Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,869 --> 00:00:14,069
Night Creatures AKA Captain Clegg.
English.
2
00:00:19,970 --> 00:00:21,709
The charge being
3
00:00:21,810 --> 00:00:24,849
that you did wilfully and
maliciously attack a woman,
4
00:00:24,940 --> 00:00:28,929
namely, the wife of your own Captain
with intent to assault and murder her,
5
00:00:29,020 --> 00:00:32,769
for which the punishment is the
same as that for a traitor.
6
00:00:32,900 --> 00:00:34,109
Namely,
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,029
that your ears be slit. No!
8
00:00:36,620 --> 00:00:38,729
And your tongue be cut out.
9
00:00:38,950 --> 00:00:42,189
And you be taken to the
nearest uninhabited shore
10
00:00:42,290 --> 00:00:44,529
with neither food nor water
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,529
and left to die.
12
00:00:46,630 --> 00:00:47,789
Mercy!
13
00:00:49,290 --> 00:00:50,529
[ MUFFLED SCREAMS ]
14
00:00:53,130 --> 00:00:55,039
Signed Captain Clegg,
15
00:00:55,380 --> 00:00:58,129
this year of our Lord, 1776.
16
00:01:01,470 --> 00:01:03,089
[ SEAGULLS CAWING ]
17
00:01:07,150 --> 00:01:08,150
[ GROANING ]
18
00:01:13,610 --> 00:01:14,610
[ SCREAMING ]
19
00:01:23,450 --> 00:01:25,239
[ MULATTO'S SCREAMING CONTINUES ]
20
00:03:07,680 --> 00:03:08,969
[ NARRATOR SPEAKING ]
21
00:03:56,650 --> 00:03:57,650
[ WOLF HOWLING ]
22
00:04:00,990 --> 00:04:03,069
[ BIRD SQUAWKING ]
23
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
[ CAWING ]
24
00:04:43,650 --> 00:04:44,650
[ WOLF HOWLING ]
25
00:04:50,160 --> 00:04:51,160
[ EXCLAIMS ]
26
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
[ GROANS ]
27
00:05:27,410 --> 00:05:28,410
[ SCREAMING ]
28
00:05:45,590 --> 00:05:47,079
[ CHURCH CHOIR SINGING ]
29
00:05:47,839 --> 00:05:48,919
Praise he who made the sun.
30
00:05:48,943 --> 00:05:51,652
Praise he who made the sun.
31
00:05:51,760 --> 00:05:56,509
Day by day his course to run.
32
00:05:57,100 --> 00:06:01,939
For his mercies they endure.
33
00:06:02,480 --> 00:06:07,399
Ever faithful, ever sure.
34
00:06:09,450 --> 00:06:14,359
Praise him that he gave the rain.
35
00:06:14,950 --> 00:06:19,789
To mature the swelling grain.
36
00:06:20,500 --> 00:06:25,499
For his mercies they endure.
37
00:06:26,340 --> 00:06:31,379
Ever faithful, ever sure.
38
00:06:33,310 --> 00:06:38,139
And hath bid the fruitful field.
39
00:06:38,810 --> 00:06:43,479
Crops of precious,
increase yield.
40
00:06:44,400 --> 00:06:48,769
For his mercies they endure.
41
00:06:49,910 --> 00:06:54,819
Ever faithful, ever sure.
42
00:06:57,160 --> 00:06:59,869
Gentlemen.
This will not do at all.
43
00:07:00,040 --> 00:07:03,329
We are gathered here today
to give thanks to our Lord
44
00:07:03,420 --> 00:07:05,029
for his bounteous gifts.
45
00:07:05,130 --> 00:07:08,209
Now, is this the best
you can do? Surely not?
46
00:07:08,670 --> 00:07:12,539
I know some of you feel you have
precious little to be thankful for
47
00:07:12,680 --> 00:07:14,509
with taxation what it is
48
00:07:14,600 --> 00:07:17,629
and war with France more
than just a possibility,
49
00:07:17,720 --> 00:07:20,639
but you are wrong.
For you have your health.
50
00:07:20,850 --> 00:07:22,469
You have enough to eat.
51
00:07:22,690 --> 00:07:25,019
More than enough, in some cases.
52
00:07:25,150 --> 00:07:26,150
[ ALL LAUGHING ]
53
00:07:27,780 --> 00:07:30,059
You have roofs over your heads,
54
00:07:30,200 --> 00:07:33,029
fuel for your fires,
a new schoolroom,
55
00:07:33,110 --> 00:07:35,199
a choir that sings in tune.
56
00:07:35,580 --> 00:07:36,909
Sometimes.
57
00:07:37,450 --> 00:07:38,909
And what is more,
58
00:07:39,000 --> 00:07:42,029
you haven't any King's men
billeted in your homes.
59
00:07:42,460 --> 00:07:45,169
And so, my friends,
let us have the last verse...
60
00:07:45,250 --> 00:07:47,369
No, the last two verses again.
61
00:07:47,460 --> 00:07:51,879
And this time, we'll really give
thanks and we'll mean it, shall we?
62
00:07:52,300 --> 00:07:54,209
Are you ready, Mr. Mipps?
63
00:07:57,010 --> 00:08:01,679
[ SINGING ] Praise him
that he sent the rain
64
00:08:04,480 --> 00:08:05,639
[ BIRDS CHIRPING ]
65
00:08:21,750 --> 00:08:23,489
[ BIRD CHIRPING ]
66
00:08:39,720 --> 00:08:41,429
[ BIRD CALLING ]
67
00:08:57,620 --> 00:08:59,449
[ CRICKETS CHIRPING ]
68
00:09:13,090 --> 00:09:16,299
Brandon, get ahead with your cutlass.
Aye, aye, sir.
69
00:09:27,850 --> 00:09:29,089
Well, we've a good hour yet.
70
00:09:29,190 --> 00:09:32,019
He said that parson liked
the sound of his own voice.
71
00:09:32,110 --> 00:09:33,110
[ CHUCKLES ]
72
00:10:24,450 --> 00:10:27,539
And when the Philistines heard
that the children of Israel
73
00:10:27,620 --> 00:10:29,779
were gathered together
to Mizpeh,
74
00:10:29,870 --> 00:10:33,159
"the lords of the Philistines
went up against Israel."
75
00:10:34,050 --> 00:10:36,539
And when the children
of Israel heard it,
76
00:10:36,630 --> 00:10:39,169
"they were afraid
of the Philistines."
77
00:10:39,880 --> 00:10:42,669
"And the children of Israel
said to Samuel,"
78
00:10:42,760 --> 00:10:46,009
"'Cease not to cry unto
the Lord our God for us,"
79
00:10:46,310 --> 00:10:49,929
that he will save us out of
the hand of the Philistines.
80
00:10:51,400 --> 00:10:54,429
"And as Samuel was offering up
the burnt offering,"
81
00:10:54,520 --> 00:10:57,809
the Philistines drew near
to battle against Israel.
82
00:10:57,900 --> 00:11:02,439
But the Lord thundered with a great
thunder on that day upon the Philistines
83
00:11:02,530 --> 00:11:04,019
and discomfited them.
84
00:11:08,000 --> 00:11:09,989
Timed it just right, eh, Bosun?
85
00:11:10,080 --> 00:11:12,949
Can't think why we didn't come by
road instead of all this boat caper.
86
00:11:13,040 --> 00:11:14,949
He said they'd be watching
for us on the road.
87
00:11:15,040 --> 00:11:16,409
This way we take them
by surprise.
88
00:11:16,500 --> 00:11:18,619
Right, Bosun. Forward!
89
00:11:23,090 --> 00:11:24,259
Now,
90
00:11:24,430 --> 00:11:27,219
let us sing Hymn number 291,
91
00:11:27,770 --> 00:11:30,429
Oft in danger, oft in woe.
92
00:11:34,440 --> 00:11:38,929
[ SINGING ] Oft in danger,
oft in woe
93
00:11:44,740 --> 00:11:46,029
[ BIRDS CHIRPING ]
94
00:12:10,480 --> 00:12:11,969
Right, Bosun.
95
00:12:12,350 --> 00:12:14,910
All right, you know what we're looking for.
Pitch to and find it.
96
00:12:14,940 --> 00:12:16,649
Brandon and Smee fallout.
97
00:12:16,860 --> 00:12:20,319
I'm going back to the church to make
sure none of the flock leaves the fold.
98
00:12:20,400 --> 00:12:22,189
Forward. Aye, sir.
99
00:12:22,650 --> 00:12:23,650
[ DOG BARKING ]
100
00:12:29,540 --> 00:12:31,149
All right? Yes.
101
00:12:32,710 --> 00:12:35,699
Good morning, gentlemen. We're
closed till after Church.
102
00:12:35,790 --> 00:12:37,369
Who says so? I say so.
103
00:12:37,460 --> 00:12:40,919
Mr. Rash, these gentlemen must have
had a long walk. Give them a drink.
104
00:12:41,050 --> 00:12:42,829
All right. What do you want?
Brandy.
105
00:12:42,920 --> 00:12:44,959
This is an alehouse.
All right then, wine.
106
00:12:45,050 --> 00:12:48,009
We don't keep no fancy French wines here.
The duty is too high.
107
00:12:48,100 --> 00:12:51,889
Don't keep any wine, eh? We'll
have to make sure, won't we, lads?
108
00:12:53,020 --> 00:12:55,879
Now, here's an answer
to a sailor's prayer.
109
00:12:56,020 --> 00:12:58,059
What's your name then,
my pretty?
110
00:12:59,400 --> 00:13:00,689
My name's Imogene.
111
00:13:00,780 --> 00:13:03,229
Imogene. I knew an Imogene once.
112
00:13:03,360 --> 00:13:05,849
Chased her for two years. Every
time I caught up with her,
113
00:13:05,950 --> 00:13:07,359
she gave me the slip.
114
00:13:07,450 --> 00:13:09,359
Perhaps you were too rough
with your wooing.
115
00:13:09,450 --> 00:13:12,319
Not for that Imogene,
she was a three-master.
116
00:13:12,410 --> 00:13:14,319
A pirate ship, she was, boy,
117
00:13:14,410 --> 00:13:15,999
flying the black flag
of Captain Clegg.
118
00:13:16,080 --> 00:13:18,569
We've got him in our churchyard.
119
00:13:18,710 --> 00:13:21,039
Who? Captain Clegg.
He's buried there.
120
00:13:21,130 --> 00:13:22,789
You're welcome to him, boy,
very welcome.
121
00:13:23,260 --> 00:13:25,209
[ CHURCH CHOIR SINGING ]
122
00:13:34,520 --> 00:13:38,849
[ CHURCH CHOIR CONTINUES SINGING ]
123
00:13:53,040 --> 00:13:56,749
I see I spoke too soon. The
King's men are already with us.
124
00:13:58,250 --> 00:14:01,829
If you would care to join us in worship,
Captain, you are more than welcome.
125
00:14:01,920 --> 00:14:05,459
But first, would you be kind
enough to remove your hat?
126
00:14:05,590 --> 00:14:06,590
[ ALL LAUGHING ]
127
00:14:06,970 --> 00:14:10,499
I would, sir, if I were here
in the service of my Maker.
128
00:14:10,600 --> 00:14:12,009
But I'm not.
129
00:14:12,180 --> 00:14:14,969
In the service of my King,
I keep it on.
