All language subtitles for La Mujer en el Espejo S01E02 - Nuevo comienzo (es)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,407 --> 00:00:11,544 Narrador: Ella es una mujer que sueña con el amor 2 00:00:11,578 --> 00:00:15,482 de un hombre inalcanzable 3 00:00:15,515 --> 00:00:19,719 porque no se siente bella para merecerlo. 4 00:00:23,223 --> 00:00:26,793 Desde niña su familia guardaba un espejo 5 00:00:26,826 --> 00:00:29,729 que ocultaba un secreto. 6 00:00:29,763 --> 00:00:35,001 Un secreto que le cambiará la vida por completo. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,271 Y le hará cumplir su deseo. 8 00:00:38,304 --> 00:00:42,308 La primera vez que ella se mire en ese espejo, 9 00:00:42,342 --> 00:00:45,712 se convertirá en una mujer bella 10 00:00:45,745 --> 00:00:49,582 y el hombre de sus sueños se enamorará de ella. 11 00:00:49,616 --> 00:00:54,788 [♪♪♪] 12 00:00:54,821 --> 00:00:57,557 Pero él no sabe... 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,962 que de día será hermosa, 14 00:01:03,063 --> 00:01:08,068 pero de noche volverá a ser la misma. 15 00:01:08,101 --> 00:01:11,271 Volverá a ser la fea. 16 00:01:11,304 --> 00:01:18,111 [♪♪♪] 17 00:01:20,347 --> 00:01:27,387 [♪♪♪] 18 00:01:31,825 --> 00:01:33,126 - ¿Juliana? 19 00:01:33,159 --> 00:01:34,461 - ¿Sí? 20 00:01:34,494 --> 00:01:41,534 [♪♪♪] 21 00:01:47,107 --> 00:01:50,610 - Aquí eres, aquí eres Juliana. 22 00:01:54,814 --> 00:01:57,350 Pero aquí eres... 23 00:01:57,384 --> 00:01:58,518 Ay, Dios. 24 00:01:58,551 --> 00:02:02,722 Aquí eres una, una muchacha preciosa. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,526 - ¿Preciosa? 26 00:02:06,559 --> 00:02:09,662 Ay, ¿de verdad me ves preciosa, Luzmila? 27 00:02:09,696 --> 00:02:11,664 [Jadeo] 28 00:02:11,698 --> 00:02:13,900 Ay. Ay, no, entonces... 29 00:02:13,933 --> 00:02:17,937 Ay, entonces mi tía Mercedes tenía razón. 30 00:02:17,971 --> 00:02:20,206 Ay. 31 00:02:20,240 --> 00:02:22,442 ¡Luzmila! 32 00:02:22,475 --> 00:02:25,211 ¡Luzmila, espera! Déjame explicarte. 33 00:02:25,245 --> 00:02:27,080 Luzmila, soy yo. 34 00:02:27,113 --> 00:02:30,383 Juliana, tu amiga. - No. No, no. 35 00:02:30,417 --> 00:02:32,252 Eso, eso no puede ser. - Luz... 36 00:02:32,285 --> 00:02:34,554 - No, señora, no. 37 00:02:34,587 --> 00:02:39,492 Sí, sí es, sí es tu voz. 38 00:02:39,526 --> 00:02:40,794 Pero... 39 00:02:44,464 --> 00:02:48,335 Ay, pero, pero tu cara... 40 00:02:48,368 --> 00:02:49,836 No, no, no. 41 00:02:49,869 --> 00:02:51,771 Esto no puede estar pasando. No, no puede estar pasando. 42 00:02:51,805 --> 00:02:53,540 Yo no puedo estarme volviendo loca, Juliana. 43 00:02:53,573 --> 00:02:55,175 No puedo. No puedo volverme loca. 44 00:02:55,208 --> 00:02:57,110 No puedo volverme loca, Juliana. 45 00:02:57,110 --> 00:02:58,244 [Jadeo] 46 00:02:58,278 --> 00:03:00,880 Ay, Dios santo. - Luzmila, Luzmila. 47 00:03:00,914 --> 00:03:04,751 ¡Luzmila! Ay, ¡Luzmila! 48 00:03:04,784 --> 00:03:07,721 - Pero ¿cómo que Castañeda salió de viaje? 49 00:03:07,754 --> 00:03:11,558 Si, si esta mañana me dijo que no sabía nada de él. 50 00:03:11,591 --> 00:03:14,761 Oiga, por favor, deje de estar inventando excusas, ¿sí? 51 00:03:14,794 --> 00:03:17,597 Y dígale que Marcos Mutti lo está buscando. 52 00:03:17,630 --> 00:03:19,065 Es urgente. 53 00:03:23,570 --> 00:03:27,774 Necesito saber qué le hizo Bárbara a Castañeda. 54 00:03:27,807 --> 00:03:29,075 Bárbara: Hola. 55 00:03:29,109 --> 00:03:31,211 Ah, qué bueno que vienes. Quería hablar contigo. 56 00:03:31,244 --> 00:03:32,812 - Vengo a informarte que ya tengo 57 00:03:32,846 --> 00:03:34,981 el sustituto para Castañeda. 58 00:03:35,081 --> 00:03:38,084 - Pues lo siento mucho, Bárbara, pero llegaste tarde. 59 00:03:38,118 --> 00:03:39,853 Ya mi papá y yo contratamos a una persona 60 00:03:39,886 --> 00:03:41,788 y comienza mañana. 61 00:03:41,821 --> 00:03:42,989 - Pero tu papá no me ha consultado... 62 00:03:43,089 --> 00:03:45,091 - Esa decisión depende de mí. 63 00:03:45,091 --> 00:03:47,594 - No quisiera tener que recordarte, Marcos, 64 00:03:47,627 --> 00:03:51,097 que yo soy la vicepresidenta administrativa de esta empresa. 65 00:03:51,097 --> 00:03:55,335 Y sin mi aprobación, no se puede contratar a nadie. 66 00:03:55,368 --> 00:03:58,438 ¿Cuántas veces tengo que repetirlo? ¿Hmm? 67 00:03:58,471 --> 00:03:59,939 - Perfecto. 68 00:04:00,040 --> 00:04:01,441 Mañana vas a conocer a la persona 69 00:04:01,474 --> 00:04:03,877 y te darás cuenta que está muy capacitada para ese cargo. 70 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 Eh, ¿algo más? 71 00:04:08,615 --> 00:04:09,683 - No. 72 00:04:09,716 --> 00:04:16,056 [♪♪♪] 73 00:04:16,056 --> 00:04:19,125 - Si Maritza Ferrer supiera lo que le espera, 74 00:04:19,159 --> 00:04:21,061 no regresaría mañana. 75 00:04:21,094 --> 00:04:22,495 - Luzmila. 76 00:04:22,529 --> 00:04:25,065 Ay, amiga, despierta. 77 00:04:25,065 --> 00:04:26,533 ¡Luzmila! 78 00:04:26,566 --> 00:04:28,068 - Juliana. 79 00:04:28,068 --> 00:04:30,770 - Ay, ay, tía. Menos mal que apareciste. 80 00:04:30,804 --> 00:04:33,440 Mira, yo, yo pensé que todo esto era un sueño y... 81 00:04:33,473 --> 00:04:37,277 - ¿Qué haces con Luzmila? No puedes contarle el secreto. 82 00:04:37,310 --> 00:04:39,746 - No, yo no pensaba decirle nada, 83 00:04:39,779 --> 00:04:42,449 pero es que ella me vio en el espejo, tía. 84 00:04:42,482 --> 00:04:44,617 - La gente no lo va a entender, mi niña. 85 00:04:44,651 --> 00:04:46,252 Debes tener más cuidado. 86 00:04:46,286 --> 00:04:49,756 - Sí, yo sé. Pero, pero ella me vio. 87 00:04:49,789 --> 00:04:52,092 Y además es mi mejor amiga. 88 00:04:52,092 --> 00:04:53,793 - Pues ahora tienes que convencerla 89 00:04:53,827 --> 00:04:55,528 de que no se lo cuente a nadie. 90 00:04:55,562 --> 00:04:57,630 De lo contrario, vas a tener muchos problemas. 91 00:04:57,664 --> 00:05:00,300 Imagínate por un segundo que se lo cuente a tu mamá. 92 00:05:00,333 --> 00:05:02,802 - No, no te preocupes. Yo la convenzo. 93 00:05:02,836 --> 00:05:04,337 - Juliana. 94 00:05:12,078 --> 00:05:14,514 ¿Tú, tú eres...? 95 00:05:14,547 --> 00:05:20,086 - Sí. Sí, yo, yo soy Juliana, 96 00:05:20,120 --> 00:05:21,588 tu amiga. 97 00:05:21,621 --> 00:05:26,760 - Ah. ¿Y como por qué hablabas sola? 98 00:05:26,793 --> 00:05:28,561 - Yo hablaba con mi tía Mercedes. 