点 54 分的车回去。- 哦,我很快就回来。
927
00:34:04,168 --> 00:34:06,170
That's a fine girl, Bill.
928
00:34:04,168 --> 00:34:06,170
比尔,她真是个不错的姑娘。
929
00:34:10,132 --> 00:34:14,428
Um, Herb, you, uh, you saw Tom?
930
00:34:10,132 --> 00:34:14,428
呃,赫伯,你,嗯,你见到汤姆了吗?
931
00:34:14,553 --> 00:34:17,097
Yes, I left him at the barbershop to get his hair cut.
932
00:34:14,553 --> 00:34:17,097
是的,我把他留在理发店理发了。
933
00:34:18,807 --> 00:34:20,434
What's this all about, Bill?
934
00:34:18,807 --> 00:34:20,434
这是怎么回事,比尔?
935
00:34:20,559 --> 00:34:23,812
I went to the tennis match this afternoon, and I was humiliated.
936
00:34:20,559 --> 00:34:23,812
我今天下午去看了网球比赛,结果被羞辱了。
937
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
Come back to a 25th reunion just to be humiliated.
938
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
参加 25 周年同学会,结果却自取其辱。
939
00:34:26,607 --> 00:34:28,233
Yes, Herb, I heard about it.
940
00:34:26,607 --> 00:34:28,233
是的,赫伯,我听说了。
941
00:34:28,358 --> 00:34:31,153
And in the locker room, Sister Boy they called him.
942
00:34:28,358 --> 00:34:31,153
在更衣室里,他们叫他"娘娘腔"。
943
00:34:31,278 --> 00:34:33,906
Uh, what is it, Bill?
944
00:34:31,278 --> 00:34:33,906
呃,怎么了,比尔?
945
00:34:34,031 --> 00:34:37,451
Well, Herb, he's a strange kid. He keeps to himself.
946
00:34:34,031 --> 00:34:37,451
嗯,赫伯,这孩子有点怪。他总是独来独往。
947
00:34:37,576 --> 00:34:40,704
He's different from the rest of them and naturally, they just resent it.
948
00:34:37,576 --> 00:34:40,704
他跟其他孩子不一样,他们自然就看不惯他。
949
00:34:40,829 --> 00:34:46,502
Well, this whole thing came to a head because last Wednesday he was supposed to go swimming with the Varsity Club.
950
00:34:40,829 --> 00:34:46,502
整件事的导火索是上周三,他本该去参加校队俱乐部的游泳活动。
951
00:34:46,627 --> 00:34:50,255
Instead, he went down to the beach with some faculty wives.
952
00:34:46,627 --> 00:34:50,255
结果他却跟几位教授夫人去了海滩。
953
00:34:50,380 --> 00:34:54,635
Some of the boys came on him and there he was, sitting with them..
954
00:34:50,380 --> 00:34:54,635
几个男孩发现了他,他就坐在他们中间。
955
00:34:56,303 --> 00:34:57,346
...sewing.
956
00:34:56,303 --> 00:34:57,346
……缝纫。
957
00:35:02,184 --> 00:35:04,686
Yes, well, I guess I am not surprised, Bill.
958
00:35:02,184 --> 00:35:04,686
是啊,好吧,我想我并不意外,比尔。
959
00:35:04,812 --> 00:35:08,023
Uh, you see, when he was a kid, we had a maid.
960
00:35:04,812 --> 00:35:08,023
呃,你看,他小时候,我们请过一位女佣。
961
00:35:08,148 --> 00:35:10,025
She taught him to do things like that.
962
00:35:08,148 --> 00:35:10,025
是她教会他做这些事的。
963
00:35:10,150 --> 00:35:12,194
I fired her when I found out.
964
00:35:10,150 --> 00:35:12,194
我发现后就解雇了她。
965
00:35:12,319 --> 00:35:13,779
Well, why would faculty wives..
966
00:35:12,319 --> 00:35:13,779
唉,为什么教职工的妻子们会...
967
00:35:13,904 --> 00:35:15,614
I, I mean you'd think they'd have better sense.
968
00:35:13,904 --> 00:35:15,614
我,我是说你会以为她们该更有分寸才对。
969
00:35:15,739 --> 00:35:18,200
Yes. Yes, Herb, you would.
970
00:35:15,739 --> 00:35:18,200
是的。是的,赫伯,你会的。
971
00:35:18,325 --> 00:35:20,869
Why isn't he a regular fellow, Bill?
972
00:35:18,325 --> 00:35:20,869
为什么他不能像个普通人一样呢,比尔?
973
00:35:20,994 --> 00:35:24,706
He's had every chance to be since he was knee-high to a grasshopper.
974
00:35:20,994 --> 00:35:24,706
他从小就有各种机会成为那样的人。
975
00:35:24,832 --> 00:35:31,588
Boys camps, boarding schools, I've always seen to it that he was associated with regular guys.
976
00:35:24,832 --> 00:35:31,588
夏令营、寄宿学校,我总是确保他和普通孩子待在一起。
977
00:35:31,713 --> 00:35:33,298
Why doesn't some of it rub off?
978
00:35:31,713 --> 00:35:33,298
为什么一点都没沾染上呢?
979
00:35:33,423 --> 00:35:42,015
Mr. Lee, Mr. Lee, perhaps I'm not the one to say this but I think he is a regular fellow, whatever that is.
980
00:35:33,423 --> 00:35:42,015
李先生,李先生,或许不该由我来说这话,但我认为他是个正派人,不管那意味着什么。
981
00:35:42,141 --> 00:35:45,018
Yeah? You're being very generous to say that, Laura.
982
00:35:42,141 --> 00:35:45,018
是吗?劳拉,你这么说真是太宽容了。
983
00:35:45,144 --> 00:35:48,897
But, well, it just doesn't jive with the facts.
984
00:35:45,144 --> 00:35:48,897
但是,嗯,这跟事实不太相符。
985
00:35:49,022 --> 00:35:53,819
Well, he, he is an off-horse, Herb.
986
00:35:49,022 --> 00:35:53,819
嗯,他,他是匹离群的马,赫伯。
987
00:35:53,944 --> 00:35:56,989
He's going to have to learn to run with the other horses.
988
00:35:53,944 --> 00:35:56,989
他得学会和其他马一起奔跑。
989
00:35:58,490 --> 00:36:01,076
I want to be proud of him.
990
00:35:58,490 --> 00:36:01,076
我想为他感到骄傲。
991
00:36:01,201 --> 00:36:04,246
That's why I had him in the first place.
992
00:36:01,201 --> 00:36:04,246
这就是我当初要他的原因。
993
00:36:04,371 --> 00:36:06,665
But he makes it so difficult for me.
994
00:36:04,371 --> 00:36:06,665
但他让我如此为难。
995
00:36:06,790 --> 00:36:18,051
My associates ask me what he wants to be and I have to tell them that, uh, he hasn't made up his mind because I just won't tell them that he wants to be a, a folk singer.
996
00:36:06,790 --> 00:36:18,051
我的同事们问他想做什么,我只能告诉他们,呃,他还没拿定主意,因为我实在没法开口说他竟然想当个民谣歌手。
997
00:36:18,177 --> 00:36:21,555
Oh, he certainly isn't a chip off the old block, Herb.
998
00:36:18,177 --> 00:36:21,555
哦,他可真不像你亲生的啊,赫伯。
999
00:36:21,680 --> 00:36:26,101
Well, I guess they'll give him a real going-over at that pajama bonfire tonight.
1000
00:36:21,680 --> 00:36:26,101
好吧,我猜今晚的睡衣篝火会上他们准会好好教训他一顿。
1001
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
I'm very grateful I will not be there to see it.
1002
00:36:26,226 --> 00:36:29,396
我很庆幸自己不必亲眼目睹。
1003
00:36:29,521 --> 00:36:31,982
However, may be a good lesson for him.
1004
00:36:29,521 --> 00:36:31,982
不过,这对他或许是个很好的教训。
1005
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
Oh, mightn't it be more than a lesson, Mr. Lee?
1006
00:36:32,107 --> 00:36:34,818
哦,李先生,这恐怕不止是个教训吧?
1007
00:36:34,943 --> 00:36:36,612
Nobody ever gets hurt at these things.
1008
00:36:34,943 --> 00:36:36,612
这类活动从来不会有人受伤的。
1009
00:36:36,737 --> 00:36:38,280
It's sort of a good-natured roughhouse.
1010
00:36:36,737 --> 00:36:38,280
这算是一种善意的打闹。
1011
00:36:38,405 --> 00:36:41,116
Yes, well, I'll, um, I'll bring you something to go with your drink.
1012
00:36:38,405 --> 00:36:41,116
好的,我会,呃,给你拿点东西配酒喝。
1013
00:36:41,241 --> 00:36:44,244
Well, please don't bother, I have to go up and see Tom in a moment.
1014
00:36:41,241 --> 00:36:44,244
哦,请别麻烦了,我待会儿得上去看看汤姆。
1015
00:36:49,750 --> 00:36:51,084
You'll be there, won't you, Bill?
1016
00:36:49,750 --> 00:36:51,084
你会去的,对吧,比尔?
1017
00:36:51,210 --> 00:36:52,753
Sure.
1018
00:36:51,210 --> 00:36:52,753
好的。
1019
00:36:52,878 --> 00:36:54,838
Well, I guess I better get up and see Tom.
1020
00:36:52,878 --> 00:36:54,838
好吧,我想我最好起来去见汤姆。
1021
00:36:54,963 --> 00:36:56,673
Okay, Herb.
1022
00:36:54,963 --> 00:36:56,673
好的,赫伯。
1023
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
I hate having serious talks with him.
1024
00:36:56,798 --> 00:36:59,843
我讨厌和他进行严肃的谈话。
1025
00:36:59,968 --> 00:37:06,600
Only other time I had a heart-to-heart talk with him he got sick to his stomach.
1026
00:36:59,968 --> 00:37:06,600
我唯一一次和他交心谈话时,他恶心得想吐。
1027
00:37:06,725 --> 00:37:08,894
That's a terrible effect to have on a boy.
1028
00:37:06,725 --> 00:37:08,894
这对一个男孩来说影响太糟糕了。
1029
00:37:22,074 --> 00:37:23,575
Well, uh, don't bother to get anything.
1030
00:37:22,074 --> 00:37:23,575
呃,不用费心准备什么了。
1031
00:37:23,700 --> 00:37:25,244
He took his drink up to Tom's room.
1032
00:37:23,700 --> 00:37:25,244
他拿着酒去了汤姆的房间。
1033
00:37:25,369 --> 00:37:26,620
- Alright, dear. - Oh, and, Laura.
1034
00:37:25,369 --> 00:37:26,620
- 好的,亲爱的。- 哦,还有,劳拉。
1035
00:37:26,745 --> 00:37:30,082
I wish that you wouldn't try to tell him about his own son.
1036
00:37:26,745 --> 00:37:30,082
我希望你不要试图告诉他关于他儿子的事。
1037
00:37:30,207 --> 00:37:31,416
After all, if he doesn't know the boy..
1038
00:37:30,207 --> 00:37:31,416
毕竟,如果他都不了解那个男孩……
1039
00:37:31,541 --> 00:37:33,085
- Who does? - I'm-I'm-I'm sorry.
1040
00:37:31,541 --> 00:37:33,085
- 那谁了解呢?- 我……我很抱歉。
1041
00:37:33,210 --> 00:37:37,005
I'm going to dean's for supper. There's something I wanna-- Oh, I got things in for supper here.
1042
00:37:33,210 --> 00:37:37,005
我要去院长家吃晚饭。有件事我想——哦,我这儿已经准备好晚饭了。
1043
00:37:37,130 --> 00:37:38,966
- Oh, oh, oh, well, I'm sorry. - But they'll keep.
1044
00:37:37,130 --> 00:37:38,966
- 哦,哦,哦,好吧,我很抱歉。- 不过可以留着下次吃。
1045
00:37:39,091 --> 00:37:41,385
But, uh, the dean couldn't make it any other time, okay?
1046
00:37:39,091 --> 00:37:41,385
但是,呃,院长只有这个时间有空,好吗?
1047
00:37:41,510 --> 00:37:43,428
Yeah, sure.
1048
00:37:41,510 --> 00:37:43,428
好的,当然可以。
1049
00:37:43,553 --> 00:37:46,139
But you'll be back for the bonfire pajama fight.
1050
00:37:43,553 --> 00:37:46,139
但你一定会回来参加篝火睡衣大战的。
1051
00:37:49,059 --> 00:37:50,644
I wouldn't miss it.
1052
00:37:49,059 --> 00:37:50,644
我绝不会错过。
1053
00:37:53,188 --> 00:37:54,898
- Exactly what is it, Bill? - Well..
1054
00:37:53,188 --> 00:37:54,898
- 这到底是什么活动,比尔? - 嗯...
1055
00:37:55,023 --> 00:38:02,656
The first victory that we have over Hanover each year all the new boys put on their pajamas and the older boys try to tear them off.
1056
00:37:55,023 --> 00:38:02,656
每年我们首次战胜汉诺威后,所有新生都要穿上睡衣,高年级学生则试图把它们扯下来。
1057
00:38:02,781 --> 00:38:05,158
Will they give Tom a going-over as Mr. Lee said?
1058
00:38:02,781 --> 00:38:05,158
他们会像李先生说的那样教训汤姆吗?
1059
00:38:05,284 --> 00:38:07,077
Yes.
1060
00:38:05,284 --> 00:38:07,077
是的。
1061
00:38:07,202 --> 00:38:09,788
- Look, Laura, he asked for it. - Oh, Bill.
1062
00:38:07,202 --> 00:38:09,788
- 劳拉,是他自找的。 - 哦,比尔。
1063
00:38:09,913 --> 00:38:10,914
Maybe it will make a man of him.
1064
00:38:09,913 --> 00:38:10,914
也许这能让他成长起来。
1065
00:38:11,039 --> 00:38:15,252
But, Bill, I've never seen you like this before about-- Laura, this is my house.
1066
00:38:11,039 --> 00:38:15,252
但是,比尔,我以前从没见过你这样对待——劳拉,这是我的家。
1067
00:38:15,377 --> 00:38:17,379
I lived here as a student, and my father before me.
1068
00:38:15,377 --> 00:38:17,379
我学生时代曾住在这里,我父亲也曾在此居住。
1069
00:38:17,504 --> 00:38:19,298
The name of this house means something to me.
1070
00:38:17,504 --> 00:38:19,298
这栋房子的名字对我意义非凡。
1071
00:38:19,423 --> 00:38:21,550
It may mean nothing to you.
1072
00:38:19,423 --> 00:38:21,550
或许对你而言毫无意义。
1073
00:38:22,926 --> 00:38:24,428
You don't know how it can get blown up.
1074
00:38:22,926 --> 00:38:24,428
你无法想象它如何会被炸毁。
1075
00:38:24,553 --> 00:38:26,179
You don't know what one off-horse can do to a house.
1076
00:38:24,553 --> 00:38:26,179
你根本不知道一匹脱缰的野马会给一个家带来什么。
1077
00:38:26,305 --> 00:38:30,225
Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for Tom, too?
1078
00:38:26,305 --> 00:38:30,225
你有没有想过,这件事对汤姆来说也可能被放大成严重问题?
1079
00:38:30,350 --> 00:38:36,315
That it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting-- Tom's father put him in this house hoping I could do something for him.
1080
00:38:30,350 --> 00:38:36,315
这可能会影响他的余生,让他变得犹豫不决、充满怀疑——汤姆的父亲把他送到这个家,是希望我能为他做些什么。
1081
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
- You feel you've failed. - Yes!
1082
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
- 你觉得你失败了。- 是的!
1083
00:38:37,566 --> 00:38:38,984
And with your help.
1084
00:38:37,566 --> 00:38:38,984
多亏了你的帮助。
1085
00:38:40,736 --> 00:38:41,778
Oh, the beach thing.
1086
00:38:40,736 --> 00:38:41,778
哦,海滩那件事。
1087
00:38:41,903 --> 00:38:43,655
That and everything else.
1088
00:38:41,903 --> 00:38:43,655
那件事以及其他所有事。
1089
00:38:43,780 --> 00:38:48,869
Why, this boy would rather sit around here with you and listen to music and read poetry and strum his guitar than go out with the fellows.
1090
00:38:43,780 --> 00:38:48,869
你看,这孩子宁愿和你坐在这里听音乐、读诗、弹吉他,也不愿和朋友们出去玩。
1091
00:38:48,994 --> 00:38:51,538
But, Bill, he's never had a home.
1092
00:38:48,994 --> 00:38:51,538
但是,比尔,他从未有过一个家。
1093
00:38:51,663 --> 00:38:54,041
This is the closest thing he's ever had to a home.
1094
00:38:51,663 --> 00:38:54,041
这是他迄今为止最接近家的地方。
1095
00:38:54,166 --> 00:38:57,377
And he sees in this house and in me-- What?
1096
00:38:54,166 --> 00:38:57,377
而他在这个房子里,在我身上看到了——什么?
1097
00:39:01,715 --> 00:39:04,176
Oh. Look, Laura.
1098
00:39:01,715 --> 00:39:04,176
哦。看,劳拉。
1099
00:39:05,344 --> 00:39:08,305
Stay out of these things.
1100
00:39:05,344 --> 00:39:08,305
别掺和这些事。
1101
00:39:08,430 --> 00:39:15,187
Well, I told you when I brought you here a year ago that this was going to be an awfully tough place for a woman with a heart like yours.
1102
00:39:08,430 --> 00:39:15,187
一年前我带你来这儿时就告诉过你,对你这样心软的女人来说,这地方会非常难熬。
1103
00:39:15,312 --> 00:39:18,315
I told you that you'd run into boys, big and little.
1104
00:39:15,312 --> 00:39:18,315
我告诉过你会遇到各种男孩,大的小的都有。
1105
00:39:18,440 --> 00:39:24,112
They'd all have problems, problems, which for the moment would seem gigantic and heartbreaking.
1106
00:39:18,440 --> 00:39:24,112
他们都会遇到问题,那些问题在当时看来会显得巨大无比、令人心碎。
1107
00:39:24,237 --> 00:39:28,784
Uh, you-you promised me then that you wouldn't get all taken up with them.
1108
00:39:24,237 --> 00:39:28,784
呃,你当时答应过我 不会完全被他们占据的。
1109
00:39:28,909 --> 00:39:30,452
- Remember that? - Yes, I-I remember.
1110
00:39:28,909 --> 00:39:30,452
- 还记得吗? - 是的,我我记得。
1111
00:39:30,577 --> 00:39:38,085
It, it's just that this-- You know, when, when I was kid here in this school I had my problems, too.
1112
00:39:30,577 --> 00:39:38,085
只是,只是这个——你知道,当我小时候在这所学校时,我也有自己的问题。
1113
00:39:38,210 --> 00:39:44,091
I used to sit in my room and listen to phonograph records hour after hour.
1114
00:39:38,210 --> 00:39:44,091
我常常坐在房间里,一小时接一小时地听唱片。
1115
00:39:44,216 --> 00:39:48,470
I had a place where I used to go and cry my eyes out.
1116
00:39:44,216 --> 00:39:48,470
我曾有个地方,可以尽情痛哭一场。
1117
00:39:48,595 --> 00:39:50,680
- Oh, Bill. - But I got over it, Laura.
1118
00:39:48,595 --> 00:39:50,680
- 哦,比尔。- 但我已经走出来了,劳拉。
1119
00:39:50,806 --> 00:39:52,516
I learned how to take it!
1120
00:39:50,806 --> 00:39:52,516
我学会了如何承受这一切!
1121
00:39:52,641 --> 00:40:00,774
Now, when the headmaster's wife gave you that silver teapot she told you just what she tells all of the other master's wives that you have got to be an interested bystander.
1122
00:39:52,641 --> 00:40:00,774
现在,当校长的妻子送你那个银茶壶时,她告诉你的话,和告诉其他所有教师妻子的一样——你必须成为一个热心的旁观者。
1123
00:40:00,899 --> 00:40:03,068
- Yes, yes, I know. - And just as she says, Laura.
1124
00:40:00,899 --> 00:40:03,068
- 是,是,我知道。- 正如她所说,劳拉。
1125
00:40:03,193 --> 00:40:07,864
All you're supposed to do is once in a while give the boys a little-- A little tea and sympathy.
1126
00:40:03,193 --> 00:40:07,864
你只需要偶尔给男孩们一点——一点茶水和关怀。
1127
00:40:07,989 --> 00:40:10,075
- You remember. - Yes, I remember.
1128
00:40:07,989 --> 00:40:10,075
- 你还记得。- 是的,我记得。
1129
00:40:10,200 --> 00:40:11,701
- It's just that-- - What?
1130
00:40:10,200 --> 00:40:11,701
- 只是——- 什么?
1131
00:40:11,827 --> 00:40:14,746
Oh, this age, 17 or 18.
1132
00:40:11,827 --> 00:40:14,746
哦,这个年纪,十七八岁。
1133
00:40:14,871 --> 00:40:16,331
- I know. - That's so..
1134
00:40:14,871 --> 00:40:16,331
- 我明白。- 真是...
1135
00:40:16,456 --> 00:40:19,960
And John was just this age-- - Look, Laura. - Yes, yes, I know.
1136
00:40:16,456 --> 00:40:19,960
约翰当年也是这个年纪——- 听着,劳拉。- 是,是,我知道。
1137
00:40:20,085 --> 00:40:25,590
I know you don't like me to talk about him but he was just this age, 18 or so, when I married him.
1138
00:40:20,085 --> 00:40:25,590
我知道你不喜欢我提起他,但我嫁给他时,他也正是这个年纪,十八岁左右。
1139
00:40:25,715 --> 00:40:29,803
We both were. And I know how this age can suffer.
1140
00:40:25,715 --> 00:40:29,803
我们俩都经历过。我知道这个年纪有多煎熬。
1141
00:40:29,928 --> 00:40:32,431
Oh, it's a heartbreaking time.
1142
00:40:29,928 --> 00:40:32,431
哦,那真是令人心碎的时期。
1143
00:40:32,556 --> 00:40:40,647
They're no longer a boy and not yet a man wondering what's going to be expected of them as men how they'll measure up.
1144
00:40:32,556 --> 00:40:40,647
他们不再是男孩,却还未成为男人,迷茫着作为男人该承担什么,又该如何达到期望。
1145
00:40:45,527 --> 00:40:46,570
Bill?
1146
00:40:45,527 --> 00:40:46,570
比尔?
1147
00:40:49,030 --> 00:40:50,157
Bill?
1148
00:40:49,030 --> 00:40:50,157
比尔?
1149
00:40:52,659 --> 00:40:56,580
Well, I guess I better get changed if I'm going to get to the dean's on time.
1150
00:40:52,659 --> 00:40:56,580
嗯,我想我得去换衣服了,如果我想准时赶到院长家的话。
1151
00:41:17,767 --> 00:41:19,686
Hey, you didn't get your haircut.
1152
00:41:17,767 --> 00:41:19,686
嘿,你没去理发。
1153
00:41:19,811 --> 00:41:24,566
Oh, no, I, uh, well, I waited, but he closed up before he could take me.
1154
00:41:19,811 --> 00:41:24,566
哦,没有,我,呃,我等着来着,但他还没给我理就关门了。
1155
00:41:24,691 --> 00:41:27,110
Ah. Well, first thing Monday morning then.
1156
00:41:24,691 --> 00:41:27,110
啊。那周一早上第一件事就办这个。
1157
00:41:27,235 --> 00:41:28,695
- Huh? - Sure.
1158
00:41:27,235 --> 00:41:28,695
- 嗯? - 当然。
1159
00:41:28,820 --> 00:41:33,074
This room certainly looks different from when I lived here.
1160
00:41:28,820 --> 00:41:33,074
这房间和我住的时候看起来确实不一样了。
1161
00:41:34,284 --> 00:41:39,164
I had a, a bathing beauty or something like that right over there.
1162
00:41:34,284 --> 00:41:39,164
我原来在那边挂了一幅泳装美女之类的画。
1163
00:41:39,289 --> 00:41:41,124
Curtains? You..
1164
00:41:39,289 --> 00:41:41,124
窗帘?你..
1165
00:41:41,249 --> 00:41:44,169
You spend your allowance on this kind of thing?
1166
00:41:41,249 --> 00:41:44,169
你把零花钱都花在这种东西上了?
1167
00:41:44,294 --> 00:41:50,133
I, well, I try to make it look more like a home, yeah.
1168
00:41:44,294 --> 00:41:50,133
我,嗯,我想让这里看起来更像一个家,是的。
1169
00:41:58,099 --> 00:42:00,227
My clothes used to be all over the place.
1170
00:41:58,099 --> 00:42:00,227
我的衣服以前总是到处乱放。
1171
00:42:00,352 --> 00:42:05,106
I'm afraid that neatness was a virtue that I never, uh..
1172
00:42:00,352 --> 00:42:05,106
恐怕整洁这种美德我从未,呃...
1173
00:42:09,528 --> 00:42:10,654
What's this?
1174
00:42:09,528 --> 00:42:10,654
这是什么?
1175
00:42:10,779 --> 00:42:14,533
Uh, well, it's a costume Mrs. Reynolds was fixing for me.
1176
00:42:10,779 --> 00:42:14,533
呃,这是雷诺兹太太帮我改的戏服。
1177
00:42:14,658 --> 00:42:16,993
I-I'm in the play before the dance on Saturday night.
1178
00:42:14,658 --> 00:42:16,993
我...我参加了周六舞会前的演出。
1179
00:42:17,118 --> 00:42:18,703
Playing what?
1180
00:42:17,118 --> 00:42:18,703
演什么?
1181
00:42:18,828 --> 00:42:21,164
L-Lady Teazle in "The School For Scandal."
1182
00:42:18,828 --> 00:42:21,164
《丑闻学校》里的蒂兹尔夫人。
1183
00:42:27,504 --> 00:42:29,589
Tom..
1184
00:42:27,504 --> 00:42:29,589
汤姆...
1185
00:42:29,714 --> 00:42:32,259
- I want to talk to you. - What's the matter?
1186
00:42:29,714 --> 00:42:32,259
- 我想和你谈谈。- 怎么了?
1187
00:42:32,384 --> 00:42:33,468
You're not gonna play that part.
1188
00:42:32,384 --> 00:42:33,468
你别想演那个角色。
1189
00:42:33,593 --> 00:42:35,053
Why not?
1190
00:42:33,593 --> 00:42:35,053
为什么不行?
1191
00:42:35,178 --> 00:42:39,140
Well, I should think you would have sense enough to know why not.