130
00:14:23,730 --> 00:14:26,399
I had prepared a sermon
for today on the text,
131
00:14:26,490 --> 00:14:28,399
"Blessed be the Lord my strength"
132
00:14:28,490 --> 00:14:30,399
who teacheth my hand to war
133
00:14:30,490 --> 00:14:32,529
and my fingers to fight.
134
00:14:32,620 --> 00:14:36,699
However, under the circumstances, I
feel it would be rather inappropriate.
135
00:14:37,080 --> 00:14:40,449
Therefore, I should suggest that
you consider the service finished
136
00:14:40,540 --> 00:14:43,199
and that you should
go straight to your homes.
137
00:14:50,470 --> 00:14:52,299
Well, nothing there, matey.
138
00:14:52,800 --> 00:14:54,719
"Pitch to and find it," he says.
139
00:14:54,810 --> 00:14:56,589
Where? All I can show
for my trouble
140
00:14:56,680 --> 00:14:58,839
is splinters in my fingers
and corns in my feet.
141
00:14:58,940 --> 00:15:01,889
My heart bleeds for you. Who's
going to pay for all this damage?
142
00:15:01,980 --> 00:15:03,139
Why, you are, Mr. Rash,
143
00:15:03,230 --> 00:15:05,849
a right thinking taxpayer,
you'd want to stop smuggling.
144
00:15:05,940 --> 00:15:07,649
So we're putting a stop to it.
145
00:15:07,740 --> 00:15:10,399
[ MAN ] What more compensation
do you want than that?
146
00:15:10,490 --> 00:15:11,899
The follow party arrived, Bosun?
147
00:15:11,990 --> 00:15:14,279
Aye, sir.
But we've found nothing.
148
00:15:16,160 --> 00:15:17,819
What's in there?
149
00:15:18,120 --> 00:15:19,449
Mr. Rash?
150
00:15:22,330 --> 00:15:23,919
It's here somewhere.
151
00:15:24,000 --> 00:15:26,239
Unless that informer, Ketch,
was lying, Captain.
152
00:15:26,590 --> 00:15:28,289
He was too frightened to lie.
153
00:15:28,420 --> 00:15:31,669
All right, Bosun, fetch your ferret.
Aye, Captain.
154
00:15:47,070 --> 00:15:48,769
Unchain him.
155
00:15:51,030 --> 00:15:52,439
Look at this.
156
00:15:54,160 --> 00:15:56,869
So they've no fancy French
wines, eh, Captain?
157
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
[ SNIFFING ]
158
00:16:14,430 --> 00:16:15,430
[ THUMPING ]
159
00:16:15,550 --> 00:16:16,959
[ PRISONER GRUNTS ]
160
00:16:29,400 --> 00:16:31,359
You two. Come in here.
161
00:16:36,280 --> 00:16:37,399
Come on.
162
00:16:42,910 --> 00:16:45,159
What's this?
A hole in the floor, Captain.
163
00:16:45,250 --> 00:16:47,369
I can see that, fool.
What's down there?
164
00:16:47,460 --> 00:16:50,619
Why, the cellar, of course.
Why the concealed entrance?
165
00:16:50,800 --> 00:16:52,659
Well, it's an old inn.
166
00:16:52,880 --> 00:16:54,419
Get down there.
167
00:17:11,730 --> 00:17:15,979
No secrets here, Captain. Just tar
for the nets, lamp-oil and the like.
168
00:17:29,090 --> 00:17:30,499
[ KNOCKING ]
169
00:17:30,670 --> 00:17:31,670
[ SNIFFS ]
170
00:17:34,840 --> 00:17:36,379
What's in that?
171
00:17:37,470 --> 00:17:39,879
White varnish.
It's for the boats.
172
00:17:40,010 --> 00:17:43,379
Are you sure it isn't
White Holland's Gin? Yes.
173
00:17:54,570 --> 00:17:55,899
[ CAPTAIN COLLIER ] Open it.
174
00:17:55,990 --> 00:17:57,350
He was speaking
the truth, Captain.
175
00:17:57,660 --> 00:17:59,109
Here, Captain.
176
00:18:11,630 --> 00:18:12,829
Varnish?
177
00:18:19,340 --> 00:18:22,379
Varnish, Captain.
Did anyone tell you different?
178
00:18:28,310 --> 00:18:30,719
There's a man here called Ketch.
Do you know him?
179
00:18:30,810 --> 00:18:33,049
Yes, that'll be young Tom.
I want to see him.
180
00:18:33,190 --> 00:18:36,149
That would... Take me
to him, no arguments.
181
00:18:41,870 --> 00:18:43,199
After you.
182
00:18:52,420 --> 00:18:53,999
Come this way, Captain.
183
00:19:19,110 --> 00:19:20,479
They learnt anything?
184
00:19:20,570 --> 00:19:23,859
Only the taste of white varnish so far.
At least that's all the Bosun has.
185
00:19:23,949 --> 00:19:25,509
If we don't get rid
of everything quick,
186
00:19:25,530 --> 00:19:27,829
they're gonna learn the taste
of brandy and gin.
187
00:19:27,910 --> 00:19:28,910
Listen. [ BELL RINGING ]
188
00:19:33,540 --> 00:19:37,129
Captain, I should have told you,
I was at sea myself for years.
189
00:19:37,210 --> 00:19:39,449
I've sailed
around the world three times.
190
00:19:39,590 --> 00:19:43,049
Pirating? There you go,
always suspicious.
191
00:19:43,220 --> 00:19:45,799
No. I was a ship's carpenter.
Very good one, too.
192
00:19:45,890 --> 00:19:47,749
That's where I learnt my trade.
193
00:19:47,970 --> 00:19:51,059
Of course, it's a bit quiet here,
after the high jinks at sea,
194
00:19:51,140 --> 00:19:53,009
but it has its points.
195
00:19:53,100 --> 00:19:54,189
What's down there?
196
00:19:54,270 --> 00:19:56,099
That's the coffin shop.
197
00:19:56,230 --> 00:19:59,729
But, Captain, you come here
to see Tom Ketch, didn't you?
198
00:20:01,610 --> 00:20:02,649
Tom?
199
00:20:08,790 --> 00:20:12,449
Came in this morning, I haven't
had time to touch him up yet.
200
00:20:12,750 --> 00:20:14,739
He was alive last night.
201
00:20:15,380 --> 00:20:16,459
How did he die?
202
00:20:16,540 --> 00:20:18,959
He was found floating in one
of the ponds on the marshes.
203
00:20:19,050 --> 00:20:21,499
The Squire found him this
morning, when he was out riding.
204
00:20:21,590 --> 00:20:24,129
Squire Cobtree.
How did he die, man?
205
00:20:24,260 --> 00:20:26,089
Dr. Pepper signed
the certificate,
206
00:20:26,180 --> 00:20:27,839
Natural causes.
207
00:20:28,309 --> 00:20:30,669
But, I should have thought from
the look of the poor fellow,
208
00:20:30,690 --> 00:20:31,849
that he died of fright.
209
00:20:31,930 --> 00:20:34,050
That's more like unnatural
causes, wouldn't you think?
210
00:20:34,080 --> 00:20:35,809
Frightened to death? What by?
211
00:20:35,900 --> 00:20:38,979
Well, he didn't tell us,
of course, being dead,
212
00:20:39,480 --> 00:20:41,769
but I should think it was the
marsh phantoms. The what?
213
00:20:41,860 --> 00:20:43,729
The marsh phantoms.
214
00:20:43,860 --> 00:20:47,699
People around here don't believe in them.
Say they don't exist.
215
00:20:47,780 --> 00:20:49,899
That's during the daytime,
of course.
216
00:20:49,990 --> 00:20:52,739
At night, if you ask them to go
for a walk across the marshes,
217
00:20:52,830 --> 00:20:55,630
you'll find that they'll have something
very much more important to do,
218
00:20:55,710 --> 00:20:58,749
like bolting the door and going to bed.
Old wives' tales.
219
00:20:59,460 --> 00:21:01,579
I'm sure you know best, Captain.
220
00:21:02,510 --> 00:21:04,669
You say the Squire
discovered the body? Yes.
221
00:21:04,760 --> 00:21:05,789
Where do I find him?
222
00:21:05,890 --> 00:21:08,999
He'll probably be in the church
saying his prayers. Shall I take you?
223
00:21:09,100 --> 00:21:11,589
No, I'll find him. As you wish.
224
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
[ BELL RINGS ]
225
00:21:16,350 --> 00:21:17,809
Thanks, matey.
226
00:21:19,570 --> 00:21:23,229
You out of your wits? Bringing
him here, risking all our necks?
227
00:21:23,320 --> 00:21:26,939
I brought him to pay his last respects
to the swab that gave us all away,
228
00:21:27,030 --> 00:21:28,769
the late Tom Ketch.
229
00:21:28,870 --> 00:21:32,149
He's off to see the Squire now,
won't be back for quite some time.
230
00:21:32,240 --> 00:21:34,279
We're getting rid of this stuff.
231
00:21:34,370 --> 00:21:35,829
[ MIPPS ] Wait a minute.
232
00:21:35,920 --> 00:21:37,369
That's the best elm.
233
00:21:38,080 --> 00:21:40,579
I don't mind lending
my coffins in a good cause,
234
00:21:40,670 --> 00:21:42,629
but I'm not having them
smashed up.
235
00:21:42,710 --> 00:21:45,079
Lovely bit of grain.
Throw the liquor in the creek.
236
00:21:45,170 --> 00:21:46,959
Smash up the kegs,
get rid of it.
237
00:21:47,050 --> 00:21:49,709
By whose orders, Mr. Rash?
By my orders.
238
00:21:49,800 --> 00:21:51,009
We were told to wait, Rash.
239
00:21:51,100 --> 00:21:53,959
We'll wait so long, we'll have
a rope around all our necks.
240
00:21:54,060 --> 00:21:55,139
Get rid of it.
241
00:21:55,230 --> 00:21:56,509
Mr. Rash?
242
00:21:58,600 --> 00:22:00,189
Since when
have you given orders?
243
00:22:00,270 --> 00:22:01,790
Well, I thought
with all them fellas...
244
00:22:01,820 --> 00:22:03,769
There's no need
for you to think.
245
00:22:03,860 --> 00:22:07,099
I think for all of you.
Is that clearly understood?
246
00:22:08,740 --> 00:22:10,529
As you say. Exactly.
247
00:22:10,870 --> 00:22:12,229
As I say,
248
00:22:12,540 --> 00:22:15,619
the goods will be delivered tonight,
in the usual way, at midnight.
249
00:22:15,700 --> 00:22:17,789
What about the revenue men?
250
00:22:18,000 --> 00:22:20,239
There's a chance
they'll be gone by then.
251
00:22:20,330 --> 00:22:23,499
Well, supposing they're
not gone? I don't like it.
252
00:22:23,630 --> 00:22:26,419
I'm not interested in whether
you like it or not, Mr. Rash.
253
00:22:26,510 --> 00:22:28,169
Just as long
as you do as I tell you.
254
00:22:28,260 --> 00:22:32,249
You've been in this trade long enough
to know we all have to take risks.
255
00:22:32,680 --> 00:22:36,299
It's all right for him. He's clone
very nicely out of it all these years.
256
00:22:36,390 --> 00:22:38,049
Yes, very nicely.