99 00:05:28,595 --> 00:05:30,230 - ¿Tu tía? Juliana: Ajá. 100 00:05:30,263 --> 00:05:33,700 - Tu tía. La muerta. 101 00:05:33,733 --> 00:05:37,504 Ay, Dios mío. Ay, animal del demonio. 102 00:05:37,537 --> 00:05:38,905 Esto es como estar en el purgatorio. 103 00:05:38,938 --> 00:05:40,173 No, no puede ser. 104 00:05:40,206 --> 00:05:43,810 - Ay, Luz. ¡Luzmila! Ay, no. ¡Luzmila! 105 00:05:43,843 --> 00:05:46,179 Bárbara: Me duele y me duele mucho 106 00:05:46,212 --> 00:05:48,081 que tú y Marcos siempre hagan cosas 107 00:05:48,114 --> 00:05:49,249 pasando por encima de mí. 108 00:05:49,282 --> 00:05:50,550 Gabriel: Bárbara, tranquilízate. 109 00:05:50,583 --> 00:05:52,619 - Pero ¿cómo quieres que me tranquilice? 110 00:05:52,652 --> 00:05:55,321 ¿Cómo? Si soy el hazmerreír de todos en esta empresa. 111 00:05:55,355 --> 00:05:56,890 - Por favor, baja la voz. 112 00:05:59,626 --> 00:06:02,028 - Mi amor, ¿qué no te puedes dar cuenta? 113 00:06:02,028 --> 00:06:04,631 Esa niña que contrató Marcos es otra de sus conquistas. 114 00:06:04,664 --> 00:06:06,266 Estoy segura. - No, no, no. 115 00:06:06,299 --> 00:06:08,568 Ese departamento es su responsabilidad. 116 00:06:08,601 --> 00:06:12,038 Él tiene derecho a elegir a su gente. 117 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 - ¿Quién soy yo en esta empresa, Gabriel? 118 00:06:15,041 --> 00:06:17,744 ¿No soy la vicepresidenta administrativa? 119 00:06:17,777 --> 00:06:21,881 ¿Qué no está a mi cargo la contratación del personal? 120 00:06:21,915 --> 00:06:24,150 ¡Entonces! ¿Eso no significa nada para ti? 121 00:06:24,184 --> 00:06:26,720 - Sí, claro que sí. 122 00:06:26,753 --> 00:06:28,888 [Bárbara exhala] - No te creo. 123 00:06:28,922 --> 00:06:31,057 No te creo porque siempre le permites a tu hijito 124 00:06:31,057 --> 00:06:33,727 que haga lo que le dé la gana. 125 00:06:33,760 --> 00:06:36,896 Él ni siquiera es tu hijo, mi amor. 126 00:06:36,930 --> 00:06:38,665 Él no es sangre de tu sangre. 127 00:06:38,698 --> 00:06:41,634 - Bárbara, por favor, no vuelvas a decir eso. 128 00:06:41,668 --> 00:06:43,703 Marcos y Antonia son mis hijos. 129 00:06:43,737 --> 00:06:47,507 Yo los crie, yo los vi, yo los vi crecer. 130 00:06:47,540 --> 00:06:50,543 Y ellos me ven como su padre. 131 00:06:50,577 --> 00:06:53,346 - Pero tu esposa soy yo. 132 00:06:53,380 --> 00:06:54,914 Mi vida, tu verdadera familia soy yo 133 00:06:54,948 --> 00:06:57,117 y me duele mucho que me trates como un cero a la izquierda. 134 00:06:57,150 --> 00:07:00,453 - No, mi amor. Por favor. No seas injusta. No es así. 135 00:07:03,189 --> 00:07:06,326 Tú sabes que, que yo te trato como lo que eres. 136 00:07:08,762 --> 00:07:10,530 Como una reina. 137 00:07:10,563 --> 00:07:13,633 ¿O no? ¿Hmm? 138 00:07:13,667 --> 00:07:16,036 Mi amor, esa muchacha te va a gustar. 139 00:07:16,036 --> 00:07:17,170 Ya vas a ver. 140 00:07:17,203 --> 00:07:20,507 Tiene experiencia. Y eso es lo que importa. 141 00:07:20,540 --> 00:07:21,875 - Pues yo creo que lo que importa 142 00:07:21,908 --> 00:07:24,110 es que las cosas se hagan como se deben hacer. 143 00:07:24,144 --> 00:07:26,579 Y yo me voy a encargar de eso. 144 00:07:26,613 --> 00:07:28,748 Me preocupa mucho esta empresa. 145 00:07:28,782 --> 00:07:30,717 - Yo lo sé, mi amor. 146 00:07:30,750 --> 00:07:31,885 - Pues entonces entenderás 147 00:07:31,918 --> 00:07:34,754 que no le voy perdonar ni un solo error. 148 00:07:34,788 --> 00:07:37,857 Ni a ella ni a nadie. 149 00:07:37,891 --> 00:07:39,359 - No, no, no. 150 00:07:39,392 --> 00:07:40,527 No, no, no. Esto... 151 00:07:40,560 --> 00:07:43,530 Esto no puede ser, Juliana. 152 00:07:43,563 --> 00:07:46,266 Tu tía Mercedes murió hace muchos años, ¿no? 153 00:07:50,070 --> 00:07:54,607 Y, y de casualidad, ¿tu tía está aquí ahora? 154 00:07:54,641 --> 00:07:58,211 [♪♪♪] 155 00:07:58,244 --> 00:08:00,380 Juliana: Sí. Luzmila: Ay, no. 156 00:08:00,413 --> 00:08:01,648 Ay, no, qué miedo. 157 00:08:01,681 --> 00:08:04,150 Ay, qué miedo, manita. No, no, no. Pues... 158 00:08:04,184 --> 00:08:06,086 Dile, dile que se vaya, que se vaya, ¿no? 159 00:08:06,119 --> 00:08:07,387 - Luzmila. 160 00:08:07,420 --> 00:08:09,823 Luzmila, mi tía nos está oyendo. 161 00:08:09,856 --> 00:08:14,027 - Ay, mejor voy a ir a ver a tu mamá, ¿hmm? 162 00:08:29,809 --> 00:08:32,445 ¿Qué te digo? 163 00:08:32,479 --> 00:08:33,913 No sé. 164 00:08:33,947 --> 00:08:35,682 De pura casualidad, 165 00:08:35,715 --> 00:08:39,085 tú, tú le podrías decir a tu tía Mercedes que sí, 166 00:08:39,119 --> 00:08:41,388 que si te da permiso de darme la receta. 167 00:08:41,421 --> 00:08:43,890 Ay, es que a mí también me gustaría verme como tú. 168 00:08:43,923 --> 00:08:46,960 ¿Sí? 169 00:08:47,060 --> 00:08:48,795 ¿No? - Lo siento, pero dice que no. 170 00:08:53,133 --> 00:08:54,534 Ahí está. 171 00:08:54,567 --> 00:09:02,442 [♪♪♪] 172 00:09:02,475 --> 00:09:05,278 - Aunque no la conozco, 173 00:09:05,311 --> 00:09:07,514 muchísimo gusto, señora Mercedes. 174 00:09:10,917 --> 00:09:13,586 ¿Me está dando la mano? 175 00:09:13,620 --> 00:09:15,021 - Sí, sí. 176 00:09:21,027 --> 00:09:22,762 Qué bueno que apareciste, tía. 177 00:09:25,732 --> 00:09:29,202 ¡Me quieren contratar y me esperan mañana! ¿Ah? 178 00:09:29,235 --> 00:09:30,737 Ay, no, no, no. 179 00:09:30,770 --> 00:09:33,406 Pero me pegué un susto horrible cuando me vi en un espejo. 180 00:09:33,440 --> 00:09:36,776 La verdad es que pensé que me lo estaba imaginando. 181 00:09:36,810 --> 00:09:37,944 - Olvidé decírtelo. 182 00:09:38,044 --> 00:09:39,846 Nadie te puede ver en el espejo. 183 00:09:39,879 --> 00:09:42,716 Porque inmediatamente descubrirían tu secreto. 184 00:09:42,749 --> 00:09:45,785 Fíjate en Luzmila. Salió con los pelos de punta. 185 00:09:45,819 --> 00:09:47,287 - Pero es que, ay, no sé. 186 00:09:47,320 --> 00:09:49,055 Es que todo esto es como muy raro, ¿no? 187 00:09:49,055 --> 00:09:50,390 Y, además, muy nuevo para mí. 188 00:09:50,423 --> 00:09:53,393 Es que, pues ni siquiera sé cómo caminan las bonitas 189 00:09:53,426 --> 00:09:55,962 ni cómo se aguantan estos zapatos de tacón. 190 00:09:56,062 --> 00:09:57,397 - Sé que no es fácil. 191 00:09:57,430 --> 00:09:59,899 Pero muy pronto te vas a acostumbrar a tu doble vida. 192 00:10:00,066 --> 00:10:01,101 - ¿Sabes qué? 193 00:10:01,134 --> 00:10:02,669 Hoy no todo fue tan malo. 194 00:10:02,702 --> 00:10:07,374 Estando así de bonita, ay, me pasó algo maravilloso. 