1192
00:42:35,178 --> 00:42:39,140
嗯,我觉得你该有点自知之明,明白为什么不行。
1193
00:42:39,266 --> 00:42:42,978
⪠We'll be down to get you in a taxi sister âª
1194
00:42:39,266 --> 00:42:42,978
♪ 我们会下楼送你上出租车,姐妹 ♪
1195
00:42:43,103 --> 00:42:45,605
⪠You better be ready by quarter to 8:00 âªâª
1196
00:42:43,103 --> 00:42:45,605
♪ 你最好在 7 点 45 分前准备好 ♪♪
1197
00:42:45,730 --> 00:42:49,025
- 'Ha-ha!' - Isn't it obvious why not?
1198
00:42:45,730 --> 00:42:49,025
- "哈哈!" - 这难道还不明显吗?
1199
00:42:49,150 --> 00:42:51,111
- A boy of mine.. - Well, wait a minute, dad.
1200
00:42:49,150 --> 00:42:51,111
- 我的一个儿子... - 等等,爸爸。
1201
00:42:51,236 --> 00:42:54,990
- You're not going to do it. - But, dad-- I don't like my son being called Sister Boy.
1202
00:42:51,236 --> 00:42:54,990
- 你不会这么做的。- 但是,爸爸——我不喜欢我儿子被人叫做娘娘腔。
1203
00:42:55,115 --> 00:42:57,200
You're going to have to show them.
1204
00:42:55,115 --> 00:42:57,200
你得向他们证明自己。
1205
00:42:58,493 --> 00:43:00,036
And you?
1206
00:42:58,493 --> 00:43:00,036
那你呢?
1207
00:43:03,206 --> 00:43:04,833
- No, not me. - And..
1208
00:43:03,206 --> 00:43:04,833
- 不,不是我。- 还有……
1209
00:43:07,627 --> 00:43:09,838
And Mrs. Reynolds?
1210
00:43:07,627 --> 00:43:09,838
那雷诺兹夫人呢?
1211
00:43:09,963 --> 00:43:12,424
Mm. Yes, I guess so.
1212
00:43:09,963 --> 00:43:12,424
嗯。是的,我想是的。
1213
00:43:12,549 --> 00:43:18,972
Come on now, you're going down to Bill's and phone whoever is putting on this play and tell 'em that you're not going to do that part.
1214
00:43:12,549 --> 00:43:18,972
好了,你现在就去比尔那里,给负责这出戏的人打电话,告诉他们你不会出演那个角色。
1215
00:43:19,097 --> 00:43:21,391
Dad, I'll-I'll do it later.
1216
00:43:19,097 --> 00:43:21,391
爸爸,我——我稍后会处理的。
1217
00:43:21,516 --> 00:43:22,642
Now.
1218
00:43:21,516 --> 00:43:22,642
现在。
1219
00:43:37,282 --> 00:43:39,659
Dad, let me call about the play from here.
1220
00:43:37,282 --> 00:43:39,659
爸爸,让我用这里的电话问问演出的事。
1221
00:43:39,784 --> 00:43:41,119
Why not use Bill's phone? He won't mind.
1222
00:43:39,784 --> 00:43:41,119
为什么不用比尔的电话?他不会介意的。
1223
00:43:41,244 --> 00:43:42,912
- Please, dad. - Come on.
1224
00:43:41,244 --> 00:43:42,912
- 求你了,爸爸。- 来吧。
1225
00:43:44,581 --> 00:43:49,669
And listen, at that bonfire tonight you put up a fight.
1226
00:43:44,581 --> 00:43:49,669
听着,今晚的篝火晚会上你得奋力一搏。
1227
00:43:49,794 --> 00:43:52,130
If I hear that you didn't lick the tar out of them..
1228
00:43:49,794 --> 00:43:52,130
要是我听说你没把他们打得落花流水……
1229
00:43:53,632 --> 00:43:56,092
Well, you just fight.
1230
00:43:53,632 --> 00:43:56,092
那就尽管去拼。
1231
00:43:56,217 --> 00:43:59,429
You understand? Come on.
1232
00:43:56,217 --> 00:43:59,429
明白了吗?来吧。
1233
00:44:04,559 --> 00:44:06,853
- Well, is Bill ready? - Yes. He'll be right down.
1234
00:44:04,559 --> 00:44:06,853
- 比尔准备好了吗?- 是的,他马上就下来。
1235
00:44:06,978 --> 00:44:12,817
I'd like Tom to use your phone, if he may to call whoever is putting on the play.
1236
00:44:06,978 --> 00:44:12,817
如果方便的话,我想让汤姆用你的电话,打给负责这次演出的人。
1237
00:44:12,942 --> 00:44:16,112
- He's giving up the part. - Giving up the part?
1238
00:44:12,942 --> 00:44:16,112
- 他打算放弃这个角色。- 放弃角色?
1239
00:44:16,237 --> 00:44:18,198
Yes. I want him to. He's doing it for me.
1240
00:44:16,237 --> 00:44:18,198
是的,我希望他这么做。他是为了我才这样做的。
1241
00:44:18,323 --> 00:44:21,368
- Oh, but, Mr. Lee-- - Well, Bill will understand.
1242
00:44:18,323 --> 00:44:21,368
- 哦,可是,李先生—— - 嗯,比尔会理解的。
1243
00:44:21,493 --> 00:44:23,286
- Oh, Bill? - 'Oh, up here, Herb.'
1244
00:44:21,493 --> 00:44:23,286
- 哦,比尔? - "哦,在这儿呢,赫伯。"
1245
00:44:23,411 --> 00:44:25,664
Oh. Heh-heh.
1246
00:44:23,411 --> 00:44:25,664
哦。嘿嘿。
1247
00:44:25,789 --> 00:44:30,752
Say, Bill, what's the number of that man who is putting on the play? Tom wants to call him.
1248
00:44:25,789 --> 00:44:30,752
嘿,比尔,那个负责排戏的人的电话号码是多少?汤姆想给他打电话。
1249
00:44:30,877 --> 00:44:33,421
Fred Mayberry. 326. You about ready, Herb?
1250
00:44:30,877 --> 00:44:33,421
弗雷德·梅伯里。326 号。赫伯,你准备好了吗?
1251
00:44:33,546 --> 00:44:35,799
Yeah. You don't mind if Tom uses your phone.
1252
00:44:33,546 --> 00:44:35,799
好了。你不介意汤姆用一下你的电话吧。
1253
00:44:35,924 --> 00:44:36,966
- 'Do you?' - 'Of course not.'
1254
00:44:35,924 --> 00:44:36,966
- "你介意吗?" - "当然不介意。"
1255
00:44:37,092 --> 00:44:40,553
Well, when are you going on your mountain-climbing weekend, Bill?
1256
00:44:37,092 --> 00:44:40,553
那么,比尔,你打算什么时候去参加周末登山活动?
1257
00:44:40,679 --> 00:44:42,430
Well, yeah, next weekend's the outing, Herb.
1258
00:44:40,679 --> 00:44:42,430
是啊,下周末有郊游活动,赫伯。
1259
00:44:42,555 --> 00:44:44,015
Huh, maybe Tom can go with you.
1260
00:44:42,555 --> 00:44:44,015
嗯,也许汤姆可以陪你去。
1261
00:44:44,140 --> 00:44:46,935
Well, well, he's on the dance committee, I think.
1262
00:44:44,140 --> 00:44:46,935
哦,他好像是舞会委员会的成员。
1263
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
Of course, he's welcome if he wants to.
1264
00:44:47,060 --> 00:44:49,062
当然,如果他愿意的话,我们很欢迎他。
1265
00:44:49,187 --> 00:44:50,730
He always has been.
1266
00:44:49,187 --> 00:44:50,730
他一直都是。
1267
00:44:54,442 --> 00:44:55,402
Tom?
1268
00:44:54,442 --> 00:44:55,402
汤姆?
1269
00:45:00,699 --> 00:45:01,866
Tom.
1270
00:45:00,699 --> 00:45:01,866
汤姆。
1271
00:45:03,451 --> 00:45:05,078
326.
1272
00:45:03,451 --> 00:45:05,078
326。
1273
00:45:16,297 --> 00:45:18,425
Tom is going to give up his part in the play.
1274
00:45:16,297 --> 00:45:18,425
汤姆打算放弃他在剧中的角色。
1275
00:45:20,677 --> 00:45:23,304
Laura, will you, uh, walk along with us to the dining hall?
1276
00:45:20,677 --> 00:45:23,304
劳拉,你愿意和我们一起去餐厅吗?
1277
00:45:23,430 --> 00:45:25,181
I don't think I feel like any supper.
1278
00:45:23,430 --> 00:45:25,181
我想我没什么胃口吃晚饭。
1279
00:45:25,306 --> 00:45:27,016
- Thanks. - 'What?'
1280
00:45:25,306 --> 00:45:27,016
- 谢谢。- "什么?"
1281
00:45:27,142 --> 00:45:29,686
Here. I have to get along if I'm gonna catch my train.
1282
00:45:27,142 --> 00:45:29,686
给。我得抓紧时间才能赶上火车。
1283
00:45:32,147 --> 00:45:34,941
Why, Laura! We'll be back right after supper.
1284
00:45:32,147 --> 00:45:34,941
哎呀,劳拉!我们晚饭后马上就回来。
1285
00:45:35,066 --> 00:45:39,654
We can go to the bonfire. You sure you won't walk- - Yes, yes, I'm quite sure. - It's busy.
1286
00:45:35,066 --> 00:45:39,654
我们可以去看篝火。你确定不一起走走吗?——是的,是的,我非常确定。——现在正忙着呢。
1287
00:45:39,779 --> 00:45:41,781
Now keep trying, then.
1288
00:45:39,779 --> 00:45:41,781
那就继续努力吧。
1289
00:45:41,906 --> 00:45:46,578
Now, then, before I go is there anything you want?
1290
00:45:41,906 --> 00:45:46,578
那么,在我走之前,你还有什么需要的吗?
1291
00:45:49,247 --> 00:45:54,711
Well, always remember you want anything, just let me know.
1292
00:45:49,247 --> 00:45:54,711
嗯,永远记住,如果你需要什么,尽管告诉我。
1293
00:45:58,214 --> 00:46:00,425
Well, I'll see you in a week or so, Laura.
1294
00:45:58,214 --> 00:46:00,425
好吧,大概一周后见,劳拉。
1295
00:46:00,550 --> 00:46:02,427
This will all be blown over by then.
1296
00:46:00,550 --> 00:46:02,427
到那时这一切都会过去的。
1297
00:46:04,137 --> 00:46:07,474
- Uh, Laura, I-I wish that yo-- - No. No.
1298
00:46:04,137 --> 00:46:07,474
- 呃,劳拉,我——我希望你—— - 不。不行。
1299
00:46:07,599 --> 00:46:08,725
Laura.
1300
00:46:07,599 --> 00:46:08,725
劳拉。
1301
00:46:23,823 --> 00:46:26,534
Hello, Mr. Mayberry, this is Tom Lee.
1302
00:46:23,823 --> 00:46:26,534
你好,梅伯里先生,我是汤姆·李。
1303
00:46:28,578 --> 00:46:32,999
Well, yes, I know it's time to go to supper, Mr. Mayberry but I wanted you..
1304
00:46:28,578 --> 00:46:32,999
嗯,是的,我知道该去吃晚饭了,梅伯里先生,但我希望您……
1305
00:46:35,835 --> 00:46:40,673
..I wanted you to know I'm not gonna be able to play the part in the play.
1306
00:46:35,835 --> 00:46:40,673
..我想让你知道,我无法出演那部剧的角色了。
1307
00:46:42,634 --> 00:46:44,177
No.
1308
00:46:42,634 --> 00:46:44,177
不。
1309
00:46:44,302 --> 00:46:46,095
W-well, uh..
1310
00:46:44,302 --> 00:46:46,095
那,呃……
1311
00:46:46,221 --> 00:46:47,806
I just can't.
1312
00:46:46,221 --> 00:46:47,806
我做不到。
1313
00:46:50,642 --> 00:46:52,393
Here, just give it to me. Give it to me.
1314
00:46:50,642 --> 00:46:52,393
来,给我吧。把它给我。
1315
00:46:54,813 --> 00:46:57,273
Hello, Fred, Fred. This is Laura.
1316
00:46:54,813 --> 00:46:57,273
你好,弗雷德,弗雷德。我是劳拉。
1317
00:46:58,399 --> 00:47:02,070
Uh, yes, uh, yes, well..
1318
00:46:58,399 --> 00:47:02,070
呃,是的,呃,是的,嗯……
1319
00:47:02,195 --> 00:47:09,410
Um, Tom's father, uh, well, he thinks Tom is tired and should concentrate on his final exams.
1320
00:47:02,195 --> 00:47:09,410
嗯,汤姆的父亲,呃,他觉得汤姆累了,应该专心准备期末考试。
1321
00:47:12,539 --> 00:47:16,167
Yes, well, you had someone covering the part, didn't you?
1322
00:47:12,539 --> 00:47:16,167
是的,不过你当时找了别人顶替那个角色,对吧?
1323
00:47:16,292 --> 00:47:20,004
Yeah, why, yes, of course, it's a great disappointment to Tom.
1324
00:47:16,292 --> 00:47:20,004
是的,当然,这对汤姆来说是个巨大的失望。
1325
00:47:20,129 --> 00:47:22,173
Look, Fred, I'll see you tomorrow, hm?
1326
00:47:20,129 --> 00:47:22,173
听着,弗雷德,明天见,好吗?
1327
00:47:22,298 --> 00:47:25,385
Yeah, yeah. Alright. Thanks. Goodbye.
1328
00:47:22,298 --> 00:47:25,385
好的,好的。行。谢谢。再见。
1329
00:47:39,983 --> 00:47:43,027
Hey, Bob, somebody's gonna have to hold his sewing basket for him during the fight.
1330
00:47:39,983 --> 00:47:43,027
嘿,鲍勃,打架的时候得有人帮他拿着针线篮。
1331
00:47:43,152 --> 00:47:45,029
Oh, yeah. We don't want anything to happen of that.
1332
00:47:43,152 --> 00:47:45,029
哦,没错。我们可不想出什么岔子。
1333
00:47:45,154 --> 00:47:48,408
Hey, don't forget now, we're gonna pick your roomie up at a quarter to 8:00.
1334
00:47:45,154 --> 00:47:48,408
嘿,别忘了,我们 7 点 45 分要去接你的室友。
1335
00:47:49,534 --> 00:47:50,410
Tom?
1336
00:47:49,534 --> 00:47:50,410
汤姆?
1337
00:47:52,120 --> 00:47:53,288
Tom?
1338
00:47:52,120 --> 00:47:53,288
汤姆?
1339
00:48:03,256 --> 00:48:05,008
Tom?
1340
00:48:03,256 --> 00:48:05,008
汤姆?
1341
00:48:05,133 --> 00:48:08,720
Tom, I thought I'd call little Joan Harrison and ask her over to tea tomorrow.
1342
00:48:05,133 --> 00:48:08,720
汤姆,我想打电话给琼·哈里森,请她明天过来喝茶。
1343
00:48:08,845 --> 00:48:13,516
I want you to come, too, and I want you to ask her to go to the dance with you Saturday.
1344
00:48:08,845 --> 00:48:13,516
我希望你也来,并且邀请她周六和你一起去舞会。
1345
00:48:18,187 --> 00:48:21,316
You, you-you were to go with me.
1346
00:48:18,187 --> 00:48:21,316
你,你——你本该和我一起去的。
1347
00:48:21,441 --> 00:48:24,068
- Yes, yes, I know I was. - Do you think so, too?
1348
00:48:21,441 --> 00:48:24,068
- 是的,是的,我知道我本该如此。- 你也这么想吗?
1349
00:48:24,193 --> 00:48:25,320
Like the others?
1350
00:48:24,193 --> 00:48:25,320
像其他人一样?
1351
00:48:25,445 --> 00:48:26,696
- Like my father? - Tom!
1352
00:48:25,445 --> 00:48:26,696
- 像我父亲一样?- 汤姆!
1353
00:48:26,821 --> 00:48:28,823
Is that why you're shoving me off on Joan?
1354
00:48:26,821 --> 00:48:28,823
所以你才要把我推给琼吗?
1355
00:48:28,948 --> 00:48:32,702
Tom, I'm asking her over so that we can lick this thing.
1356
00:48:28,948 --> 00:48:32,702
汤姆,我请她过来是为了我们能解决这件事。
1357
00:48:35,079 --> 00:48:36,247
Tom!
1358
00:48:35,079 --> 00:48:36,247
汤姆!
1359
00:49:40,770 --> 00:49:43,106
- Run! - Let's go, troops!
1360
00:49:40,770 --> 00:49:43,106
- 快跑!- 出发吧,伙计们!
1361
00:49:43,231 --> 00:49:45,191
Hey, Cinderella, it's time for the ball!
1362
00:49:43,231 --> 00:49:45,191
嘿,灰姑娘,该去舞会了!
1363
00:49:45,316 --> 00:49:47,485
- Come on, let's go! - Come on, sis!
1364
00:49:45,316 --> 00:49:47,485
- 快走吧!- 来啊,姐姐!
1365
00:49:47,610 --> 00:49:49,320
Sister's hiding! Come on, sister!
1366
00:49:47,610 --> 00:49:49,320
姐姐躲起来了!快出来,姐姐!
1367
00:49:49,445 --> 00:49:52,198
Hey, come on! Put on your nightie, and let's go!
1368
00:49:49,445 --> 00:49:52,198
嘿,快点!穿上睡衣,我们出发吧!
1369
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
- It's locked. - We'll huff and we'll puff.
1370
00:49:52,323 --> 00:49:53,908
- 门锁着。- 我们用力推。
1371
00:49:54,033 --> 00:49:55,159
And we'll blow the door in.
1372
00:49:54,033 --> 00:49:55,159
把门撞开。
1373
00:49:57,120 --> 00:49:59,163
- Come on! - Come on!
1374
00:49:57,120 --> 00:49:59,163
- 快点!- 快!
1375
00:50:03,084 --> 00:50:05,003
Alright, let's go.
1376
00:50:03,084 --> 00:50:05,003
好了,我们走。
1377
00:50:07,797 --> 00:50:09,090
- Let's go! Come on! - Hurry up!
1378
00:50:07,797 --> 00:50:09,090
- 我们走吧!快点!- 赶快!
1379
00:50:13,803 --> 00:50:17,807
Hup, hup, two, three. Hup, hup, two, three.
1380
00:50:13,803 --> 00:50:17,807
一、二、三,齐步走。一、二、三,齐步走。
1381
00:50:17,932 --> 00:50:21,060
Hup, hup, two, three.. Hup, hup..
1382
00:50:17,932 --> 00:50:21,060
一、二、三,齐步走……一、二……
1383
00:50:21,185 --> 00:50:26,149
Hup, hup, two, three. Hup, hup, two, three. Hup, hup..
1384
00:50:21,185 --> 00:50:26,149
一、二、三,齐步走。一、二、三,齐步走。一、二……
1385
00:50:26,274 --> 00:50:28,276
- Hello, Al. - Oh, hello, Mrs. Reynolds.
1386
00:50:26,274 --> 00:50:28,276
- 你好,阿尔。- 哦,你好,雷诺兹太太。
1387
00:50:28,401 --> 00:50:29,777
You're staying out of it tonight?
1388
00:50:28,401 --> 00:50:29,777
你今晚不参与吗?
1389
00:50:29,902 --> 00:50:31,946
Ah, kid stuff.
1390
00:50:29,902 --> 00:50:31,946
啊,小孩子的玩意儿。
1391
00:50:32,071 --> 00:50:35,533
Hup, three, two.. Hup, hup, two, three.
1392
00:50:32,071 --> 00:50:35,533
预备,三,二……预备,预备,二,三。
1393
00:50:35,658 --> 00:50:39,662
Hup, hup, two, three. Hup, hup, two, three.
1394
00:50:35,658 --> 00:50:39,662
一、二、三,一、二、三。
1395
00:50:39,787 --> 00:50:43,082
Hup, hup, two.. Alright, break. Let's go.
1396
00:50:39,787 --> 00:50:43,082
一、二……好了,解散。走吧。
1397
00:50:53,051 --> 00:50:56,304
- Al, you're not in it? - Well, what's the use?
1398
00:50:53,051 --> 00:50:56,304
- 阿尔,你不参加吗?- 唉,有什么用呢?
1399
00:51:00,183 --> 00:51:02,143
Well, Sister Boy.
1400
00:51:00,183 --> 00:51:02,143
嘿,小兄弟。
1401
00:51:06,898 --> 00:51:08,900
Wouldn't want you to catch cold.
1402
00:51:06,898 --> 00:51:08,900
可别让你着凉了。
1403
00:51:13,571 --> 00:51:15,573
- Bill, I don't think I'll stay. - Oh, look now.
1404
00:51:13,571 --> 00:51:15,573
- 比尔,我想我还是不留下来了。- 哦,别这样。
1405
00:51:15,698 --> 00:51:18,201
Nobody ever gets hurt in this thing.
1406
00:51:15,698 --> 00:51:18,201
这东西从来不会伤到人。
1407
00:51:18,326 --> 00:51:19,869
It'd be a pity to spoil the record.
1408
00:51:18,326 --> 00:51:19,869
打破这个记录就太可惜了。
1409
00:51:19,994 --> 00:51:21,496
Oh, come on, it's all in fun.
1410
00:51:19,994 --> 00:51:21,496
哎呀,别这样,都是闹着玩的。
1411
00:51:32,215 --> 00:51:34,801
Alright! Let's form a circle!
1412
00:51:32,215 --> 00:51:34,801
好嘞!咱们围成个圈!
1413
00:51:34,926 --> 00:51:37,136
You watch out for Sister Boy there! She's very delicate!
1414
00:51:34,926 --> 00:51:37,136
你可得小心那个娘娘腔!她可娇贵着呢!
1415
00:51:37,261 --> 00:51:39,222
- Yeah. - See, what's going on there?
1416
00:51:37,261 --> 00:51:39,222
- 是啊。- 瞧,那边怎么回事?
1417
00:51:39,347 --> 00:51:41,974
Hey, you don't wanna tear the pajamas off of Sister Boy!
1418
00:51:39,347 --> 00:51:41,974
嘿,你可别想扒掉"姐妹男孩"的睡衣!
1419
00:51:42,100 --> 00:51:43,726
- Now do you? - You leave Sister Boy alone!
1420
00:51:42,100 --> 00:51:43,726
- 现在还想吗?- 离"姐妹男孩"远点!
1421
00:51:43,851 --> 00:51:46,062
We're her bodyguards!
1422
00:51:43,851 --> 00:51:46,062
我们是她的保镖!
1423
00:51:46,187 --> 00:51:50,316
Whichever of you guys touches a hair off her head dies like a dog!
1424
00:51:46,187 --> 00:51:50,316
谁敢动她一根头发,就像狗一样死掉!
1425
00:51:54,070 --> 00:51:56,531
Now, sis, you stay where the nasty, rough men won't hurt you.
1426
00:51:54,070 --> 00:51:56,531
现在,妹妹,你就待在这儿,那些粗鲁的男人不会伤害你的。
1427
00:51:56,656 --> 00:51:58,783
Sister Boy, he's in..
1428
00:51:56,656 --> 00:51:58,783
姐妹男孩,他进来了。
1429
00:51:58,908 --> 00:52:00,284
See, no one's gonna get hurt.
1430
00:51:58,908 --> 00:52:00,284
看吧,没人会受伤的。
1431
00:52:04,247 --> 00:52:06,040
Hey, don't mess up Sister Boy's hair.
1432
00:52:04,247 --> 00:52:06,040
嘿,别弄乱姐妹男孩的头发。
1433
00:52:06,165 --> 00:52:07,583
What, do you wanna make her cry?
1434
00:52:06,165 --> 00:52:07,583
怎么,你想把她弄哭吗?
1435
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
Aw, Al! I'm sorry you did that to Sister Boy, Al.
1436
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
哎呀,艾尔!我很抱歉你对"姐妹男孩"做了那样的事,艾尔。
1437
00:52:18,928 --> 00:52:20,346
But seeing as you did..
1438
00:52:18,928 --> 00:52:20,346
但既然你已经做了……
1439
00:52:26,769 --> 00:52:27,687
Ralph!
1440
00:52:26,769 --> 00:52:27,687
拉尔夫!
1441
00:52:29,689 --> 00:52:30,773
Aah-aah!
1442
00:52:29,689 --> 00:52:30,773
啊——啊!
1443
00:52:39,073 --> 00:52:40,616
Okay, fellows, break it up now!
1444
00:52:39,073 --> 00:52:40,616
好了,伙计们,现在散开!
1445
00:52:46,956 --> 00:52:48,166
Come on, let's go!
1446
00:52:46,956 --> 00:52:48,166
来吧,我们走!
1447
00:52:53,963 --> 00:52:55,548
Tom!
1448
00:52:53,963 --> 00:52:55,548
汤姆!
1449
00:52:58,176 --> 00:53:01,929
I'm-I'm sorry I called out over there.
1450
00:52:58,176 --> 00:53:01,929
我——我很抱歉刚才在那边喊了你。
1451
00:53:02,054 --> 00:53:04,307
I didn't think.
1452
00:53:02,054 --> 00:53:04,307
我没过脑子。
1453
00:53:04,432 --> 00:53:06,851
It's alright.
1454
00:53:04,432 --> 00:53:06,851
没关系。
1455
00:53:06,976 --> 00:53:09,145
Do you have something to put on those cuts?
1456
00:53:06,976 --> 00:53:09,145
你有东西处理那些伤口吗?
1457
00:53:10,438 --> 00:53:16,485
Tom I, I didn't have a chance to thank you for the seeds.
1458
00:53:10,438 --> 00:53:16,485
汤姆,我,我还没机会感谢你送的种子。
1459
00:53:18,905 --> 00:53:21,699
Remember, tea on Monday with Joan Harrison.
1460
00:53:18,905 --> 00:53:21,699
记住,周一和琼·哈里森一起喝茶。
1461
00:53:29,040 --> 00:53:32,793
Yes, dad. Yes, dad. Y..
1462
00:53:29,040 --> 00:53:32,793
好的,爸爸。好的,爸爸。好……
1463
00:53:32,919 --> 00:53:38,424
Well, well, I don't know, dad, it just seemed so lousy that no one was tearing Tom's pajamas off.
1464
00:53:32,919 --> 00:53:38,424
哎呀,爸爸,我也不知道,只是觉得没人去撕汤姆的睡衣,这感觉太糟糕了。
1465
00:53:38,549 --> 00:53:41,510
I don't know why I did it.