257
00:22:38,140 --> 00:22:39,849
He's taken all of his fair share
258
00:22:39,940 --> 00:22:41,969
and squandered it on food
for those who were hungry
259
00:22:42,060 --> 00:22:43,849
and clothes for them
that didn't have any.
260
00:22:43,940 --> 00:22:46,349
All right, Mr. Mipps.
Now listen.
261
00:22:46,440 --> 00:22:48,426
I want the word spread that the
King's men are not to be offered
262
00:22:48,450 --> 00:22:49,610
accommodation in the village.
263
00:22:49,634 --> 00:22:51,234
There is to be no room
for them anywhere.
264
00:22:51,320 --> 00:22:52,359
[ ALL ] Aye, sir.
265
00:22:52,450 --> 00:22:55,069
And remember, there is to
be no violence, either.
266
00:22:55,160 --> 00:22:56,279
[ ALL ] Aye, sir.
267
00:22:57,540 --> 00:22:58,779
Mr. Rash.
268
00:23:00,670 --> 00:23:02,699
I heard you. Then say so.
269
00:23:03,710 --> 00:23:05,169
Midnight then.
270
00:23:07,630 --> 00:23:10,499
He put you in your place properly, Mr.
Rash, didn't he?
271
00:23:10,590 --> 00:23:12,049
Ah, no violence.
272
00:23:23,650 --> 00:23:25,059
[ FOOTSTEPS APPROACHING ]
273
00:23:58,020 --> 00:24:00,599
Captain,
admiring our little church?
274
00:24:04,940 --> 00:24:06,729
And you've removed
your hat, I see.
275
00:24:06,820 --> 00:24:08,729
Are you no longer
in the service of the King?
276
00:24:08,820 --> 00:24:10,519
I came to find the Squire.
277
00:24:10,610 --> 00:24:13,479
But I'm also looking for
quarters for my men, Parson.
278
00:24:13,570 --> 00:24:15,559
Not in here, I hope. No.
279
00:24:15,660 --> 00:24:17,519
But you'll know
the most suitable places.
280
00:24:17,620 --> 00:24:19,859
Ah, yes. Have you tried the inn?
281
00:24:19,950 --> 00:24:22,619
Come now, Parson. There's
only one room in the inn.
282
00:24:22,710 --> 00:24:26,619
And you have taken that, I expect. It's
hardly big enough for all of you, is it?
283
00:24:26,710 --> 00:24:28,829
Let me see now.
There's Mrs. Wagstaff's...
284
00:24:28,920 --> 00:24:32,079
No, she's just had another, hasn't she?
Her thirteenth, I think it is.
285
00:24:32,170 --> 00:24:35,919
That would be little crowded, wouldn't it?
And a little noisy, too, I expect.
286
00:24:36,550 --> 00:24:39,139
Would you mind just holding
that for a moment? Thank you.
287
00:24:39,220 --> 00:24:41,209
Dr. Pepper has a spare room,
288
00:24:41,520 --> 00:24:45,479
but he's been attending some rather
nasty cases of the plague recently,
289
00:24:45,560 --> 00:24:48,349
so I couldn't really
recommend there. No.
290
00:24:48,980 --> 00:24:51,849
I'm afraid the inn
is about all we can offer.
291
00:24:52,610 --> 00:24:53,979
Thank you.
292
00:24:54,530 --> 00:24:57,859
Really, I think the best thing you can
do is march your men back to the ship
293
00:24:57,950 --> 00:25:00,939
just for tonight, and then march
them back again tomorrow.
294
00:25:01,790 --> 00:25:04,999
We are staying the night in Dymchurch.
Are you?
295
00:25:06,460 --> 00:25:07,989
I wonder where?
296
00:25:08,090 --> 00:25:08,169
[ SQUIRE ] He certainly seemed
to keep you fellows chasing.
297
00:25:08,170 --> 00:25:10,459
[ SQUIRE ] He certainly seemed
to keep you fellows chasing
298
00:25:10,550 --> 00:25:11,829
around the world, I must say.
299
00:25:11,920 --> 00:25:13,959
Here's Squire Cobtree.
300
00:25:14,220 --> 00:25:16,459
Sir Anthony, this gentleman
has been looking for you.
301
00:25:16,550 --> 00:25:17,879
May I present Captain...
302
00:25:17,970 --> 00:25:21,049
Captain Howard Collier,
at your service, sir.
303
00:25:21,140 --> 00:25:23,759
Not the Captain Collier who sank
the French frigate Lion d'Or
304
00:25:23,850 --> 00:25:25,309
at the mouth of
the St. Lawrence?
305
00:25:25,390 --> 00:25:26,929
Then you've heard of me, sir.
306
00:25:27,020 --> 00:25:28,349
Certainly.
307
00:25:28,399 --> 00:25:29,639
We're not quite so out of touch
308
00:25:29,660 --> 00:25:32,519
that we don't know something
about our national heroes.
309
00:25:32,610 --> 00:25:34,819
Squire, I should... Your
man has been telling me
310
00:25:34,900 --> 00:25:37,019
you chased this fellow
halfway around the world.
311
00:25:37,110 --> 00:25:38,279
Captain Clegg, sir.
312
00:25:38,910 --> 00:25:40,439
Captain Clegg?
313
00:25:40,580 --> 00:25:43,279
So, this is where
the rascal ended up?
314
00:25:43,580 --> 00:25:46,949
Yes, I flatter myself that I
gave him a run for his money.
315
00:25:47,290 --> 00:25:50,529
But you never caught him, Captain.
Yes, that's true. But,
316
00:25:50,630 --> 00:25:52,119
how did you know?
317
00:25:52,250 --> 00:25:55,499
He was hanged at Rye, I attended
his last rites as Prison Chaplain.
318
00:25:55,590 --> 00:25:56,879
Last rites?
319
00:25:56,970 --> 00:25:59,629
I suppose he repented all his
sins at the last moment?
320
00:25:59,720 --> 00:26:00,959
He died a Christian.
321
00:26:01,060 --> 00:26:03,969
I interceded to obtain him a
Christian burial here in Dymchurch.
322
00:26:04,060 --> 00:26:06,549
Well, if I'd have caught him,
he'd have a different end.
323
00:26:06,640 --> 00:26:09,479
I would have had him hanged, drawn,
and quartered. Publicly, too.
324
00:26:09,560 --> 00:26:12,599
I'm sure you would, but then
you didn't catch him, did you?
325
00:26:12,860 --> 00:26:14,899
Well, I must be... Squire?
326
00:26:18,320 --> 00:26:19,979
I may take
you for supper, Blyss.
327
00:26:20,070 --> 00:26:21,859
[ DR. BLYSS ] Delighted. Thank you.
328
00:26:21,950 --> 00:26:23,739
I should like a word with you...
Not now.
329
00:26:23,830 --> 00:26:26,029
It's important.
Oh, very well then.
330
00:26:26,330 --> 00:26:28,369
Join us for supper. At the inn.
331
00:26:28,460 --> 00:26:30,489
8:00, sharp. You honour me, sir.
332
00:26:32,670 --> 00:26:35,459
Shall I see you and your men
at Evensong, Captain?
333
00:26:35,550 --> 00:26:36,879
7:00, sharp?
334
00:26:36,970 --> 00:26:38,549
I very much doubt it, Parson.
335
00:26:38,630 --> 00:26:42,049
Sailors have other ways of
looking after their spirits.
336
00:26:42,510 --> 00:26:43,879
[ PEOPLE CHATTERING ]
337
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[ SINGING ] Sing a little
and laugh a little.
338
00:26:48,310 --> 00:26:50,719
Work a little Spend a little.
339
00:26:54,860 --> 00:26:57,399
What are you staring at, son?
I can tie that knot.
340
00:26:57,530 --> 00:27:01,019
Want to be a sailor when you grow up, eh?
No, I'm going to be a hangman.
341
00:27:01,200 --> 00:27:04,439
I'm gonna string him up
and cut him down.
342
00:27:04,540 --> 00:27:08,119
We may have business for you,
boy, before we finish here.
343
00:27:09,040 --> 00:27:10,999
[ PEOPLE CHEERING ]
344
00:27:21,590 --> 00:27:23,379
Have you all done staring?
345
00:27:23,470 --> 00:27:26,549
If it's all the same to you, miss,
I'd like a few minutes more.
346
00:27:26,810 --> 00:27:27,810
[ ALL LAUGHING ]
347
00:27:28,100 --> 00:27:30,679
Imogene, Mrs. Rash wants you.
348
00:27:31,190 --> 00:27:32,190
Yes, Mrs. Rash.
349
00:27:32,270 --> 00:27:35,349
You slip round the back and see
if there is any more of this ale.
350
00:27:35,980 --> 00:27:37,849
[ SINGING ] Sing a little
and laugh a little.
351
00:27:37,940 --> 00:27:39,599
Work a little and spare a little.
352
00:27:39,780 --> 00:27:41,359
Twiddle a little
and put in the middle.
353
00:27:41,450 --> 00:27:42,939
Let's drink up all we can.
354
00:27:43,320 --> 00:27:44,979
Twiddle a little
and put in the middle.
355
00:27:45,080 --> 00:27:46,239
And drink up all we can
356
00:27:46,330 --> 00:27:47,330
[ LAUGHS ]
357
00:27:47,410 --> 00:27:48,699
Harry!
358
00:27:51,870 --> 00:27:55,459
You shouldn't come here.
Aren't you pleased to see me?
359
00:27:55,590 --> 00:27:58,669
No. It's not right for the Squire's
son to be hanging around...
360
00:27:58,760 --> 00:28:01,669
Hanging around the back
of the inn to see the barmaid.
361
00:28:01,760 --> 00:28:04,169
You keep telling me that.
It's true.
362
00:28:04,340 --> 00:28:06,549
We'll go in then.
No, please don't do that.
363
00:28:06,640 --> 00:28:09,379
If Mr. Rash should see you, I
don't know what he'd do to me.
364
00:28:09,470 --> 00:28:12,259
He doesn't treat you
badly, does he? No.
365
00:28:12,600 --> 00:28:16,939
But he's my legal guardian, and he
could send me away if he wanted to.
366
00:28:17,070 --> 00:28:19,309
If he should he guess that
we're seeing each other...
367
00:28:19,400 --> 00:28:20,889
Let him guess.
368
00:28:21,530 --> 00:28:24,149
Harry, give me that...
Why should he object to me?
369
00:28:24,530 --> 00:28:26,569
Wouldn't he like you to marry
370
00:28:26,660 --> 00:28:28,319
the Squire's son?
371
00:28:29,950 --> 00:28:31,109
Marry?
372
00:28:34,370 --> 00:28:37,489
Imogene, you know we will
marry as soon as we can.
373
00:28:38,550 --> 00:28:39,959
So you said.
374
00:28:43,680 --> 00:28:47,459
I do love you so.
Yes, you've said that, too.
375
00:28:48,310 --> 00:28:51,339
You said that if your father
wouldn't allow you to marry me,
376
00:28:51,430 --> 00:28:53,889
then we'd be married secretly.
So we will.
377
00:28:53,980 --> 00:28:55,559
We'd leave here
378
00:28:55,650 --> 00:28:59,229
and go to some new place where no
one knew or cared who we were.
379
00:29:00,690 --> 00:29:01,979
So we will.