195 00:10:07,407 --> 00:10:10,076 Conocí a un hombre guapísimo, tía. 196 00:10:10,110 --> 00:10:14,247 Y él, él se fijó en mí. 197 00:10:14,280 --> 00:10:17,283 Por primera vez en mi vida, tía, 198 00:10:17,317 --> 00:10:20,020 un hombre se fija en mí, ¿ah? 199 00:10:20,053 --> 00:10:21,755 ♪ Yo soñé. ♪ 200 00:10:21,788 --> 00:10:25,892 - Xiomara, pues, ya no sigamos con esa bronca, ¿quieres? 201 00:10:25,925 --> 00:10:27,660 - Es que me puse muy celosa, mi amor. 202 00:10:27,694 --> 00:10:31,131 - Bueno, entonces, cambiemos de tema y ya. 203 00:10:31,164 --> 00:10:34,334 - Bueno. 204 00:10:34,367 --> 00:10:38,471 ¿Esta noche voy a dormir a tu casa? ¿Hmm? 205 00:10:38,505 --> 00:10:43,276 [♪♪♪] 206 00:10:43,309 --> 00:10:45,311 Me encanta cuando dormimos juntos. 207 00:10:48,314 --> 00:10:51,518 Tú eres el hombre de mi vida, Marcos. 208 00:10:51,551 --> 00:10:54,921 Yo creo que ya deberíamos pensar en un futuro, ¿no? 209 00:10:58,992 --> 00:11:02,095 - Maritza, Maritza Ferrer. 210 00:11:02,128 --> 00:11:04,664 - Pues, ya nos habíamos conocido. 211 00:11:04,698 --> 00:11:07,067 Pero permíteme y me presento. 212 00:11:07,100 --> 00:11:08,435 Marcos Mutti. 213 00:11:08,468 --> 00:11:13,340 ♪ Anhelo amarte En contra del tiempo. ♪ 214 00:11:13,373 --> 00:11:17,177 ♪ Anhelo amarte siempre. ♪ 215 00:11:17,210 --> 00:11:19,312 Xiomara: Te estoy hablando, mi amor. 216 00:11:19,346 --> 00:11:20,814 - Sí, claro. 217 00:11:20,847 --> 00:11:21,981 [Timbre telefónico] 218 00:11:22,082 --> 00:11:23,316 Dame un segundo. 219 00:11:26,319 --> 00:11:30,490 ¿Sí? Ah, ¿cómo está, señora? 220 00:11:30,523 --> 00:11:31,725 ¿Ya apareció su marido? 221 00:11:33,760 --> 00:11:34,828 ¿Cómo? 222 00:11:36,930 --> 00:11:39,799 ¿En el hospital? 223 00:11:39,833 --> 00:11:41,401 - ¿Ya está en el hospital? 224 00:11:41,434 --> 00:11:45,205 - Sí, señora. Ya se hizo lo que me ordenó. 225 00:11:45,238 --> 00:11:48,408 A Castañeda no le van a quedar ganas de abrir esa bocota. 226 00:11:48,441 --> 00:11:50,543 Ya puede estar tranquila. 227 00:11:50,577 --> 00:11:52,812 - Imagino que los hombres que hicieron el trabajito 228 00:11:52,846 --> 00:11:54,748 son de su confianza. 229 00:11:54,781 --> 00:11:59,119 - Totalmente, señora. Y están bien pagados. 230 00:11:59,119 --> 00:12:04,090 Y usted sabe que barriga llena, corazón contento. 231 00:12:04,124 --> 00:12:06,693 - Pues más te vale, Romero. 232 00:12:06,726 --> 00:12:08,762 Más te vale. 233 00:12:08,795 --> 00:12:12,065 Porque si esta jugadita también te sale chueca, 234 00:12:12,065 --> 00:12:16,236 yo te juro que los huesitos que van a dar a ese hospital 235 00:12:16,269 --> 00:12:17,303 son los tuyos. 236 00:12:17,337 --> 00:12:24,377 [♪♪♪] 237 00:12:38,692 --> 00:12:39,893 - ¡Yuju! 238 00:12:42,162 --> 00:12:43,496 Juliana. 239 00:12:47,133 --> 00:12:48,902 [Carraspeo] 240 00:12:48,935 --> 00:12:52,906 Eh, ¿tú tía sigue por aquí? 241 00:12:52,939 --> 00:12:54,908 - No, ya no. 242 00:12:54,941 --> 00:12:57,344 Y mi mamá, ¿cómo está? 243 00:12:57,377 --> 00:13:00,180 - Pues está mejor. 244 00:13:00,213 --> 00:13:03,683 Sí, mejor. Mejor que tú y yo juntas, ¿no? 245 00:13:03,717 --> 00:13:05,952 No hace si no preguntar por ti, Juliana. 246 00:13:06,052 --> 00:13:08,722 Ahí la dejé con el padrino y, y está echando chispas. 247 00:13:08,755 --> 00:13:11,157 - Y ni modo de entrar. ¿Con esta cara? 248 00:13:11,191 --> 00:13:14,594 - Oye, oye, ¿cómo le vas a hacer? 249 00:13:14,627 --> 00:13:16,730 - Nada, esperar a que caiga la noche. 250 00:13:16,763 --> 00:13:18,064 De día soy así, 251 00:13:18,064 --> 00:13:20,734 pero de noche soy la misma Juliana de siempre. 252 00:13:23,103 --> 00:13:26,239 - Ay, no, manita. Esto es un milagro. 253 00:13:26,272 --> 00:13:29,109 Pues es un milagro que tu mamá no se haya roto la cabeza. 254 00:13:29,142 --> 00:13:30,643 Mira que tirarse por esa ventana... 255 00:13:33,913 --> 00:13:37,417 - Adivina qué, amiga. ¡Conseguí trabajo! 256 00:13:37,450 --> 00:13:40,587 En una empresa importantísima, se llama "Mutti Internacional". 257 00:13:40,620 --> 00:13:44,491 - Ay, ¡qué buena onda, amiguita! 258 00:13:44,524 --> 00:13:46,626 - Me van a pagar muy bien. ¿Te imaginas? 259 00:13:46,659 --> 00:13:48,762 Luzmila: Ay. 260 00:13:48,795 --> 00:13:53,366 - Ay, es que me urge el dinero. 261 00:13:53,400 --> 00:13:59,005 No. Mi padrino me prestó todos sus ahorros 262 00:13:59,105 --> 00:14:00,774 y me lo robaron. 263 00:14:00,807 --> 00:14:02,575 - ¿Qué? 264 00:14:02,609 --> 00:14:04,177 Ay, no, manita. 265 00:14:04,210 --> 00:14:06,246 Manita, tú estás salada. 266 00:14:06,279 --> 00:14:09,582 - Ay, un desgraciado me arrancó la cartera. 267 00:14:09,616 --> 00:14:13,586 Te juro que lo único que quería en ese momento era morirme. 268 00:14:13,620 --> 00:14:15,689 Ay, yo no sé. 269 00:14:15,722 --> 00:14:21,061 No sé cómo voy a hacer para, para responderle a mi padrino. 270 00:14:21,061 --> 00:14:24,064 Y, peor todavía, para pagar este hospital. 271 00:14:24,064 --> 00:14:28,468 [♪♪♪] 272 00:14:28,501 --> 00:14:30,670 ♪ En el espejo. ♪ 273 00:14:42,382 --> 00:14:45,352 - Aunque me dé vergüenza, voy a hablar en el hospital 274 00:14:45,385 --> 00:14:47,087 para que me dejen pagar a plazos. 275 00:14:47,087 --> 00:14:48,755 - Ay, no, no, no. No, amiga. 276 00:14:48,788 --> 00:14:50,457 No, tontica sí, no. 277 00:14:50,490 --> 00:14:52,926 ¿Por qué no pides un, un préstamo en la empresa? 278 00:14:52,959 --> 00:14:54,461 - Ay, cómo crees. 279 00:14:54,494 --> 00:14:56,496 ¿En mi primer día de trabajo? No. 280 00:14:56,529 --> 00:14:58,098 Luzmila: Ay, qué tiene de malo. A ver. 281 00:14:58,131 --> 00:14:59,399 Piensa una cosa. 282 00:14:59,432 --> 00:15:01,868 Eso es como quitarle un pelo a un gato. 283 00:15:01,901 --> 00:15:03,069 ¡De verdad! 284 00:15:03,103 --> 00:15:05,038 Qué, qué falta les puede hacer a ellos 285 00:15:05,071 --> 00:15:07,841 unos centavitos de menos, si esa gente es millonaria. 286 00:15:07,874 --> 00:15:10,243 - No, pero yo no soy capaz. No. 287 00:15:10,276 --> 00:15:13,880 Mejor espérame. Voy a hablar con la administración y, 288 00:15:13,913 --> 00:15:15,648 y voy a ver si llego a una negociación 289 00:15:15,682 --> 00:15:17,951 o algún acuerdo. 290 00:15:18,051 --> 00:15:20,320 Y con respecto a lo de mi padrino. 291 00:15:20,353 --> 00:15:22,188 Ay, yo no sé qué voy a hacer. 292 00:15:24,391 --> 00:15:33,066 [♪♪♪] 293 00:15:33,066 --> 00:15:35,135 - Buenas. 