1466
00:53:38,549 --> 00:53:41,510
我不知道自己为何要这么做。
1467
00:53:41,636 --> 00:53:45,139
What do you mean what do the guys on the team think about it? What..
1468
00:53:41,636 --> 00:53:45,139
你问队里其他人怎么看这件事是什么意思?什么……
1469
00:53:45,264 --> 00:53:47,934
Well, how did you find out about it, anyway?
1470
00:53:45,264 --> 00:53:47,934
话说回来,你究竟是怎么发现这件事的?
1471
00:53:51,312 --> 00:53:53,356
Yeah.
1472
00:53:51,312 --> 00:53:53,356
是啊。
1473
00:53:53,481 --> 00:53:55,691
Yeah. Sure, I know Mike.
1474
00:53:53,481 --> 00:53:55,691
是的。当然,我认识迈克。
1475
00:53:57,360 --> 00:53:59,362
Yeah. Sure, sure, he's a nice guy.
1476
00:53:57,360 --> 00:53:59,362
是的。当然,当然,他是个好人。
1477
00:53:59,487 --> 00:54:01,405
He p-plays first base.
1478
00:53:59,487 --> 00:54:01,405
他打一垒。
1479
00:54:02,990 --> 00:54:05,618
Y-yeah. Well, look, dad.
1480
00:54:02,990 --> 00:54:05,618
是-是的。嗯,听着,爸爸。
1481
00:54:05,743 --> 00:54:07,370
Now, that's not going to be so easy.
1482
00:54:05,743 --> 00:54:07,370
现在,这可不是件容易的事。
1483
00:54:07,495 --> 00:54:08,704
You see, it's-it's kind of late.
1484
00:54:07,495 --> 00:54:08,704
你看,现在——现在有点晚了。
1485
00:54:08,829 --> 00:54:10,873
And even if I did wanna do it, I--
1486
00:54:08,829 --> 00:54:10,873
就算我真想这么做,我——
1487
00:54:14,168 --> 00:54:16,587
Okay, dad, I'll, I'll think about it.
1488
00:54:14,168 --> 00:54:16,587
好吧,爸爸,我会,我会考虑一下的。
1489
00:54:18,214 --> 00:54:19,632
Well, I can't be more definite, dad.
1490
00:54:18,214 --> 00:54:19,632
爸爸,我没法说得更确切了。
1491
00:54:19,757 --> 00:54:22,510
I-I said I'd think about it!
1492
00:54:19,757 --> 00:54:22,510
我……我说过我会考虑的!
1493
00:54:22,635 --> 00:54:24,595
Well, I don't mean to be disrespectful, sir.
1494
00:54:22,635 --> 00:54:24,595
先生,我并非有意冒犯。
1495
00:54:24,720 --> 00:54:28,474
Only, only it's not easy.
1496
00:54:24,720 --> 00:54:28,474
只是,只是这真的不容易。
1497
00:54:28,599 --> 00:54:30,643
Yeah. Look, I gotta run, dad.
1498
00:54:28,599 --> 00:54:30,643
好的。爸,我得走了。
1499
00:54:30,768 --> 00:54:34,939
Yeah. Yeah, okay. Yeah, dad. Bye.
1500
00:54:30,768 --> 00:54:34,939
好的。好的,没问题。好的,爸。再见。
1501
00:54:57,253 --> 00:54:58,879
- Oh, Mrs. Reynolds. - Oh, hello, Al.
1502
00:54:57,253 --> 00:54:58,879
- 哦,雷诺兹太太。 - 哦,你好,阿尔。
1503
00:54:59,005 --> 00:55:00,715
- Is, uh, Mr. Reynolds in? - Why, no.
1504
00:54:59,005 --> 00:55:00,715
- 呃,雷诺兹先生在家吗? - 哦,不在。
1505
00:55:00,840 --> 00:55:02,508
He isn't. But can I do something?
1506
00:55:00,840 --> 00:55:02,508
他不是。但我能做点什么吗?
1507
00:55:02,633 --> 00:55:04,510
Well, I guess I better drop down when he's in.
1508
00:55:02,633 --> 00:55:04,510
好吧,我想最好等他回来时我再来一趟。
1509
00:55:04,635 --> 00:55:08,514
Well, alright, but I don't really expect him back till suppertime.
1510
00:55:04,635 --> 00:55:08,514
嗯,好吧,不过我估计他晚饭前不会回来。
1511
00:55:08,639 --> 00:55:16,522
Well, in that case, you might tell him just so as he'll know and can make other plans that I won't be rooming in this house next year.
1512
00:55:08,639 --> 00:55:16,522
既然如此,你可以转告他一声,让他知道并另作安排——明年我不会住在这栋房子里了。
1513
00:55:16,647 --> 00:55:17,773
This is the last day for changing.
1514
00:55:16,647 --> 00:55:17,773
这是最后一天可以更改了。
1515
00:55:17,898 --> 00:55:19,692
I just wanted him to know about it.
1516
00:55:17,898 --> 00:55:19,692
我只是想让他知道这件事。
1517
00:55:19,817 --> 00:55:21,527
Oh, I see. Well..
1518
00:55:19,817 --> 00:55:21,527
哦,我明白了。好吧……
1519
00:55:21,652 --> 00:55:24,322
I know he'll be very sorry to hear that, Al.
1520
00:55:21,652 --> 00:55:24,322
我知道他听到这个消息会很难过的,艾尔。
1521
00:55:24,447 --> 00:55:27,116
I'm, uh, going across the street to, uh, Harmon's house.
1522
00:55:24,447 --> 00:55:27,116
我,呃,要去街对面的哈蒙家。
1523
00:55:27,241 --> 00:55:29,952
Uh-huh. Both you and Tom going over?
1524
00:55:27,241 --> 00:55:29,952
嗯哼。你和汤姆都去吗?
1525
00:55:30,077 --> 00:55:31,746
No.
1526
00:55:30,077 --> 00:55:31,746
不。
1527
00:55:31,871 --> 00:55:33,789
Just me.
1528
00:55:31,871 --> 00:55:33,789
就我一个人。
1529
00:55:33,914 --> 00:55:36,208
Does Tom know about this?
1530
00:55:33,914 --> 00:55:36,208
汤姆知道这事吗?
1531
00:55:40,254 --> 00:55:43,174
Al, won't you come in and sit down for a moment?
1532
00:55:40,254 --> 00:55:43,174
阿尔,进来坐会儿好吗?
1533
00:55:44,759 --> 00:55:45,718
Please.
1534
00:55:44,759 --> 00:55:45,718
拜托了。
1535
00:55:58,522 --> 00:55:59,940
Would you like a cigarette?
1536
00:55:58,522 --> 00:55:59,940
要抽支烟吗?
1537
00:56:00,066 --> 00:56:02,151
Oh, no. I'm in training.
1538
00:56:00,066 --> 00:56:02,151
哦,不。我正在训练中。
1539
00:56:02,276 --> 00:56:05,196
Oh! Oh, yes, that's right.
1540
00:56:02,276 --> 00:56:05,196
哦!哦,是的,没错。
1541
00:56:12,244 --> 00:56:15,039
You're not looking forward to telling Tom, are you, Al?
1542
00:56:12,244 --> 00:56:15,039
你并不期待告诉汤姆,对吧,艾尔?
1543
00:56:19,126 --> 00:56:22,296
I'm sorry to hear you're not rooming with him next year.
1544
00:56:19,126 --> 00:56:22,296
听说你明年不和他同住,我感到很遗憾。
1545
00:56:24,090 --> 00:56:27,635
Mrs. Reynolds, my father's called me.
1546
00:56:24,090 --> 00:56:27,635
雷诺兹夫人,我父亲给我打电话了。
1547
00:56:27,760 --> 00:56:30,388
He wants me to room with Mike Farrell next year.
1548
00:56:27,760 --> 00:56:30,388
他希望我明年和迈克·法雷尔同住。
1549
00:56:30,513 --> 00:56:32,223
He-he says Mike's a regular guy.
1550
00:56:30,513 --> 00:56:32,223
他说迈克是个可靠的人。
1551
00:56:32,348 --> 00:56:33,933
He's always wanted me to room with Mike.
1552
00:56:32,348 --> 00:56:33,933
他一直希望我和迈克同住。
1553
00:56:34,058 --> 00:56:39,313
It-it seems he and Mike's father roomed together and, and..
1554
00:56:34,058 --> 00:56:39,313
他好像和迈克的父亲是室友,而且...
1555
00:56:39,438 --> 00:56:43,567
Al, I can't tell you how much I admired what you did at the bonfire Saturday night.
1556
00:56:39,438 --> 00:56:43,567
艾尔,我无法形容我有多钦佩你周六晚上在篝火旁的表现。
1557
00:56:45,694 --> 00:56:47,196
It took great courage.
1558
00:56:45,694 --> 00:56:47,196
那需要极大的勇气。
1559
00:56:47,321 --> 00:56:49,990
Not physical courage, but moral courage.
1560
00:56:47,321 --> 00:56:49,990
不是身体上的勇气,而是道德上的勇气。
1561
00:56:51,659 --> 00:56:53,911
Al, you've lived with Tom.
1562
00:56:51,659 --> 00:56:53,911
阿尔,你和汤姆一起生活过。
1563
00:56:54,036 --> 00:56:56,080
You know him better than anyone else knows him.
1564
00:56:54,036 --> 00:56:56,080
你比任何人都更了解他。
1565
00:56:56,205 --> 00:57:03,129
If you do this, it's as good as finishing him as far as this school is concerned and maybe even farther.
1566
00:56:56,205 --> 00:57:03,129
如果你这么做,就相当于在这所学校里毁了他,甚至可能影响更远。
1567
00:57:03,254 --> 00:57:06,799
It-it's my father and the fellows and..
1568
00:57:03,254 --> 00:57:06,799
这...这是我父亲和那些家伙们,还有...
1569
00:57:06,924 --> 00:57:08,092
And what?
1570
00:57:06,924 --> 00:57:08,092
那又怎样?
1571
00:57:16,183 --> 00:57:20,271
Mrs. Reynolds, he does act kind of..
1572
00:57:16,183 --> 00:57:20,271
雷诺兹太太,他确实表现得有点...
1573
00:57:20,396 --> 00:57:23,732
Well, well, why does he have to walk so, so..
1574
00:57:20,396 --> 00:57:23,732
哎呀,他为什么非得这样走路,这么...
1575
00:57:23,858 --> 00:57:25,609
Oh, Al.
1576
00:57:23,858 --> 00:57:25,609
哦,艾尔。
1577
00:57:25,734 --> 00:57:30,239
Why doesn't he talk about the same things the other guys talk about? Long-hair music, all the time!
1578
00:57:25,734 --> 00:57:30,239
为什么他从不谈论其他男生热衷的话题?整天就是那些古典音乐!
1579
00:57:30,364 --> 00:57:33,159
Alright, he wants to be a singer, so he talks about it.
1580
00:57:30,364 --> 00:57:33,159
好吧,他想当歌手,所以总聊这个。
1581
00:57:33,284 --> 00:57:34,994
He's never had a girl up for any of the dances.
1582
00:57:33,284 --> 00:57:34,994
他从未带女孩参加过任何舞会。
1583
00:57:35,119 --> 00:57:37,496
- Which proves what? - All the time alone.
1584
00:57:35,119 --> 00:57:37,496
- 这能说明什么?- 总是形单影只。
1585
00:57:37,621 --> 00:57:44,295
Wandering off up to the golf course, taking off on his bike listening to phonograph records alone over in the choir room.
1586
00:57:37,621 --> 00:57:44,295
独自漫步到高尔夫球场,骑着自行车离开,独自在合唱团的房间里听着留声机唱片。
1587
00:57:44,420 --> 00:57:50,468
Al, there are certain times in your life when you would rather be alone than with crowds of people.
1588
00:57:44,420 --> 00:57:50,468
阿尔,在你生命中的某些时刻,你宁愿独处也不愿与人群为伍。
1589
00:57:50,593 --> 00:57:54,680
And one of them is when you're very deeply in love.
1590
00:57:50,593 --> 00:57:54,680
其中之一就是当你深陷爱河的时候。
1591
00:57:54,805 --> 00:57:57,850
- Tom? - Yes. Perhaps he's in love.
1592
00:57:54,805 --> 00:57:57,850
- 汤姆?- 是的。也许他恋爱了。
1593
00:57:57,975 --> 00:58:00,519
Now, Mrs. Reynolds, I am his roommate.
1594
00:57:57,975 --> 00:58:00,519
雷诺兹太太,我是他的室友。
1595
00:58:00,644 --> 00:58:03,689
He doesn't get any letters from girls. He never writes any.
1596
00:58:00,644 --> 00:58:03,689
他从未收到过女孩的来信,也从不给女孩写信。
1597
00:58:03,814 --> 00:58:05,274
He doesn't even talk about a girl.
1598
00:58:03,814 --> 00:58:05,274
他甚至从不谈论女孩。
1599
00:58:05,399 --> 00:58:08,527
Well, I mean, he just can't be.
1600
00:58:05,399 --> 00:58:08,527
我的意思是,他不可能有女朋友。
1601
00:58:08,652 --> 00:58:13,324
I, I better wait and talk to Mr. Reynolds.
1602
00:58:08,652 --> 00:58:13,324
我,我最好等等再和雷诺兹先生谈。
1603
00:58:13,449 --> 00:58:18,162
Al, what if I were to start talking about you tomorrow?
1604
00:58:13,449 --> 00:58:18,162
阿尔,如果我明天开始谈论你怎么样?
1605
00:58:20,039 --> 00:58:22,124
What do you mean talk?
1606
00:58:20,039 --> 00:58:22,124
谈论是什么意思?
1607
00:58:22,249 --> 00:58:24,168
Oh, any kind.
1608
00:58:22,249 --> 00:58:24,168
哦,任何形式的谈论。
1609
00:58:24,293 --> 00:58:27,171
Perhaps the same sort of talk they're making about Tom.
1610
00:58:24,293 --> 00:58:27,171
也许他们也在这样议论汤姆。
1611
00:58:29,215 --> 00:58:31,467
You mean Sister Boy?
1612
00:58:29,215 --> 00:58:31,467
你是说娘娘腔?
1613
00:58:31,592 --> 00:58:34,178
Why, no one would believe it.
1614
00:58:31,592 --> 00:58:34,178
怎么会呢,没人会相信的。
1615
00:58:34,303 --> 00:58:35,763
Why not?
1616
00:58:34,303 --> 00:58:35,763
为什么不行?
1617
00:58:35,888 --> 00:58:41,936
Because you're big and brawny and an athlete and what they call a top guy and a hard-hitter?
1618
00:58:35,888 --> 00:58:41,936
就因为你身材魁梧、体格健壮,是个运动员,是他们口中的顶尖人物和硬汉?
1619
00:58:42,061 --> 00:58:43,437
Well, yeah, it..
1620
00:58:42,061 --> 00:58:43,437
嗯,是的,这...
1621
00:58:45,481 --> 00:58:48,067
Mrs. Reynolds, you wouldn't do a thing like that.
1622
00:58:45,481 --> 00:58:48,067
雷诺兹夫人,您不会做那种事的。
1623
00:58:49,860 --> 00:58:52,279
No, Al, I probably wouldn't.
1624
00:58:49,860 --> 00:58:52,279
不,阿尔,我大概不会。
1625
00:58:53,739 --> 00:58:55,282
But I could.
1626
00:58:53,739 --> 00:58:55,282
但我可以。
1627
00:58:55,407 --> 00:58:59,203
And I almost would to show you how easy it is to smear a person.
1628
00:58:55,407 --> 00:58:59,203
我差点就要让你见识一下,毁掉一个人的名声有多容易。
1629
00:58:59,328 --> 00:59:06,752
And once I've got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics.
1630
00:58:59,328 --> 00:59:06,752
一旦我让他们相信了,你会惊讶地发现,你那些男子气概的优点会多么迅速地变成可疑的特质。
1631
00:59:14,051 --> 00:59:21,976
Mrs. Reynolds, I got a chance to be captain of the ball team next-- Yes, I know, and I have no right to ask you to give up that chance.
1632
00:59:14,051 --> 00:59:21,976
雷诺兹太太,我本来有机会成为棒球队的队长——是的,我知道,我没有权利要求你放弃那个机会。
1633
00:59:22,101 --> 00:59:27,398
Excuse me for saying so, Mrs. Reynolds, but it's easy for you to talk the way you have. You're not involved!
1634
00:59:22,101 --> 00:59:27,398
请原谅我这么说,雷诺兹太太,但你说得轻松。你并没有牵涉其中!
1635
00:59:27,523 --> 00:59:30,693
You're just a bystander! You're not going to get hurt.
1636
00:59:27,523 --> 00:59:30,693
你只是个旁观者!你不会受伤的。
1637
00:59:30,818 --> 00:59:33,362
Nothing's going to happen to you one way or the other.
1638
00:59:30,818 --> 00:59:33,362
无论怎样,你都不会有事的。
1639
00:59:36,699 --> 00:59:38,242
I'm sorry.
1640
00:59:36,699 --> 00:59:38,242
对不起。
1641
00:59:38,367 --> 00:59:41,745
No. That's a fair criticism, Al.
1642
00:59:38,367 --> 00:59:41,745
不,艾尔,这个批评很中肯。
1643
00:59:41,870 --> 00:59:43,664
I'm sorry I asked you.
1644
00:59:41,870 --> 00:59:43,664
很抱歉我问了你。
1645
00:59:45,207 --> 00:59:49,920
Yes, as you say, I'm not involved.
1646
00:59:45,207 --> 00:59:49,920
是的,如你所说,我与此无关。
1647
00:59:52,172 --> 00:59:54,550
I'm sorry.
1648
00:59:52,172 --> 00:59:54,550
我很抱歉。
1649
00:59:54,675 --> 00:59:56,802
I think you're swell, Mrs. Reynolds.
1650
00:59:54,675 --> 00:59:56,802
我觉得你非常出色,雷诺兹夫人。
1651
00:59:56,927 --> 01:00:01,015
I think you're the nicest housemaster's wife I've ever run into. I mean, I..
1652
00:59:56,927 --> 01:00:01,015
你是我见过最亲切的舍监夫人。我是说,我...
1653
01:00:05,686 --> 01:00:07,271
I'm sorry.
1654
01:00:05,686 --> 01:00:07,271
抱歉。
1655
01:00:07,396 --> 01:00:09,023
I'm sorry, too, Al.
1656
01:00:07,396 --> 01:00:09,023
我也很抱歉,艾尔。
1657
01:01:27,101 --> 01:01:34,149
- Oh, hi. - Hi. Oh, I don't wanna-- No, that's okay. I wasn't really listening, anyway.
1658
01:01:27,101 --> 01:01:34,149
- 哦,你好。- 你好。哦,我不想——没关系,反正我也没认真听。
1659
01:01:34,274 --> 01:01:36,568
That's a, that's a nice tie you got there.
1660
01:01:34,274 --> 01:01:36,568
你这条领带真不错。
1661
01:01:36,694 --> 01:01:38,112
Oh, yeah, it's yours. You want it?
1662
01:01:36,694 --> 01:01:38,112
哦,对,这是你的。想要回去吗?
1663
01:01:38,237 --> 01:01:41,490
No, no. I, I can only wear one tie at a time.
1664
01:01:38,237 --> 01:01:41,490
不用不用。我,我一次只能系一条领带。
1665
01:01:44,034 --> 01:01:45,703
You come up here to listen to records?
1666
01:01:44,034 --> 01:01:45,703
你是来这儿听唱片吗?
1667
01:01:45,828 --> 01:01:47,705
N-no, uh, I..
1668
01:01:45,828 --> 01:01:47,705
不,呃,我...
1669
01:01:51,250 --> 01:01:53,001
It's been rough, hasn't it?
1670
01:01:51,250 --> 01:01:53,001
最近日子不好过吧?
1671
01:01:55,337 --> 01:01:57,464
Yeah.
1672
01:01:55,337 --> 01:01:57,464
是啊。
1673
01:01:57,589 --> 01:02:03,887
My, my brother says down at college they have riots in the spring. No reason at all, just riots.
1674
01:01:57,589 --> 01:02:03,887
我,我弟弟说大学里春天会闹事。毫无缘由,就是闹事。
1675
01:02:04,012 --> 01:02:08,934
Up here they don't have riots. They just pick out some guy-- I went to a meeting of the dance committee.
1676
01:02:04,012 --> 01:02:08,934
在这里他们不会闹事。他们只是挑出某个人——我去参加了一次舞会委员会的会议。
1677
01:02:09,059 --> 01:02:16,191
I'm no longer on the dance committee, they said that since I backed out of playing the part in the play I didn't show the proper spirit. That's what they said was--
1678
01:02:09,059 --> 01:02:16,191
我不再是舞会委员会的成员了,他们说既然我退出了戏剧演出,就没有展现出应有的精神。他们就是这么说的——
1679
01:02:16,316 --> 01:02:17,651
Well, why don't you do something about it?
1680
01:02:16,316 --> 01:02:17,651
那你为什么不采取行动呢?
1681
01:02:17,776 --> 01:02:20,446
- Well, what can I do? - Well, gee, you could..
1682
01:02:17,776 --> 01:02:20,446
- 唉,我能做什么呢?- 嗯,天哪,你可以……
1683
01:02:20,571 --> 01:02:21,488
You..
1684
01:02:20,571 --> 01:02:21,488
你..
1685
01:02:23,323 --> 01:02:24,992
I don't know.
1686
01:02:23,323 --> 01:02:24,992
我不知道。
1687
01:02:25,117 --> 01:02:27,119
I try to pass it off.
1688
01:02:25,117 --> 01:02:27,119
我试图蒙混过关。
1689
01:02:27,244 --> 01:02:29,788
But you can't pass it off.
1690
01:02:27,244 --> 01:02:29,788
但你无法蒙混过关。
1691
01:02:29,913 --> 01:02:36,086
The terrible thing is I, I find myself self-conscious about things I've been doing for years.
1692
01:02:29,913 --> 01:02:36,086
糟糕的是,我发现自己对做了多年的事都感到不自在。
1693
01:02:38,130 --> 01:02:40,632
Look, Tom, do you mind if I try to help you?
1694
01:02:38,130 --> 01:02:40,632
听着,汤姆,你介意我试着帮你吗?
1695
01:02:40,758 --> 01:02:42,968
Gee, no. How?
1696
01:02:40,758 --> 01:02:42,968
天啊,当然不介意。怎么帮?
1697
01:02:43,093 --> 01:02:47,973
Now, I know this is going to burn your tail and I know it sounds stupid, but it isn't stupid.
1698
01:02:43,093 --> 01:02:47,973
我知道这话会让你恼火,听起来也很蠢,但其实并不蠢。
1699
01:02:48,098 --> 01:02:50,392
It's the way people look at things.
1700
01:02:48,098 --> 01:02:50,392
这就是人们看待事物的方式。
1701
01:02:50,517 --> 01:02:55,522
Uh, now you could do a lot for yourself just the way you look and talk.
1702
01:02:50,517 --> 01:02:55,522
呃,现在你只需改变自己的外表和谈吐,就能为自己做很多事。
1703
01:02:55,647 --> 01:02:57,483
- You mean, get my hair cut? - For one thing.
1704
01:02:55,647 --> 01:02:57,483
- 你是说,让我剪头发? - 这是其中之一。
1705
01:02:57,608 --> 01:02:59,693
Well, why should a guy with a crew cut look more manly..
1706
01:02:57,608 --> 01:02:59,693
那么,为什么理个平头的人看起来就更阳刚呢……
1707
01:02:59,818 --> 01:03:04,907
Well, I don't know the reasons for these things. It's just-- Well, I tried a crew cut a couple of times!
1708
01:02:59,818 --> 01:03:04,907
嗯,我也不清楚这些事的原因。只是——唉,我也试过几次平头造型!
1709
01:03:05,032 --> 01:03:07,785
I haven't got that kind of hair or that kind of head!
1710
01:03:05,032 --> 01:03:07,785
我的发质和头型都不适合那种发型!
1711
01:03:16,043 --> 01:03:19,713
I'm sorry, Al. I, I didn't mean to yell at you.
1712
01:03:16,043 --> 01:03:19,713
对不起,艾尔。我,我不是故意对你大喊大叫的。
1713
01:03:19,838 --> 01:03:21,590
Thanks for trying to help.
1714
01:03:19,838 --> 01:03:21,590
谢谢你愿意帮忙。
1715
01:03:28,764 --> 01:03:30,724
Look, Tom, the way you walk..
1716
01:03:28,764 --> 01:03:30,724
汤姆,你走路的样子...
1717
01:03:30,849 --> 01:03:37,147
I'm just trying to help-- Nobody gave a damn about how I walk till last Wedn-- Okay, okay! Forget it!
1718
01:03:30,849 --> 01:03:37,147
我只是想帮忙——上周三之前根本没人关心我怎么走路——好吧,好吧!当我没说!
1719
01:03:39,775 --> 01:03:41,819
- Al. - Yeah?
1720
01:03:39,775 --> 01:03:41,819
- 阿尔。- 怎么了?
1721
01:03:44,655 --> 01:03:46,365
I'm sorry.
1722
01:03:44,655 --> 01:03:46,365
对不起。
1723
01:03:46,490 --> 01:03:48,075
Tell me how I walk.
1724
01:03:46,490 --> 01:03:48,075
告诉我我走路姿势如何。
1725
01:03:50,452 --> 01:03:51,370
Well..
1726
01:03:50,452 --> 01:03:51,370
嗯……
1727
01:03:52,454 --> 01:03:55,874
Okay. Go ahead, walk.
1728
01:03:52,454 --> 01:03:55,874
好吧。来,走几步看看。
1729
01:03:59,545 --> 01:04:01,046
Now I'm not gonna be able to walk anymore!
1730
01:03:59,545 --> 01:04:01,046
这下我反而不会走路了!
1731
01:04:01,171 --> 01:04:02,548
Go on, go on.
1732
01:04:01,171 --> 01:04:02,548
继续,继续。
1733
01:04:11,640 --> 01:04:14,268
Okay, I'm walking. Now tell me.
1734
01:04:11,640 --> 01:04:14,268
好的,我走起来了。现在告诉我。
1735
01:04:17,688 --> 01:04:19,982
- Well? - Well, I don't know.
1736
01:04:17,688 --> 01:04:19,982
- 怎么样?- 嗯,我不知道。
1737
01:04:20,107 --> 01:04:22,609
Well, you walk sort of, I mean..
1738
01:04:20,107 --> 01:04:22,609
嗯,你走路的样子有点,我是说……
1739
01:04:22,734 --> 01:04:25,153
- I don't get it. - Well, sort of..