380
00:29:03,240 --> 00:29:04,899
Then why don't we?
381
00:29:06,410 --> 00:29:07,989
Because I can't.
382
00:29:09,740 --> 00:29:12,989
You see, I might be in some danger.
What danger?
383
00:29:13,330 --> 00:29:16,119
[ RASH ] Imogene, where is that ale?
Quick! Don't let him see you.
384
00:29:16,210 --> 00:29:19,079
Later? I'll try.
385
00:29:24,800 --> 00:29:27,289
I thought I told you to hurry.
Bringing it now, Mr. Rash.
386
00:29:27,390 --> 00:29:30,499
Wait a minute. Has somebody
been out here with you?
387
00:29:31,010 --> 00:29:32,379
No, no one.
388
00:29:34,940 --> 00:29:36,719
[ GROANS ]
389
00:29:44,030 --> 00:29:45,030
[ WOMAN LAUGHING ]
390
00:29:45,820 --> 00:29:48,029
Where have you been
all this time, girl?
391
00:29:48,120 --> 00:29:50,779
The Squire's here with his party.
Take this in to him.
392
00:29:50,870 --> 00:29:51,899
Hurry now.
393
00:29:54,710 --> 00:29:56,289
[ PEOPLE CHATTERING ]
394
00:29:58,580 --> 00:29:59,949
Pigeon pie.
395
00:30:00,290 --> 00:30:04,459
It always amazes me how Mrs. Rash manages
to get so many birds under one crust.
396
00:30:04,920 --> 00:30:06,509
She's a Dymchurch woman.
397
00:30:06,590 --> 00:30:10,329
What goes on under the crust of
this village would surprise anyone.
398
00:30:10,430 --> 00:30:14,089
Rash, bring out some Madeira and open
a bottle of Chateau Lafite, will you?
399
00:30:14,180 --> 00:30:16,660
I have already taken the liberty
of doing so, Squire. Splendid.
400
00:30:16,730 --> 00:30:20,389
One moment, Mr. Rash. I was told you
didn't stock wines in this inn.
401
00:30:20,520 --> 00:30:22,889
No, sir. But the Squire
generally keeps a few bottles
402
00:30:22,980 --> 00:30:24,599
from his
own private cellar here.
403
00:30:24,740 --> 00:30:28,069
And a very pretty wine it is, too.
And a pretty duty it pays.
404
00:30:28,160 --> 00:30:29,739
Or should, then.
405
00:30:30,280 --> 00:30:32,359
By thunder, sir,
are you suggesting that...
406
00:30:32,780 --> 00:30:34,989
Perhaps you'd like
my cellar book?
407
00:30:35,080 --> 00:30:36,436
I cannot believe he...
Calm yourself, Anthony.
408
00:30:36,460 --> 00:30:39,289
The Captain is only complimenting
you on your choice of wine.
409
00:30:39,370 --> 00:30:42,539
I hope you'll sample my little stock.
If you stay long enough.
410
00:30:42,630 --> 00:30:44,409
I should be pleased to.
411
00:30:44,550 --> 00:30:46,909
Where have you been? You're late.
I'm sorry I'm late, sir.
412
00:30:47,010 --> 00:30:48,696
I know you're sorry, but that
doesn't answer my question.
413
00:30:48,720 --> 00:30:49,720
Where have you been?
414
00:30:49,760 --> 00:30:51,919
You left these outside, sir.
415
00:30:53,180 --> 00:30:55,339
I was otherwise engaged, Father.
416
00:30:55,430 --> 00:30:58,089
Wenching again,
I'll stake my wig.
417
00:30:59,100 --> 00:31:01,889
My son. The free thinker.
418
00:31:02,400 --> 00:31:04,559
Fair shares for all,
and all that nonsense.
419
00:31:04,780 --> 00:31:07,189
You don't get it from me,
I can assure you of that.
420
00:31:07,280 --> 00:31:08,729
What do you think of it?
421
00:31:08,820 --> 00:31:10,279
What with that
and his wenching...
422
00:31:10,360 --> 00:31:12,960
You should be very glad that he has
an eye for the ladies, Squire.
423
00:31:13,030 --> 00:31:16,819
It's high time one of the Cobtrees
introduced some good looks into the family.
424
00:31:17,450 --> 00:31:18,450
[ LAUGHS ]
425
00:31:19,250 --> 00:31:20,279
What is it, Bosun?
426
00:31:20,330 --> 00:31:22,569
It's about the billets for the men.
What about them?
427
00:31:22,670 --> 00:31:25,789
There ain't none. There's not an
empty room in the whole village.
428
00:31:25,880 --> 00:31:27,749
Should I march the men back
to the ship, sir?
429
00:31:27,840 --> 00:31:30,249
Yes. I suppose you could.
Just a minute.
430
00:31:30,340 --> 00:31:32,049
What sort of men
are they, Captain?
431
00:31:32,140 --> 00:31:33,719
The sweepings of Chatham,
I'll be bound.
432
00:31:33,800 --> 00:31:35,759
They're as fine a body of men
as you'll get.
433
00:31:35,850 --> 00:31:39,179
Yes, but they won't object to discomfort?
They're used to that, sir.
434
00:31:39,270 --> 00:31:40,799
There is a barn of mine
they can use.
435
00:31:40,940 --> 00:31:41,940
[ GLASS SHATTERING ]
436
00:31:41,980 --> 00:31:42,980
[ EXCLAIMS ]
437
00:31:43,770 --> 00:31:46,229
It's around the back of the church.
The boy will show you.
438
00:31:46,320 --> 00:31:48,269
Go see about it, Bosun.
Aye, aye, sir.
439
00:31:49,110 --> 00:31:51,319
I do seem
to have made rather a mess.
440
00:31:51,490 --> 00:31:54,319
I better just slip down into the bar.
Mrs. Rash will
441
00:31:55,120 --> 00:31:57,399
give me a damp cloth.
I'm so sorry. Excuse me.
442
00:31:57,990 --> 00:32:00,310
[ CAPTAIN COLLIER ] Thank you
very much, Squire, for the...
443
00:32:01,620 --> 00:32:03,359
[ PEOPLE CHATTERING ]
444
00:32:06,920 --> 00:32:08,789
On the way.
445
00:32:09,170 --> 00:32:10,579
[ WOMEN LAUGHING ]
446
00:32:10,920 --> 00:32:13,959
Give us a song, beautiful.
[ MAN ] He can't sing.
447
00:32:14,590 --> 00:32:17,709
We don't want no words, just a melody.
Give him the note, Dad.
448
00:32:17,930 --> 00:32:19,089
[ VIOLIN PLAYING ]
449
00:32:19,180 --> 00:32:20,969
Not until your song.
450
00:32:21,060 --> 00:32:22,679
Go on. One, two...
451
00:32:23,730 --> 00:32:24,730
[ GROANS ]
452
00:32:25,020 --> 00:32:26,020
[ ALL LAUGHING ]
453
00:32:43,870 --> 00:32:45,709
[ IMOGENE ] Stop it. Let him go.
454
00:32:47,460 --> 00:32:49,199
Give us a kiss, then.
455
00:32:52,220 --> 00:32:53,579
[ GROANING CONTINUES ]
456
00:32:58,220 --> 00:33:00,009
[ ALL LAUGHING ]
457
00:33:05,270 --> 00:33:06,559
[ ALL CHEERING ]
458
00:33:14,570 --> 00:33:15,570
[ SCREAMS ]
459
00:33:16,990 --> 00:33:17,990
[ GROANING ]
460
00:33:22,200 --> 00:33:23,989
It must be the drink.
461
00:33:27,920 --> 00:33:30,829
Can't think what's come over the
heathen creature, Your Reverence.
462
00:33:30,960 --> 00:33:33,799
Generally, he's as quiet as a lamb.
What on earth's happening?
463
00:33:33,880 --> 00:33:36,419
My apologies, Parson.
Bosun, what happened?
464
00:33:36,550 --> 00:33:39,009
One of your men
got a little out of hand,
465
00:33:39,100 --> 00:33:42,759
but then our local ale is rather strong.
Please, it's of no consequence.
466
00:33:42,890 --> 00:33:44,570
[ BOSUN ] Shall I get the
men outside, sir?
467
00:33:44,600 --> 00:33:46,009
Sooner the better it would seem.
468
00:33:46,100 --> 00:33:47,639
Yes, Bosun, march them off.
All right.
469
00:33:47,730 --> 00:33:51,939
Come on, you rum-swilling
rats, outside, come on.
470
00:33:52,030 --> 00:33:53,519
Free thinkers, the lot of them.
471
00:33:53,610 --> 00:33:56,399
This wouldn't have happened in
the old King's time, you know.
472
00:33:56,490 --> 00:33:59,279
Well, let's get back
to our pigeon pie. Come on.
473
00:34:01,410 --> 00:34:04,569
I understand it was you, Squire,
who found the body of Torn Ketch
474
00:34:04,660 --> 00:34:05,899
in the marsh this morning?
475
00:34:05,960 --> 00:34:08,119
Well? Have you any
idea how he died?
476
00:34:08,790 --> 00:34:11,249
Dr. Pepper says
it was heart failure.
477
00:34:11,339 --> 00:34:12,819
If that's what Pepper
says he died of,
478
00:34:12,840 --> 00:34:15,339
then that is what he died of,
as far as I'm concerned.
479
00:34:15,420 --> 00:34:16,879
More pork, Blyss? No, thank you.
480
00:34:16,970 --> 00:34:18,459
Heart failure.
481
00:34:18,639 --> 00:34:19,919
It was rather sudden, wasn't it?
482
00:34:19,940 --> 00:34:22,549
I don't know if it was sudden
or not, I don't very much care.
483
00:34:22,640 --> 00:34:25,469
Neither, sir, do I very much care
for the tone of your questions.
484
00:34:25,559 --> 00:34:27,879
I'm sure the Captain is only
trying to do his duty, Squire.
485
00:34:27,900 --> 00:34:30,219
Let him do it with a little
respect for his betters.
486
00:34:30,310 --> 00:34:33,809
Why are you so interested in
this man, Ketch, Captain?
487
00:34:34,400 --> 00:34:37,109
I might as well tell you. Since
he can come to no more harm.
488
00:34:37,200 --> 00:34:39,689
It was Ketch who told me
of certain activities
489
00:34:39,780 --> 00:34:41,540
he knew were going on
down here in Dymchurch.
490
00:34:41,570 --> 00:34:43,159
Oh, what activities?
491
00:34:43,240 --> 00:34:44,449
Smuggling.
492
00:34:44,540 --> 00:34:46,699
If there was any smuggling
here, I'd know about it.
493
00:34:46,790 --> 00:34:48,619
You forget that I am
to be chief magistrate.
494
00:34:48,710 --> 00:34:51,169
How do you think
Ketch died, Captain?
495
00:34:51,250 --> 00:34:53,159
Thank you. I don't know.
496
00:34:53,920 --> 00:34:58,159
All I've heard is some cock and bull
story about being frightened to death
497
00:34:58,260 --> 00:34:59,669
by phantoms.
498
00:34:59,840 --> 00:35:02,959
Phantoms, ghosts, spooks.
499
00:35:03,180 --> 00:35:05,969
You haven't heard of the Romney
Marsh phantoms, Captain?
500
00:35:06,060 --> 00:35:09,599
What are they, some local superstitions?