294 00:15:35,168 --> 00:15:36,736 ¿Puedo hablar con usted un momento? 295 00:15:41,107 --> 00:15:42,742 - Esto es lo que debe, linda. 296 00:15:45,845 --> 00:15:48,515 - Bueno, yo... 297 00:15:48,548 --> 00:15:51,985 yo ahorita, ahorita no tengo el dinero de la cuenta. 298 00:15:52,085 --> 00:15:55,755 Pero quería saber si lo podía pagar a plazos. 299 00:15:55,789 --> 00:15:57,557 - A plazos. 300 00:15:57,590 --> 00:16:00,126 Pues, eso nunca lo hacemos. 301 00:16:00,160 --> 00:16:04,798 Aunque con una mujer tan linda 302 00:16:04,831 --> 00:16:07,200 podemos hacer una excepción. 303 00:16:07,233 --> 00:16:10,337 - ¿De veras? ¿Cómo sería? 304 00:16:10,370 --> 00:16:12,572 - Eso depende de usted. 305 00:16:12,605 --> 00:16:14,808 - No, no le entiendo. 306 00:16:14,841 --> 00:16:17,043 - Sí, señorita. 307 00:16:17,043 --> 00:16:20,880 Una mujer tan hermosa, tan sensual y con ese cuerpo 308 00:16:20,914 --> 00:16:25,318 puede convencer al que sea de lo que sea. 309 00:16:25,352 --> 00:16:26,453 Mejor dicho, 310 00:16:26,486 --> 00:16:28,054 ¿por qué no nos vemos esta noche 311 00:16:28,054 --> 00:16:31,224 y vamos y conversamos de todo esto? 312 00:16:31,257 --> 00:16:35,662 - ¿Esta noche? ¿Usted qué me está insinuando? 313 00:16:35,695 --> 00:16:40,600 - Podemos pasarla bien. Y además... 314 00:16:40,633 --> 00:16:43,803 - Con usted no voy ni a la puerta, ¿me oyó? 315 00:16:43,837 --> 00:16:45,238 - Ah, ¿no? 316 00:16:45,271 --> 00:16:48,575 Entonces aténgase a las consecuencias. 317 00:16:48,608 --> 00:16:50,443 Porque me voy a encargar de que su madre 318 00:16:50,477 --> 00:16:52,178 no salga de esta clínica 319 00:16:52,212 --> 00:16:54,180 sin haber pagado todo lo que debe. 320 00:16:56,916 --> 00:16:59,552 - Ay, no sé. Por más que lo miro y lo miro 321 00:16:59,586 --> 00:17:02,589 yo no recuerdo dónde nos conocimos. 322 00:17:02,622 --> 00:17:04,090 ¿Usted baila en la academia? 323 00:17:04,124 --> 00:17:06,493 - Pues la verdad no creo. ¿Puedo? 324 00:17:06,526 --> 00:17:08,028 - Sí, claro. Marcos: Gracias. 325 00:17:08,028 --> 00:17:10,030 - Pues, cómo va a bailar en la academia, ¿no? 326 00:17:10,063 --> 00:17:11,865 Obvio. Bueno, perdóneme. 327 00:17:11,898 --> 00:17:14,200 Que es que yo estoy como medio loquita. 328 00:17:14,234 --> 00:17:15,335 [Carraspeo] 329 00:17:15,368 --> 00:17:17,437 Dígame, ¿para qué soy buena? 330 00:17:17,470 --> 00:17:18,838 - Me parece que tienen problemas 331 00:17:18,872 --> 00:17:20,940 para pagar la cuenta del hospital, ¿cierto? 332 00:17:21,041 --> 00:17:23,209 - Sí. Sí, pero, pero, mire, señor, 333 00:17:23,243 --> 00:17:24,611 yo le juro que lo vamos a pagar. 334 00:17:24,644 --> 00:17:26,346 De verdad. Mi amiga en este momento acaba de ir... 335 00:17:26,379 --> 00:17:29,816 - No se preocupe. No se ponga así. Por favor. 336 00:17:29,849 --> 00:17:33,853 ¿Usted cree que alcance con esto? 337 00:17:33,887 --> 00:17:37,090 - Pues, pues, claro que alcanza, señor, 338 00:17:37,123 --> 00:17:39,626 y hasta sobra. 339 00:17:39,659 --> 00:17:41,795 - Por favor. 340 00:17:41,828 --> 00:17:43,863 - No. Un momento. A ver... 341 00:17:43,897 --> 00:17:45,532 - Primero dele este dinero a su amiga 342 00:17:45,565 --> 00:17:48,101 para que salga de ese problema y luego lo aclaramos todo, ¿sí? 343 00:17:48,134 --> 00:17:49,169 Por favor. 344 00:17:49,202 --> 00:17:51,271 - Lo aclaramos. Marcos: Sí. 345 00:17:51,304 --> 00:17:54,641 - Okay, muchas gracias, ¿sí? 346 00:17:54,674 --> 00:17:58,078 Pero y ¿como por qué no se lo da usted mismo? 347 00:17:58,078 --> 00:18:00,113 - Pues porque no puedo. 348 00:18:00,146 --> 00:18:02,115 Hágame el favor y se lo entrega usted. 349 00:18:02,148 --> 00:18:04,484 - Mire. 350 00:18:04,517 --> 00:18:05,885 Yo soy la mejor amiga de mi amiga, ¿sí? 351 00:18:05,919 --> 00:18:07,354 - Ah, sí, cuénteme. - Sí, bueno, 352 00:18:07,387 --> 00:18:09,189 entonces, por consiguiente, 353 00:18:09,222 --> 00:18:11,524 yo conozco todos los amigos de mi amiga, ¿hmm? 354 00:18:11,558 --> 00:18:13,026 - Muy bien. 355 00:18:13,026 --> 00:18:15,328 - Entonces, ¿por qué no me da su nombre? 356 00:18:15,362 --> 00:18:16,730 Olvidamos las adivinanzas. 357 00:18:16,763 --> 00:18:18,865 ¿Hmm? De parte de quién le digo, a ver. 358 00:18:18,898 --> 00:18:21,368 - Pues, de un amigo. 359 00:18:21,401 --> 00:18:23,436 - Pero ¿qué quiere que le diga? A ver, un amigo que, que... 360 00:18:23,470 --> 00:18:25,138 Un ángel que vino a salvarla, ¿o qué? 361 00:18:25,171 --> 00:18:26,906 - Pues, si quiere, dígale que un ángel. 362 00:18:26,940 --> 00:18:28,541 Lo importante en este momento 363 00:18:28,575 --> 00:18:30,710 es que ella salga del problema que tiene en el hospital, ¿sí? 364 00:18:30,744 --> 00:18:33,046 Llévele ese dinero. Ahí nos vemos. 365 00:18:35,915 --> 00:18:38,284 - Eh, señor. Señor, señor, oiga. 366 00:18:38,318 --> 00:18:40,687 ¡Oiga, señor! 367 00:18:40,720 --> 00:18:42,922 Ay. Bestia. 368 00:18:45,125 --> 00:18:46,192 ¿Un ángel? 369 00:18:50,130 --> 00:18:52,198 Ay, brutas. Ay, brutas. 370 00:18:52,232 --> 00:18:55,068 Este es otro milagrito de la tía Mercedes. 371 00:18:55,101 --> 00:18:59,072 Ay, Diosito. Ay, ay, es un milagro. 372 00:18:59,072 --> 00:19:04,878 [♪♪♪] 373 00:19:11,584 --> 00:19:14,020 - Juliana. 374 00:19:14,054 --> 00:19:16,322 - Ay, tía, me topé con un patán. 375 00:19:16,356 --> 00:19:19,225 - Sí, yo sé. Pero ya es hora. 376 00:19:19,259 --> 00:19:22,696 - Ya está anocheciendo, ¿no? Mercedes: Ajá. 377 00:19:22,729 --> 00:19:26,633 ♪ Tengo el alma en pedazos, ♪ 378 00:19:26,666 --> 00:19:32,505 ♪ La vida en tus manos Desde que te fuiste. ♪ 379 00:19:34,641 --> 00:19:40,613 ♪ Veo el reflejo De mi vida en ti. ♪ 380 00:19:40,647 --> 00:19:43,783 ♪ Rebela tu interior, ♪ 381 00:19:43,817 --> 00:19:46,886 ♪ Muestra cómo eres. ♪ 382 00:19:46,920 --> 00:19:48,655 - Me apena mucho 383 00:19:48,688 --> 00:19:51,558 haberle mentido cuando me llamó. 384 00:19:51,591 --> 00:19:53,727 - ¿Y qué fue lo que pasó, señora? 385 00:19:53,760 --> 00:19:56,229 - Yo tenía mucho miedo porque él no aparecía. 386 00:19:58,298 --> 00:20:00,867 Y después me llama muy asustado 387 00:20:00,900 --> 00:20:03,069 a decirme que lo tienen amenazado. 388 00:20:03,103 --> 00:20:05,372 - ¿Amenazado? 389 00:20:05,405 --> 00:20:07,374 Pero ¿por quién? 390 00:20:07,407 --> 00:20:08,641 Mujer: No sé. 391 00:20:08,675 --> 00:20:12,612 También me pidió que no le dijera nada a nadie. 