1740
01:04:22,734 --> 01:04:25,153
- 我不明白。- 嗯,有点...
1741
01:04:28,407 --> 01:04:31,827
- Well, show me. - Oh, I can't do it.
1742
01:04:28,407 --> 01:04:31,827
- 那,做给我看。- 哦,我做不到。
1743
01:04:31,952 --> 01:04:34,246
Well, then you walk. Let me watch you.
1744
01:04:31,952 --> 01:04:34,246
好吧,那你走几步。让我看看你怎么走的。
1745
01:04:34,371 --> 01:04:36,206
I-I-I never noticed how you walk.
1746
01:04:34,371 --> 01:04:36,206
我-我-我从来没注意过你是怎么走路的。
1747
01:04:36,331 --> 01:04:37,457
Okay.
1748
01:04:36,331 --> 01:04:37,457
好的。
1749
01:04:50,512 --> 01:04:52,556
Do it again.
1750
01:04:50,512 --> 01:04:52,556
再来一次。
1751
01:04:52,681 --> 01:04:56,184
If you tell any of the guys about this-- Do you think I would?
1752
01:04:52,681 --> 01:04:56,184
如果你把这事告诉任何人——你觉得我会吗?
1753
01:05:05,736 --> 01:05:08,947
That's a good walk. I-I'll-I'll try to copy it.
1754
01:05:05,736 --> 01:05:08,947
这步态真不错。我——我会——我会试着模仿的。
1755
01:05:22,461 --> 01:05:24,755
You really think it will make any difference?
1756
01:05:22,461 --> 01:05:24,755
你真觉得这能改变什么吗?
1757
01:05:24,880 --> 01:05:27,925
- I don't know. - Not now, it won't.
1758
01:05:24,880 --> 01:05:27,925
- 我不知道。- 现在不会了。
1759
01:05:28,926 --> 01:05:30,177
Thanks anyway.
1760
01:05:28,926 --> 01:05:30,177
无论如何,谢谢你。
1761
01:05:39,770 --> 01:05:43,231
Look, Tom, you've been in on a lot of bull sessions.
1762
01:05:39,770 --> 01:05:43,231
听着,汤姆,你参与过不少空谈会。
1763
01:05:43,357 --> 01:05:47,402
You've heard the guys talking about stopping over in Boston on the way home, getting girls, you know?
1764
01:05:43,357 --> 01:05:47,402
你听那些家伙说回家路上要在波士顿停留找姑娘的事了吧?
1765
01:05:47,527 --> 01:05:49,655
- Sure. What about it? - Well..
1766
01:05:47,527 --> 01:05:49,655
- 当然,怎么了? - 嗯...
1767
01:05:49,780 --> 01:05:51,657
You're not going to the dance Saturday night.
1768
01:05:49,780 --> 01:05:51,657
你周六晚上不去舞会了。
1769
01:05:51,782 --> 01:05:54,034
- Not now. - You know Ellie Martin?
1770
01:05:51,782 --> 01:05:54,034
- 现在不去了。 - 你认识艾莉·马丁吗?
1771
01:05:54,159 --> 01:05:56,078
The gal that waits on tables over at the soda joint?
1772
01:05:54,159 --> 01:05:56,078
那个在汽水店端盘子的姑娘?
1773
01:05:56,203 --> 01:05:58,080
- Sure. What about her? - You've heard the guys talking.
1774
01:05:56,203 --> 01:05:58,080
- 当然知道。她怎么了?- 你听到那些家伙的议论了吧。
1775
01:05:58,205 --> 01:06:00,123
- About her. - Well, come on, come on.
1776
01:05:58,205 --> 01:06:00,123
- 关于她的。- 哎呀,快说,快说。
1777
01:06:00,248 --> 01:06:03,293
Why don't you drop in on Ellie Saturday night?
1778
01:06:00,248 --> 01:06:03,293
你周六晚上怎么不去找艾莉呢?
1779
01:06:03,418 --> 01:06:04,878
W-what do you mean?
1780
01:06:03,418 --> 01:06:04,878
你-你这是什么意思?
1781
01:06:05,003 --> 01:06:06,922
Hey, you want me to draw you a picture?
1782
01:06:05,003 --> 01:06:06,922
嘿,需要我给你画张图说明吗?
1783
01:06:08,507 --> 01:06:10,926
Gee, Ellie Martin.
1784
01:06:08,507 --> 01:06:10,926
天哪,艾莉·马丁。
1785
01:06:11,051 --> 01:06:13,679
- Okay. I know she's a dog. - Well, what good will that do?
1786
01:06:11,051 --> 01:06:13,679
- 好吧,我知道她是个丑女。- 那又有什么用呢?
1787
01:06:13,804 --> 01:06:15,555
If I get caught there, I'll get thrown out of school.
1788
01:06:13,804 --> 01:06:15,555
要是我在那儿被抓到,就会被学校开除。
1789
01:06:15,681 --> 01:06:18,600
No one ever gets caught. Sunday morning people hear about it.
1790
01:06:15,681 --> 01:06:18,600
从来没人被抓过。周日早上大家才会听说这事。
1791
01:06:18,725 --> 01:06:20,394
Not the dean. I mean the fellows.
1792
01:06:18,725 --> 01:06:20,394
不是院长。我是说那些家伙。
1793
01:06:20,519 --> 01:06:22,938
Ellie tells and tells and tells.
1794
01:06:20,519 --> 01:06:22,938
艾莉一遍又一遍地到处说。
1795
01:06:23,063 --> 01:06:24,898
Boy, you'd be made!
1796
01:06:23,063 --> 01:06:24,898
老兄,那你可就发达了!
1797
01:06:26,525 --> 01:06:28,318
- Are you kidding? - No!
1798
01:06:26,525 --> 01:06:28,318
- 你在开玩笑吗? - 没有!
1799
01:06:30,862 --> 01:06:35,659
Of course, if, um if that sort of thing doesn't appeal to you..
1800
01:06:30,862 --> 01:06:35,659
当然,如果,嗯,如果那种事情对你没有吸引力的话...
1801
01:06:43,750 --> 01:06:46,003
Tom..
1802
01:06:43,750 --> 01:06:46,003
汤姆...
1803
01:06:46,128 --> 01:06:48,547
You've never been with a girl alone, have you?
1804
01:06:46,128 --> 01:06:48,547
你从没单独和女孩相处过,对吧?
1805
01:06:48,672 --> 01:06:51,258
I don't, I don't mean dances. I mean alone.
1806
01:06:48,672 --> 01:06:51,258
我不是指舞会那种场合。我是说单独相处。
1807
01:06:55,095 --> 01:06:57,347
- You wanna know something? - What?
1808
01:06:55,095 --> 01:06:57,347
- 想知道件事吗?- 什么?
1809
01:06:58,598 --> 01:06:59,766
Neither have I.
1810
01:06:58,598 --> 01:06:59,766
我也从没有过。
1811
01:07:01,852 --> 01:07:09,526
You mean, all those stories you told about stopping over in Boston and getting girls-- I'll be sorry I told you.
1812
01:07:01,852 --> 01:07:09,526
你是说,你之前讲的那些在波士顿停留时搭讪女孩的故事——我真后悔告诉了你。
1813
01:07:09,651 --> 01:07:13,488
Then why don't you go see Ellie Martin Saturday night?
1814
01:07:09,651 --> 01:07:13,488
那你周六晚上为什么不去找艾莉·马丁呢?
1815
01:07:13,613 --> 01:07:15,032
Why should I?
1816
01:07:13,613 --> 01:07:15,032
我为什么要去?
1817
01:07:15,157 --> 01:07:17,200
You mean you don't have to prove anything.
1818
01:07:15,157 --> 01:07:17,200
你是说你不需要证明什么。
1819
01:07:18,243 --> 01:07:20,328
Oh.. Oh, forget it.
1820
01:07:18,243 --> 01:07:20,328
哦.. 算了。
1821
01:07:20,454 --> 01:07:23,081
Probably a foul idea anyway.
1822
01:07:20,454 --> 01:07:23,081
反正可能也是个馊主意。
1823
01:07:23,206 --> 01:07:24,207
Yeah.
1824
01:07:23,206 --> 01:07:24,207
嗯。
1825
01:07:26,710 --> 01:07:28,336
Look, Tom, about next..
1826
01:07:26,710 --> 01:07:28,336
听着,汤姆,关于下个...
1827
01:07:31,381 --> 01:07:33,383
Next year, yes?
1828
01:07:31,381 --> 01:07:33,383
明年,对吧?
1829
01:07:33,508 --> 01:07:37,345
Well, Mike Farrell's asked me to room with him over at Harmon's house.
1830
01:07:33,508 --> 01:07:37,345
嗯,迈克·法雷尔邀请我和他一起住在哈蒙家。
1831
01:07:37,471 --> 01:07:38,889
A lot of guys from the team are over there.
1832
01:07:37,471 --> 01:07:38,889
队里好多人都住那儿。
1833
01:07:39,014 --> 01:07:40,557
Sure, sure. I understand.
1834
01:07:39,014 --> 01:07:40,557
当然,当然。我明白。
1835
01:07:40,682 --> 01:07:44,478
I'm sorry I didn't tell you until now after we made our plans, but..
1836
01:07:40,682 --> 01:07:44,478
很抱歉直到现在才告诉你,在我们已经做好计划之后,但是……
1837
01:07:44,603 --> 01:07:46,730
- I didn't know.. I mean-- - I understand!
1838
01:07:44,603 --> 01:07:46,730
- 我不知道……我是说—— - 我明白!
1839
01:07:51,151 --> 01:07:52,194
I'll see ya.
1840
01:07:51,151 --> 01:07:52,194
回头见。
1841
01:07:54,112 --> 01:07:55,197
Al?
1842
01:07:54,112 --> 01:07:55,197
阿尔?
1843
01:07:57,532 --> 01:07:58,784
Yeah?
1844
01:07:57,532 --> 01:07:58,784
是吗?
1845
01:08:02,788 --> 01:08:04,206
Here.
1846
01:08:02,788 --> 01:08:04,206
给你。
1847
01:08:04,331 --> 01:08:06,833
I said wear it. Keep it.
1848
01:08:04,331 --> 01:08:06,833
我说了穿上它。留着吧。
1849
01:08:10,045 --> 01:08:11,838
It's yours.
1850
01:08:10,045 --> 01:08:11,838
它是你的了。
1851
01:08:15,801 --> 01:08:16,843
See ya.
1852
01:08:15,801 --> 01:08:16,843
再见。
1853
01:08:38,865 --> 01:08:40,033
Hi!
1854
01:08:38,865 --> 01:08:40,033
嗨!
1855
01:09:04,975 --> 01:09:07,269
- Laura? - 'I'm up here.'
1856
01:09:04,975 --> 01:09:07,269
- 劳拉? - "我在楼上。"
1857
01:09:07,394 --> 01:09:10,021
I beat young Harvey at handball!
1858
01:09:07,394 --> 01:09:10,021
我打手球赢了年轻的哈维!
1859
01:09:10,147 --> 01:09:11,648
Good.
1860
01:09:10,147 --> 01:09:11,648
很好。
1861
01:09:11,773 --> 01:09:14,442
At last! It took some doing, though.
1862
01:09:11,773 --> 01:09:14,442
终于赢了!不过赢得可不容易。
1863
01:09:14,568 --> 01:09:17,946
He was after my scalp because I gave him that D-minus on his last exam.
1864
01:09:14,568 --> 01:09:17,946
他对我怀恨在心,因为我上次考试只给了他个 D 减。
1865
01:09:18,071 --> 01:09:19,447
Yeah.
1866
01:09:18,071 --> 01:09:19,447
是啊。
1867
01:09:19,573 --> 01:09:23,201
Uh, you, uh, you wanted this.
1868
01:09:19,573 --> 01:09:23,201
呃,你,呃,你想要这个。
1869
01:09:23,952 --> 01:09:25,203
Book of poems.
1870
01:09:23,952 --> 01:09:25,203
诗集。
1871
01:09:25,328 --> 01:09:27,038
Why, yes! How did you know?
1872
01:09:25,328 --> 01:09:27,038
哎呀,没错!你怎么知道的?
1873
01:09:27,164 --> 01:09:28,498
Oh, the notice from the bookstore.
1874
01:09:27,164 --> 01:09:28,498
哦,书店的通知。
1875
01:09:28,623 --> 01:09:31,668
Oh, that's very sweet of you, dear.
1876
01:09:28,623 --> 01:09:31,668
哦,亲爱的,你真是太好了。
1877
01:09:35,088 --> 01:09:36,506
- You've already got it. - Well, yes.
1878
01:09:35,088 --> 01:09:36,506
- 你已经有了。- 嗯,是的。
1879
01:09:36,631 --> 01:09:39,092
Someone gave it to me.
1880
01:09:36,631 --> 01:09:39,092
有人给我的。
1881
01:09:39,217 --> 01:09:41,970
Oh, heh, Tom knew I wanted it.
1882
01:09:39,217 --> 01:09:41,970
哦,呵呵,汤姆知道我想要它。
1883
01:09:46,683 --> 01:09:48,518
Bill!
1884
01:09:46,683 --> 01:09:48,518
比尔!
1885
01:09:48,643 --> 01:09:54,191
Oh, Bill, what difference does it make that he gave me the book? He knew I wanted it, too.
1886
01:09:48,643 --> 01:09:54,191
哦,比尔,他给我这本书又有什么关系呢?他也知道我想要它。
1887
01:09:54,316 --> 01:09:56,109
I don't know.
1888
01:09:54,316 --> 01:09:56,109
我不知道。
1889
01:09:56,234 --> 01:10:00,822
It just seems that every time that I try to do-- Oh, Bill, don't say that. It isn't so!
1890
01:09:56,234 --> 01:10:00,822
只是每次我试图去做——哦,比尔,别这么说。不是这样的!
1891
01:10:00,947 --> 01:10:03,033
- It is. - But..
1892
01:10:00,947 --> 01:10:03,033
- 是的。- 但是...
1893
01:10:03,158 --> 01:10:04,951
But this thing of the book is funny.
1894
01:10:03,158 --> 01:10:04,951
但这本书的事情很有趣。
1895
01:10:05,076 --> 01:10:07,454
I don't think it's very funny.
1896
01:10:05,076 --> 01:10:07,454
我不觉得这很有趣。
1897
01:10:07,579 --> 01:10:10,332
Bill, Bill.
1898
01:10:07,579 --> 01:10:10,332
比尔,比尔。
1899
01:10:10,457 --> 01:10:14,502
I'm, I'm very touched that you should have remembered.
1900
01:10:10,457 --> 01:10:14,502
你,你竟然还记得,我真的很感动。
1901
01:10:14,628 --> 01:10:16,504
And thank you.
1902
01:10:14,628 --> 01:10:16,504
谢谢你。
1903
01:10:16,630 --> 01:10:18,381
Oh, Bill, don't turn away from me.
1904
01:10:16,630 --> 01:10:18,381
哦,比尔,别躲着我。
1905
01:10:18,506 --> 01:10:20,383
I wanted to thank you.
1906
01:10:18,506 --> 01:10:20,383
我想谢谢你。
1907
01:10:22,761 --> 01:10:26,223
Oh, is it such a chore to let yourself be thanked?
1908
01:10:22,761 --> 01:10:26,223
哦,让你接受感谢就这么为难吗?
1909
01:10:29,601 --> 01:10:31,394
Oh, Bill.
1910
01:10:29,601 --> 01:10:31,394
哦,比尔。
1911
01:10:31,519 --> 01:10:34,981
We so rarely touch anymore.
1912
01:10:31,519 --> 01:10:34,981
我们如今很少再有肢体接触了。
1913
01:10:35,106 --> 01:10:37,150
I keep feeling I'm losing contact with you.
1914
01:10:35,106 --> 01:10:37,150
我总觉得正在与你渐行渐远。
1915
01:10:37,275 --> 01:10:47,244
- Don't you feel that? Yes. - Look, Laura, I-I've got to-- Yes, I know, I know you've got to go, but it's just that I don't know, we we don't touch anymore.
1916
01:10:37,275 --> 01:10:47,244
- 你难道没感觉到吗?是的。- 听着,劳拉,我...我得...是的,我知道,我知道你得走了,但只是我不知道,我们...我们不再有肢体接触了。
1917
01:10:47,369 --> 01:10:53,208
You seem to hold yourself aloof from me and a tension seems to grow between us and..
1918
01:10:47,369 --> 01:10:53,208
你似乎刻意与我保持距离,我们之间的紧张感似乎在不断滋长...
1919
01:10:54,501 --> 01:10:56,461
Oh, you don't feel that?
1920
01:10:54,501 --> 01:10:56,461
哦,你没感觉到吗?
1921
01:10:56,586 --> 01:11:01,800
You don't feel yourself holding away from me until it becomes overpowering, and then..
1922
01:10:56,586 --> 01:11:01,800
你没感觉到自己在刻意疏远我,直到这种疏远变得难以承受,然后...
1923
01:11:01,925 --> 01:11:15,146
Oh, Bill, there's no growing together anymore no quiet times just holding hands and a feeling of closeness like it was in Italy.
1924
01:11:01,925 --> 01:11:15,146
哦,比尔,再也没有共同成长了,再也没有静静牵手、感受亲密无间的时刻了,就像在意大利时那样。
1925
01:11:15,272 --> 01:11:17,274
And now it's..
1926
01:11:15,272 --> 01:11:17,274
而现在却……
1927
01:11:17,399 --> 01:11:19,859
Oh, oh, Bill, do you, do you see?
1928
01:11:17,399 --> 01:11:19,859
哦,哦,比尔,你,你明白了吗?
1929
01:11:19,985 --> 01:11:21,319
You do see.
1930
01:11:19,985 --> 01:11:21,319
你确实明白了。
1931
01:11:23,321 --> 01:11:25,532
I don't know what you're talking about, Laura.
1932
01:11:23,321 --> 01:11:25,532
我不知道你在说什么,劳拉。
1933
01:11:29,452 --> 01:11:31,621
It can't always be a honeymoon.
1934
01:11:29,452 --> 01:11:31,621
婚姻不可能总是蜜月期。
1935
01:11:34,332 --> 01:11:37,210
Well, do you think that's what I was talking about?
1936
01:11:34,332 --> 01:11:37,210
那么,你觉得我刚才说的是这个意思吗?
1937
01:11:37,335 --> 01:11:40,380
I don't know why you chose a time like this to talk about.
1938
01:11:37,335 --> 01:11:40,380
我不明白你为什么偏偏选在这个时候谈论这些。
1939
01:11:40,505 --> 01:11:41,756
Yes, I don't know why either.
1940
01:11:40,505 --> 01:11:41,756
是的,我也不知道为什么。
1941
01:11:41,881 --> 01:11:45,218
I just wanted to thank you for the book and I'm sorry I said anything. I..
1942
01:11:41,881 --> 01:11:45,218
我只是想谢谢你送的书,很抱歉我多嘴了。我……
1943
01:11:46,928 --> 01:11:49,723
Can I get you some tea?
1944
01:11:46,928 --> 01:11:49,723
要我给你倒杯茶吗?
1945
01:11:49,848 --> 01:11:51,349
No. No, thank you.
1946
01:11:49,848 --> 01:11:51,349
不用了。不,谢谢。
1947
01:11:53,935 --> 01:11:56,271
Well, little Joan Harrison's coming over for tea.
1948
01:11:53,935 --> 01:11:56,271
小琼·哈里森要来喝茶了。
1949
01:11:56,396 --> 01:11:58,940
No, she isn't. I saw her father at the gym.
1950
01:11:56,396 --> 01:11:58,940
不,她不会来的。我在健身房见到她父亲了。
1951
01:11:59,065 --> 01:12:02,485
I don't think that was a very smart thing for you to do, Laura.
1952
01:11:59,065 --> 01:12:02,485
劳拉,我觉得你这么做不太明智。
1953
01:12:02,610 --> 01:12:05,572
Well, I thought Tom could ask her to the dance on Saturday.
1954
01:12:02,610 --> 01:12:05,572
嗯,我以为汤姆可以邀请她参加周六的舞会。
1955
01:12:05,697 --> 01:12:07,490
He's on the committee, and he has no girl to take.
1956
01:12:05,697 --> 01:12:07,490
他是委员会成员,而且没有女伴可带。
1957
01:12:07,615 --> 01:12:10,618
I understand he's no longer on the committee.
1958
01:12:07,615 --> 01:12:10,618
我听说他已经不在委员会了。
1959
01:12:10,744 --> 01:12:12,704
You're a hostess, aren't you?
1960
01:12:10,744 --> 01:12:12,704
你是女招待,对吧?
1961
01:12:12,829 --> 01:12:15,665
Yes, yes, I am a hostess.
1962
01:12:12,829 --> 01:12:15,665
是的,是的,我是女招待。
1963
01:12:15,790 --> 01:12:20,795
I, uh, have that mountain-climbing business this weekend. The weatherman predicts rain.
1964
01:12:15,790 --> 01:12:20,795
我,呃,这周末有登山活动。天气预报说会下雨。
1965
01:12:24,758 --> 01:12:27,052
Oh, well, that's too bad.
1966
01:12:24,758 --> 01:12:27,052
哦,那可太遗憾了。
1967
01:12:27,177 --> 01:12:31,222
You know we're losing Al next year because of Tom?
1968
01:12:27,177 --> 01:12:31,222
你知道因为汤姆,我们明年要失去阿尔了吗?
1969
01:12:31,348 --> 01:12:33,183
- Oh, you've heard. - 'Yup.'
1970
01:12:31,348 --> 01:12:33,183
- 哦,你已经听说了。- 是的。
1971
01:12:33,308 --> 01:12:36,144
He'll probably be captain of the baseball team.
1972
01:12:33,308 --> 01:12:36,144
他可能会成为棒球队的队长。
1973
01:12:36,269 --> 01:12:39,189
Last time we had a major sports captain was eight years ago.
1974
01:12:36,269 --> 01:12:39,189
上次我们拥有一个重要的体育队长已经是八年前的事了。
1975
01:12:39,314 --> 01:12:40,565
Yes. I'm sorry about that.
1976
01:12:39,314 --> 01:12:40,565
是的,对此我感到抱歉。
1977
01:12:40,690 --> 01:12:43,360
However, we'll also be losing Tom.
1978
01:12:40,690 --> 01:12:43,360
不过,我们也将失去汤姆。
1979
01:12:45,320 --> 01:12:47,781
Yeah, yeah.
1980
01:12:45,320 --> 01:12:47,781
是啊,是啊。
1981
01:12:47,906 --> 01:12:52,619
We, uh, have no singles in this house and, uh, Tom will be rooming alone.
1982
01:12:47,906 --> 01:12:52,619
我们,呃,这栋房子里没有单身人士,呃,汤姆会一个人住。
1983
01:12:54,704 --> 01:12:56,456
Well, I'm sorry to hear that.
1984
01:12:54,704 --> 01:12:56,456
好吧,听到这个我很遗憾。
1985
01:12:56,581 --> 01:12:58,792
- I knew that you would be. - Oh, Bill.
1986
01:12:56,581 --> 01:12:58,792
- 我就知道你会这样。- 哦,比尔。
1987
01:12:58,917 --> 01:13:01,544
Why should my interest in this boy make you angry?
1988
01:12:58,917 --> 01:13:01,544
为什么我对这个男孩感兴趣会让你生气?
1989
01:13:01,669 --> 01:13:03,546
- I'm not angry. - You're not only angry.
1990
01:13:01,669 --> 01:13:03,546
- 我没有生气。- 你不仅生气了。
1991
01:13:03,671 --> 01:13:07,258
it's almost as though you were, well, jealous.
1992
01:13:03,671 --> 01:13:07,258
简直就像你,嗯,嫉妒了。
1993
01:13:07,384 --> 01:13:08,510
What?
1994
01:13:07,384 --> 01:13:08,510
什么?
1995
01:13:08,635 --> 01:13:11,888
Oh, come now, Laura.
1996
01:13:08,635 --> 01:13:11,888
哦,别这样,劳拉。
1997
01:13:12,013 --> 01:13:15,517
Well, how else could you explain your vindictive attitude towards him?
1998
01:13:12,013 --> 01:13:15,517
不然你还能怎么解释你对他那种报复性的态度?
1999
01:13:15,642 --> 01:13:18,853
I'll, uh, go directly from class to the dining hall, alright?
2000
01:13:15,642 --> 01:13:18,853
我,呃,一下课就直接去餐厅,好吗?
2001
01:13:20,397 --> 01:13:21,898
Yes, dear. Of course it's alright.
2002
01:13:20,397 --> 01:13:21,898
好的,亲爱的。当然没问题。
2003
01:13:22,023 --> 01:13:23,441
- 'And, Laura.' - Yes, dear?
2004
01:13:22,023 --> 01:13:23,441
- "还有,劳拉。" - 怎么了,亲爱的?
2005
01:13:23,566 --> 01:13:27,737
Seeing Tom so much having him down to tea alone all the time..
2006
01:13:23,566 --> 01:13:27,737
看到汤姆这么频繁地独自下来喝茶……
2007
01:13:27,862 --> 01:13:33,785
I think you ought to have him down only when you have the other boys for his own good. I mean that.
2008
01:13:27,862 --> 01:13:33,785
我觉得为了他好,你应该只在其他男孩也在的时候才叫他下来。我是认真的。
2009
01:13:33,910 --> 01:13:35,829
Now, I'll see you in the dining hall.
2010
01:13:33,910 --> 01:13:35,829
现在,我们餐厅见。
2011
01:13:36,871 --> 01:13:38,164
Try to be on time.
2012
01:13:36,871 --> 01:13:38,164
尽量准时到。
2013
01:14:11,698 --> 01:14:15,076
Hello. I'd like to speak to Ellie Martin, please.
2014
01:14:11,698 --> 01:14:15,076
你好。我想找艾莉·马丁。
2015
01:14:17,954 --> 01:14:20,748
Oh, hello. Ellie? Uh, this is Tom Lee.
2016
01:14:17,954 --> 01:14:20,748
哦,你好。艾莉吗?呃,我是汤姆·李。
2017
01:14:22,041 --> 01:14:24,210
Tom Lee.
2018
01:14:22,041 --> 01:14:24,210
汤姆·李。
2019
01:14:24,335 --> 01:14:29,799
Well, I'm down at the soda fountain all the time with my roommate Al Thompson.
2020
01:14:24,335 --> 01:14:29,799
我经常和室友阿尔·汤普森待在冷饮柜台那边。
2021
01:14:29,924 --> 01:14:33,553
Yeah. Well, uh, I'll tell you what I, uh, wanted, Ellie.