Don't tell me you believe in them, Squire.
501
00:35:09,690 --> 00:35:12,799
Would you kill an albatross
or set sail on a Friday?
502
00:35:12,940 --> 00:35:16,349
No, I wouldn't, but... Local
superstitions of yours, Captain?
503
00:35:16,480 --> 00:35:19,729
But have any of you seen any
of these so-called phantoms?
504
00:35:20,030 --> 00:35:21,989
You, Squire? You, Parson?
505
00:35:22,370 --> 00:35:26,649
I know many honest men, whose word I
trust implicitly, who have seen them.
506
00:35:26,870 --> 00:35:28,609
I've seen them, sir.
507
00:35:29,330 --> 00:35:30,539
You have?
508
00:35:30,870 --> 00:35:33,869
What do they look like?
They were horrible.
509
00:35:34,420 --> 00:35:37,879
Their horses seemed to move
without touching the ground
510
00:35:38,880 --> 00:35:39,999
or even making a sound.
511
00:35:40,090 --> 00:35:41,090
[ SCOFFS ]
512
00:35:43,050 --> 00:35:46,089
Their faces were like
nothing on this earth,
513
00:35:46,310 --> 00:35:47,919
glowing as if
514
00:35:48,060 --> 00:35:49,719
they were on fire.
515
00:35:51,270 --> 00:35:53,009
How many were there?
516
00:35:53,100 --> 00:35:55,469
A dozen or more, it was
difficult to tell, Father,
517
00:35:55,570 --> 00:35:56,879
they kept appearing
and disappearing.
518
00:35:56,900 --> 00:35:58,589
[ CAPTAIN COLLIER ] I'll tell you
why they kept disappearing.
519
00:35:58,610 --> 00:36:01,330
'Cause they weren't there at all,
except in your fevered imagination.
520
00:36:01,354 --> 00:36:03,613
You'd change your tune
if you saw them for yourself.
521
00:36:03,700 --> 00:36:05,989
If I ever saw them, sir,
it's this I'd change.
522
00:36:06,080 --> 00:36:07,409
To water.
523
00:36:10,126 --> 00:36:11,366
Now with your leave, gentlemen,
524
00:36:11,390 --> 00:36:14,549
I must see that my men are
bedded down for the night.
525
00:36:15,040 --> 00:36:16,909
Bosun, here we are.
526
00:36:17,750 --> 00:36:19,289
Thank you, boy.
527
00:36:19,590 --> 00:36:20,590
[ ALL LAUGHING ]
528
00:36:24,970 --> 00:36:26,759
Here. Give him this.
529
00:36:26,890 --> 00:36:29,299
Lovable little creature,
isn't he?
530
00:36:29,640 --> 00:36:32,979
What happened to him?
He fell foul of Captain Clegg.
531
00:36:33,060 --> 00:36:35,269
The pirate? Aye, that's him.
532
00:36:35,440 --> 00:36:37,729
He attacked Clegg's wife,
so they say.
533
00:36:37,820 --> 00:36:41,149
So they left him to die on a
desert island in the South Seas.
534
00:36:41,240 --> 00:36:44,519
But we were up on Clegg's heels
at the time and we picked him up.
535
00:36:44,610 --> 00:36:46,649
Lucky for you we did, eh?
[ GROWLS ]
536
00:36:46,780 --> 00:36:50,569
Is he always like this? No, he's
all right, in the ordinary way.
537
00:36:51,080 --> 00:36:53,069
Tonight something seems
to have upset him.
538
00:36:53,160 --> 00:36:54,949
He ain't his usual happy self.
539
00:36:55,210 --> 00:36:56,210
[ GRUNTING ]
540
00:36:57,630 --> 00:36:58,909
Get back!
541
00:37:00,340 --> 00:37:02,449
See,
he's frightened of fire, boy.
542
00:37:04,010 --> 00:37:06,799
You know, he doesn't seem
to like the look of you.
543
00:37:06,890 --> 00:37:09,299
Some people
have that effect on him.
544
00:37:09,390 --> 00:37:10,969
And when he is like that,
545
00:37:11,060 --> 00:37:13,669
he'd just as soon
slit your throat
546
00:37:13,980 --> 00:37:16,439
or claw out your gizzards
as look at you.
547
00:37:16,520 --> 00:37:17,520
[ LAUGHING ]
548
00:37:17,810 --> 00:37:18,810
[ SCREAMS ]
549
00:37:18,900 --> 00:37:22,769
So the local people really believe
in these marsh phantoms, Parson?
550
00:37:22,860 --> 00:37:26,349
They're very devout here, they don't
care to meddle with forces of darkness.
551
00:37:26,450 --> 00:37:29,529
You're a doctor of divinity, don't
tell me you believe in them, too?
552
00:37:29,620 --> 00:37:31,399
I believe
in the power of good and evil.
553
00:37:31,490 --> 00:37:34,109
Good night, Vicar.
Good night, Mr. Mipps.
554
00:37:34,330 --> 00:37:37,159
I know that strange,
devilish forces do exist
555
00:37:37,250 --> 00:37:39,829
with powers beyond the
comprehension of mere mortal men.
556
00:37:39,920 --> 00:37:42,379
It's best not to antagonize
those forces.
557
00:37:42,590 --> 00:37:43,590
[ MAN SCREAMING ]
558
00:37:43,840 --> 00:37:45,249
I saw them.
559
00:37:46,260 --> 00:37:48,169
What in heaven's name, man...
560
00:37:48,260 --> 00:37:50,499
Oh, God! The phantoms...
561
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
[ PANTING ]
562
00:37:51,770 --> 00:37:53,849
They passed so close
I could have touched them.
563
00:37:53,930 --> 00:37:55,259
Steady, man.
564
00:37:55,350 --> 00:37:57,969
I saw them just as close
as you are to me now.
565
00:37:58,060 --> 00:37:59,769
I never want to see
their likes again.
566
00:37:59,860 --> 00:38:02,969
Where did you see them? In the village?
Village? No.
567
00:38:03,070 --> 00:38:05,899
They're out there. On the marshes.
The marsh phantoms.
568
00:38:05,990 --> 00:38:08,149
They scared the wits out of me.
Where on the marshes?
569
00:38:08,280 --> 00:38:10,769
Where? North, south,
east, west, where, man?
570
00:38:10,870 --> 00:38:13,779
I couldn't say exactly.
Then think exactly.
571
00:38:14,830 --> 00:38:17,619
Think, man. He's had a
terrible experience.
572
00:38:17,710 --> 00:38:20,949
Out there somewhere. How far?
573
00:38:21,880 --> 00:38:23,539
A tidy way,
about a mile or more.
574
00:38:23,630 --> 00:38:25,839
A tidy way. No faces,
575
00:38:26,010 --> 00:38:27,339
only skulls.
576
00:38:27,430 --> 00:38:29,110
If you have all the
information you require
577
00:38:29,131 --> 00:38:31,131
from this poor fellow,
Captain, I'll take him home.
578
00:38:31,221 --> 00:38:32,221
He is coming with me.
579
00:38:32,310 --> 00:38:35,129
He's going to show me these marsh
phantoms of yours, Parson.
580
00:38:35,270 --> 00:38:37,429
Can't you see
he is ill with shock?
581
00:38:38,020 --> 00:38:40,479
Then a walk across the marshes
will do him some good.
582
00:38:40,610 --> 00:38:42,809
Come on. In the name
of charity, Captain...
583
00:38:42,900 --> 00:38:45,859
In the name of the King, I'm taking
this man. Good night, Parson.
584
00:38:45,940 --> 00:38:48,309
Captain, I don't want to go back there.
Come on.
585
00:39:02,250 --> 00:39:03,959
Pleasant dreams, mateys.
586
00:39:04,250 --> 00:39:06,669
This stuff tickles, doesn't it?
587
00:39:10,470 --> 00:39:13,089
Come on, mate.
Get your head down.
588
00:39:15,270 --> 00:39:16,879
[ BOSUN ] Come on outside.
589
00:39:17,770 --> 00:39:20,889
Come on, you scum, let's see
the colour of your feet.
590
00:39:20,980 --> 00:39:22,849
Get outside.
What's up then, Bosun?
591
00:39:22,940 --> 00:39:25,519
You are all going for a nice
long walk across the marshes.
592
00:39:25,610 --> 00:39:27,849
That's what's up.
Now move yourselves.
593
00:39:28,190 --> 00:39:29,779
Come on outside.
594
00:39:30,450 --> 00:39:31,779
Come on! Move!
595
00:39:40,250 --> 00:39:42,289
Come off it. Go to sleep.
596
00:39:42,670 --> 00:39:44,199
Which way? There, sir.
597
00:39:44,290 --> 00:39:45,579
Right, lead them off, Bosun.
598
00:39:45,670 --> 00:39:47,079
Right turn!
599
00:39:48,010 --> 00:39:49,249
Forward!
600
00:39:55,810 --> 00:39:57,299
Everything ready, Mr. Mipps?
601
00:39:57,390 --> 00:39:59,799
It is, yes. We'd better
move quickly then.
602
00:40:11,490 --> 00:40:14,319
I think we are about
ready now, Mr. Rash.
603
00:40:16,620 --> 00:40:18,329
It's them, it's the King's men.
604
00:40:18,490 --> 00:40:19,490
[ SHUSHING ]
605
00:40:25,000 --> 00:40:28,209
Evening, Captain. Working
late tonight, coffin-maker?
606
00:40:30,170 --> 00:40:33,129
Yes. These chilly evenings
are good for business.
607
00:40:33,760 --> 00:40:37,049
And if you lot were to get lost in
the marshes, it'll be even better.
608
00:40:39,560 --> 00:40:41,089
[ RASH ] That wagging
tongue of yours
609
00:40:41,180 --> 00:40:42,599
will have us all
dangling one day.
610
00:40:42,690 --> 00:40:46,139
Just attending to business,
Mr. Rash. All safe now.
611
00:40:46,690 --> 00:40:50,059
Wait, I want a word with you.
Why? What have I done?
612
00:40:50,150 --> 00:40:52,309
It's not what you've done
but what you might do.
613
00:40:52,400 --> 00:40:55,739
You're becoming a danger to the
organization. You're losing your nerve.
614
00:40:55,820 --> 00:40:58,060
I don't like the King's men
around our necks, that's all.
615
00:40:58,090 --> 00:40:59,649
Would you prefer
the hangman's noose?
616
00:40:59,740 --> 00:41:01,949
That's what you'll get us all
if you're not careful.
617
00:41:02,040 --> 00:41:03,240
I ought to be with the others.
618
00:41:03,271 --> 00:41:05,050
You'll not join them tonight.
You'll go home.
619
00:41:05,141 --> 00:41:07,449
Why? I've always done my share.
Carried out my orders.
620
00:41:07,540 --> 00:41:09,749
Come and see me tomorrow
evening at the vicarage.
621
00:41:09,840 --> 00:41:11,289
We'll be safe by then.
622
00:41:25,230 --> 00:41:26,889
[ HORSE NEIGHING ]
623
00:42:05,180 --> 00:42:06,599
[ MAN ] Where are you going?
624
00:42:11,110 --> 00:42:12,889
Where are you going down there?
625
00:42:13,030 --> 00:42:14,439
[ MUFFLED SCREAMS ]
626
00:43:13,500 --> 00:43:16,749
Of course, this is only the outskirts
of the marshes, as you might say.