392 00:20:12,645 --> 00:20:15,415 Por eso inventé que, 393 00:20:15,448 --> 00:20:16,983 que andaba de viaje. 394 00:20:17,017 --> 00:20:19,686 Pero cuando me llama la policía a decirme que lo encontraron 395 00:20:19,719 --> 00:20:23,823 tirado en un callejón a las afueras de la ciudad, 396 00:20:23,857 --> 00:20:27,827 yo decidí contárselo todo a usted. 397 00:20:27,861 --> 00:20:29,329 Mire cómo me lo dejaron. 398 00:20:29,362 --> 00:20:30,864 [balbuceo] 399 00:20:30,897 --> 00:20:32,265 Marcos: Tranquilízate. 400 00:20:32,298 --> 00:20:34,768 Luego habrá tiempo para las explicaciones, ¿sí? 401 00:20:38,905 --> 00:20:42,776 Por favor, manténgame informado, ¿sí? 402 00:20:42,809 --> 00:20:44,377 Y yo le prometo que voy a averiguar 403 00:20:44,411 --> 00:20:46,279 qué pasó con su esposo 404 00:20:46,312 --> 00:20:48,848 y de dónde salen esas amenazas. 405 00:20:48,882 --> 00:20:50,216 [Suspiro] 406 00:20:50,250 --> 00:20:52,419 Marcos: Tranquila. 407 00:20:52,452 --> 00:20:55,455 - Juliana, Julianita. 408 00:20:55,488 --> 00:20:57,157 - Padrino, ¿y mi mamá cómo sigue? 409 00:20:57,190 --> 00:21:00,260 - Ay, si quiera llegaste. Tu mamá quiere verte ya. 410 00:21:00,293 --> 00:21:02,629 Pero bueno, vamos por partes. 411 00:21:02,662 --> 00:21:06,399 Cuéntame cómo te fue en la entrevista de trabajo. 412 00:21:06,433 --> 00:21:07,701 [Suspiro] 413 00:21:07,734 --> 00:21:10,637 ¿Qué pasó? 414 00:21:10,670 --> 00:21:12,405 - Ay, padrino. Francisco: ¿Qué? 415 00:21:12,439 --> 00:21:15,408 - Padrino, que me asaltaron y me robaron tu dinero. 416 00:21:15,442 --> 00:21:17,444 - ¿Cómo? ¿Cómo así? ¿Te lastimaron? 417 00:21:17,477 --> 00:21:22,148 - No, no me hicieron nada. Pero, pero tu dinero, padrino. 418 00:21:22,182 --> 00:21:24,451 Te juro que yo te lo voy a pagar. 419 00:21:24,484 --> 00:21:29,923 - Ay, ya, ya, ya. 420 00:21:29,956 --> 00:21:31,191 No te preocupes. 421 00:21:31,224 --> 00:21:33,093 Lo importante es que no te hicieron daño. 422 00:21:33,093 --> 00:21:37,630 Después vemos qué hacemos con lo del dinero. ¿De acuerdo? 423 00:21:37,664 --> 00:21:40,600 - Ay, Julis, Julis. 424 00:21:40,633 --> 00:21:42,902 Tengo rato buscándote por todos lados. 425 00:21:42,936 --> 00:21:44,170 Pero claro, cómo te iba a reconocer 426 00:21:44,204 --> 00:21:45,805 si ya eres la misma de siempre. 427 00:21:45,839 --> 00:21:47,173 Bueno, ahora, prepárate 428 00:21:47,207 --> 00:21:49,342 porque la que se va a desmayar vas a ser tú 429 00:21:49,376 --> 00:21:51,745 cuando te cuente lo que hizo tu tía Mercedes. 430 00:21:51,778 --> 00:21:54,447 - ¿De qué estás hablando, niña? 431 00:21:54,481 --> 00:21:56,249 - Nada, nada, nada, maestro. 432 00:21:56,282 --> 00:21:58,685 Simplemente que tengo que contarle algo íntimo 433 00:21:58,718 --> 00:22:00,820 a mi comadre, ¿sí? Permiso. 434 00:22:00,854 --> 00:22:04,524 Cosas de mujeres. Francisco: Hmm. 435 00:22:04,557 --> 00:22:06,393 - Y ahora, ¿qué pasó? 436 00:22:06,426 --> 00:22:08,128 - Que llegó un tipo, 437 00:22:08,161 --> 00:22:10,597 un tipo que me dijo que era un ángel, ¿no? 438 00:22:10,630 --> 00:22:15,435 Y, pues yo creo que, que era un enviado de tu tía Mercedes. 439 00:22:15,468 --> 00:22:19,072 Te trajo un regalote, manita. Un regalote, mira. 440 00:22:19,072 --> 00:22:20,507 Mira todo lo que me dio 441 00:22:20,540 --> 00:22:23,910 para pagar la cuenta del hospital. 442 00:22:23,943 --> 00:22:27,647 - Eh, Luzmila, pero, pero ¿quién era ese hombre? 443 00:22:27,681 --> 00:22:29,683 [Mueve la boca] 444 00:22:29,716 --> 00:22:36,089 [♪♪♪] 445 00:22:45,098 --> 00:22:47,200 - ¿Un ángel? Luzmila: Sí. 446 00:22:47,233 --> 00:22:48,735 - ¿Te volviste loca, Luzmila? 447 00:22:48,768 --> 00:22:51,604 - Sí. No, no. Digo, no, no estoy loca. 448 00:22:51,638 --> 00:22:54,240 Pero que sí, que sí era un ángel, amiga. 449 00:22:54,274 --> 00:22:56,109 Y un ángel que estaba guapísimo. 450 00:22:56,109 --> 00:22:59,179 Si lo vieras, porque era, porque era rubio 451 00:22:59,212 --> 00:23:02,115 con unos ojazos, unas, unas manotas, 452 00:23:02,148 --> 00:23:03,950 un pecho... - Bueno, ya. 453 00:23:04,050 --> 00:23:05,919 ¿De qué están hablando? 454 00:23:05,952 --> 00:23:07,354 - Le estoy contando, 455 00:23:07,387 --> 00:23:09,856 le estoy contando a Juliana que, 456 00:23:09,889 --> 00:23:11,558 que el contador le está dando plazos 457 00:23:11,591 --> 00:23:13,493 para pagar la cuenta del hospital, ¿sí? 458 00:23:13,526 --> 00:23:14,828 Qué lindo. - ¿De verdad? 459 00:23:14,861 --> 00:23:17,130 No, pues qué alegría. ¿Te das cuenta, ahijada? 460 00:23:17,163 --> 00:23:19,332 Ya no tienes nada de qué preocuparte. 461 00:23:19,366 --> 00:23:22,902 - No y después miro cómo te pago lo tuyo, padrino. 462 00:23:22,936 --> 00:23:24,637 Pero te juro que te lo voy a pagar. 463 00:23:24,671 --> 00:23:25,905 - De eso hablamos después. 464 00:23:25,939 --> 00:23:28,074 Ahora necesito que entres a ver a tu madre. 465 00:23:28,074 --> 00:23:29,576 Juliana: Sí. - Tú ya la conoces. 466 00:23:29,609 --> 00:23:31,511 Está desesperada porque no te ha visto 467 00:23:31,544 --> 00:23:32,746 en todo el día. Ve, ve. 468 00:23:32,779 --> 00:23:35,782 - Sí, sí, padrino. - Sí. 469 00:23:35,815 --> 00:23:37,317 Tú entras, ¿sí? 470 00:23:37,350 --> 00:23:39,085 Y yo voy a la caja y pago. Dámelo. 471 00:23:41,287 --> 00:23:44,457 - Yo no puedo creer que seas tan mal agradecida. 472 00:23:44,491 --> 00:23:48,261 Me dejaste aquí sola 473 00:23:48,294 --> 00:23:50,697 al borde de la muerte. 474 00:23:50,730 --> 00:23:52,866 - Ay, mami, no digas eso. 475 00:23:52,899 --> 00:23:56,102 Luzmila y mi padrino estuvieron contigo. 476 00:23:56,136 --> 00:23:57,671 Además, yo no estaba paseando, 477 00:23:57,704 --> 00:24:00,740 estaba en, en una entrevista de trabajo. 478 00:24:00,774 --> 00:24:04,577 - Y, ¿qué entrevista es esa que te toma todo el día? 479 00:24:04,611 --> 00:24:07,280 Tapia me dijo que... 480 00:24:07,313 --> 00:24:10,150 era en una compañía de cosméticos. 481 00:24:10,183 --> 00:24:12,552 ¿Es verdad? 482 00:24:12,585 --> 00:24:14,754 Porque de ser así, pues, 483 00:24:14,788 --> 00:24:18,124 podrías conseguirme un trabajo a mí como, 484 00:24:18,158 --> 00:24:20,794 como modelo de sus productos. 485 00:24:20,827 --> 00:24:24,397 Y así nos podríamos ver todos los días en tu oficina. 