2022
01:14:29,924 --> 01:14:33,553
嗯,呃,艾莉,我想告诉你我……呃,我的想法。
2023
01:14:33,678 --> 01:14:40,852
I, uh, I-I'm not going to the dance on Saturday night and I-I wondered if-if you're doing anything.
2024
01:14:33,678 --> 01:14:40,852
我……呃,我周六晚上不去舞会了,我在想……如果你有空的话。
2025
01:14:40,977 --> 01:14:48,526
Well, I mean, uh, I wondered if maybe I could drop over and, and pick you up after you get through work on Saturday night.
2026
01:14:40,977 --> 01:14:48,526
嗯,我是说,呃,我在想周六晚上你下班后,我能不能顺路去接你。
2027
01:14:52,071 --> 01:14:54,908
Well, I don't know what's in it for you, Ellie.
2028
01:14:52,071 --> 01:14:54,908
好吧,我不知道这对你有什么好处,艾莉。
2029
01:14:56,451 --> 01:14:58,953
Yeah, something, I guess.
2030
01:14:56,451 --> 01:14:58,953
是啊,我想总有点什么吧。
2031
01:14:59,078 --> 01:15:01,080
I just thought I'd like to see you.
2032
01:14:59,078 --> 01:15:01,080
我只是想见见你。
2033
01:15:04,083 --> 01:15:08,004
O-okay. Well, what time do you get through work?
2034
01:15:04,083 --> 01:15:08,004
好-好的。那你几点下班?
2035
01:15:08,129 --> 01:15:11,132
Nine o'clock? Alright. I'll see you then.
2036
01:15:08,129 --> 01:15:11,132
九点?好的。到时候见。
2037
01:15:11,257 --> 01:15:12,634
Oh! Thanks.
2038
01:15:11,257 --> 01:15:12,634
哦!谢谢。
2039
01:15:30,151 --> 01:15:32,153
Oh, e-excuse me, Mrs. Reynolds.
2040
01:15:30,151 --> 01:15:32,153
哦,打-打扰一下,雷诺兹夫人。
2041
01:15:41,329 --> 01:15:47,085
- How are you, Ellie? - Keep your big, fat-- I'm in a hurry, Ellie, I'm-I'm-I'm late picking up my girl for the dance.
2042
01:15:41,329 --> 01:15:47,085
- 你好吗,艾莉?- 别挡道,大块头——我赶时间,艾莉,我——我——我接女儿去舞会要迟到了。
2043
01:15:47,210 --> 01:15:49,629
Say, aren't we the little gentleman tonight?
2044
01:15:47,210 --> 01:15:49,629
哟,今晚我们是不是特别有绅士风度啊?
2045
01:15:49,754 --> 01:15:52,298
- Hey. Alrighty. - Live it up, buster.
2046
01:15:49,754 --> 01:15:52,298
- 嘿。好的。- 尽情享受吧,老兄。
2047
01:16:01,599 --> 01:16:04,143
Uh, I'd like a package of these.
2048
01:16:01,599 --> 01:16:04,143
呃,我想买一包这个。
2049
01:16:04,269 --> 01:16:06,062
- Matches? - No, thanks.
2050
01:16:04,269 --> 01:16:06,062
- 要火柴吗? - 不用了,谢谢。
2051
01:16:11,317 --> 01:16:12,443
Thanks.
2052
01:16:11,317 --> 01:16:12,443
谢谢。
2053
01:16:18,449 --> 01:16:20,577
- Want something else? - No, thanks.
2054
01:16:18,449 --> 01:16:20,577
- 还需要别的吗? - 不用了,谢谢。
2055
01:16:22,620 --> 01:16:24,831
But you're Mrs. Reynolds, aren't you?
2056
01:16:22,620 --> 01:16:24,831
但你是雷诺兹太太,对吧?
2057
01:16:24,956 --> 01:16:26,958
- Yes. - Uh-huh.
2058
01:16:24,956 --> 01:16:26,958
- 是的。- 嗯哼。
2059
01:16:27,083 --> 01:16:29,085
Nice flowers. Having a party?
2060
01:16:27,083 --> 01:16:29,085
花真漂亮。要办派对吗?
2061
01:16:30,169 --> 01:16:32,297
Yes. Of sorts.
2062
01:16:30,169 --> 01:16:32,297
算是吧。
2063
01:16:32,422 --> 01:16:33,798
Real pretty.
2064
01:16:32,422 --> 01:16:33,798
确实很美。
2065
01:16:38,636 --> 01:16:39,721
Take one.
2066
01:16:38,636 --> 01:16:39,721
第一条。
2067
01:16:42,307 --> 01:16:43,433
Thanks.
2068
01:16:42,307 --> 01:16:43,433
谢谢。
2069
01:16:45,476 --> 01:16:47,812
- Well, goodnight. - Goodnight.
2070
01:16:45,476 --> 01:16:47,812
- 晚安。- 晚安。
2071
01:16:48,938 --> 01:16:51,024
Oh! Have a nice party.
2072
01:16:48,938 --> 01:16:51,024
哦!祝你们派对愉快。
2073
01:16:52,025 --> 01:16:53,067
Thanks.
2074
01:16:52,025 --> 01:16:53,067
谢谢。
2075
01:17:49,540 --> 01:17:51,167
I'll never make it.
2076
01:17:49,540 --> 01:17:51,167
我永远也做不到。
2077
01:18:14,482 --> 01:18:15,608
Tom?
2078
01:18:14,482 --> 01:18:15,608
汤姆?
2079
01:18:24,283 --> 01:18:25,618
Well..
2080
01:18:24,283 --> 01:18:25,618
好吧……
2081
01:18:25,743 --> 01:18:30,832
- I've been expecting you. - Uh, I-- Are you going to the dance, after all?
2082
01:18:25,743 --> 01:18:30,832
- 我一直在等你。 - 呃,我——你终究还是要去舞会吗?
2083
01:18:30,957 --> 01:18:32,709
No.
2084
01:18:30,957 --> 01:18:32,709
不去。
2085
01:18:32,834 --> 01:18:36,254
You can report me if you like, out after hours.
2086
01:18:32,834 --> 01:18:36,254
如果你愿意,可以举报我,说我过了宵禁时间还在外面。
2087
01:18:36,379 --> 01:18:38,381
Or you can give me permission.
2088
01:18:36,379 --> 01:18:38,381
或者你可以允许我去。
2089
01:18:40,007 --> 01:18:41,384
Can I have permission to go out?
2090
01:18:40,007 --> 01:18:41,384
我能出去一下吗?
2091
01:18:41,509 --> 01:18:43,136
I think I better get you some coffee.
2092
01:18:41,509 --> 01:18:43,136
我想最好给你弄点咖啡。
2093
01:18:43,261 --> 01:18:45,430
You can tell them that, too, that I've been drinking.
2094
01:18:43,261 --> 01:18:45,430
你也可以告诉他们,就说我一直在喝酒。
2095
01:18:45,555 --> 01:18:47,098
There'll be lots to tell before..
2096
01:18:45,555 --> 01:18:47,098
在那之前,还有很多话要说。
2097
01:18:50,184 --> 01:18:52,270
I didn't drink much.
2098
01:18:50,184 --> 01:18:52,270
我没喝多少。
2099
01:18:52,395 --> 01:18:53,730
But I didn't eat much, either.
2100
01:18:52,395 --> 01:18:53,730
但我吃得也不多。
2101
01:18:53,855 --> 01:18:55,398
Well, let me get you something to eat.
2102
01:18:53,855 --> 01:18:55,398
那我去给你弄点吃的。
2103
01:18:55,523 --> 01:18:58,735
No. I, I can't stay.
2104
01:18:55,523 --> 01:18:58,735
不,我,我不能留下。
2105
01:18:58,860 --> 01:19:01,237
Well, alright.
2106
01:18:58,860 --> 01:19:01,237
好吧,那行。
2107
01:19:01,362 --> 01:19:03,740
Ooh, it's a nasty night out, isn't it?
2108
01:19:01,362 --> 01:19:03,740
哦,外面天气真糟糕,对吧?
2109
01:19:03,865 --> 01:19:05,700
I-I wasn't planning to come in.
2110
01:19:03,865 --> 01:19:05,700
我……我本来没打算进来的。
2111
01:19:05,825 --> 01:19:09,078
Then why the flowers?
2112
01:19:05,825 --> 01:19:09,078
那你为什么带花来?
2113
01:19:09,203 --> 01:19:12,874
And the card. "For a pleasant evening."
2114
01:19:09,203 --> 01:19:12,874
还有这张卡片。"愿您度过一个愉快的夜晚。"
2115
01:19:12,999 --> 01:19:17,170
Well, that was for the dance. I forgot to cancel.
2116
01:19:12,999 --> 01:19:17,170
哦,那是为舞会准备的。我忘记取消了。
2117
01:19:17,295 --> 01:19:20,256
- Well, I'm glad you didn't. - Why?
2118
01:19:17,295 --> 01:19:20,256
- 嗯,我很高兴你没取消。- 为什么?
2119
01:19:20,381 --> 01:19:25,720
Well, for one thing, I like to get flowers and for another thing, it's my..
2120
01:19:20,381 --> 01:19:25,720
一方面,我喜欢收到花;另一方面,这是我的...
2121
01:19:25,845 --> 01:19:28,598
Oh, look. Let me get you some coffee. It's all made.
2122
01:19:25,845 --> 01:19:28,598
哦,你看。我给你倒点咖啡吧,已经煮好了。
2123
01:19:28,723 --> 01:19:31,934
No. I'm just about right.
2124
01:19:28,723 --> 01:19:31,934
不用了,我这样正好。
2125
01:19:32,059 --> 01:19:33,853
Hm. Look..
2126
01:19:32,059 --> 01:19:33,853
嗯,你看...
2127
01:19:34,979 --> 01:19:36,314
Drink this.
2128
01:19:34,979 --> 01:19:36,314
把这个喝了吧。
2129
01:19:36,439 --> 01:19:37,857
I've only had a sip.
2130
01:19:36,439 --> 01:19:37,857
我只喝了一小口。
2131
01:19:39,442 --> 01:19:40,526
Come on.
2132
01:19:39,442 --> 01:19:40,526
来吧。
2133
01:19:44,864 --> 01:19:47,700
Well, y-you can drink from this side.
2134
01:19:44,864 --> 01:19:47,700
嗯,你-你可以从这边喝。
2135
01:19:53,998 --> 01:19:56,959
- And for another thing? - What do you mean?
2136
01:19:53,998 --> 01:19:56,959
- 还有一件事呢?- 你什么意思?
2137
01:19:57,084 --> 01:19:58,586
- Well, for one thing, you-- - Oh, yes.
2138
01:19:57,084 --> 01:19:58,586
- 首先,你—— - 哦,是的。
2139
01:19:58,711 --> 01:20:05,009
I like to get flowers, and for another thing it's nice to have flowers on my anniversary.
2140
01:19:58,711 --> 01:20:05,009
我喜欢收到花,而且在我的纪念日有花也很美好。
2141
01:20:05,134 --> 01:20:06,844
- Anniversary? - Yes.
2142
01:20:05,134 --> 01:20:06,844
- 纪念日? - 是的。
2143
01:20:06,969 --> 01:20:10,014
And Mr. Reynolds on a mountaintop with 20 st..
2144
01:20:06,969 --> 01:20:10,014
还有雷诺兹先生在山顶上带着 20 个……
2145
01:20:10,139 --> 01:20:12,225
- Didn't he remember? - Well, well..
2146
01:20:10,139 --> 01:20:12,225
- 他不记得了吗?- 哎呀呀...
2147
01:20:12,350 --> 01:20:15,394
It's not that anniversary.
2148
01:20:12,350 --> 01:20:15,394
不是那个纪念日。
2149
01:20:15,520 --> 01:20:16,854
Come along. Let me take your coat.
2150
01:20:15,520 --> 01:20:16,854
来吧,让我帮你拿外套。
2151
01:20:16,979 --> 01:20:18,523
No, I..
2152
01:20:16,979 --> 01:20:18,523
不,我...
2153
01:20:28,991 --> 01:20:30,910
Well, how nice you look.
2154
01:20:28,991 --> 01:20:30,910
你看起来真不错。
2155
01:20:32,703 --> 01:20:37,208
Put me in a blue suit and I look like a kid.
2156
01:20:32,703 --> 01:20:37,208
我穿上蓝色西装就像个孩子。
2157
01:20:37,333 --> 01:20:40,378
How did you know I liked these flowers?
2158
01:20:37,333 --> 01:20:40,378
你怎么知道我喜欢这些花?
2159
01:20:40,503 --> 01:20:42,004
You mentioned it.
2160
01:20:40,503 --> 01:20:42,004
你提到过。
2161
01:20:42,129 --> 01:20:44,841
You're very quick to notice these things.
2162
01:20:42,129 --> 01:20:44,841
你倒是很会察言观色。
2163
01:20:45,675 --> 01:20:47,468
So was he.
2164
01:20:45,675 --> 01:20:47,468
他以前也是。
2165
01:20:47,593 --> 01:20:49,345
Who?
2166
01:20:47,593 --> 01:20:49,345
谁?
2167
01:20:49,470 --> 01:20:52,139
My first husband.
2168
01:20:49,470 --> 01:20:52,139
我的第一任丈夫。
2169
01:20:52,265 --> 01:20:54,642
That's the anniversary.
2170
01:20:52,265 --> 01:20:54,642
那是周年纪念日。
2171
01:20:54,767 --> 01:20:58,646
Well, I, I-I didn't know.
2172
01:20:54,767 --> 01:20:58,646
嗯,我,我——我不知道。
2173
01:20:58,771 --> 01:21:01,482
He was, I'd say, about your age.
2174
01:20:58,771 --> 01:21:01,482
他当时,我想说,大概和你差不多年纪。
2175
01:21:01,607 --> 01:21:03,025
How old are you, Tom?
2176
01:21:01,607 --> 01:21:03,025
汤姆,你多大了?
2177
01:21:03,150 --> 01:21:05,111
Eighteen.
2178
01:21:03,150 --> 01:21:05,111
十八岁。
2179
01:21:05,236 --> 01:21:06,737
- Tomorrow. - Tomorrow?
2180
01:21:05,236 --> 01:21:06,737
- 明天。 - 明天?
2181
01:21:06,863 --> 01:21:09,323
Oh, we'll celebrate.
2182
01:21:06,863 --> 01:21:09,323
哦,我们会庆祝的。
2183
01:21:09,448 --> 01:21:11,325
You'd better not make any plans.
2184
01:21:09,448 --> 01:21:11,325
你最好别做任何计划。
2185
01:21:11,450 --> 01:21:14,078
He was just your age then.
2186
01:21:11,450 --> 01:21:14,078
他当时就你这年纪。
2187
01:21:14,203 --> 01:21:16,956
Hm, maybe a few months older.
2188
01:21:14,203 --> 01:21:16,956
嗯,可能大几个月。
2189
01:21:18,040 --> 01:21:24,422
Such a lonely boy away from home for the first time and going off to war.
2190
01:21:18,040 --> 01:21:24,422
第一次离家就上战场,真是个孤独的男孩。
2191
01:21:25,882 --> 01:21:26,924
War?
2192
01:21:25,882 --> 01:21:26,924
战场?
2193
01:21:28,175 --> 01:21:30,386
Yes. He was killed.
2194
01:21:28,175 --> 01:21:30,386
是的。他遇害了。
2195
01:21:30,511 --> 01:21:31,679
I'm sorry.
2196
01:21:30,511 --> 01:21:31,679
我很遗憾。
2197
01:21:33,306 --> 01:21:35,266
But I'm glad to hear about him.
2198
01:21:33,306 --> 01:21:35,266
但很高兴能听到他的消息。
2199
01:21:35,391 --> 01:21:37,143
- Glad? - Yes.
2200
01:21:35,391 --> 01:21:37,143
- 高兴? - 是的。
2201
01:21:38,978 --> 01:21:40,980
I don't know.
2202
01:21:38,978 --> 01:21:40,980
我不知道。
2203
01:21:41,105 --> 01:21:44,692
He sounds like someone you should have been married to and not..
2204
01:21:41,105 --> 01:21:44,692
听上去他才是你该嫁的人,而不是……
2205
01:21:47,361 --> 01:21:48,905
I'm sorry.
2206
01:21:47,361 --> 01:21:48,905
我很遗憾。
2207
01:21:49,030 --> 01:21:52,867
He was killed being conspicuously brave.
2208
01:21:49,030 --> 01:21:52,867
他因过于英勇而牺牲了。
2209
01:21:52,992 --> 01:21:59,206
He had to be conspicuously brave, you see because, well, something had happened in training camp.
2210
01:21:52,992 --> 01:21:59,206
他必须表现得格外勇敢,你看,因为训练营里发生了一些事。
2211
01:21:59,332 --> 01:22:04,462
Oh, I don't know what, but he was afraid the others thought him a coward.
2212
01:21:59,332 --> 01:22:04,462
哦,具体我不清楚,但他害怕别人认为他是个懦夫。
2213
01:22:04,587 --> 01:22:06,505
He showed them he wasn't.
2214
01:22:04,587 --> 01:22:06,505
他向他们证明了自己并非如此。
2215
01:22:06,631 --> 01:22:08,049
He had that satisfaction.
2216
01:22:06,631 --> 01:22:08,049
他获得了那份满足感。
2217
01:22:08,174 --> 01:22:10,801
Well, what was it worth if it killed him?
2218
01:22:08,174 --> 01:22:10,801
可是,如果这要了他的命,那又有什么意义呢?
2219
01:22:10,927 --> 01:22:12,803
I don't know, but I can understand.
2220
01:22:10,927 --> 01:22:12,803
我不知道,但我能理解。
2221
01:22:13,971 --> 01:22:15,890
Yes, of course you can.
2222
01:22:13,971 --> 01:22:15,890
当然可以。
2223
01:22:17,266 --> 01:22:18,726
You're very like him.
2224
01:22:17,266 --> 01:22:18,726
你和他很像。
2225
01:22:20,227 --> 01:22:22,438
Me?
2226
01:22:20,227 --> 01:22:22,438
我?
2227
01:22:25,566 --> 01:22:27,818
Here, before I finish it all.
2228
01:22:25,566 --> 01:22:27,818
给,趁我还没吃完。
2229
01:22:36,160 --> 01:22:41,749
He was kind and gentle and lonely.
2230
01:22:36,160 --> 01:22:41,749
他善良、温柔,却又孤独。
2231
01:22:41,874 --> 01:22:44,961
We knew it wouldn't last. We sensed it.
2232
01:22:41,874 --> 01:22:44,961
我们心知肚明,这段感情不会长久。我们早有预感。
2233
01:22:45,086 --> 01:22:51,676
But he always said "Why must the test of everything be its durability?"
2234
01:22:45,086 --> 01:22:51,676
但他总说:“为何凡事都要以持久性作为衡量标准?”
2235
01:22:51,801 --> 01:22:54,387
I'm sorry he was killed.
2236
01:22:51,801 --> 01:22:54,387
对于他的遇害,我深感遗憾。
2237
01:22:54,512 --> 01:22:57,723
I'm sorry he was killed the way he was killed.
2238
01:22:54,512 --> 01:22:57,723
我很遗憾他以那样的方式被杀害。
2239
01:22:57,848 --> 01:23:03,562
In trying to prove he was a man he died a boy.
2240
01:22:57,848 --> 01:23:03,562
在试图证明自己是个男子汉时,他却以男孩的身份死去。
2241
01:23:03,688 --> 01:23:05,231
Still, he must have died happy.
2242
01:23:03,688 --> 01:23:05,231
尽管如此,他死时一定是幸福的。
2243
01:23:05,356 --> 01:23:07,817
Why? Because he proved his courage?
2244
01:23:05,356 --> 01:23:07,817
为什么?因为他证明了自己的勇气?
2245
01:23:07,942 --> 01:23:09,110
That.
2246
01:23:07,942 --> 01:23:09,110
那个。
2247
01:23:11,195 --> 01:23:13,406
And because he was married to you.
2248
01:23:11,195 --> 01:23:13,406
而且因为他娶了你。
2249
01:23:18,536 --> 01:23:19,954
- Sorry, I've got to go. - Oh, please.
2250
01:23:18,536 --> 01:23:19,954
- 抱歉,我得走了。- 哦,拜托。
2251
01:23:20,079 --> 01:23:21,205
- Tom. Well.. - I-I've-I've got to!
2252
01:23:20,079 --> 01:23:21,205
- 汤姆。好吧... - 我-我-我必须得走了!
2253
01:23:21,330 --> 01:23:23,374
It must be a very important engagement.
2254
01:23:21,330 --> 01:23:23,374
这一定是个非常重要的约会。
2255
01:23:23,499 --> 01:23:26,919
Well, if you go now, I'll think I've bored you, talking all about myself.
2256
01:23:23,499 --> 01:23:26,919
如果你现在就走,我会觉得是我一直在谈论自己让你感到无聊了。
2257
01:23:27,044 --> 01:23:30,840
Oh, I probably shouldn't have gone on like that but I just got into a reminiscent mood.
2258
01:23:27,044 --> 01:23:30,840
哦,我可能不该这样滔滔不绝,但我刚才陷入了怀旧的情绪中。
2259
01:23:30,965 --> 01:23:32,466
Don't you ever get in reminiscing moods?
2260
01:23:30,965 --> 01:23:32,466
你难道从来没有陷入过怀旧的情绪吗?
2261
01:23:32,591 --> 01:23:34,552
- On nights like this? - About what?
2262
01:23:32,591 --> 01:23:34,552
- 在这样的夜晚? - 关于什么?
2263
01:23:34,677 --> 01:23:37,722
Come now, there must be something nice to remember.
2264
01:23:34,677 --> 01:23:37,722
来吧,总该有些美好的回忆吧。
2265
01:23:37,847 --> 01:23:40,349
Or someone. Isn't there?
2266
01:23:37,847 --> 01:23:40,349
或者某个人。难道没有吗?
2267
01:23:44,854 --> 01:23:46,564
Can-can I have some more coffee?
2268
01:23:44,854 --> 01:23:46,564
我——我能再来点咖啡吗?
2269
01:23:47,732 --> 01:23:49,358
Yes, of course.
2270
01:23:47,732 --> 01:23:49,358
当然可以。
2271
01:23:57,700 --> 01:24:00,494
It was my seventh-grade teacher.
2272
01:23:57,700 --> 01:24:00,494
是我七年级的老师。
2273
01:24:00,619 --> 01:24:03,664
- What? - Well, that's who I remember.
2274
01:24:00,619 --> 01:24:03,664
- 什么? - 嗯,我记得的就是她。
2275
01:24:03,789 --> 01:24:06,167
Ms. Middleton.
2276
01:24:03,789 --> 01:24:06,167
米德尔顿老师。
2277
01:24:06,292 --> 01:24:09,045
Ah, how sweet.
2278
01:24:06,292 --> 01:24:09,045
啊,多么甜蜜。
2279
01:24:09,170 --> 01:24:11,464
It wasn't sweet. It was terrible.
2280
01:24:09,170 --> 01:24:11,464
一点也不甜蜜,简直糟糕透了。
2281
01:24:13,382 --> 01:24:15,051
Tell me about her.
2282
01:24:13,382 --> 01:24:15,051
跟我说说她吧。
2283
01:24:15,176 --> 01:24:18,554
Well, she was just out of college.
2284
01:24:15,176 --> 01:24:18,554
嗯,她那时刚大学毕业。
2285
01:24:18,679 --> 01:24:25,895
Tall, blond, honey-colored hair and she wore a polo coat and drove a convertible.
2286
01:24:18,679 --> 01:24:25,895
她身材高挑,金发如蜜,身穿马球外套,开着敞篷车。
2287
01:24:26,020 --> 01:24:27,646
Mm. Sounds very fetching.
2288
01:24:26,020 --> 01:24:27,646
嗯,听起来很迷人。
2289
01:24:27,772 --> 01:24:31,609
Ever since then I've been a sucker for girls in polo coats.
2290
01:24:27,772 --> 01:24:31,609
从那以后,我就对穿马球外套的女孩情有独钟。
2291
01:24:31,734 --> 01:24:33,944
- I think I have one-- - Yes, I know.
2292
01:24:31,734 --> 01:24:33,944
- 我想我有一件—— - 是的,我知道。
2293
01:24:36,655 --> 01:24:38,824
Well, what happened?
2294
01:24:36,655 --> 01:24:38,824
那么,发生什么事了?
2295
01:24:38,949 --> 01:24:40,284
Well, what could happen?
2296
01:24:38,949 --> 01:24:40,284
还能发生什么事?
2297
01:24:40,409 --> 01:24:43,162
As usual, I made a fool of myself.
2298
01:24:40,409 --> 01:24:43,162
和往常一样,我出了洋相。
2299
01:24:43,287 --> 01:24:46,373
I guess everyone knew I was in love with her.
2300
01:24:43,287 --> 01:24:46,373
我想大家都知道我爱上她了。
2301
01:24:46,499 --> 01:24:48,834
People I like, I can't help showing it.
2302
01:24:46,499 --> 01:24:48,834
我喜欢的人,我总是忍不住表现出来。
2303
01:24:48,959 --> 01:24:50,961
But that's a good trait.
2304
01:24:48,959 --> 01:24:50,961
但这可是个好品质。
2305
01:24:51,087 --> 01:24:55,424
Whenever she wanted someone to go downtown and help her with errands, there I was.
2306
01:24:51,087 --> 01:24:55,424
每当她需要有人陪她去市中心办事,我总是随叫随到。
2307
01:24:55,549 --> 01:24:58,552
She liked you, too, then.
2308
01:24:55,549 --> 01:24:58,552
这么说,她也喜欢你。
2309
01:24:58,677 --> 01:25:00,221
This is a stupid thing to talk about.
2310
01:24:58,677 --> 01:25:00,221
这真是个愚蠢的话题。
2311
01:25:00,346 --> 01:25:02,807
Oh, I can see why she liked you.
2312
01:25:00,346 --> 01:25:02,807
哦,我明白她为什么喜欢你了。
2313
01:25:03,682 --> 01:25:04,600
I..
2314
01:25:03,682 --> 01:25:04,600
我...
2315
01:25:06,936 --> 01:25:08,437
I thought she loved me.
2316
01:25:06,936 --> 01:25:08,437
我以为她爱我。
2317
01:25:13,109 --> 01:25:15,486
I was 12 years old.
2318
01:25:13,109 --> 01:25:15,486
那年我 12 岁。
2319
01:25:17,613 --> 01:25:21,575
Puppy love can be heartbreaking.
2320
01:25:17,613 --> 01:25:21,575
早恋总是令人心碎。
2321
01:25:21,700 --> 01:25:24,829
I'm always falling in love with the wrong people.