627
00:43:16,840 --> 00:43:18,829
Once you get right
into the heart of them
628
00:43:18,930 --> 00:43:22,919
then to move as much as one step from the
path is more than your life is worth.
629
00:43:34,270 --> 00:43:38,269
Six good men we lost that year because they
didn't watch out where they were going.
630
00:43:38,360 --> 00:43:39,769
Now, the year before
we had three...
631
00:43:39,860 --> 00:43:41,819
You keep us
on the straight course,
632
00:43:41,910 --> 00:43:44,149
because where we go, you go.
633
00:43:44,620 --> 00:43:47,779
Is this still the right way?
Yes, Captain. Right enough.
634
00:43:47,870 --> 00:43:50,989
How much further?
You've a long way to go yet.
635
00:43:51,620 --> 00:43:54,619
You don't seem so frightened
of these phantoms as you did.
636
00:43:54,710 --> 00:43:58,079
That's 'cause I know we've still a long
way to go before we catch up with him.
637
00:43:58,170 --> 00:44:00,409
And I've got you for company.
Now, as I was saying...
638
00:44:15,310 --> 00:44:18,679
Halt. Bring that man up here.
639
00:44:21,650 --> 00:44:24,069
How much further? Not much
further now, Captain.
640
00:44:24,160 --> 00:44:26,319
I want to know exactly how much.
641
00:44:26,410 --> 00:44:28,319
Maybe a mile, perhaps two.
642
00:44:28,830 --> 00:44:32,069
You don't seem very sure.
I don't know this place.
643
00:44:33,080 --> 00:44:35,539
But you came here
less than two hours ago.
644
00:44:37,340 --> 00:44:40,079
Or did you? Well, I...
645
00:44:41,090 --> 00:44:43,249
Look! The phantom! There it is.
646
00:44:53,020 --> 00:44:55,259
I don't like being made
a fool of.
647
00:44:55,940 --> 00:44:58,349
Bosun, your knife.
Hold his ears.
648
00:45:03,610 --> 00:45:07,069
You were sent as a decoy to see
us out of the way, weren't you?
649
00:45:07,160 --> 00:45:10,279
To see us out of the way
of your smuggling friends.
650
00:45:11,200 --> 00:45:12,200
No!
651
00:45:13,500 --> 00:45:16,659
You're going to take us to
your friends now, aren't you?
652
00:45:19,050 --> 00:45:20,999
I can't do that.
653
00:45:21,630 --> 00:45:23,249
Bosun, cut off one ear.
654
00:45:24,800 --> 00:45:27,759
No. In the name of mercy, no.
655
00:45:28,220 --> 00:45:29,629
You'll do as I tell you?
656
00:45:33,600 --> 00:45:34,839
Yes, yes.
657
00:45:37,690 --> 00:45:38,969
Which way?
658
00:45:41,860 --> 00:45:43,939
Bosun, keep close behind him.
659
00:46:22,020 --> 00:46:23,689
Come on, lads.
660
00:46:24,940 --> 00:46:26,309
Come on.
661
00:46:36,410 --> 00:46:38,409
[ MIPPS ]
Keg of brandy for Maidstone,
662
00:46:39,420 --> 00:46:40,869
ditto Canterbury.
663
00:46:44,050 --> 00:46:45,159
Odds are good.
664
00:46:46,130 --> 00:46:48,209
The pack horses are here, boys.
665
00:46:48,470 --> 00:46:49,879
[ MEN CHATTERING ]
666
00:46:50,430 --> 00:46:53,509
I've got a score of kegs
and bottles for you this time.
667
00:46:54,390 --> 00:46:56,299
Come along, lads,
don't waste any time there.
668
00:46:56,390 --> 00:46:58,469
They say the King's men
are on the prowl tonight.
669
00:46:58,560 --> 00:47:00,920
[ MIPPS ] They're off across the
marshes on a fool's errand.
670
00:47:00,944 --> 00:47:02,143
Good luck to them.
671
00:47:31,970 --> 00:47:33,379
Thanks, Henry.
672
00:47:33,470 --> 00:47:35,959
Be lively, Henry.
That man Collier is no fool.
673
00:47:38,140 --> 00:47:40,729
Come along, boys. We can't
hang around here tonight.
674
00:47:45,610 --> 00:47:48,019
Is that it? Yes. That's it.
675
00:47:58,870 --> 00:48:00,609
The scarecrow. He's signalled.
676
00:48:01,120 --> 00:48:04,459
Here, that scarecrow.
Well, what about it?
677
00:48:04,840 --> 00:48:07,789
We passed that way back on the marshes.
I swear we did.
678
00:48:34,200 --> 00:48:36,109
Surround the windmill!
679
00:48:38,620 --> 00:48:40,159
All right, Bosun.
680
00:48:42,830 --> 00:48:43,830
[ MEOWING ]
681
00:49:05,730 --> 00:49:09,439
Hey, that scarecrow. It moved.
It moved, I tell you.
682
00:49:09,980 --> 00:49:11,689
That scarecrow moved, sir.
683
00:49:12,360 --> 00:49:13,899
[ CAPTAIN COLLIER ] Did it?
684
00:49:36,720 --> 00:49:37,879
Blood.
685
00:49:41,140 --> 00:49:42,599
[ ROOSTER CROWING ]
686
00:49:43,430 --> 00:49:44,430
[ DOGS BARKING ]
687
00:49:54,200 --> 00:49:56,059
Good morning, Captain.
688
00:49:56,490 --> 00:49:59,729
Getting up an appetite?
I'm an early riser myself.
689
00:49:59,990 --> 00:50:02,319
Would you care
to join me for breakfast?
690
00:50:02,410 --> 00:50:05,449
Grilled kidneys and bacon, I think.
Carry on, Bosun.
691
00:50:06,080 --> 00:50:07,319
Thank you, Doctor.
692
00:50:07,420 --> 00:50:09,659
Let yourself in. It's not locked.
Party, forward!
693
00:50:09,750 --> 00:50:11,959
Down in a moment. Goodbye.
694
00:50:30,020 --> 00:50:32,859
I always think this is the best
part of the day, don't you?
695
00:50:32,940 --> 00:50:34,679
Come in, come in!
696
00:50:35,280 --> 00:50:36,639
Thank you.
697
00:50:39,320 --> 00:50:43,239
There. What did I say? Kidneys and bacon.
Delicious. Come in.
698
00:50:43,330 --> 00:50:46,619
Help yourself, please do.
Or some coffee first, perhaps.
699
00:50:51,750 --> 00:50:53,739
Did you sleep well last night?
700
00:50:54,760 --> 00:50:57,039
Exceptionally well, thank you.
And you?
701
00:50:57,220 --> 00:51:00,629
You were out looking for the
phantoms, weren't you? Of course.
702
00:51:00,930 --> 00:51:03,639
Don't tell me you've
only just returned. Yes.
703
00:51:03,760 --> 00:51:07,219
Dear me. You must've walked a long way.
Did you have any luck?
704
00:51:07,640 --> 00:51:09,549
Yes and no.
705
00:51:09,650 --> 00:51:13,599
That's comprehensive anyway.
Cream'? What did you find?
706
00:51:16,780 --> 00:51:18,639
A scarecrow that bled.
707
00:51:28,000 --> 00:51:29,989
Why did you flinch
when I touched your arm?
708
00:51:30,080 --> 00:51:32,699
It wasn't my arm, Captain.
You trod on my foot.
709
00:51:33,500 --> 00:51:35,039
Captain. What is it?
710
00:51:35,670 --> 00:51:39,039
Captain, sir, Bosun says will you
come at once, sir'? It's urgent.
711
00:51:39,840 --> 00:51:41,419
My apologies, Parson.
712
00:51:47,220 --> 00:51:48,509
Good day.
713
00:51:54,270 --> 00:51:55,270
[ LAUGHS ]
714
00:51:55,610 --> 00:51:58,099
Come and have some breakfast,
Harry, you've earned it.
715
00:51:58,190 --> 00:52:01,559
And you had better get these
boots of yours cleaned quickly.
716
00:52:06,910 --> 00:52:09,699
Must have jumped him
from behind, done him in.
717
00:52:09,790 --> 00:52:11,869
Got free
and made a run for it, sir.
718
00:52:12,710 --> 00:52:13,789
Yes.
719
00:52:23,800 --> 00:52:24,800
[ OWL HOOTING ]
720
00:52:29,850 --> 00:52:30,969
[ WOMAN ] No.
721
00:52:31,060 --> 00:52:32,060
[ MAN ] Come on.
722
00:52:36,610 --> 00:52:37,969
What the...
723
00:52:38,690 --> 00:52:39,690
[ SCREAMS ]
724
00:52:40,280 --> 00:52:41,280
[ GRUNTS ]
725
00:53:38,130 --> 00:53:39,130
[ GROANS ]
726
00:53:51,680 --> 00:53:52,719
[ GRUNTS ]
727
00:54:26,090 --> 00:54:27,090
[ GROANING ]
728
00:54:43,860 --> 00:54:45,979
What happened? Douse the fire.
729
00:55:01,840 --> 00:55:05,499
What happened, sir? Your
mulatto, he broke into my house.
730
00:55:06,590 --> 00:55:09,209
Smee, fetch the Bosun
with the party. And hurry.
731
00:55:09,720 --> 00:55:11,679
I'll see that
you're not disturbed any more.
732
00:55:11,760 --> 00:55:13,879
I wonder why he should
break into your house.
733
00:55:13,970 --> 00:55:15,629
When you catch him
you might ask him.
734
00:55:15,720 --> 00:55:17,120
He wouldn't be able
to tell me, sir.
735
00:55:17,150 --> 00:55:20,109
He had his tongue cut out
by Captain Clegg.
736
00:55:20,400 --> 00:55:22,229
Can you find your way home?
737
00:55:23,440 --> 00:55:25,149
Without your spectacles.
738
00:55:26,570 --> 00:55:28,349
Yes, thank you, Captain.
739
00:55:28,450 --> 00:55:29,450
Thank you.
740
00:55:30,860 --> 00:55:32,029
Good night.
741
00:56:01,980 --> 00:56:03,719
Please take me away from here.
742
00:56:03,810 --> 00:56:05,929
Somewhere where we
can start a new life, Harry.
743
00:56:06,020 --> 00:56:09,439
I can't leave here, Imogene.
Not yet, that is.
744
00:56:09,610 --> 00:56:12,899
But you said you'd be willing to
start afresh in some other place.
745
00:56:12,990 --> 00:56:14,729
You told me that.
746
00:56:15,200 --> 00:56:17,819
It's still true.
That's what we will do.
747
00:56:19,410 --> 00:56:22,869
But I have to ask someone first.
Your father?
748
00:56:23,790 --> 00:56:26,529
No, not my father. Who, then?
749
00:56:29,300 --> 00:56:31,039
Harry, please tell me.
750
00:56:33,720 --> 00:56:35,959
Imogene, do you trust me?
751
00:56:36,810 --> 00:56:39,389
Yes, I do. I always have done.
752
00:56:40,140 --> 00:56:43,559
Trust me a little longer then, will you?
If you ask me to.
753
00:56:57,410 --> 00:56:58,649
Mr. Rash.