486 00:24:24,431 --> 00:24:27,801 - ¿En mi oficina? Eh, no, no. 487 00:24:27,834 --> 00:24:29,135 - Y, ¿por qué no? 488 00:24:29,169 --> 00:24:33,073 - Es que es, es, es una empresa de farmacéuticos. 489 00:24:33,073 --> 00:24:34,974 - ¿Farmacéuticos? Juliana: Ajá. 490 00:24:35,075 --> 00:24:38,244 - Ay, qué aburrido. 491 00:24:38,278 --> 00:24:40,747 ¿Ellos hacen pastillas para adelgazar? 492 00:24:40,780 --> 00:24:42,248 - Regina. Regina: ¿Hmm? 493 00:24:42,282 --> 00:24:46,252 - Te tengo buenas noticias. Te dieron de alta, comadre. 494 00:24:46,286 --> 00:24:48,188 Así que podemos irnos cuando tú digas. 495 00:24:48,221 --> 00:24:50,156 Regina: Ay. 496 00:24:50,190 --> 00:24:53,126 ¿Y dónde vamos a vivir? Ay. 497 00:24:55,628 --> 00:25:00,066 Paco: En mi casa, pueden vivir aquí en mi casa. 498 00:25:00,100 --> 00:25:01,668 - ¿Aquí? Francisco: Ajá. 499 00:25:01,701 --> 00:25:03,503 - ¿Vamos a vivir aquí? 500 00:25:03,536 --> 00:25:06,239 - No, Regina. Arriba en mi cuarto. 501 00:25:06,272 --> 00:25:07,474 - Ay, sí, mamita. 502 00:25:07,507 --> 00:25:09,676 Mientras encontramos un departamento. 503 00:25:09,709 --> 00:25:10,744 ¿Hmm? 504 00:25:10,777 --> 00:25:17,817 [Música de baile] 505 00:25:28,261 --> 00:25:29,662 Xiomara: Hola, mi amor. 506 00:25:31,731 --> 00:25:32,966 - Hola, Xiomara. 507 00:25:37,971 --> 00:25:41,341 - Estuviste todo el día en ese hospital, ¿ah? 508 00:25:41,374 --> 00:25:44,110 ¿Ahora sí me vas a decir a quién fuiste a ver? 509 00:25:44,144 --> 00:25:45,512 - No. 510 00:25:45,545 --> 00:25:48,081 - Ay, mi amor. Pero ¿por qué tanto misterio? 511 00:25:48,081 --> 00:25:49,783 - Porque no quiero hablar de eso y no insistas, ¿sí? 512 00:25:49,816 --> 00:25:55,155 - Marcos, yo siempre te cuento todo lo que hago, ¿ah? 513 00:25:55,188 --> 00:25:58,625 - Xiomara, por favor, por favor. 514 00:25:58,658 --> 00:26:00,293 Eh, ¿sabes qué? 515 00:26:00,326 --> 00:26:02,896 Hoy tuve un día muy pesado y estoy muy cansado. 516 00:26:02,929 --> 00:26:06,533 Si no te importa, nos vemos mañana, ¿sí? 517 00:26:06,566 --> 00:26:08,034 - Está bien. 518 00:26:08,068 --> 00:26:15,108 [♪♪♪] 519 00:26:29,689 --> 00:26:36,830 [Música alegre] 520 00:26:36,863 --> 00:26:40,900 - Ay, Luzmila. Luzmila, hoy en la empresa 521 00:26:40,934 --> 00:26:43,603 conocí a un muchacho que está guapísimo. 522 00:26:43,636 --> 00:26:48,108 Hmm, tiene unos ojos y una voz. 523 00:26:48,141 --> 00:26:50,477 - Oye, parece que me estuvieras hablando del ángel 524 00:26:50,510 --> 00:26:52,545 que dio el dinero para pagar el hospital. 525 00:26:52,579 --> 00:26:55,081 Bueno, claro que yo creo que ese muchacho 526 00:26:55,115 --> 00:26:57,851 no está mejor que mi angelito, ¿o sí? 527 00:26:57,884 --> 00:26:59,285 - Pues definitivamente sí. 528 00:26:59,319 --> 00:27:01,021 [Luzmila ríe] 529 00:27:01,054 --> 00:27:02,655 Es el muchacho más guapo 530 00:27:02,689 --> 00:27:04,024 que he visto. Luzmila: Ajá. 531 00:27:04,057 --> 00:27:08,028 Esto me huele a flechazo. - No, no, no. 532 00:27:08,028 --> 00:27:11,464 Cómo crees, no. 533 00:27:11,498 --> 00:27:12,599 [Luzmila ríe] 534 00:27:12,632 --> 00:27:14,734 Bueno, pues, me gusta un poquito. 535 00:27:14,768 --> 00:27:15,869 Luzmila: ¿Poquito? - Ajá. 536 00:27:15,902 --> 00:27:17,037 - Hmm. 537 00:27:17,070 --> 00:27:18,705 ♪ El amor, amor, amor. ♪ 538 00:27:18,738 --> 00:27:20,373 ♪ ¡El amor, amor, amor! ♪ 539 00:27:20,407 --> 00:27:24,377 [Mueven la boca] 540 00:27:24,411 --> 00:27:31,451 [♪♪♪] 541 00:27:45,331 --> 00:27:50,904 [♪♪♪] 542 00:27:50,937 --> 00:27:53,273 - Ya me voy a trabajar, mamá. 543 00:27:53,306 --> 00:27:57,344 - Ay, no, es una pesadilla. 544 00:27:57,377 --> 00:27:59,913 Estamos en el cuchitril de Tapia. 545 00:28:02,816 --> 00:28:05,452 ¿Te vas a ir a esta hora? 546 00:28:05,485 --> 00:28:08,455 Pero si todavía ni amanece. 547 00:28:08,488 --> 00:28:11,391 - Sí, es que tengo que llegar temprano 548 00:28:11,424 --> 00:28:14,127 y hoy es mi primer día de trabajo, mamá. 549 00:28:14,160 --> 00:28:17,364 - ¿Y quién me va a hacer de desayunar, Juliana? 550 00:28:17,397 --> 00:28:20,266 - No te preocupes. Yo te dejé todo listo. 551 00:28:20,300 --> 00:28:22,736 Y acostúmbrate, que con este trabajo 552 00:28:22,769 --> 00:28:25,405 tengo que llegar, digo, salir muy temprano 553 00:28:25,438 --> 00:28:27,707 y llegar de noche. Adiós, mamá. 554 00:28:30,910 --> 00:28:32,278 [Regina suspira] 555 00:28:38,118 --> 00:28:41,121 [♪♪♪] 556 00:28:41,154 --> 00:28:44,224 - Ay, empresas Mutti. 557 00:28:46,493 --> 00:28:48,595 Las empresas del papá de Juliana. 558 00:28:50,830 --> 00:28:53,900 Ay, que no sea lo que estoy pensando. 559 00:28:56,069 --> 00:28:58,071 - ¡Ay, las carpetas! 560 00:28:58,071 --> 00:29:01,374 Y ya está amaneciendo. Ay, no. 561 00:29:01,408 --> 00:29:03,009 - ¿Qué haces con esto? 562 00:29:03,043 --> 00:29:05,111 ¿Vas a trabajar en las empresas Mutti? 563 00:29:05,145 --> 00:29:06,680 - Ay, ya va a amanecer. 564 00:29:06,713 --> 00:29:09,549 - Respóndeme lo que te pregunté, Juliana. 565 00:29:09,582 --> 00:29:13,420 - Eh, eh, sí, mamá. Yo voy a trabajar allá. 566 00:29:13,453 --> 00:29:15,221 - ¡Sobre mi cadáver! 567 00:29:15,255 --> 00:29:16,890 Tú no sales de aquí 568 00:29:16,923 --> 00:29:20,593 y menos para ir a las empresas Mutti. 569 00:29:20,627 --> 00:29:22,495 - Pero ¿por qué no puedo trabajar allá? 570 00:29:22,529 --> 00:29:24,197 - Porque no. 571 00:29:24,230 --> 00:29:27,267 Porque yo lo digo y punto. 572 00:29:27,300 --> 00:29:30,904 Además, tú me mentiste. 573 00:29:30,937 --> 00:29:34,908 Me dijiste que ibas a trabajar en una compañía farmacéutica. 574 00:29:34,941 --> 00:29:36,343 - Sí, mamá. 575 00:29:36,376 --> 00:29:39,446 Pero fue porque tú me dijiste que si era de cosméticos, 576 00:29:39,479 --> 00:29:41,581 pues ibas a pedir trabajo como modelo y... 577 00:29:41,614 --> 00:29:43,817 - Ay, ¿tú también 578 00:29:43,850 --> 00:29:46,453 piensas que estoy demasiado vieja para regresar? 579 00:29:46,486 --> 00:29:49,789 - No, no, no es eso, mami. Es que... 580 00:29:49,823 --> 00:29:51,825 es que no quiero que te ilusiones. 581 00:29:51,858 --> 00:29:54,461 Pensando que ya conseguiste un trabajo como modelo 582 00:29:54,494 --> 00:29:55,929 cuando a mí ni siquiera me han contratado 583 00:29:55,962 --> 00:29:57,564 definitivamente. 584 00:29:57,597 --> 00:29:58,832 Ay, ¡me tengo que ir, mami! 585 00:29:58,865 --> 00:30:01,434 - ¡Ni un paso más, no se te ocurra! 586 00:30:01,468 --> 00:30:03,403 Ya vas a conseguir otro trabajo, Juliana. 