2322
01:25:21,700 --> 01:25:24,829
我总爱上不该爱的人。
2323
01:25:27,039 --> 01:25:28,332
Who isn't?
2324
01:25:27,039 --> 01:25:28,332
谁不是呢?
2325
01:25:30,167 --> 01:25:31,710
You, too?
2326
01:25:30,167 --> 01:25:31,710
你也是吗?
2327
01:25:31,836 --> 01:25:35,339
Well, it wouldn't be any fun if we didn't.
2328
01:25:31,836 --> 01:25:35,339
嗯,如果不这样就没意思了。
2329
01:25:37,383 --> 01:25:42,054
Of course nothing ever comes of it.
2330
01:25:37,383 --> 01:25:42,054
当然,这从来不会有什么结果。
2331
01:25:43,597 --> 01:25:49,186
But there are bittersweet memories and they can be pleasant.
2332
01:25:43,597 --> 01:25:49,186
但那些苦乐参半的回忆,也能带来愉悦。
2333
01:25:55,067 --> 01:25:58,904
Well, now, who else have you been desperately in love with, hm?
2334
01:25:55,067 --> 01:25:58,904
那么,你还有过哪些刻骨铭心的爱恋呢,嗯?
2335
01:26:04,535 --> 01:26:06,120
I-it's nine o'clock. I'm late.
2336
01:26:04,535 --> 01:26:06,120
现-现在九点了。我要迟到了。
2337
01:26:06,245 --> 01:26:08,038
Oh, can't I persuade you to stay?
2338
01:26:06,245 --> 01:26:08,038
哦,难道我不能劝你留下来吗?
2339
01:26:08,164 --> 01:26:10,332
- No. Thanks. - We were getting on so well.
2340
01:26:08,164 --> 01:26:10,332
- 不了。谢谢。- 我们刚才相处得那么愉快。
2341
01:26:10,457 --> 01:26:14,753
In another moment I'd have told you all the deep, dark secrets of my life.
2342
01:26:10,457 --> 01:26:14,753
再过一会儿,我就要把我生活中所有深藏的秘密都告诉你了。
2343
01:26:14,879 --> 01:26:16,672
Well, won't you even stay for a dance?
2344
01:26:14,879 --> 01:26:16,672
那么,你连一支舞都不愿意留下来跳吗?
2345
01:26:16,797 --> 01:26:18,674
- I don't dance. - I know. I was gonna teach you.
2346
01:26:16,797 --> 01:26:18,674
- 我不会跳舞。 - 我知道。我本来打算教你的。
2347
01:26:18,799 --> 01:26:21,844
- Well, some other time. - Oh, please. For me?
2348
01:26:18,799 --> 01:26:21,844
- 好吧,改天吧。 - 哦,求你了。为了我?
2349
01:26:26,473 --> 01:26:28,475
- Tell me something. - Yes?
2350
01:26:26,473 --> 01:26:28,475
- 告诉我一件事。- 什么事?
2351
01:26:30,269 --> 01:26:36,233
- Why are you so nice to me? - Why, I-- You're not this way with the rest of the fellows.
2352
01:26:30,269 --> 01:26:36,233
- 你为什么对我这么好?- 为什么,我——你对其他男生可不是这样的。
2353
01:26:37,526 --> 01:26:38,527
No.
2354
01:26:37,526 --> 01:26:38,527
不是。
2355
01:26:39,612 --> 01:26:42,323
No, I know I'm not.
2356
01:26:39,612 --> 01:26:42,323
不,我知道我不是。
2357
01:26:42,448 --> 01:26:44,825
I, I just wondered why.
2358
01:26:42,448 --> 01:26:44,825
我,我只是好奇为什么。
2359
01:26:47,244 --> 01:26:49,413
I guess, Tom..
2360
01:26:47,244 --> 01:26:49,413
我猜,汤姆...
2361
01:26:49,538 --> 01:26:51,749
I guess it's because I like you.
2362
01:26:49,538 --> 01:26:51,749
我想是因为我喜欢你。
2363
01:26:53,876 --> 01:26:55,961
No one else seems to.
2364
01:26:53,876 --> 01:26:55,961
似乎没有别人喜欢。
2365
01:26:56,086 --> 01:26:59,048
- Why do you? - Well, I-I-I don't know. I..
2366
01:26:56,086 --> 01:26:59,048
- 你为什么这样? - 嗯,我...我也不知道。我...
2367
01:26:59,173 --> 01:27:02,426
Is it because no one else likes me? Is it just pity?
2368
01:26:59,173 --> 01:27:02,426
是因为没人喜欢我吗?只是出于同情吗?
2369
01:27:02,551 --> 01:27:05,054
Oh, no, Tom. No, of course not.
2370
01:27:02,551 --> 01:27:05,054
哦,不,汤姆。不,当然不是。
2371
01:27:05,179 --> 01:27:08,098
It's just that..
2372
01:27:05,179 --> 01:27:08,098
只是...
2373
01:27:08,224 --> 01:27:11,560
Well, you've been very nice to me.
2374
01:27:08,224 --> 01:27:11,560
你对我一直很好。
2375
01:27:11,685 --> 01:27:13,103
Very considerate.
2376
01:27:11,685 --> 01:27:13,103
非常体贴。
2377
01:27:13,229 --> 01:27:17,775
It wasn't easy for me coming into a school my first year. And you seemed to sense that.
2378
01:27:13,229 --> 01:27:17,775
我第一年转学过来并不容易,而你似乎察觉到了这一点。
2379
01:27:17,900 --> 01:27:20,027
I don't know, we just seemed to hit it off.
2380
01:27:17,900 --> 01:27:20,027
不知为何,我们就是很合得来。
2381
01:27:20,152 --> 01:27:21,987
Mr. Reynolds knows you like me.
2382
01:27:20,152 --> 01:27:21,987
雷诺兹先生知道你喜欢我。
2383
01:27:22,112 --> 01:27:24,657
Yes, I suppose so. I haven't made a secret of it.
2384
01:27:22,112 --> 01:27:24,657
是的,我想是的。我并没有隐瞒这一点。
2385
01:27:24,782 --> 01:27:26,742
Is that why he hates me so?
2386
01:27:24,782 --> 01:27:26,742
这就是他如此讨厌我的原因吗?
2387
01:27:29,453 --> 01:27:32,456
Oh, I don't think he hates you.
2388
01:27:29,453 --> 01:27:32,456
哦,我不认为他讨厌你。
2389
01:27:32,581 --> 01:27:35,334
Yes, he hates me. Why lie?
2390
01:27:32,581 --> 01:27:35,334
是的,他讨厌我。何必说谎呢?
2391
01:27:35,459 --> 01:27:38,754
I think everyone here hates me, except you.
2392
01:27:35,459 --> 01:27:38,754
我觉得这里每个人都讨厌我,除了你。
2393
01:27:38,879 --> 01:27:41,799
- But they won't-- - Oh, no, of course they won't.
2394
01:27:38,879 --> 01:27:41,799
- 但他们不会—— - 哦,不,他们当然不会。
2395
01:27:41,924 --> 01:27:44,218
He hates me because he made a flop with me.
2396
01:27:41,924 --> 01:27:44,218
他讨厌我是因为他和我在一起搞砸了。
2397
01:27:44,343 --> 01:27:46,136
I know all about it.
2398
01:27:44,343 --> 01:27:46,136
我全都知道了。
2399
01:27:46,262 --> 01:27:48,389
My father put me in this house when I first came here.
2400
01:27:46,262 --> 01:27:48,389
我刚来的时候,父亲就把我安置在这栋房子里。
2401
01:27:48,514 --> 01:27:52,601
And when he left me, he said to your husband "Make a man out of him."
2402
01:27:48,514 --> 01:27:52,601
他离开我时,对你丈夫说:"把他培养成个男子汉。"
2403
01:27:54,144 --> 01:27:57,773
He's failed, and he's mad.
2404
01:27:54,144 --> 01:27:57,773
他失败了,所以很生气。
2405
01:27:57,898 --> 01:28:02,069
And then you came along and were nice to me, out of pity!
2406
01:27:57,898 --> 01:28:02,069
然后你出现了,出于怜悯才对我好!
2407
01:28:02,194 --> 01:28:04,488
Oh, no, Tom, not pity.
2408
01:28:02,194 --> 01:28:04,488
哦,不,汤姆,不是怜悯。
2409
01:28:04,613 --> 01:28:08,075
I'm too selfish a woman to like you just out of pity.
2410
01:28:04,613 --> 01:28:08,075
我太自私了,不会仅仅因为同情而喜欢你。
2411
01:28:10,369 --> 01:28:14,164
There, there's so much I-I don't understand.
2412
01:28:10,369 --> 01:28:14,164
这里,有太多太多我不明白的事情。
2413
01:28:14,290 --> 01:28:17,459
Tom, don't go out tonight.
2414
01:28:14,290 --> 01:28:17,459
汤姆,今晚别出去了。
2415
01:28:17,584 --> 01:28:20,963
I've got to. That's one thing that's clear. I've got to.
2416
01:28:17,584 --> 01:28:20,963
我必须去。这一点很清楚。我必须去。
2417
01:28:21,088 --> 01:28:23,799
Well, won't you even let me teach you how to dance?
2418
01:28:21,088 --> 01:28:23,799
那么,你连让我教你跳舞都不愿意吗?
2419
01:28:27,594 --> 01:28:29,221
Oh, God..
2420
01:28:27,594 --> 01:28:29,221
哦,天啊。
2421
01:28:29,346 --> 01:28:31,473
Oh, God.
2422
01:28:29,346 --> 01:28:31,473
哦,天啊。
2423
01:28:34,768 --> 01:28:36,937
Oh, Tom.
2424
01:28:34,768 --> 01:28:36,937
哦,汤姆。
2425
01:28:39,148 --> 01:28:40,232
Tom.
2426
01:28:39,148 --> 01:28:40,232
汤姆。
2427
01:28:47,489 --> 01:28:48,824
No, Tom. No.
2428
01:28:47,489 --> 01:28:48,824
不,汤姆。别这样。
2429
01:28:53,954 --> 01:28:56,290
T-Tom! Tom!
2430
01:28:53,954 --> 01:28:56,290
汤-汤姆!汤姆!
2431
01:28:56,415 --> 01:28:58,083
- Tom! - 'Come on, let's get inside!'
2432
01:28:56,415 --> 01:28:58,083
- 汤姆!- "快,我们进屋去!"
2433
01:28:58,208 --> 01:28:59,918
Yeah, let's get out of this rain!
2434
01:28:58,208 --> 01:28:59,918
是啊,我们快离开这雨地吧!
2435
01:29:00,044 --> 01:29:01,503
- What's the matter with you? - What are you doing back?
2436
01:29:00,044 --> 01:29:01,503
- 你这是怎么了?- 你怎么回来了?
2437
01:29:01,628 --> 01:29:03,047
The whole bunch is back.
2438
01:29:01,628 --> 01:29:03,047
大伙儿都回来了。
2439
01:29:03,172 --> 01:29:05,632
Who wants to go mountain-climbing in the rain?
2440
01:29:03,172 --> 01:29:05,632
谁想在雨天去爬山啊?
2441
01:29:05,758 --> 01:29:07,509
- 'Hey! Hey! Come on!' - 'Come on!'
2442
01:29:05,758 --> 01:29:07,509
- '嘿!嘿!快点!' - '快过来!'
2443
01:29:12,306 --> 01:29:15,809
Oh, say, any of you fellas wanna go across the street for something to eat when you get changed, go ahead.
2444
01:29:12,306 --> 01:29:15,809
哦,对了,你们几个换好衣服后,谁想一起去街对面吃点东西,尽管去吧。
2445
01:29:18,437 --> 01:29:20,356
- Well, hi! - Oh. Hello, dear.
2446
01:29:18,437 --> 01:29:20,356
- 嘿,你好! - 哦,你好,亲爱的。
2447
01:29:20,481 --> 01:29:23,400
Ah! Ooh!
2448
01:29:20,481 --> 01:29:23,400
啊!噢!
2449
01:29:23,525 --> 01:29:26,362
Ah, the one weekend a year we get to go mountain-climbing.
2450
01:29:23,525 --> 01:29:26,362
啊,一年就这么一个周末能去爬山。
2451
01:29:26,487 --> 01:29:28,238
- And it rains. - Yes, that's too bad.
2452
01:29:26,487 --> 01:29:28,238
- 结果还下雨了。- 是啊,真可惜。
2453
01:29:28,364 --> 01:29:32,659
Ah, yeah, I think the fellows wanted me to invite them down for a feed, but I didn't want to.
2454
01:29:28,364 --> 01:29:32,659
啊,对了,我想那些家伙是希望我邀请他们来吃顿饭,但我不愿意。
2455
01:29:32,785 --> 01:29:34,828
I, uh, I thought we'd be alone. Okay?
2456
01:29:32,785 --> 01:29:34,828
我,呃,我以为只有我们俩。好吗?
2457
01:29:34,953 --> 01:29:36,789
- Yeah. Sure. - Ah, yeah.
2458
01:29:34,953 --> 01:29:36,789
- 嗯,当然。- 啊,是的。
2459
01:29:36,914 --> 01:29:39,833
Ah! Boy, it really rained!
2460
01:29:36,914 --> 01:29:39,833
啊!天哪,雨下得真大!
2461
01:29:39,958 --> 01:29:44,254
We didn't even make it above the timberline when it started to come down.
2462
01:29:39,958 --> 01:29:44,254
我们还没到林木线,雨就开始下了。
2463
01:29:44,380 --> 01:29:47,966
Another hour or so, we could have made it to the hut and stayed the night.
2464
01:29:44,380 --> 01:29:47,966
再有一个小时左右,我们就能到小屋过夜了。
2465
01:29:48,092 --> 01:29:52,096
But the, uh, the fellows they wanted to turn back.
2466
01:29:48,092 --> 01:29:52,096
但是,呃,那些家伙想打退堂鼓。
2467
01:30:23,627 --> 01:30:24,837
What was that?
2468
01:30:23,627 --> 01:30:24,837
你说什么?
2469
01:30:28,298 --> 01:30:30,134
Nothing, dear.
2470
01:30:28,298 --> 01:30:30,134
没什么,亲爱的。
2471
01:30:36,723 --> 01:30:38,308
Nothing at all.
2472
01:30:36,723 --> 01:30:38,308
真的没什么。
2473
01:31:18,265 --> 01:31:23,353
You know, all day long I'm up to my elbows in coffee.
2474
01:31:18,265 --> 01:31:23,353
要知道,我整天都泡在咖啡里。
2475
01:31:26,315 --> 01:31:29,151
And what do I want when I get here?
2476
01:31:26,315 --> 01:31:29,151
可到了这儿,我又想要什么呢?
2477
01:31:29,276 --> 01:31:32,905
- A cuppa coffee. - Well, I don't want any coffee.
2478
01:31:29,276 --> 01:31:32,905
- 一杯咖啡。- 哦,我可不想喝咖啡。
2479
01:31:33,030 --> 01:31:34,281
Well, I do.
2480
01:31:33,030 --> 01:31:34,281
好吧,我想喝。
2481
01:31:41,622 --> 01:31:44,791
You oughta take that coat off. It's damp.
2482
01:31:41,622 --> 01:31:44,791
你该把外套脱了,都湿了。
2483
01:31:44,917 --> 01:31:47,085
Oh, it's alright.
2484
01:31:44,917 --> 01:31:47,085
哦,没事的。
2485
01:31:47,211 --> 01:31:49,129
You gonna leave it on?
2486
01:31:47,211 --> 01:31:49,129
你打算一直穿着吗?
2487
01:31:54,843 --> 01:31:57,513
Now, you sure you don't want some coffee?
2488
01:31:54,843 --> 01:31:57,513
你确定不要来点咖啡吗?
2489
01:31:57,638 --> 01:31:59,056
No. Thanks, I'm..
2490
01:31:57,638 --> 01:31:59,056
不,谢谢,我...
2491
01:32:14,780 --> 01:32:18,242
Since I was entertaining, I thought I'd decorate the place.
2492
01:32:14,780 --> 01:32:18,242
既然要招待客人,我想着把这里布置一下。
2493
01:32:18,367 --> 01:32:20,202
Nice, huh?
2494
01:32:18,367 --> 01:32:20,202
不错吧?
2495
01:32:24,706 --> 01:32:27,292
- What's the matter? - Nothing. I..
2496
01:32:24,706 --> 01:32:27,292
- 怎么了?- 没什么。我...
2497
01:32:27,417 --> 01:32:29,586
Well, I think it's pretty.
2498
01:32:27,417 --> 01:32:29,586
嗯,我觉得这挺漂亮的。
2499
01:32:29,711 --> 01:32:31,547
Yeah, it's pretty.
2500
01:32:29,711 --> 01:32:31,547
是啊,挺漂亮的。
2501
01:32:31,672 --> 01:32:33,882
Mm. Yup.
2502
01:32:31,672 --> 01:32:33,882
嗯,没错。
2503
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
A cuppa coffee and the radio.
2504
01:32:35,676 --> 01:32:39,263
一杯咖啡和收音机。
2505
01:32:39,388 --> 01:32:41,306
First thing I get here.
2506
01:32:39,388 --> 01:32:41,306
我到这里的第一件事。
2507
01:32:41,431 --> 01:32:43,433
It's crazy, isn't it? Heh.
2508
01:32:41,431 --> 01:32:43,433
这太疯狂了,不是吗?嘿。
2509
01:32:45,769 --> 01:32:48,397
Oh, it's a lousy radio.
2510
01:32:45,769 --> 01:32:48,397
哦,这是个糟糕的收音机。
2511
01:32:50,399 --> 01:32:54,444
Oh, I saw a beauty down at Meyers the other day.
2512
01:32:50,399 --> 01:32:54,444
哦,我前几天在迈耶斯那里看到了一台漂亮的。
2513
01:32:54,570 --> 01:32:57,030
Well, it was 20 bucks, though.
2514
01:32:54,570 --> 01:32:57,030
不过,那可是 20 美元呢。
2515
01:32:57,155 --> 01:32:59,157
Well, I-I'll, I'll get it for you.
2516
01:32:57,155 --> 01:32:59,157
呃,我、我会,我会帮你弄到的。
2517
01:32:59,283 --> 01:33:01,535
Would you?
2518
01:32:59,283 --> 01:33:01,535
真的吗?
2519
01:33:01,660 --> 01:33:03,078
Aw, thanks.
2520
01:33:01,660 --> 01:33:03,078
哦,谢谢。
2521
01:33:03,203 --> 01:33:05,414
Oh, it's the green and black job.
2522
01:33:03,203 --> 01:33:05,414
哦,是那件绿黑相间的衣服。
2523
01:33:05,539 --> 01:33:08,292
- Right-hand window. Hm? - Sure.
2524
01:33:05,539 --> 01:33:08,292
- 右手边的窗户。嗯? - 当然。
2525
01:33:08,417 --> 01:33:10,085
- 'Thanks.' - It's alright.
2526
01:33:08,417 --> 01:33:10,085
- "谢谢。" - 没关系。
2527
01:33:13,171 --> 01:33:16,633
- Wanna dance? - 'Well, I don't dance.'
2528
01:33:13,171 --> 01:33:16,633
- 想跳舞吗? - "呃,我不跳舞。"
2529
01:33:19,469 --> 01:33:23,098
Well, I'm gonna teach you.
2530
01:33:19,469 --> 01:33:23,098
好吧,我来教你。
2531
01:33:23,223 --> 01:33:25,309
It will sort of get us in the same county, huh?
2532
01:33:23,223 --> 01:33:25,309
这样我们好歹算在同一个县里了,对吧?
2533
01:33:30,314 --> 01:33:32,149
I-I think I will have a cup of coffee.
2534
01:33:30,314 --> 01:33:32,149
我……我想来杯咖啡。
2535
01:33:35,736 --> 01:33:38,363
- You want, you want some more? - No, I don't want it.
2536
01:33:35,736 --> 01:33:38,363
- 你还想,还想再来点吗? - 不,我不要了。
2537
01:33:40,866 --> 01:33:43,368
I shouldn't drink so much.
2538
01:33:40,866 --> 01:33:43,368
我不该喝这么多。
2539
01:33:43,493 --> 01:33:46,580
I tell you, it gives me a..
2540
01:33:43,493 --> 01:33:46,580
我跟你说,这让我有点...
2541
01:33:46,705 --> 01:33:48,665
It's an acid condition.
2542
01:33:46,705 --> 01:33:48,665
这是胃酸过多。
2543
01:33:54,129 --> 01:33:56,381
It's good.
2544
01:33:54,129 --> 01:33:56,381
这很好。
2545
01:33:58,467 --> 01:34:01,178
Say, what is it the fellows call you at the soda joint?
2546
01:33:58,467 --> 01:34:01,178
嘿,那些家伙在汽水店叫你什么来着?
2547
01:34:01,303 --> 01:34:02,971
I hear 'em call you something.
2548
01:34:01,303 --> 01:34:02,971
我听到他们叫你什么来着。
2549
01:34:03,096 --> 01:34:05,641
Nothing.
2550
01:34:03,096 --> 01:34:05,641
没什么。
2551
01:34:05,766 --> 01:34:08,810
Well, I hear 'em call you something.
2552
01:34:05,766 --> 01:34:08,810
好吧,我听到他们叫你什么来着。
2553
01:34:08,935 --> 01:34:11,021
Let's dance, huh?
2554
01:34:08,935 --> 01:34:11,021
我们跳支舞吧?
2555
01:34:11,146 --> 01:34:13,231
Boy, are you jumpy.
2556
01:34:11,146 --> 01:34:13,231
天啊,你太紧张了。
2557
01:34:13,357 --> 01:34:16,360
I-I'm sorry. Please?
2558
01:34:13,357 --> 01:34:16,360
我……我很抱歉。可以吗?
2559
01:34:24,618 --> 01:34:26,870
Oh, look, look!
2560
01:34:24,618 --> 01:34:26,870
哦,快看,快看!
2561
01:34:26,995 --> 01:34:28,622
Now relax, huh?
2562
01:34:26,995 --> 01:34:28,622
现在放松点,好吗?
2563
01:34:29,790 --> 01:34:31,291
Relax.
2564
01:34:29,790 --> 01:34:31,291
放松。
2565
01:34:31,416 --> 01:34:34,169
Now look, just sort of walk to the music, on time.
2566
01:34:31,416 --> 01:34:34,169
听着,跟着音乐的节奏走,注意踩准拍子。
2567
01:34:34,294 --> 01:34:36,296
And if you don't wanna walk, you just stand still.
2568
01:34:34,294 --> 01:34:36,296
如果你不想走动,就站在原地不动。
2569
01:34:36,421 --> 01:34:39,675
Just relax, huh? Relax. Now come on. Come on.
2570
01:34:36,421 --> 01:34:39,675
放轻松,好吗?放松点。来吧,快过来。
2571
01:34:43,136 --> 01:34:47,099
⪠Rum-pum pum-pum ba-ba bum-bum âªâª
2572
01:34:43,136 --> 01:34:47,099
♪ 咚-啪 啪-啪 吧-吧 砰-砰 ♪♪
2573
01:34:47,224 --> 01:34:53,021
You know, I tell you, I used to work at a dime-a-dance place in New York where..
2574
01:34:47,224 --> 01:34:53,021
你知道吗,我跟你说,我以前在纽约那种廉价舞厅工作过,那里……
2575
01:35:02,614 --> 01:35:06,201
Say, what are you laughing at? You've never been there.
2576
01:35:02,614 --> 01:35:06,201
嘿,你笑什么?你又没去过那儿。
2577
01:35:06,326 --> 01:35:07,828
Uh, I don't know.
2578
01:35:06,326 --> 01:35:07,828
呃,我不知道。
2579
01:35:10,038 --> 01:35:12,541
You ever been out with a girl before?
2580
01:35:10,038 --> 01:35:12,541
你以前和女孩约会过吗?
2581
01:35:12,666 --> 01:35:15,836
- Sure. - Yeah, sure.
2582
01:35:12,666 --> 01:35:15,836
- 当然。- 是的,当然。
2583
01:35:15,961 --> 01:35:18,255
Listen, are you here on a bet or something?
2584
01:35:15,961 --> 01:35:18,255
听着,你是来打赌还是什么的?
2585
01:35:18,380 --> 01:35:19,673
No. Come on.
2586
01:35:18,380 --> 01:35:19,673
不,别这样。
2587
01:35:19,798 --> 01:35:21,842
Aren't we the original hot-and-cold boy!
2588
01:35:19,798 --> 01:35:21,842
我们不就是那对经典的忽冷忽热情侣嘛!
2589
01:35:21,967 --> 01:35:23,468
- I'm sorry. - Huh? Now listen.
2590
01:35:21,967 --> 01:35:23,468
- 对不起。- 嗯?现在听我说。
2591
01:35:23,593 --> 01:35:27,556
Quit being so sorry, or I'm gonna be sorry, too.
2592
01:35:23,593 --> 01:35:27,556
别再道歉了,不然我也要跟着难过了。
2593
01:35:28,682 --> 01:35:29,975
Come on.
2594
01:35:28,682 --> 01:35:29,975
拜托。
2595
01:35:35,439 --> 01:35:38,191
You know, it's a funny thing.
2596
01:35:35,439 --> 01:35:38,191
你知道吗,这真是件有趣的事。
2597
01:35:38,316 --> 01:35:39,985
I can't remember what they called..
2598
01:35:38,316 --> 01:35:39,985
我记不清他们怎么称呼了……
2599
01:35:44,698 --> 01:35:47,117
Well, my, my!
2600
01:35:44,698 --> 01:35:47,117
哎呀,我的天!
2601
01:35:48,910 --> 01:35:52,205
Now don't tell me I'm the first girl you ever kissed, huh?
2602
01:35:48,910 --> 01:35:52,205
别告诉我我是你吻过的第一个女孩,嗯?
2603
01:35:53,957 --> 01:35:55,041
Well..
2604
01:35:53,957 --> 01:35:55,041
这个嘛...
2605
01:35:56,918 --> 01:35:58,378
...I get 'em all.
2606
01:35:56,918 --> 01:35:58,378
...我全都搞定了。
2607
01:35:59,755 --> 01:36:02,716
Now come on, puppy.
2608
01:35:59,755 --> 01:36:02,716
来吧,小狗狗。
2609
01:36:02,841 --> 01:36:05,093
Give me your paw.
2610
01:36:02,841 --> 01:36:05,093
把你的爪子给我。
2611
01:36:05,218 --> 01:36:09,055
You see? You're getting the idea?