754
00:57:59,720 --> 00:58:02,799
Please get out of my room. Not
until I've kissed you good night
755
00:58:02,890 --> 00:58:06,429
and told you a little bedtime story.
The story of little Imogene.
756
00:58:07,020 --> 00:58:09,389
Who are you? You know.
757
00:58:09,980 --> 00:58:12,719
I know what the Parson told me
when he brought you here.
758
00:58:12,820 --> 00:58:14,859
He said that your father was
some brave Captain
759
00:58:14,950 --> 00:58:16,559
that was lost at sea, didn't he?
760
00:58:16,700 --> 00:58:19,939
He was. He was lost all right.
To the devil.
761
00:58:21,410 --> 00:58:25,239
You're the daughter of a common
pirate that was hanged at Rye jail.
762
00:58:26,420 --> 00:58:28,749
I don't believe it.
Here's the proof.
763
00:58:29,380 --> 00:58:31,739
Your father was Captain Clegg.
764
00:58:32,420 --> 00:58:33,420
[ EXCLAIMS ]
765
00:58:33,920 --> 00:58:36,629
Don't you fret yourself,
my little pirate's daughter.
766
00:58:36,720 --> 00:58:38,549
I'll not tell anyone.
767
00:58:38,930 --> 00:58:41,039
I've always been respectful
to you, haven't I?
768
00:58:41,140 --> 00:58:44,679
But I've had to keep my real
feelings to myself, until now.
769
00:58:50,560 --> 00:58:51,560
[ GROANS ]
770
00:58:52,190 --> 00:58:53,190
[ SCREAMS ]
771
00:59:04,540 --> 00:59:06,029
Come back!
772
00:59:17,260 --> 00:59:18,260
[ PANTING ]
773
00:59:20,640 --> 00:59:23,049
Imogene.
Dr. Blyss. I must see you.
774
00:59:23,140 --> 00:59:24,499
Come inside.
775
00:59:27,980 --> 00:59:31,889
What's happened? Ls it true that
my father was Captain Clegg?
776
00:59:32,900 --> 00:59:35,009
Who told you that? Mr. Rash.
777
00:59:36,820 --> 00:59:39,359
Yes, it is true.
Does it trouble you?
778
00:59:39,990 --> 00:59:42,859
Why, because of Harry?
We were to be married.
779
00:59:42,950 --> 00:59:45,569
And now you think he won't
marry you, is that it?
780
00:59:45,660 --> 00:59:48,489
My dear Imogene,
you underestimate him.
781
00:59:48,910 --> 00:59:52,779
My father was hanged in jail.
A coward and a traitor.
782
00:59:53,540 --> 00:59:55,529
Now, that is not true, Imogene.
783
00:59:55,630 --> 00:59:59,459
Clegg was bad but he was never a
coward nor a traitor. Sit down.
784
01:00:00,300 --> 01:00:03,039
He outwitted the entire British
Navy for more than 1 O years.
785
01:00:03,140 --> 01:00:04,549
They never forgave him.
786
01:00:04,640 --> 01:00:07,299
Did you know he was offered
a free pardon by the King
787
01:00:07,390 --> 01:00:09,049
for capturing
a Spanish slave trader?
788
01:00:09,140 --> 01:00:11,259
But he wasn't pardoned,
they hanged him.
789
01:00:11,350 --> 01:00:15,219
As soon as he touched British soil, the
navy seized him and flung him into jail
790
01:00:15,320 --> 01:00:17,849
and then hanged him
without a trial.
791
01:00:18,860 --> 01:00:20,599
He was betrayed, Imogene.
792
01:00:20,700 --> 01:00:23,109
That's why he lies out there
now in our churchyard.
793
01:00:29,750 --> 01:00:31,279
[ BOSUN ] He's taken the body.
794
01:00:35,250 --> 01:00:37,989
You asked to see me, sir?
Yes. Imogene's here.
795
01:00:38,420 --> 01:00:42,379
She has some news for you. I think
she would rather tell you herself.
796
01:00:44,140 --> 01:00:47,049
What is it, Imogene?
My father was Captain Clegg.
797
01:00:48,560 --> 01:00:49,969
Yes, I know.
798
01:00:51,600 --> 01:00:53,009
You know?
799
01:00:53,230 --> 01:00:57,849
Dr. Blyss told me some time ago.
He asked me to keep it a secret.
800
01:00:59,110 --> 01:01:00,729
You knew all the time.
801
01:01:01,780 --> 01:01:02,889
Harry.
802
01:01:02,990 --> 01:01:05,979
Perhaps you'd like to escort your
fiancee back to the inn, Harry.
803
01:01:06,070 --> 01:01:07,070
Yes.
804
01:01:09,580 --> 01:01:10,689
Thank you, sir.
805
01:01:17,170 --> 01:01:20,659
What is it, Imogene? I can't
go back there. To the inn.
806
01:01:21,010 --> 01:01:22,249
Why not?
807
01:01:23,010 --> 01:01:24,249
Mr. Rash.
808
01:01:27,180 --> 01:01:28,799
What about Mr. Rash?
809
01:01:29,390 --> 01:01:31,129
He'd been drinking.
810
01:01:31,770 --> 01:01:34,549
He came into my room and...
Harry!
811
01:01:34,940 --> 01:01:35,940
[ SOBS ]
812
01:01:50,040 --> 01:01:51,649
Young Squire.
813
01:01:56,500 --> 01:01:59,239
If you so much as
look at Imogene again, Rash,
814
01:02:00,380 --> 01:02:01,579
I'll kill you.
815
01:02:07,800 --> 01:02:10,009
Hurt your arm, have you?
Did you hear what I said?
816
01:02:10,099 --> 01:02:11,379
I wonder how
you came to do that.
817
01:02:11,400 --> 01:02:13,209
"I said,
Did you hear what I said?"
818
01:02:13,310 --> 01:02:16,769
I heard you, my fine young Squire. So
it's my little ward you fancy, is it?
819
01:02:16,850 --> 01:02:19,309
I don't wonder at it. Very
generous girl is our Imogene.
820
01:02:19,400 --> 01:02:21,479
Don't mind sharing her favours.
821
01:02:24,820 --> 01:02:25,820
[ GRUNTS ]
822
01:02:27,820 --> 01:02:29,649
[ CAPTAIN COLLIER ]
Get his knife, Bosun.
823
01:02:30,490 --> 01:02:32,029
Go on, pick them up.
824
01:02:40,840 --> 01:02:43,669
Take him outside to the horse
trough, and sober him up.
825
01:02:43,760 --> 01:02:47,119
Captain, look at his arm!
Look at his arm!
826
01:02:47,260 --> 01:02:48,669
Look at it!
827
01:02:49,430 --> 01:02:51,339
May I take
a look at your arm, sir?
828
01:02:58,440 --> 01:02:59,440
[ GROANS ]
829
01:03:09,990 --> 01:03:13,569
Cut yourself?
Yes, Captain. Shaving.
830
01:03:14,240 --> 01:03:16,949
I shot a scarecrow, and hit
a man. It was you, wasn't it?
831
01:03:17,040 --> 01:03:20,619
Captain, I ask you.
Do I look like a scarecrow?
832
01:03:26,720 --> 01:03:29,879
Take him in there and teach
him not to be funny with me.
833
01:03:35,350 --> 01:03:36,549
Drink, Bosun.
834
01:03:38,180 --> 01:03:39,419
[ HARRY GROANING ]
835
01:03:42,810 --> 01:03:44,479
[ HARRY GRUNTING ]
836
01:03:56,870 --> 01:04:00,239
And now perhaps you'd care to
tell me how you got that wound?
837
01:04:00,420 --> 01:04:02,369
No, I wouldn't. Hold it, Bosun.
838
01:04:04,090 --> 01:04:06,919
These lads can get very nasty
if they want, you know.
839
01:04:07,010 --> 01:04:09,539
I wouldn't tell you,
whatever you did to me.
840
01:04:10,680 --> 01:04:14,339
No, I don't believe you would. He'll
be more use to us as a hostage.
841
01:04:14,930 --> 01:04:18,919
Collect a party and take him clown to the
ship, Bosun. He'll be safer down there.
842
01:04:24,060 --> 01:04:25,060
[ MEN LAUGHING ]
843
01:04:27,780 --> 01:04:30,059
Enjoy your bath, Mr. Landlord?
844
01:04:33,110 --> 01:04:36,859
One moment, Mr. Rash. How did
you know about the boy's arm?
845
01:04:36,990 --> 01:04:40,409
I saw it, didn't I? Yes, but how
did you know I'd be interested?
846
01:04:42,790 --> 01:04:45,199
I've got something here that
will interest you, Captain.
847
01:04:45,290 --> 01:04:47,499
I will give you this
if you let me go free.
848
01:04:47,590 --> 01:04:51,049
What is it? I'll turn King's
evidence if you will let me...
849
01:04:51,670 --> 01:04:52,670
[ GROANS ]
850
01:04:58,720 --> 01:04:59,720
[ GROANING ]
851
01:05:02,100 --> 01:05:03,219
Get up.
852
01:05:06,650 --> 01:05:09,439
Bright lad, aren't you?
Get him to the ship.
853
01:05:17,990 --> 01:05:19,069
Out, sir.
854
01:05:19,160 --> 01:05:21,649
Keep him under guard
until he comes around.
855
01:05:40,310 --> 01:05:41,310
[ OWL HOOTING ]
856
01:06:15,380 --> 01:06:16,380
[ EXCLAIMS ]
857
01:06:18,340 --> 01:06:21,049
Who's there? Mr. Rash,
what are you doing here?
858
01:06:21,930 --> 01:06:23,719
It's all up with us, Mipps.
859
01:06:23,890 --> 01:06:26,099
We've got to save ourselves
as fast as we can.
860
01:06:26,190 --> 01:06:28,099
Before they come for us,
you and me, Mipps.
861
01:06:28,190 --> 01:06:30,729
What are you going on about?
It's the King's men.
862
01:06:30,820 --> 01:06:32,809
They've got the Scarecrow.
They what?
863
01:06:32,900 --> 01:06:35,109
They've got Harry.
He'll tell them everything.
864
01:06:35,200 --> 01:06:37,149
They've got Harry?
Where have they got him?
865
01:06:37,240 --> 01:06:39,069
They're taking him
to their ship.
866
01:06:39,160 --> 01:06:41,869
You stay here, Mr. Rash.
I'll go for the Vicar.
867
01:06:41,950 --> 01:06:45,319
We can't wait for that.
He won't do us no good now.
868
01:07:04,390 --> 01:07:06,879
Mr. Mipps. They've got Harry.
869
01:07:43,600 --> 01:07:44,600
[ WOLF HOWLING ]
870
01:07:57,940 --> 01:07:59,359
[ BIRD SQUAWKING ]
871
01:08:04,490 --> 01:08:05,899
[ FROG CROAKING ]
872
01:08:34,610 --> 01:08:35,719
What's that?
873
01:08:48,910 --> 01:08:50,869
Keep the ranks, Bosun. Get back.
874
01:08:51,000 --> 01:08:53,829
Get back into your ranks.
Keep the men in formation.
875
01:08:55,000 --> 01:08:56,369
[ MEN YELL ]
876
01:08:57,210 --> 01:08:58,449
Get back!