587 00:30:03,436 --> 00:30:05,071 - Ay, no, no, mamá. 588 00:30:05,105 --> 00:30:07,540 Tú sabes lo difícil que fue conseguir este, no. 589 00:30:07,574 --> 00:30:09,976 - Limítate a obedecer, Juliana. 590 00:30:10,010 --> 00:30:12,012 - Bueno, bueno. Está bien, está bien. 591 00:30:12,045 --> 00:30:13,480 Voy, hablo con ellos 592 00:30:13,513 --> 00:30:14,948 y les digo que no puedo aceptar. 593 00:30:14,981 --> 00:30:16,616 - ¡No! No, no, no. 594 00:30:16,649 --> 00:30:19,085 Tú por allá no vuelves a asomar nunca. 595 00:30:19,119 --> 00:30:20,887 - Ay, mamá. No puedo, ya me voy. 596 00:30:20,920 --> 00:30:22,288 Regina: ¡Juliana! 597 00:30:22,322 --> 00:30:26,559 Juliana, ay, no. ¡Juliana! 598 00:30:26,593 --> 00:30:29,329 ¡Juliana! 599 00:30:29,362 --> 00:30:30,930 ¡Juliana! 600 00:30:33,800 --> 00:30:37,837 ♪ Tengo el alma en pedazos, ♪ 601 00:30:37,871 --> 00:30:40,907 ♪ La vida en tus manos. ♪ 602 00:30:40,940 --> 00:30:45,712 ♪ Desde que te fuiste ♪ 603 00:30:45,745 --> 00:30:51,651 ♪ Veo el reflejo De mi vida en ti. ♪ 604 00:30:51,685 --> 00:30:54,688 ♪ Revela tu interior, ♪ 605 00:30:54,721 --> 00:30:57,624 ♪ Muestra cómo eres. ♪ 606 00:30:57,657 --> 00:31:00,727 ♪ Reflejarás la verdad ♪ 607 00:31:00,760 --> 00:31:03,663 ♪ De este gran amor ♪ 608 00:31:03,697 --> 00:31:08,935 ♪ En el espejo. ♪ 609 00:31:10,937 --> 00:31:16,643 ♪ En el espejo. ♪ 610 00:31:16,676 --> 00:31:18,745 - ¿Es que no te das cuenta? 611 00:31:18,778 --> 00:31:21,715 Juliana va a trabajar en la empresa de su padre 612 00:31:21,748 --> 00:31:23,616 y yo juré que Gabriel Mutti 613 00:31:23,650 --> 00:31:25,585 nunca iba a saber que Juliana era su hija. 614 00:31:25,618 --> 00:31:28,488 - ¿Y cómo lo va a saber? Explícame. 615 00:31:28,521 --> 00:31:32,125 Mutti no tiene ni idea que tuvo una hija contigo. 616 00:31:32,158 --> 00:31:35,895 A lo sumo pensará que ella es una más de sus empleadas. 617 00:31:35,929 --> 00:31:37,330 Punto. 618 00:31:37,364 --> 00:31:40,133 Comadre, comadre, créeme. 619 00:31:40,166 --> 00:31:43,003 Mutti no va a sospechar que ella es su hija 620 00:31:43,103 --> 00:31:45,839 y Juliana no va a saber que él es su papá. 621 00:31:45,872 --> 00:31:47,640 - Es cierto. 622 00:31:47,674 --> 00:31:49,809 La verdad es que va a ser muy difícil 623 00:31:49,843 --> 00:31:54,180 para Gabriel saber que Juliana es su hija. 624 00:31:54,214 --> 00:31:56,282 Tan feíta que es la pobre. 625 00:31:56,316 --> 00:31:58,118 [Timbre telefónico] 626 00:31:58,151 --> 00:32:00,286 Ay, no, no. 627 00:32:00,320 --> 00:32:02,355 Pero yo me voy ya mismo para la empresa. 628 00:32:02,389 --> 00:32:04,157 Yo no puedo dejar las cosas así. 629 00:32:04,190 --> 00:32:09,596 - No, no. Espera. Espera un poco. Espera. 630 00:32:09,629 --> 00:32:10,930 ¿Aló? 631 00:32:10,964 --> 00:32:12,766 - ¿Aló? Aló, padrino, 632 00:32:12,799 --> 00:32:15,068 ayúdeme a tranquilizar a mi mamá, ¿sí? 633 00:32:15,068 --> 00:32:16,936 Es que este trabajo me conviene. 634 00:32:16,970 --> 00:32:18,204 - Es Juliana, ¿no es cierto? 635 00:32:21,641 --> 00:32:22,809 [Francisco gruñe] 636 00:32:22,842 --> 00:32:24,077 Aló. 637 00:32:24,110 --> 00:32:27,280 - Mami, perdóneme por salir así, pero... 638 00:32:27,313 --> 00:32:30,250 - Regresa inmediatamente, Juliana. 639 00:32:30,283 --> 00:32:33,386 Juliana: Mami, siempre te he obedecido en todo. 640 00:32:33,420 --> 00:32:37,691 Pero, pero esta vez te pido el favor que lo pienses. 641 00:32:37,724 --> 00:32:40,260 Mira, me están ofreciendo un trabajo muy importante, 642 00:32:40,293 --> 00:32:41,961 me van a pagar muy bien. 643 00:32:41,995 --> 00:32:44,230 Mejor dicho, vamos a tener dinero para todo. 644 00:32:44,264 --> 00:32:46,366 - No... 645 00:32:46,399 --> 00:32:48,668 ¿Nos va a alcanzar para todo? 646 00:32:48,702 --> 00:32:50,270 ¿Y cuánto te van a pagar? 647 00:32:50,303 --> 00:32:54,174 [♪♪♪] 648 00:32:54,207 --> 00:32:55,742 Bueno. 649 00:32:55,775 --> 00:32:58,678 Acepta ese puesto. 650 00:32:58,712 --> 00:33:02,716 Solo mientras pagamos las cosas de nuestra casa. 651 00:33:02,749 --> 00:33:05,118 Pero yo quiero que sigas buscando. 652 00:33:05,151 --> 00:33:07,787 Puedes conseguir algo mucho mejor. 653 00:33:07,821 --> 00:33:10,724 - Gracias, mami. Yo sabía que me entenderías. 654 00:33:10,757 --> 00:33:16,596 ♪ Y es que siempre yo soñé ♪ 655 00:33:16,629 --> 00:33:23,103 ♪ E imaginaba a la vez ♪ 656 00:33:23,136 --> 00:33:27,307 ♪ Que mi corazón latiría. ♪ 657 00:33:27,340 --> 00:33:29,876 - Maritza, qué, qué bueno que regresaste. 658 00:33:32,078 --> 00:33:35,382 - Hola, ¿cómo estás, guapa? 659 00:33:35,415 --> 00:33:37,984 ¿Te acuerdas de mí? - Hmm. 660 00:33:38,084 --> 00:33:39,719 - Oye, Charlie, creo que se te va a hacer tarde. 661 00:33:39,753 --> 00:33:41,154 Es mejor que te vayas, ¿no te parece? 662 00:33:41,187 --> 00:33:44,891 - Sí. Sí, tienes razón. Bueno. Nos vemos. 663 00:33:44,924 --> 00:33:47,994 Chao. Marcos: Chao. 664 00:33:48,094 --> 00:33:51,097 Pues, bienvenida a las empresas Mutti. 665 00:33:51,097 --> 00:33:52,832 Permíteme que te lleve con el presidente 666 00:33:52,866 --> 00:33:57,671 y dueño de esta empresa, el señor Gabriel Mutti. 667 00:33:57,704 --> 00:33:59,239 Vamos. Perdón. 668 00:33:59,272 --> 00:34:06,479 [♪♪♪] 669 00:34:06,513 --> 00:34:10,517 ♪ En el espejo. ♪ 670 00:34:20,226 --> 00:34:23,697 Marcos: Buenos días. Secretaria: Buenos días. 671 00:34:23,730 --> 00:34:27,100 [♪♪♪] 672 00:34:27,133 --> 00:34:29,469 - Hay muchos espejos en esta empresa, ¿no? 673 00:34:29,502 --> 00:34:31,371 Marcos: Sí. 674 00:34:31,404 --> 00:34:32,839 [Hipo] 675 00:34:32,872 --> 00:34:34,741 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal otra vez? 676 00:34:34,774 --> 00:34:37,444 - No, no es nada. 677 00:34:37,477 --> 00:34:38,678 - Entonces, acompáñeme. 678 00:34:38,712 --> 00:34:40,347 La oficina de mi papá queda allá arriba. 679 00:34:40,380 --> 00:34:41,748 ¿Vamos? ¿Sí? 680 00:34:41,781 --> 00:34:48,822 [♪♪♪] 681 00:34:51,558 --> 00:34:53,093 - Ay, qué horror, Paco. 682 00:34:53,126 --> 00:34:56,296 Yo no me puedo quedar aquí cruzada de brazos. 683 00:34:56,329 --> 00:34:58,264 Me voy ya mismo a hablar con Mutti. 684 00:34:58,298 --> 00:35:01,134 - ¿Para qué, comadre? Tranquilízate. 685 00:35:01,167 --> 00:35:02,535 No va a pasar nada 686 00:35:02,569 --> 00:35:05,372 porque Mutti no conoce a Juliana. 