2612
01:36:05,218 --> 01:36:09,055
看到了吗?你明白了吗?
2613
01:36:09,181 --> 01:36:12,017
Or do you wanna call mama and ask her what to do, huh?
2614
01:36:09,181 --> 01:36:12,017
还是你想打电话问问妈妈该怎么办,嗯?
2615
01:36:14,519 --> 01:36:17,939
You've got soft hands, almost like a girl's.
2616
01:36:14,519 --> 01:36:17,939
你的手真柔软,简直像女孩子的手。
2617
01:36:18,064 --> 01:36:20,358
Aha! Ha-ha..
2618
01:36:18,064 --> 01:36:20,358
啊哈!哈哈……
2619
01:36:20,484 --> 01:36:24,279
Oh, is that what they call you? Sister Boy!
2620
01:36:20,484 --> 01:36:24,279
哦,他们就是这么叫你的吗?娘娘腔!
2621
01:36:24,404 --> 01:36:26,782
Well, no wonder!
2622
01:36:24,404 --> 01:36:26,782
哼,难怪呢!
2623
01:36:26,907 --> 01:36:32,412
Sister Boy! Oh, I should have known! My-- Oh, no!
2624
01:36:26,907 --> 01:36:32,412
娘娘腔!哦,我早该想到的!我的天——哦,不!
2625
01:36:35,332 --> 01:36:38,335
What are you doing? What are you doing?
2626
01:36:35,332 --> 01:36:38,335
你在做什么?你在做什么?
2627
01:36:38,460 --> 01:36:40,086
What's the matter with you?
2628
01:36:38,460 --> 01:36:40,086
你怎么了?
2629
01:36:40,212 --> 01:36:42,881
What's the matter with you? What are you do.. What are y..
2630
01:36:40,212 --> 01:36:42,881
你怎么了?你在做.. 你在..
2631
01:36:43,006 --> 01:36:45,550
- Just let me alone! - What's the matter with you?
2632
01:36:43,006 --> 01:36:45,550
- 让我一个人待着! - 你怎么了?
2633
01:36:45,675 --> 01:36:48,386
- What's the matter with you? - Nothing's the matter with me!
2634
01:36:45,675 --> 01:36:48,386
- 你怎么了?- 我没事!
2635
01:36:48,512 --> 01:36:49,596
Nothing!
2636
01:36:48,512 --> 01:36:49,596
没事!
2637
01:36:53,934 --> 01:36:56,770
Stop him! Stop him! He's got a knife!
2638
01:36:53,934 --> 01:36:56,770
拦住他!拦住他!他拿着刀!
2639
01:36:56,895 --> 01:37:00,232
He's crazy! Get him! Get him!
2640
01:36:56,895 --> 01:37:00,232
他疯了!抓住他!抓住他!
2641
01:37:00,357 --> 01:37:02,818
- Let me alone! - Stop him! Oh!
2642
01:37:00,357 --> 01:37:02,818
- 别管我!- 拦住他!哦!
2643
01:37:05,737 --> 01:37:07,823
Now get that guy out of here!
2644
01:37:05,737 --> 01:37:07,823
现在把那家伙弄出去!
2645
01:37:07,948 --> 01:37:10,700
Let the school's cops take care of him!
2646
01:37:07,948 --> 01:37:10,700
让学校的警察来处理他!
2647
01:37:14,120 --> 01:37:15,789
Well, listen to me for a second.
2648
01:37:14,120 --> 01:37:15,789
好吧,听我说一会儿。
2649
01:37:15,914 --> 01:37:17,958
I'm telling you, the guy went and saw Ellie.
2650
01:37:15,914 --> 01:37:17,958
我告诉你,那家伙去找艾莉了。
2651
01:37:18,083 --> 01:37:20,252
Oh, look. Who are you trying to bull?
2652
01:37:18,083 --> 01:37:20,252
得了吧,你糊弄谁呢?
2653
01:37:20,377 --> 01:37:23,839
Oh, for crying out loud, the school police caught him coming out of her place.
2654
01:37:20,377 --> 01:37:23,839
天哪,校警都撞见他从她住处出来了。
2655
01:37:23,964 --> 01:37:26,633
You're probably the last guys to hear about this thing.
2656
01:37:23,964 --> 01:37:26,633
你们大概是最后知道这事的人了吧。
2657
01:37:26,758 --> 01:37:28,885
Well, how about that?
2658
01:37:26,758 --> 01:37:28,885
哦,这可真没想到?
2659
01:37:29,010 --> 01:37:31,680
What would he wanna go and do a thing like that for?
2660
01:37:29,010 --> 01:37:31,680
他怎么会想去做那种事呢?
2661
01:38:05,964 --> 01:38:08,300
- Hello, Laura. - Hello, Mr. Lee.
2662
01:38:05,964 --> 01:38:08,300
- 你好,劳拉。 - 你好,李先生。
2663
01:38:08,425 --> 01:38:10,010
Well, Bill isn't in right now.
2664
01:38:08,425 --> 01:38:10,010
比尔现在不在。
2665
01:38:10,135 --> 01:38:11,803
My train was 20 minutes late.
2666
01:38:10,135 --> 01:38:11,803
我的火车晚点了二十分钟。
2667
01:38:11,928 --> 01:38:14,222
Heh. I was afraid I'd missed him.
2668
01:38:11,928 --> 01:38:14,222
呵,我还担心会错过他呢。
2669
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
We have an appointment with the dean in just a few minutes.
2670
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
我们和院长约了几分钟后见面。
2671
01:38:17,517 --> 01:38:20,228
Oh, I see. Well, Bill's over..
2672
01:38:17,517 --> 01:38:20,228
哦,明白了。好吧,比尔在那边……
2673
01:38:20,353 --> 01:38:22,355
He's over talking to the girl.
2674
01:38:20,353 --> 01:38:22,355
他正在那边和那个女孩说话。
2675
01:38:22,480 --> 01:38:26,401
He decided someone should get the details before you go to the dean's.
2676
01:38:22,480 --> 01:38:26,401
他决定在你去找院长之前,应该有人去了解详情。
2677
01:38:26,526 --> 01:38:28,320
The details? Well..
2678
01:38:26,526 --> 01:38:28,320
详情?嗯……
2679
01:38:28,445 --> 01:38:31,656
I mean, really. After all..
2680
01:38:28,445 --> 01:38:31,656
我是说,真的。毕竟……
2681
01:38:33,742 --> 01:38:39,623
Excuse me, Mr. Lee, but you seem rather well, rather pleased.
2682
01:38:33,742 --> 01:38:39,623
不好意思,李先生,但您看起来状态相当不错,心情似乎很好。
2683
01:38:39,748 --> 01:38:41,416
Well..
2684
01:38:39,748 --> 01:38:41,416
好吧……
2685
01:38:41,541 --> 01:38:46,338
You know Tom will be expelled for, for being with this girl.
2686
01:38:41,541 --> 01:38:46,338
您知道汤姆会因为和这个女孩在一起而被开除。
2687
01:38:46,463 --> 01:38:50,592
Oh, now, a boy can't keep in bounds all of his life, Laura.
2688
01:38:46,463 --> 01:38:50,592
哦,得了吧,一个男孩总不能一辈子都循规蹈矩,劳拉。
2689
01:38:50,717 --> 01:38:55,180
It was just very foolish of him to be found leaving the place by the school police.
2690
01:38:50,717 --> 01:38:55,180
他真是太蠢了,竟然被校警发现从那个地方离开。
2691
01:38:56,806 --> 01:38:59,768
I think you're proud of him.
2692
01:38:56,806 --> 01:38:59,768
我想你为他感到骄傲。
2693
01:38:59,893 --> 01:39:13,365
Perhaps for the first time in his life you're proud of him because he was found out of bounds with a-- I suppose it is hard for a woman to understand but believe me, Laura, in years to come
2694
01:38:59,893 --> 01:39:13,365
也许这是他人生中头一回让你感到骄傲,因为他被发现越界了——我猜这对女人来说很难理解,但相信我,劳拉,多年以后
2695
01:39:13,490 --> 01:39:16,576
it will be just another amusing smoking-car story.
2696
01:39:13,490 --> 01:39:16,576
这只会成为另一段有趣的吸烟车厢轶事。
2697
01:39:16,701 --> 01:39:18,995
- 'Off to the tea dance, Ted?' - 'Oh, yeah, Mr. Reynolds.'
2698
01:39:16,701 --> 01:39:18,995
- “去参加茶舞会吗,泰德?” - “哦,是的,雷诺兹先生。”
2699
01:39:19,120 --> 01:39:20,413
- 'Have a good time.' - 'Oh, why..'
2700
01:39:19,120 --> 01:39:20,413
- "玩得开心。" - "哦,为什么..."
2701
01:39:20,538 --> 01:39:23,667
- Bill! - Oh. Hello, Herb.
2702
01:39:20,538 --> 01:39:23,667
- 比尔! - 哦。你好,赫伯。
2703
01:39:23,792 --> 01:39:26,086
I was afraid I might be late for our appointment with the dean.
2704
01:39:23,792 --> 01:39:26,086
我担心我可能会迟到我们和院长的约会。
2705
01:39:26,211 --> 01:39:27,963
Now don't go for a minute, Laura.
2706
01:39:26,211 --> 01:39:27,963
现在别走,劳拉。
2707
01:39:28,088 --> 01:39:31,216
Well, is Tom sitting around, telling the boys all about it?
2708
01:39:28,088 --> 01:39:31,216
汤姆是不是正坐在那儿,把这事都告诉那些小伙子了?
2709
01:39:31,341 --> 01:39:34,052
No, Herb. No, he's alone in his room.
2710
01:39:31,341 --> 01:39:34,052
没有,赫伯。没有,他独自待在房间里。
2711
01:39:34,177 --> 01:39:38,139
He has been ever since the school police brought him in last night.
2712
01:39:34,177 --> 01:39:38,139
自从昨晚学校警察把他带回来之后,他就一直这样。
2713
01:39:38,264 --> 01:39:43,353
I was just telling your wife, trying to make her understand the male point of view on this matter.
2714
01:39:38,264 --> 01:39:43,353
我刚才正跟你妻子说,想让她理解在这件事上男性的观点。
2715
01:39:43,478 --> 01:39:48,858
I mean, how being kicked out for this kind of thing while not exactly desirable, is still not so serious.
2716
01:39:43,478 --> 01:39:48,858
我的意思是,虽然因为这种事被赶出去确实不太理想,但也不算太严重。
2717
01:39:48,984 --> 01:39:52,487
Sort of one of the calculated risks of being a man.
2718
01:39:48,984 --> 01:39:52,487
这算是身为男人必须承担的风险之一吧。
2719
01:39:52,612 --> 01:39:53,822
- Herb. - Yes, Bill? I mean..
2720
01:39:52,612 --> 01:39:53,822
- 赫伯。 - 怎么了,比尔?我是说...
2721
01:39:53,947 --> 01:39:55,448
You do agree with me on that, don't you?
2722
01:39:53,947 --> 01:39:55,448
你同意我的看法,对吧?
2723
01:39:55,573 --> 01:40:00,662
Herb, the situation is not exactly as it was reported to you on the telephone.
2724
01:39:55,573 --> 01:40:00,662
赫伯,情况并不完全像电话里告诉你的那样。
2725
01:40:00,787 --> 01:40:02,539
- Uh, what do you mean? - Well, Herb.
2726
01:40:00,787 --> 01:40:02,539
- 呃,你什么意思?- 嗯,赫伯。
2727
01:40:02,664 --> 01:40:05,250
It's true that Tom went to this girl Ellie's place.
2728
01:40:02,664 --> 01:40:05,250
汤姆确实去了那个叫艾莉的女孩家。
2729
01:40:05,375 --> 01:40:09,546
It's true that he went there for the usual reason.
2730
01:40:05,375 --> 01:40:09,546
他确实是为了通常的原因去的。
2731
01:40:09,671 --> 01:40:11,965
However, it didn't work out that way.
2732
01:40:09,671 --> 01:40:11,965
然而,事情并未如她所愿。
2733
01:40:12,090 --> 01:40:15,093
She tried to help it along by getting him to dance.
2734
01:40:12,090 --> 01:40:15,093
她试图通过邀请他跳舞来推动关系发展。
2735
01:40:15,218 --> 01:40:18,596
She, well, said something about his hands being like a girl's.
2736
01:40:15,218 --> 01:40:18,596
她,嗯,说了些关于他的手像女孩子的话。
2737
01:40:18,722 --> 01:40:21,516
Anyway, the upshot of the whole thing was he panicked.
2738
01:40:18,722 --> 01:40:21,516
总之,整件事的结果是他惊慌失措了。
2739
01:40:21,641 --> 01:40:25,603
He ran to the kitchen, he got a knife and he tried to kill himself.
2740
01:40:21,641 --> 01:40:25,603
他冲进厨房,拿起一把刀,试图结束自己的生命。
2741
01:40:25,729 --> 01:40:29,232
Now the story is true. Tom admits it.
2742
01:40:25,729 --> 01:40:29,232
现在这个故事是真实的。汤姆承认了这一点。
2743
01:40:29,357 --> 01:40:32,318
You still think this will make a good smoking-car story?
2744
01:40:29,357 --> 01:40:32,318
你还认为这会是一个适合在吸烟车厢里讲述的好故事吗?
2745
01:40:32,444 --> 01:40:34,237
- What do you mean? - Why did you want me to stay?
2746
01:40:32,444 --> 01:40:34,237
- 你是什么意思?- 你为什么想让我留下来?
2747
01:40:34,362 --> 01:40:35,488
- To hear all this? - I thought..
2748
01:40:34,362 --> 01:40:35,488
- 听到这些? - 我还以为..
2749
01:40:35,613 --> 01:40:37,240
You should know the truth.
2750
01:40:35,613 --> 01:40:37,240
你应当知道真相。
2751
01:40:39,451 --> 01:40:43,246
Bill, I just don't understand.
2752
01:40:39,451 --> 01:40:43,246
比尔,我只是不明白。
2753
01:40:43,371 --> 01:40:46,708
I'm sure Bill will be more explicit with you if I leave the room.
2754
01:40:43,371 --> 01:40:46,708
如果我离开房间,我相信比尔会对你解释得更清楚。
2755
01:41:02,724 --> 01:41:04,809
Laura, Herb and I are going to the dean's now.
2756
01:41:02,724 --> 01:41:04,809
劳拉、赫伯和我现在要去院长那儿。
2757
01:41:04,934 --> 01:41:06,603
I'm playing squash with the headmaster at 5:00.
2758
01:41:04,934 --> 01:41:06,603
我五点要和校长打壁球。
2759
01:41:06,728 --> 01:41:08,980
I'll see you in the dining hall at 6:30.
2760
01:41:06,728 --> 01:41:08,980
六点半在餐厅见。
2761
01:41:09,105 --> 01:41:11,066
I wish you'd stay for a moment now.
2762
01:41:09,105 --> 01:41:11,066
我希望你现在能稍留片刻。
2763
01:41:13,902 --> 01:41:15,695
What?
2764
01:41:13,902 --> 01:41:15,695
什么?
2765
01:41:15,820 --> 01:41:17,322
I'd like to talk to you.
2766
01:41:15,820 --> 01:41:17,322
我想和你谈谈。
2767
01:41:17,447 --> 01:41:20,116
Laura, I can't.
2768
01:41:17,447 --> 01:41:20,116
劳拉,我不能。
2769
01:41:20,241 --> 01:41:22,869
Bill, I wish you would.
2770
01:41:20,241 --> 01:41:22,869
比尔,我希望你能。
2771
01:41:28,249 --> 01:41:30,502
Herb, do you, uh, mind walking along?
2772
01:41:28,249 --> 01:41:30,502
赫伯,你介意一起走走吗?
2773
01:41:30,627 --> 01:41:32,670
I'll be with you in a few moments.
2774
01:41:30,627 --> 01:41:32,670
我马上就来。
2775
01:41:32,796 --> 01:41:34,506
Alright, Bill.
2776
01:41:32,796 --> 01:41:34,506
好的,比尔。
2777
01:41:34,631 --> 01:41:37,592
Well, goodbye, Laura.
2778
01:41:34,631 --> 01:41:37,592
那么,再见了,劳拉。
2779
01:41:37,717 --> 01:41:39,719
You're not going to see Tom?
2780
01:41:37,717 --> 01:41:39,719
你不打算去见汤姆吗?
2781
01:41:39,844 --> 01:41:43,264
I-I don't think he'd want to see me just now. Do you?
2782
01:41:39,844 --> 01:41:43,264
我...我觉得他现在不会想见我。你觉得呢?
2783
01:41:43,389 --> 01:41:45,016
It's his birthday.
2784
01:41:43,389 --> 01:41:45,016
今天是他的生日。
2785
01:41:45,141 --> 01:41:47,811
Oh, yes. So it is.
2786
01:41:45,141 --> 01:41:47,811
哦,对。确实是。
2787
01:41:47,936 --> 01:41:49,813
Well, I'll be going along, Bill.
2788
01:41:47,936 --> 01:41:49,813
那我先走了,比尔。
2789
01:41:55,735 --> 01:41:56,778
Now, Laura, what is it?
2790
01:41:55,735 --> 01:41:56,778
劳拉,到底怎么回事?
2791
01:41:56,903 --> 01:41:58,947
I've got to get to the dean's to discuss this matter.
2792
01:41:56,903 --> 01:41:58,947
我得去院长那儿谈谈这件事。
2793
01:41:59,072 --> 01:42:04,661
Yes, of course, but first I'd like to discuss the boys who made him do this.
2794
01:41:59,072 --> 01:42:04,661
当然,但首先我想谈谈那些逼他这么做的男生。
2795
01:42:04,786 --> 01:42:07,080
The men and boys who made him do this.
2796
01:42:04,786 --> 01:42:07,080
那些让他这么做的男人和男孩。
2797
01:42:07,205 --> 01:42:08,790
No one made him do anything.
2798
01:42:07,205 --> 01:42:08,790
没有人逼他做任何事。
2799
01:42:08,915 --> 01:42:14,212
Is there to be no blame, no punishment for the men and boys who taunted him into doing this?
2800
01:42:08,915 --> 01:42:14,212
难道那些怂恿他这么做的男人和男孩,就不该受到任何指责和惩罚吗?
2801
01:42:14,337 --> 01:42:17,382
What if he had succeeded in killing himself? What then?
2802
01:42:14,337 --> 01:42:17,382
如果他真的自杀成功了呢?那会怎样?
2803
01:42:17,507 --> 01:42:18,675
You're being entirely too emotional.
2804
01:42:17,507 --> 01:42:18,675
你完全太情绪化了。
2805
01:42:18,800 --> 01:42:25,640
If he had succeeded in killing himself in Ellie's rooms, wouldn't you have felt some guilt?
2806
01:42:18,800 --> 01:42:25,640
如果他在艾莉的房间里自杀成功,难道你不会感到一丝愧疚吗?
2807
01:42:26,891 --> 01:42:29,978
- I? - Yes, you.
2808
01:42:26,891 --> 01:42:29,978
- 我?- 是的,就是你。
2809
01:42:30,103 --> 01:42:34,440
I wish you'd look at the facts and not be so emot-- The facts? What facts? There are no facts.
2810
01:42:30,103 --> 01:42:34,440
我希望你能看清事实,别这么感情用事——事实?什么事实?根本就没有事实。
2811
01:42:34,566 --> 01:42:39,571
Except that this boy is different doesn't conform to your ideas of what a man is.
2812
01:42:34,566 --> 01:42:39,571
除了这个男孩与众不同,不符合你对男人的定义。
2813
01:42:39,696 --> 01:42:43,658
This whole thing is judgment by prejudice, and I resent it.
2814
01:42:39,696 --> 01:42:43,658
这整件事就是偏见下的评判,我对此感到愤慨。
2815
01:42:43,783 --> 01:42:47,245
He's not like me, therefore, he is capable of all possible crimes.
2816
01:42:43,783 --> 01:42:47,245
他和我不同,因此他就有可能犯下所有罪行。
2817
01:42:47,370 --> 01:42:54,752
He's not one of us, a member of the tribe so the tribe has to find a scapegoat to reaffirm your shaky position.
2818
01:42:47,370 --> 01:42:54,752
他不是我们中的一员,不是部落的成员,所以部落必须找个替罪羊来巩固你那摇摇欲坠的地位。
2819
01:42:54,878 --> 01:42:59,924
You keep insisting that I had everything to do with this-- You stood by and watched it happen.
2820
01:42:54,878 --> 01:42:59,924
你一直坚称这事全是我一手造成的——你明明就在一旁袖手旁观。
2821
01:43:00,049 --> 01:43:06,055
You wanted to humiliate the boy in the eyes of the school because if he was right, then you had to be wrong.
2822
01:43:00,049 --> 01:43:06,055
你想让那男孩在全校面前丢脸,因为如果他是对的,那你就必然是错的。
2823
01:43:06,181 --> 01:43:10,894
If he could be manly, then you had to question your own definition of manliness.
2824
01:43:06,181 --> 01:43:10,894
如果他能够展现男子气概,那你就不得不质疑自己对男子气概的定义了。
2825
01:43:11,019 --> 01:43:13,938
Well, Bill, he's right.
2826
01:43:11,019 --> 01:43:13,938
好吧,比尔,他说得对。
2827
01:43:14,063 --> 01:43:15,982
Sure. Ask Ellie.
2828
01:43:14,063 --> 01:43:15,982
当然。去问问艾莉。
2829
01:43:16,107 --> 01:43:19,652
Oh, because it was distasteful for him.
2830
01:43:16,107 --> 01:43:19,652
哦,因为那让他觉得反感。
2831
01:43:19,777 --> 01:43:24,199
Because for him there has to be love.
2832
01:43:19,777 --> 01:43:24,199
因为对他来说,必须有爱才行。
2833
01:43:24,324 --> 01:43:29,287
Well, manliness is not all swagger and swearing and mountain-climbing.
2834
01:43:24,324 --> 01:43:29,287
男子气概并非只有虚张声势、满口粗话和攀岩越岭。
2835
01:43:29,412 --> 01:43:38,796
Manliness is also tenderness and gentleness and consideration.
2836
01:43:29,412 --> 01:43:38,796
男子气概也包含着温柔、体贴与关怀。
2837
01:43:38,922 --> 01:43:41,090
Aw, look, Laura, I know this has been a shock to you.
2838
01:43:38,922 --> 01:43:41,090
劳拉,我知道这对你打击很大。
2839
01:43:41,216 --> 01:43:44,636
I know you were fond of the boy, you did all you could for him, more than anyone would expect.
2840
01:43:41,216 --> 01:43:44,636
我明白你很喜欢那孩子,为他倾尽所能,甚至超出了所有人的预期。
2841
01:43:44,761 --> 01:43:50,266
But after all, your responsibility doesn't go-- Doesn't go beyond giving him tea and sympathy on Sunday afternoons.
2842
01:43:44,761 --> 01:43:50,266
但说到底,你的责任并不包括——并不包括周日下午给他端茶送水、嘘寒问暖。
2843
01:43:50,391 --> 01:43:52,810
Well, I'm going to tell you something. It's gonna shock you.
2844
01:43:50,391 --> 01:43:52,810
好吧,我要告诉你一件事。这会让你大吃一惊的。
2845
01:43:52,936 --> 01:43:54,437
- But I'm going to tell you. - Laura, it's late.
2846
01:43:52,936 --> 01:43:54,437
- 但我还是要告诉你。- 劳拉,时候不早了。
2847
01:43:54,562 --> 01:43:58,441
Last night I knew what Tom had in mind to do. I heard him making the date with Ellie.
2848
01:43:54,562 --> 01:43:58,441
昨晚我就知道汤姆打算做什么。我听到他和艾莉约好了。
2849
01:43:58,566 --> 01:43:59,943
- On the phone. - And you didn't stop him?
2850
01:43:58,566 --> 01:43:59,943
- 在电话里。- 你竟然没阻止他?
2851
01:44:00,068 --> 01:44:01,236
Then you're the one that's responsible.
2852
01:44:00,068 --> 01:44:01,236
那你就是该负责的人。
2853
01:44:01,361 --> 01:44:05,240
Yes, I am responsible but not in the way you think.
2854
01:44:01,361 --> 01:44:05,240
是的,我确实有责任,但并非你想的那样。
2855
01:44:05,365 --> 01:44:11,788
I did try to stop him but not by locking him in his room or calling the school police.
2856
01:44:05,365 --> 01:44:11,788
我确实试图阻止他,但不是把他锁在房间里或叫校警。
2857
01:44:11,913 --> 01:44:20,129
I tried to stop him by being nice to him by being affectionate and showing him he was liked.
2858
01:44:11,913 --> 01:44:20,129
我试图用温柔和关爱来阻止他,让他感受到被喜欢。
2859
01:44:20,255 --> 01:44:25,301
I knew what he was going to do and why he was going to do it.
2860
01:44:20,255 --> 01:44:25,301
我知道他要做什么,也知道他为何要这么做。
2861
01:44:25,426 --> 01:44:33,559
He had to prove to you bullies that he was a man and he was going to prove it with Ellie Martin.
2862
01:44:25,426 --> 01:44:33,559
他必须向你们这些霸凌者证明自己是个男子汉,而他要通过艾莉·马丁来证明这一点。
2863
01:44:35,186 --> 01:44:39,023
Well last night..
2864
01:44:35,186 --> 01:44:39,023
就在昨晚……
2865
01:44:39,148 --> 01:44:41,317
I know this is a terrible thing to say, but..
2866
01:44:39,148 --> 01:44:41,317
我知道这话很过分,但是……
2867
01:44:42,860 --> 01:44:45,113
...last night I wish he had proved it with me.
2868
01:44:42,860 --> 01:44:45,113
……昨晚我真希望他能向我证明这一点。
2869
01:44:49,075 --> 01:44:50,326
You don't know what you're saying.
2870
01:44:49,075 --> 01:44:50,326
你根本不知道自己在说什么。
2871
01:44:50,451 --> 01:44:56,207
...heart cried out to this boy in his misery, a misery imposed by my husband.
2872
01:44:50,451 --> 01:44:56,207
……我的心为这个男孩的痛苦而哭泣,而这痛苦正是我丈夫造成的。
2873
01:44:56,332 --> 01:45:02,547
And I wanted to help him as one human being to another, and I failed.
2874
01:44:56,332 --> 01:45:02,547
我想以人与人之间的情谊帮助他,但我失败了。
2875
01:45:02,672 --> 01:45:07,719
At the last moment I sent him away, and I sent-- You mean, you managed to overcome your exaggerated sense of pity?
2876
01:45:02,672 --> 01:45:07,719
最后关头我让他离开了,我让他——你是说,你成功克服了那过度的怜悯之心?