877
01:09:00,970 --> 01:09:02,329
[ SOLDIERS CHATTERING ]
878
01:09:06,260 --> 01:09:08,589
[ CAPTAIN COLLIER ]
Hold on. Bosun, after them.
879
01:10:23,630 --> 01:10:25,289
Let's have a look at you.
880
01:10:29,720 --> 01:10:31,759
I'm all right, sir. Now listen.
881
01:10:32,140 --> 01:10:34,469
We've got to move fast,
Collier knows too much.
882
01:10:34,560 --> 01:10:37,799
You mean we must disband?
Yes. I had...
883
01:10:38,060 --> 01:10:40,219
Imogene's happiness
means everything to me.
884
01:10:40,310 --> 01:10:44,149
For her sake, and mine, I want you to
take her away, now, before it's too late.
885
01:10:44,240 --> 01:10:46,689
Take her away? There's water
in there and a towel.
886
01:10:46,780 --> 01:10:48,649
Clean yourself up and hurry.
But Imogene...
887
01:10:57,830 --> 01:11:01,329
Imogene, quickly.
Now, wait for me here.
888
01:11:09,050 --> 01:11:10,669
Harry. Sir?
889
01:11:16,270 --> 01:11:17,679
But why... You'll find out.
890
01:11:17,770 --> 01:11:19,429
Come along, Harry, come on.
891
01:11:19,850 --> 01:11:21,519
Mipps, all I need
is a fast horse...
892
01:11:21,610 --> 01:11:22,719
Master Harry.
893
01:11:25,360 --> 01:11:26,360
Imogene.
894
01:11:58,940 --> 01:12:03,549
Dearly beloved, we are gathered
together here, in the sight of God
895
01:12:03,860 --> 01:12:06,309
and in the face
of this congregation
896
01:12:06,400 --> 01:12:10,989
to join together this man and
this woman in holy matrimony.
897
01:12:17,870 --> 01:12:20,949
To love, cherish, and obey.
898
01:12:21,080 --> 01:12:22,909
[ DR. BLYSS ]
Until death us do part.
899
01:12:23,000 --> 01:12:24,709
[ IMOGENE ] Until death us do part.
900
01:12:25,210 --> 01:12:26,289
And thereto...
901
01:12:26,380 --> 01:12:27,539
And thereto...
902
01:12:27,760 --> 01:12:29,209
I pledge thee my truth.
903
01:12:29,300 --> 01:12:31,259
I pledge thee my truth.
904
01:12:56,620 --> 01:12:58,149
[ ALL CHATTERING ]
905
01:13:00,410 --> 01:13:05,079
With this ring, I thee wed.
With my body, I thee worship.
906
01:13:05,960 --> 01:13:09,079
And with all my worldly goods,
I thee endow.
907
01:13:09,590 --> 01:13:11,209
[ CHURCH BELL RINGING ]
908
01:13:13,430 --> 01:13:18,299
For as much as Harry and Imogene have
consented together in holy wedlock
909
01:13:18,640 --> 01:13:22,179
and have witnessed the same
before God and this company.
910
01:13:23,770 --> 01:13:25,639
[ BELL RINGING CONTINUES ]
911
01:13:26,650 --> 01:13:30,979
And have declared the same by
giving and receiving of a ring
912
01:13:31,240 --> 01:13:33,229
and joining of hands.
913
01:13:33,570 --> 01:13:36,559
I pronounce that they be
man and wife together.
914
01:13:45,880 --> 01:13:48,709
God bless you, sir.
You take care of her, Harry.
915
01:13:50,210 --> 01:13:53,169
Dear Imogene, be happy.
916
01:14:01,970 --> 01:14:03,929
Get your men posted, Bosun.
917
01:14:05,850 --> 01:14:07,339
Where is Dr. Blyss?
918
01:14:08,020 --> 01:14:09,349
There are horses
waiting for you.
919
01:14:09,480 --> 01:14:12,849
I can't leave you like this. You
can and you will. Now hurry.
920
01:14:14,570 --> 01:14:19,189
The last time I saw him was
about, I should think, at 10:00.
921
01:14:19,280 --> 01:14:23,319
Perhaps even 11:00. Well, let us say
half-past just to be on the safe side.
922
01:14:23,410 --> 01:14:25,819
All right, Mr. Mipps. Thank you.
923
01:14:26,580 --> 01:14:29,449
I believe you wanted to see me?
I've come to arrest you, sir.
924
01:14:29,540 --> 01:14:31,449
On what charge?
And where is your warrant?
925
01:14:31,590 --> 01:14:34,669
Have you issued a warrant, Squire?
No, I most certainly have not.
926
01:14:34,760 --> 01:14:37,419
Captain, unless you give me
the explanation you promised,
927
01:14:37,510 --> 01:14:40,379
I shall have to report you
to the Lords of the Admiralty.
928
01:14:40,470 --> 01:14:42,799
Dr. Blyss, I should like you
to answer a few questions.
929
01:14:42,890 --> 01:14:44,469
Now, in front of the Squire.
930
01:14:44,560 --> 01:14:47,599
Then you shall have your
explanation, and I, my warrant.
931
01:14:48,020 --> 01:14:49,809
In view of your cloth
and surroundings,
932
01:14:49,900 --> 01:14:52,809
I do not feel I need to ask you
to swear to tell the truth.
933
01:14:52,900 --> 01:14:54,019
I am ready.
934
01:14:55,240 --> 01:14:57,229
How long have you been
vicar of this village?
935
01:14:57,360 --> 01:15:00,229
Ten years. What were you
before you came here?
936
01:15:00,450 --> 01:15:01,739
A younger man.
937
01:15:02,030 --> 01:15:03,030
[ ALL LAUGHING ]
938
01:15:03,120 --> 01:15:05,489
I want a straight answer.
That is what I gave you.
939
01:15:05,580 --> 01:15:07,319
Will you answer me or not?
940
01:15:07,830 --> 01:15:10,669
I will. But I must warn you
I've lived a very full life
941
01:15:10,750 --> 01:15:12,789
and the telling of it
may take some time.
942
01:15:12,880 --> 01:15:16,209
However, there is nothing I like
better than talking about myself.
943
01:15:16,340 --> 01:15:19,419
If you all have the time to spare...
I certainly haven't.
944
01:15:19,550 --> 01:15:23,009
I'll see you in the morning.
This will not take long, Squire.
945
01:15:23,930 --> 01:15:25,299
Dr. Blyss...
946
01:15:28,270 --> 01:15:31,179
You knew Captain Clegg,
is this true?
947
01:15:31,270 --> 01:15:34,359
It's hardly likely to be otherwise,
since it was I who told you.
948
01:15:34,440 --> 01:15:37,279
But you knew him well?
As well as any man could.
949
01:15:39,530 --> 01:15:43,069
There is a story that Clegg's
wife was attacked by a mulatto
950
01:15:43,330 --> 01:15:45,239
and died in childbirth.
951
01:15:46,410 --> 01:15:47,619
That is true.
952
01:15:48,540 --> 01:15:51,779
And that Clegg left this mulatto
to starve on a coral reef.
953
01:15:53,000 --> 01:15:55,709
We rescued him.
This same mulatto.
954
01:15:56,960 --> 01:15:59,879
Do you think he would be likely
to recognize Clegg again?
955
01:15:59,970 --> 01:16:01,709
More than likely.
956
01:16:02,140 --> 01:16:06,259
You agree that it would be
natural for him to seek revenge.
957
01:16:06,720 --> 01:16:07,889
Of course.
958
01:16:07,980 --> 01:16:10,469
Do you remember
the first night you saw him?
959
01:16:10,810 --> 01:16:13,799
Do you remember how he behaved
when he saw you?
960
01:16:15,690 --> 01:16:17,929
He attacked you, didn't he? Why?
961
01:16:18,030 --> 01:16:20,439
Because he recognized you,
Captain Clegg.
962
01:16:20,570 --> 01:16:23,059
Clegg was hanged at Rye.
He's buried out there.
963
01:16:23,160 --> 01:16:25,069
He was never buried,
because he's not dead.
964
01:16:25,160 --> 01:16:27,489
Clegg's grave
in the churchyard is empty.
965
01:16:28,330 --> 01:16:30,119
He was hanged, yes...
966
01:16:31,000 --> 01:16:32,159
But look!
967
01:16:35,000 --> 01:16:36,539
[ ALL EXCLAIMING ]
968
01:16:37,670 --> 01:16:38,829
Lord save us!
969
01:16:40,470 --> 01:16:43,999
Even your cloth can't sanctify
the mark of the hangman's rope.
970
01:16:45,260 --> 01:16:47,719
Captain Clegg, I arrest you
in the name of the King.
971
01:16:47,810 --> 01:16:49,169
Bosun. Aye, Captain.
972
01:16:49,270 --> 01:16:50,270
Wait!
973
01:16:50,850 --> 01:16:54,519
You're right, Captain Collier,
Clegg was hanged.
974
01:16:55,060 --> 01:16:58,679
At least the rope was placed around
his neck and the trap was sprung.
975
01:16:58,780 --> 01:17:00,229
But he had many friends.
976
01:17:00,320 --> 01:17:04,029
The hangman was in the plot to
rescue him, and Clegg escaped.
977
01:17:05,530 --> 01:17:09,899
But no man can stand upon the gallows
without coming face to face with his soul.
978
01:17:10,000 --> 01:17:12,529
On that day,
truly the old Clegg died.
979
01:17:13,040 --> 01:17:15,499
What the new Clegg has done,
you all know.
980
01:17:15,670 --> 01:17:18,959
When I first came here, I found
you in wretchedness and poverty,
981
01:17:19,050 --> 01:17:21,459
deprived by harsh laws
and heavy taxes
982
01:17:21,720 --> 01:17:24,799
of the simple comforts all
men have a right to expect.
983
01:17:25,470 --> 01:17:28,299
I took upon myself the task
of changing all that
984
01:17:28,390 --> 01:17:30,259
at the expense of the Revenue.
985
01:17:30,890 --> 01:17:33,259
What I did was
for the good of you all.
986
01:17:33,730 --> 01:17:34,759
Take him.
987
01:17:34,850 --> 01:17:35,850
[ ALL ] Let him go.
988
01:17:38,650 --> 01:17:40,189
[ ALL SHOUTING ]
989
01:17:46,120 --> 01:17:47,649
[ WOMAN SCREAMING ]
990
01:17:49,620 --> 01:17:50,949
[ GUN FIRING ]
991
01:17:53,290 --> 01:17:55,579
Come on, Captain, on your feet.
992
01:17:56,710 --> 01:17:57,919
Come on.
993
01:18:14,890 --> 01:18:16,129
This way, lads!
994
01:18:16,350 --> 01:18:18,559
Come on, Captain.
You're doing well.
995
01:18:18,980 --> 01:18:20,769
They'll never find us here.
996
01:18:21,110 --> 01:18:24,819
That's right. Come along now.
You're doing fine.
997
01:18:37,290 --> 01:18:39,199
We're not beaten yet, Captain.
998
01:19:12,830 --> 01:19:16,489
Here. Just like old times.
Here, drink this.
999
01:19:33,260 --> 01:19:34,349
Mr. Mipps!
1000
01:19:36,310 --> 01:19:37,310
[ GROANING ]
1001
01:19:42,520 --> 01:19:43,520
[ SCREAMING ]
1002
01:19:45,940 --> 01:19:47,149
Captain?
77358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.