687 00:35:05,405 --> 00:35:07,440 - Pero a mí sí. 688 00:35:07,474 --> 00:35:10,043 Y el mundo del modelaje es muy pequeño. 689 00:35:10,076 --> 00:35:12,545 Y cuando yo regrese a las pasarelas, 690 00:35:12,579 --> 00:35:15,949 obligatoriamente me voy a encontrar con Gabriel Mutti. 691 00:35:16,049 --> 00:35:17,450 - No necesariamente. 692 00:35:17,484 --> 00:35:21,955 Existen muchas empresas de cosméticos, otras pasarelas. 693 00:35:22,055 --> 00:35:25,058 - Y si Juliana trabaja allí, 694 00:35:25,058 --> 00:35:28,661 y la invitan a una fiesta o a un cóctel, 695 00:35:28,695 --> 00:35:31,731 yo tendría que acompañarla 696 00:35:31,765 --> 00:35:34,334 y me encontraría... 697 00:35:34,367 --> 00:35:37,370 cara a cara con él. 698 00:35:37,404 --> 00:35:38,471 [Suspiro] 699 00:35:38,505 --> 00:35:39,539 Paco. Paco: Hmm. 700 00:35:39,572 --> 00:35:40,974 - ¿Cómo me ves? 701 00:35:41,074 --> 00:35:45,512 - Tengo que reconocer que estás muy, muy guapa, sí. 702 00:35:45,545 --> 00:35:47,580 Pero, comadre, por favor. 703 00:35:47,614 --> 00:35:50,850 Han pasado más de 20 años desde que tú y Mutti... 704 00:35:50,884 --> 00:35:55,088 - Ay, ¡y qué! ¡Y qué y qué! 705 00:35:55,088 --> 00:35:56,856 Yo me veo igual, 706 00:35:56,890 --> 00:36:00,393 pero solo tengo que hacerme un par de cositas 707 00:36:00,427 --> 00:36:02,829 y me veré igual que antes. 708 00:36:02,862 --> 00:36:04,531 ¿No crees, Paco? 709 00:36:04,564 --> 00:36:05,899 - Pues... 710 00:36:15,875 --> 00:36:19,746 Gabriel: Ah, buenos días, Maritza. 711 00:36:19,779 --> 00:36:22,615 Me alegro de que volvieras. ¿Ya te sientes mejor? 712 00:36:22,649 --> 00:36:25,385 - Sí, señor Mutti. Muchas gracias. 713 00:36:25,418 --> 00:36:27,187 - Pues, ya estamos listos. 714 00:36:27,220 --> 00:36:28,788 Tenemos la técnica que esperábamos, 715 00:36:28,822 --> 00:36:30,123 como te lo prometí. 716 00:36:30,156 --> 00:36:33,526 - Pues, bienvenida y manos a la obra. 717 00:36:33,560 --> 00:36:36,329 Ah, este, Marcos, eh, llévala con Romero. 718 00:36:36,363 --> 00:36:38,064 Él será tu jefe. 719 00:36:38,064 --> 00:36:41,134 Yo ahora tengo que salir, pero te dejo en buenas manos. 720 00:36:41,167 --> 00:36:42,702 Bienvenida otra vez. 721 00:36:42,736 --> 00:36:44,204 Y espero que con tu ayuda 722 00:36:44,237 --> 00:36:46,973 podamos solucionar muchos problemas. 723 00:36:47,073 --> 00:36:48,441 Con permiso. Ahí los dejo. 724 00:36:48,475 --> 00:36:52,912 [♪♪♪] 725 00:36:52,946 --> 00:36:54,114 [Suspiro] 726 00:36:56,182 --> 00:36:57,717 - Gabriel Mutti. 727 00:37:00,720 --> 00:37:02,856 Nunca volviste a buscarme. 728 00:37:06,559 --> 00:37:09,596 Y mira con quién te casaste después de enviudar. 729 00:37:12,298 --> 00:37:14,200 ¡Pero si esa bruja es espantosa! 730 00:37:18,505 --> 00:37:21,908 Antes tenías mejores gustos. 731 00:37:21,941 --> 00:37:25,578 ♪ Era un verano sensacional ♪ 732 00:37:25,612 --> 00:37:30,083 ♪ Y me capturó tu amor Junto al mar. ♪ 733 00:37:30,116 --> 00:37:33,920 ♪ Ah, junto al mar. ♪ 734 00:37:33,953 --> 00:37:36,723 ♪ Ah. ♪ 735 00:37:36,756 --> 00:37:40,927 ♪ El verano llegó Junto al mar. ♪ 736 00:37:40,960 --> 00:37:42,662 ♪ Era una playa. ♪ 737 00:37:42,696 --> 00:37:49,436 [♪♪♪] 738 00:37:49,469 --> 00:37:53,073 - Pero, pero qué perfume tan delicioso tienes. 739 00:37:53,073 --> 00:37:55,375 - ¿Le parece? 740 00:37:55,408 --> 00:37:57,877 - Y tienes un rostro muy interesante. 741 00:37:57,911 --> 00:38:01,047 ¿Cómo te llamas? - Regina. 742 00:38:01,081 --> 00:38:03,316 Regina Soler. 743 00:38:07,787 --> 00:38:10,423 - Ay, han pasado muchos años. 744 00:38:10,457 --> 00:38:17,931 [♪♪♪] 745 00:38:18,031 --> 00:38:19,833 Pero yo estoy igual. 746 00:38:26,172 --> 00:38:29,642 Con unas arrugas en el cuello, pero... 747 00:38:32,679 --> 00:38:33,880 pero igual. 748 00:38:36,116 --> 00:38:37,817 Hombre: ¡Véala usted misma! 749 00:38:37,851 --> 00:38:39,886 Antes y después. 750 00:38:39,919 --> 00:38:43,656 Y todo gracias a la nueva faja de yeso "Redufácil". 751 00:38:43,690 --> 00:38:46,760 Con ella usted dejará atrás sus complejos. 752 00:38:46,793 --> 00:38:50,497 El descubrimiento del siglo se llama yesoterapia 753 00:38:50,530 --> 00:38:52,599 y es el principio que hemos aplicado 754 00:38:52,632 --> 00:38:55,201 a la faja de yeso "Redufácil". 755 00:38:55,235 --> 00:38:57,437 Después de usar la faja "Redufácil" 756 00:38:57,470 --> 00:39:00,740 usted tendrá el cuerpo que siempre soñó. 757 00:39:00,774 --> 00:39:02,575 Y es que la avanzada tecnología 758 00:39:02,609 --> 00:39:05,912 de la faja "Redufácil" con esencias de la India, 759 00:39:06,012 --> 00:39:09,783 elimina rápidamente toda la grasa de su figura. 760 00:39:09,816 --> 00:39:13,119 La faja "Redufácil" también le ayuda a eliminar 761 00:39:13,153 --> 00:39:16,056 todos esos pliegues que afean su figura. 762 00:39:16,089 --> 00:39:17,323 - ¿Pliegues? 763 00:39:22,362 --> 00:39:25,031 Gabriel Mutti no me puede ver con estas arrugas. 764 00:39:27,934 --> 00:39:29,135 Yeso. 765 00:39:32,238 --> 00:39:34,541 Juliana debe tener yeso entre sus cosas. 766 00:39:40,914 --> 00:39:42,315 Yeso. 767 00:39:46,519 --> 00:39:47,921 Aquí está. 768 00:39:53,660 --> 00:39:55,095 Prepárate, Gabriel Mutti. 769 00:39:57,497 --> 00:40:00,066 Ahora vas a ver a una verdadera modelo. 770 00:40:00,100 --> 00:40:07,140 [♪♪♪] 771 00:40:12,145 --> 00:40:16,216 - Oye, esas carpetas que traes son mías, ¿cierto? 772 00:40:19,185 --> 00:40:22,088 - Ay, sí. Qué pena. Me las llevé sin querer. 773 00:40:22,122 --> 00:40:26,092 - Con razón no las encontraba. Pero no importa, no pasa nada. 774 00:40:26,126 --> 00:40:29,596 Acompáñame, ven. Por favor. 775 00:40:29,629 --> 00:40:33,967 [♪♪♪] 776 00:40:34,000 --> 00:40:36,136 Xiomara: ¿Marcos? Marcos: Eh, ¿sí? 777 00:40:36,169 --> 00:40:37,570 Xiomara: Mira, estos son los dummies 778 00:40:37,604 --> 00:40:39,205 para los anuncios. 779 00:40:39,239 --> 00:40:41,307 - Qué, qué bueno que ya los tienen listos. 780 00:40:41,341 --> 00:40:44,177 Déjamelos en la oficina y yo los reviso ahorita, ¿sí? 781 00:40:44,210 --> 00:40:45,779 - Bueno. 782 00:40:45,812 --> 00:40:48,281 - Eh, permiso. Por favor. 783 00:40:48,314 --> 00:40:53,486 [♪♪♪] 784 00:40:53,520 --> 00:40:55,055 - ¿Y esa quién es? 785 00:40:55,088 --> 00:40:59,059 - Dicen que ella es la nueva técnica. 786 00:40:59,092 --> 00:41:06,132 [♪♪♪] 787 00:41:08,902 --> 00:41:12,072 ♪ En el espejo. ♪ 57190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.