2877
01:45:07,844 --> 01:45:10,680
Oh, no. It was not just pity.
2878
01:45:07,844 --> 01:45:10,680
不,那不仅仅是怜悯。
2879
01:45:10,805 --> 01:45:14,517
I've been lonely here, Bill. Miserably lonely.
2880
01:45:10,805 --> 01:45:14,517
我在这里一直很孤独,比尔。孤独得令人痛苦。
2881
01:45:14,642 --> 01:45:16,561
We'll discuss this later if we must.
2882
01:45:14,642 --> 01:45:16,561
如果必须的话,我们稍后再讨论这个。
2883
01:45:16,686 --> 01:45:18,479
Oh, Bill, you're always running off!
2884
01:45:16,686 --> 01:45:18,479
哦,比尔,你总是跑开!
2885
01:45:18,604 --> 01:45:20,773
We never talk things out, our differences.
2886
01:45:18,604 --> 01:45:20,773
我们从不把分歧摊开来说清楚。
2887
01:45:20,898 --> 01:45:23,359
Can't we face them? I'm not saying it's your fault.
2888
01:45:20,898 --> 01:45:23,359
难道我们不能面对它们吗?我不是说这是你的错。
2889
01:45:23,484 --> 01:45:25,987
It's probably mine, but let's, let's look at it.
2890
01:45:23,484 --> 01:45:25,987
这大概是我的,不过我们,我们来看看吧。
2891
01:45:26,112 --> 01:45:29,240
- E-examine it-- Oh. - Examine it, criticize it.
2892
01:45:26,112 --> 01:45:29,240
- 检-检查一下——哦。- 检查它,批评它。
2893
01:45:29,365 --> 01:45:33,661
Bill, if this thing of Tom brings it out into the open let it come out!
2894
01:45:29,365 --> 01:45:33,661
比尔,如果汤姆这件事要让它公之于众,那就让它来吧!
2895
01:45:41,627 --> 01:45:44,881
You've been talking about manliness.
2896
01:45:41,627 --> 01:45:44,881
你一直在谈论男子气概。
2897
01:45:45,006 --> 01:45:46,674
What do you know about a man?
2898
01:45:45,006 --> 01:45:46,674
你对男人了解多少?
2899
01:45:46,799 --> 01:45:48,259
You were married first to that boy.
2900
01:45:46,799 --> 01:45:48,259
你先是嫁给了那个男孩。
2901
01:45:48,384 --> 01:45:50,511
Again, a poor, pitiable boy.
2902
01:45:48,384 --> 01:45:50,511
又是一个可怜又可悲的男孩。
2903
01:45:50,636 --> 01:45:52,388
You wanna mother a boy, not love a man.
2904
01:45:50,636 --> 01:45:52,388
你想当男孩的母亲,而不是爱一个男人。
2905
01:45:52,513 --> 01:45:53,765
And that's why you've never really loved me.
2906
01:45:52,513 --> 01:45:53,765
这就是你从未真正爱过我的原因。
2907
01:45:53,890 --> 01:45:56,559
Oh, oh, I did love you, Bill.
2908
01:45:53,890 --> 01:45:56,559
哦,不,我确实爱过你,比尔。
2909
01:45:56,684 --> 01:46:01,939
But not just for your outward show of manliness but because you needed me.
2910
01:45:56,684 --> 01:46:01,939
但并非仅仅因为你外在的男子气概,而是因为你需要我。
2911
01:46:02,065 --> 01:46:05,610
And for one unguarded moment you let me know you needed me.
2912
01:46:02,065 --> 01:46:05,610
在那一刻,你毫无防备地让我知道你需要我。
2913
01:46:05,735 --> 01:46:11,324
And I have tried to find that moment again the year we've been married, to find out why you married me.
2914
01:46:05,735 --> 01:46:11,324
在我们结婚的这一年里,我一直在试图找回那个瞬间,想弄明白你为何选择嫁给我。
2915
01:46:11,449 --> 01:46:13,534
This is what you want, this kind of talk?
2916
01:46:11,449 --> 01:46:13,534
这就是你想要的吗,这种对话?
2917
01:46:13,659 --> 01:46:14,994
...arrive at something honest.
2918
01:46:13,659 --> 01:46:14,994
……触及一些真实的东西。
2919
01:46:15,119 --> 01:46:18,081
It may not be us, you and I but it will be true and honest.
2920
01:46:15,119 --> 01:46:18,081
那可能不是我们,不是你和我,但会是真实而坦诚的。
2921
01:46:18,206 --> 01:46:21,626
I married you because you were kind and gentle and womanly and understanding.
2922
01:46:18,206 --> 01:46:21,626
我娶你是因为你善良、温柔、有女人味且善解人意。
2923
01:46:21,751 --> 01:46:23,878
And toward me you've only been critical and undermining.
2924
01:46:21,751 --> 01:46:23,878
可你对我却只有挑剔和贬低。
2925
01:46:24,003 --> 01:46:25,463
...have tried, Bill, in every way.
2926
01:46:24,003 --> 01:46:25,463
……我试过了,比尔,用尽了各种方式。
2927
01:46:25,588 --> 01:46:27,340
I have tried, but you haven't let me.
2928
01:46:25,588 --> 01:46:27,340
我努力过,但你从未给过我机会。
2929
01:46:27,465 --> 01:46:30,510
You were more interested in mothering that boy up there than becoming my wife.
2930
01:46:27,465 --> 01:46:30,510
你对照顾那个男孩的兴趣,远胜过成为我的妻子。
2931
01:46:30,635 --> 01:46:34,514
I only gave him the affection you didn't want, wouldn't have.
2932
01:46:30,635 --> 01:46:34,514
我只是给了他你不想给、也给不了的爱。
2933
01:46:39,435 --> 01:46:41,604
Oh, Bill, you do want it.
2934
01:46:39,435 --> 01:46:41,604
哦,比尔,你明明想要的。
2935
01:46:41,729 --> 01:46:44,148
Why won't you let me love you?
2936
01:46:41,729 --> 01:46:44,148
为什么不肯让我爱你?
2937
01:46:50,238 --> 01:46:52,865
Bill.
2938
01:46:50,238 --> 01:46:52,865
比尔。
2939
01:46:52,990 --> 01:46:56,494
Bill, I have tried. I have tried.
2940
01:46:52,990 --> 01:46:56,494
比尔,我试过了。我真的试过了。
2941
01:47:41,706 --> 01:47:42,707
Tom?
2942
01:47:41,706 --> 01:47:42,707
汤姆?
2943
01:47:47,670 --> 01:47:48,588
Tom?
2944
01:47:47,670 --> 01:47:48,588
汤姆?
2945
01:49:55,089 --> 01:49:56,215
Tom.
2946
01:49:55,089 --> 01:49:56,215
汤姆。
2947
01:50:05,349 --> 01:50:08,436
I took your coat back to your room.
2948
01:50:05,349 --> 01:50:08,436
我把你的外套放回你房间了。
2949
01:50:09,937 --> 01:50:11,480
You weren't there.
2950
01:50:09,937 --> 01:50:11,480
你不在那儿。
2951
01:50:18,696 --> 01:50:19,614
Hello?
2952
01:50:18,696 --> 01:50:19,614
喂?
2953
01:50:22,658 --> 01:50:23,618
So?
2954
01:50:22,658 --> 01:50:23,618
所以呢?
2955
01:50:31,292 --> 01:50:34,920
I didn't think you'd ever want to see me again.
2956
01:50:31,292 --> 01:50:34,920
我以为你再也不想见到我了。
2957
01:50:35,046 --> 01:50:36,547
Why not?
2958
01:50:35,046 --> 01:50:36,547
为什么这么想?
2959
01:50:37,965 --> 01:50:39,550
After last night.
2960
01:50:37,965 --> 01:50:39,550
因为昨晚的事。
2961
01:50:41,677 --> 01:50:44,764
I'm sorry about what happened downstairs.
2962
01:50:41,677 --> 01:50:44,764
对于楼下发生的事,我很抱歉。
2963
01:50:45,890 --> 01:50:47,391
I'm not.
2964
01:50:45,890 --> 01:50:47,391
我可不。
2965
01:50:50,436 --> 01:50:53,356
You've heard everything, I suppose.
2966
01:50:50,436 --> 01:50:53,356
我想你都听到了吧。
2967
01:50:54,649 --> 01:50:55,816
Yes.
2968
01:50:54,649 --> 01:50:55,816
是的。
2969
01:50:57,360 --> 01:50:58,736
Everything?
2970
01:50:57,360 --> 01:50:58,736
所有事?
2971
01:51:00,112 --> 01:51:01,322
Everything.
2972
01:51:00,112 --> 01:51:01,322
所有事。
2973
01:51:03,282 --> 01:51:07,244
I knew your husband would be anxious to give you the details.
2974
01:51:03,282 --> 01:51:07,244
我就知道你丈夫会急着告诉你细节。
2975
01:51:07,370 --> 01:51:09,372
Yes, he did.
2976
01:51:07,370 --> 01:51:09,372
是的,他说了。
2977
01:51:11,707 --> 01:51:13,250
So now you know, too.
2978
01:51:11,707 --> 01:51:13,250
所以现在你也知道了。
2979
01:51:13,376 --> 01:51:18,047
But, Tom, dear, you mustn't think-- Well, what else am I to think?
2980
01:51:13,376 --> 01:51:18,047
但是,汤姆,亲爱的,你不能这么想——好吧,那我还能怎么想呢?
2981
01:51:18,172 --> 01:51:20,633
But you're not in love with Ellie.
2982
01:51:18,172 --> 01:51:20,633
但你并不爱艾莉。
2983
01:51:20,758 --> 01:51:24,095
- That's not supposed to matter. - Oh, but it does.
2984
01:51:20,758 --> 01:51:24,095
- 这应该不重要才对。- 哦,但这确实很重要。
2985
01:51:28,015 --> 01:51:30,309
I wish they'd let me kill myself.
2986
01:51:28,015 --> 01:51:30,309
我真希望他们能让我自行了断。
2987
01:51:32,311 --> 01:51:34,522
Tom, look at me.
2988
01:51:32,311 --> 01:51:34,522
汤姆,看着我。
2989
01:51:35,773 --> 01:51:36,816
Tom?
2990
01:51:35,773 --> 01:51:36,816
汤姆?
2991
01:51:39,402 --> 01:51:42,863
Last night you kissed me.
2992
01:51:39,402 --> 01:51:42,863
昨晚你吻了我。
2993
01:51:42,988 --> 01:51:45,408
Why did you kiss me?
2994
01:51:42,988 --> 01:51:45,408
你为何吻我?
2995
01:51:45,533 --> 01:51:48,411
And it made you sick, didn't it?
2996
01:51:45,533 --> 01:51:48,411
这让你感到恶心,不是吗?
2997
01:51:48,536 --> 01:51:49,453
Didn't it?
2998
01:51:48,536 --> 01:51:49,453
不是吗?
2999
01:51:49,578 --> 01:51:52,331
How can you think such a thing?
3000
01:51:49,578 --> 01:51:52,331
你怎么会这么想?
3001
01:51:52,456 --> 01:51:54,333
Well, you sent me away. You..
3002
01:51:52,456 --> 01:51:54,333
是你把我送走的。你...
3003
01:51:58,629 --> 01:52:02,717
Anyway, when you heard this morning it must have made you sick.
3004
01:51:58,629 --> 01:52:02,717
总之,今天早上你听到这个消息时一定很难受。
3005
01:52:07,805 --> 01:52:11,350
Tom, I'm going to tell you something.
3006
01:52:07,805 --> 01:52:11,350
汤姆,我要告诉你一件事。
3007
01:52:12,476 --> 01:52:13,436
Tom.
3008
01:52:12,476 --> 01:52:13,436
汤姆。
3009
01:52:16,147 --> 01:52:19,483
That was the nicest kiss I ever had..
3010
01:52:16,147 --> 01:52:19,483
那是我经历过的最美好的吻。
3011
01:52:20,901 --> 01:52:22,862
...from anyone.
3012
01:52:20,901 --> 01:52:22,862
...来自任何人。
3013
01:52:25,614 --> 01:52:33,289
Tom, one day you'll meet a girl and it'll be right.
3014
01:52:25,614 --> 01:52:33,289
汤姆,总有一天你会遇到一个女孩,一切都会变得刚刚好。
3015
01:52:35,666 --> 01:52:36,792
Tom..
3016
01:52:35,666 --> 01:52:36,792
汤姆...
3017
01:52:38,335 --> 01:52:39,712
...believe me.
3018
01:52:38,335 --> 01:52:39,712
...相信我。
3019
01:52:42,715 --> 01:52:44,091
I wish I could.
3020
01:52:42,715 --> 01:52:44,091
但愿我能做到。
3021
01:52:46,010 --> 01:52:49,680
But a person knows, knows inside.
3022
01:52:46,010 --> 01:52:49,680
但一个人心里是明白的。
3023
01:52:52,349 --> 01:52:54,685
Do you think that after last night, I could ever..
3024
01:52:52,349 --> 01:52:54,685
你觉得经过昨晚之后,我还能……
3025
01:52:59,440 --> 01:53:00,608
But thanks.
3026
01:52:59,440 --> 01:53:00,608
但还是谢谢你。
3027
01:53:02,902 --> 01:53:04,528
Thanks a lot.
3028
01:53:02,902 --> 01:53:04,528
非常感谢。
3029
01:54:29,822 --> 01:54:31,574
Years from now..
3030
01:54:29,822 --> 01:54:31,574
多年以后
3031
01:54:33,284 --> 01:54:35,411
...when you talk about this..
3032
01:54:33,284 --> 01:54:35,411
当你谈起这段往事
3033
01:54:37,454 --> 01:54:39,081
...and you will..
3034
01:54:37,454 --> 01:54:39,081
你一定会提起的
3035
01:54:41,792 --> 01:54:43,586
...be kind.
3036
01:54:41,792 --> 01:54:43,586
请记得温柔以待
3037
01:55:23,584 --> 01:55:27,171
I'm sorry. I, uh, used to live in this room when I was here.
3038
01:55:23,584 --> 01:55:27,171
抱歉。我,呃,以前住校时就住在这个房间。
3039
01:55:27,296 --> 01:55:28,923
Crummy room, isn't it?
3040
01:55:27,296 --> 01:55:28,923
这房间挺破旧的,对吧?
3041
01:55:29,048 --> 01:55:31,133
Yes, I guess it is.
3042
01:55:29,048 --> 01:55:31,133
是啊,我想是的。
3043
01:55:31,258 --> 01:55:33,719
- My name's Tom Lee. - Hello.
3044
01:55:31,258 --> 01:55:33,719
- 我叫汤姆·李。- 你好。
3045
01:55:33,844 --> 01:55:36,388
- Say, did you write a book? - Well, yes.
3046
01:55:33,844 --> 01:55:36,388
- 对了,你写过书吗?- 嗯,是的。
3047
01:55:36,513 --> 01:55:38,057
I've seen it in the library.
3048
01:55:36,513 --> 01:55:38,057
我在图书馆看到过。
3049
01:55:39,558 --> 01:55:41,310
Well, I'm, uh, sorry I barged in.
3050
01:55:39,558 --> 01:55:41,310
呃,抱歉我冒昧打扰了。
3051
01:55:41,435 --> 01:55:43,604
Oh, that's okay. Bye.
3052
01:55:41,435 --> 01:55:43,604
哦,没关系。再见。
3053
01:55:44,313 --> 01:55:45,397
Bye.
3054
01:55:44,313 --> 01:55:45,397
再见。
3055
01:55:59,244 --> 01:56:00,412
Yes?
3056
01:55:59,244 --> 01:56:00,412
什么事?
3057
01:56:07,836 --> 01:56:09,797
Mr. Reynolds?
3058
01:56:07,836 --> 01:56:09,797
雷诺兹先生?
3059
01:56:09,922 --> 01:56:11,674
Yes. Come in.
3060
01:56:09,922 --> 01:56:11,674
是的,请进。
3061
01:56:17,179 --> 01:56:19,223
It's Tom Lee.
3062
01:56:17,179 --> 01:56:19,223
是汤姆·李。
3063
01:56:22,685 --> 01:56:25,020
Oh. Yes.
3064
01:56:22,685 --> 01:56:25,020
哦,是的。
3065
01:56:26,271 --> 01:56:28,983
I just wanted to say hello.
3066
01:56:26,271 --> 01:56:28,983
我只是想打个招呼。
3067
01:56:32,069 --> 01:56:33,278
Yes?
3068
01:56:32,069 --> 01:56:33,278
有什么事吗?
3069
01:56:35,990 --> 01:56:38,492
Everything looks very much the same.
3070
01:56:35,990 --> 01:56:38,492
一切看起来都差不多。
3071
01:56:40,661 --> 01:56:41,870
Does it?
3072
01:56:40,661 --> 01:56:41,870
是吗?
3073
01:56:43,080 --> 01:56:43,998
May I?
3074
01:56:43,080 --> 01:56:43,998
可以吗?
3075
01:56:52,840 --> 01:56:55,259
May I ask about Mrs. Reynolds?
3076
01:56:52,840 --> 01:56:55,259
我可以问问雷诺兹太太吗?
3077
01:57:02,224 --> 01:57:05,394
I wrote her a letter here a few years ago.
3078
01:57:02,224 --> 01:57:05,394
几年前我在这里给她写过一封信。
3079
01:57:05,519 --> 01:57:08,397
Was it.. I mean..
3080
01:57:05,519 --> 01:57:08,397
是不是...我的意思是...
3081
01:57:08,522 --> 01:57:10,566
I don't know where she is.
3082
01:57:08,522 --> 01:57:10,566
我不知道她在哪里。
3083
01:57:10,691 --> 01:57:14,278
A few months ago she must have been living somewhere near Chicago.
3084
01:57:10,691 --> 01:57:14,278
几个月前她应该住在芝加哥附近。
3085
01:57:14,403 --> 01:57:19,283
When she moved from there left a box of things which were forwarded here.
3086
01:57:14,403 --> 01:57:19,283
她搬走时留下了一箱物品,后来被转寄到了这里。
3087
01:57:19,408 --> 01:57:22,369
This letter addressed to you was in it.
3088
01:57:19,408 --> 01:57:22,369
这封写给你的信就在其中。
3089
01:57:22,494 --> 01:57:25,539
Obviously, she never sent it or even stamped it.
3090
01:57:22,494 --> 01:57:25,539
显然,她从未寄出这封信,甚至没有贴邮票。
3091
01:57:28,709 --> 01:57:30,586
Hello?
3092
01:57:28,709 --> 01:57:30,586
喂?
3093
01:57:30,711 --> 01:57:32,880
Well, what's the matter?
3094
01:57:30,711 --> 01:57:32,880
嗯,怎么了?
3095
01:57:34,965 --> 01:57:37,134
Have you got it there in front of you?
3096
01:57:34,965 --> 01:57:37,134
你面前有那份名单吗?
3097
01:57:37,259 --> 01:57:41,263
Alright. Oh, the week of the 9th, yeah.
3098
01:57:37,259 --> 01:57:41,263
好的。哦,9 号那周,对。
3099
01:57:41,388 --> 01:57:44,767
Yeah. Read the names alphabetically.
3100
01:57:41,388 --> 01:57:44,767
对。按字母顺序念名字。
3101
01:57:44,892 --> 01:57:45,893
Yeah. It's a C-plus.
3102
01:57:44,892 --> 01:57:45,893
是的。这是 C+。
3103
01:57:47,936 --> 01:57:49,897
That's a B.
3104
01:57:47,936 --> 01:57:49,897
那是 B。
3105
01:57:50,022 --> 01:57:53,859
Who? Hap Hudson? Well, that's a B.
3106
01:57:50,022 --> 01:57:53,859
谁?哈普·哈德森?嗯,那是 B。
3107
01:58:05,662 --> 01:58:07,247
Dear Tom.
3108
01:58:05,662 --> 01:58:07,247
亲爱的汤姆。
3109
01:58:09,875 --> 01:58:12,377
I shall probably never send this letter.
3110
01:58:09,875 --> 01:58:12,377
我大概永远不会寄出这封信。
3111
01:58:12,503 --> 01:58:14,922
I probably shouldn't even write it.
3112
01:58:12,503 --> 01:58:14,922
我或许本就不该写下它。
3113
01:58:15,047 --> 01:58:18,175
But I am impulsive, that you know.
3114
01:58:15,047 --> 01:58:18,175
但你知道,我向来冲动。
3115
01:58:18,300 --> 01:58:21,303
And my impulse is to write it.
3116
01:58:18,300 --> 01:58:21,303
而此刻的冲动,就是将它写下来。
3117
01:58:21,428 --> 01:58:25,265
Perhaps in the cold light of morning I will tear it up.
3118
01:58:21,428 --> 01:58:25,265
也许在冷静的清晨,我会把它撕碎。
3119
01:58:25,390 --> 01:58:27,518
I don't know.
3120
01:58:25,390 --> 01:58:27,518
我不知道。
3121
01:58:27,643 --> 01:58:36,235
Tom dear, I have just read your book your novel about your days in school about us.
3122
01:58:27,643 --> 01:58:36,235
亲爱的汤姆,我刚读完你的书——那本关于你校园时光、关于我们的小说。
3123
01:58:36,360 --> 01:58:41,573
It is a lovely book tender and romantic and touching.
3124
01:58:36,360 --> 01:58:41,573
这本书真美,温柔、浪漫又动人。
3125
01:58:41,698 --> 01:58:45,244
And in it I come out rather like a saint.
3126
01:58:41,698 --> 01:58:45,244
在故事里,我简直被塑造成了一位圣人。
3127
01:58:45,369 --> 01:58:51,959
But, Tom, that isn't the whole picture or even the true picture.
3128
01:58:45,369 --> 01:58:51,959
但是,汤姆,那并非全貌,甚至不是真相。
3129
01:58:52,084 --> 01:58:56,463
You have romanticized the wrong we did and not looked at it clearly.
3130
01:58:52,084 --> 01:58:56,463
你美化了我们犯下的错,却没有看清它的本质。
3131
01:58:56,588 --> 01:59:05,222
At the end of the story you say that the husband was far better off without his wife and the wife went on to her own happy life.
3132
01:58:56,588 --> 01:59:05,222
故事的结尾你说,丈夫没有妻子反而过得更好,而妻子也继续追寻着自己的幸福人生。
3133
01:59:05,347 --> 01:59:07,558
You're quite wrong, Tom.
3134
01:59:05,347 --> 01:59:07,558
你完全错了,汤姆。
3135
01:59:07,683 --> 01:59:14,648
As you know, I couldn't go back to Bill after that afternoon with you and pretend that nothing had happened.
3136
01:59:07,683 --> 01:59:14,648
你知道的,自从那天下午和你在一起之后,我无法再回到比尔身边,假装什么都没发生过。
3137
01:59:14,773 --> 01:59:19,069
And my not going back ruined his life.
3138
01:59:14,773 --> 01:59:19,069
而我没有回去毁掉了他的人生。
3139
01:59:21,321 --> 01:59:24,449
From the week of the 16th?
3140
01:59:21,321 --> 01:59:24,449
从 16 号那周开始?
3141
01:59:24,575 --> 01:59:28,579
I find that I sacrificed Bill and our marriage.
3142
01:59:24,575 --> 01:59:28,579
我发现我牺牲了比尔和我们的婚姻。
3143
01:59:28,704 --> 01:59:37,588
He thought he knew what he wanted to be left alone just as you thought you knew what you wanted to kill yourself.
3144
01:59:28,704 --> 01:59:37,588
他以为他想要的是独处,正如你以为你想要的是结束生命。
3145
01:59:37,713 --> 01:59:43,510
Both of you, in a sense, were crying out to be saved from what you thought you wanted.
3146
01:59:37,713 --> 01:59:43,510
从某种意义上说,你们两人都在呼救,想要摆脱你们自以为想要的东西。
3147
01:59:43,635 --> 01:59:46,388
I answered your cry.
3148
01:59:43,635 --> 01:59:46,388
我回应了你的呼救。
3149
01:59:46,513 --> 01:59:48,390
It was the easier one to answer.
3150
01:59:46,513 --> 01:59:48,390
这是比较容易回答的那个。
3151
02:00:11,622 --> 02:00:18,420
These are terrible things to write to you, Tom about guilt and right and wrong.
3152
02:00:11,622 --> 02:00:18,420
汤姆,写这些关于内疚、对错的事情给你,真是糟糕透顶。
3153
02:00:20,297 --> 02:00:28,889
But you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water there are ever-widening circles of ripples.
3154
02:00:20,297 --> 02:00:28,889
但你现在已经足够成熟,应该明白当你向水中投下一颗石子,涟漪会一圈圈扩散开来。
3155
02:00:30,057 --> 02:00:32,809
There are always consequences.
3156
02:00:30,057 --> 02:00:32,809
凡事皆有后果。
3157
02:00:34,686 --> 02:00:45,239
Anyway, Tom, I've often wondered if I didn't show a lack of faith in you in your ability to meet a crisis by yourself and come through it alone.
3158
02:00:34,686 --> 02:00:45,239
总之,汤姆,我常常在想,我是否对你独自应对危机并独自渡过难关的能力缺乏信心。
3159
02:00:45,364 --> 02:00:52,204
They say about dreadful experiences if they don't kill us, they make us strong.
3160
02:00:45,364 --> 02:00:52,204
人们常说,可怕的经历如果不能杀死我们,就会让我们变得强大。
3161
02:00:52,329 --> 02:00:55,624
I was just afraid that that one would kill you.
3162
02:00:52,329 --> 02:00:55,624
我只是害怕那一次会要了你的命。
3163
02:00:57,251 --> 02:01:01,463
Dear Tom, I was so pleased to read that you are married.
3164
02:00:57,251 --> 02:01:01,463
亲爱的汤姆,得知你结婚的消息,我非常高兴。
3165
02:01:01,588 --> 02:01:07,886
Have a good life, a full life an understanding life.
3166
02:01:01,588 --> 02:01:07,886
愿你拥有美好、充实且明智的人生。
3167
02:01:08,011 --> 02:01:12,307
Write good stories, true stories.
3168
02:01:08,011 --> 02:01:12,307
写出精彩而真实的故事。
3169
02:01:12,432 --> 02:01:15,519
About one thing you were correct.
3170
02:01:12,432 --> 02:01:15,519
有一件事你说对了。
3171
02:01:15,644 --> 02:01:23,026
The wife did always keep her affection for the boy somewhere in her heart.
3172
02:01:15,644 --> 02:01:23,026
那位妻子确实始终将对这个男孩的深情藏在心底。261462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.