Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,912 --> 00:02:21,329
There's a picture of Avril, Sir Julian.
2
00:02:30,048 --> 00:02:31,060
Cough, please.
3
00:02:32,546 --> 00:02:33,710
Again.
4
00:02:34,807 --> 00:02:35,640
Again.
5
00:02:35,641 --> 00:02:37,139
Oh, now, Sir Arthur, please.
6
00:02:37,140 --> 00:02:39,090
This isn't the last act of "La boheme."
7
00:02:42,450 --> 00:02:43,589
What's the verdict?
8
00:02:43,590 --> 00:02:45,831
Guilty, I'm afraid, Lady Weyre.
9
00:02:45,832 --> 00:02:47,099
Of what?
10
00:02:47,100 --> 00:02:49,709
Well, we call it myocardial degeneration.
11
00:02:49,710 --> 00:02:52,023
You mean I've got a weak heart?
12
00:02:53,070 --> 00:02:54,070
Yes.
13
00:02:55,920 --> 00:02:58,733
I hope that doesn't mean to
say I've got to stop flirting.
14
00:02:59,580 --> 00:03:00,413
Well, from what I hear,
15
00:03:00,414 --> 00:03:02,750
your heart seems to stand
up to that pretty well.
16
00:03:04,800 --> 00:03:06,744
My advice to you is go slow.
17
00:03:06,745 --> 00:03:08,279
But I can't.
18
00:03:08,280 --> 00:03:10,979
Tell Julian at this moment I've
got to take to a bath chair?
19
00:03:10,980 --> 00:03:12,539
Well, I'm not interested
in Sir Julian's career,
20
00:03:12,540 --> 00:03:13,530
but in your health.
21
00:03:13,530 --> 00:03:14,520
That's sweet of you.
22
00:03:14,521 --> 00:03:16,379
But not very loyal to the party.
23
00:03:16,380 --> 00:03:18,629
Well, the party needs
you as well as him.
24
00:03:18,630 --> 00:03:20,927
I want to preserve you for the party.
25
00:03:20,928 --> 00:03:22,437
Oh, I don't like "preserve."
26
00:03:24,030 --> 00:03:25,139
Oh.
27
00:03:25,140 --> 00:03:26,399
It is kind of you to come.
28
00:03:26,400 --> 00:03:27,929
I thought as you were
coming to the garden party,
29
00:03:27,930 --> 00:03:30,269
you might as well kill
two birds with one stone.
30
00:03:30,270 --> 00:03:32,616
I don't like "kill."
31
00:03:32,640 --> 00:03:34,169
So I'm to go slow, am I?
32
00:03:34,170 --> 00:03:35,849
You know, I don't think I will take
33
00:03:35,850 --> 00:03:37,709
your very expensive advice at the moment.
34
00:03:37,710 --> 00:03:39,689
You'll find it much more
expensive if you don't.
35
00:03:39,690 --> 00:03:41,729
If you don't take my
advice, anyway, take this.
36
00:03:41,730 --> 00:03:42,959
Well, I might, if I could read it.
37
00:03:42,960 --> 00:03:43,793
Codolector.
38
00:03:43,793 --> 00:03:44,626
You may find it soothing.
39
00:03:44,627 --> 00:03:46,166
It's a French preparation,
very popular in France.
40
00:03:46,167 --> 00:03:48,407
And the French needs
soothing so often, don't they?
41
00:03:49,167 --> 00:03:50,000
I must hurry.
42
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Lord Carnforth's in the chair.
43
00:03:51,001 --> 00:03:52,919
He's my latest capture, I
mustn't keep him waiting.
44
00:03:52,920 --> 00:03:53,753
Capture?
45
00:03:53,754 --> 00:03:55,079
I thought he was something
to run away from.
46
00:03:55,080 --> 00:03:56,639
Oh, but he's so influential.
47
00:03:56,640 --> 00:03:58,769
And Julian's making a big
speech on disarmament.
48
00:03:58,770 --> 00:03:59,700
Huh, disarmament.
49
00:03:59,701 --> 00:04:00,989
Julian went to Oxford.
50
00:04:00,990 --> 00:04:03,269
He's got a weakness for lost causes.
51
00:04:03,270 --> 00:04:04,529
Well, you'll find me in the garden,
52
00:04:04,530 --> 00:04:06,233
listening to Lord Carnforth on his liver.
53
00:04:11,993 --> 00:04:14,249
I was hoping he'd
be coming here because I...
54
00:04:14,250 --> 00:04:15,629
How do you do, Lady?
55
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
Excuse me.
56
00:04:17,322 --> 00:04:19,013
Sir Julian was detained at the House.
57
00:04:21,000 --> 00:04:22,349
Ah, Harding, how are you?
58
00:04:22,350 --> 00:04:23,609
How's Avril?
59
00:04:23,610 --> 00:04:25,878
Well, her heart isn't
as good as it might be.
60
00:04:25,879 --> 00:04:27,261
Then it's serious?
61
00:04:27,262 --> 00:04:29,939
No, not if she takes
life more easily and
62
00:04:29,940 --> 00:04:31,709
doesn't get excited.
63
00:04:31,710 --> 00:04:32,853
Just at this moment.
64
00:04:34,390 --> 00:04:35,223
You will find me in the study.
65
00:04:35,223 --> 00:04:36,056
I must take a look at my notes.
66
00:04:36,056 --> 00:04:36,889
Right, sir.
67
00:04:36,889 --> 00:04:37,722
Excuse me.
68
00:04:37,723 --> 00:04:38,939
Oh, Herriot, I've given
her some stuff to take.
69
00:04:38,940 --> 00:04:39,773
See that she gets it, will you?
70
00:04:39,774 --> 00:04:42,869
Oh, have I got to add that
to my secretarial duties?
71
00:04:42,870 --> 00:04:44,939
Ah, what have we here?
72
00:04:44,940 --> 00:04:47,411
Enter Lord Carnforth, saluting the mob.
73
00:04:47,412 --> 00:04:48,245
Well, I must be going.
74
00:04:48,245 --> 00:04:49,078
Oh, no, you don't.
75
00:04:49,078 --> 00:04:49,911
You're going to stay
here and look after him.
76
00:04:49,911 --> 00:04:50,744
I'm busy.
77
00:04:50,745 --> 00:04:52,319
I'm not going to be
saddled with that man's liver
78
00:04:52,320 --> 00:04:53,153
unless I'm paid for it.
79
00:04:53,154 --> 00:04:54,689
Well, I'll send you a guinea.
80
00:04:54,690 --> 00:04:55,739
Hello, Harding.
81
00:04:55,740 --> 00:04:58,739
Diagnosing the political situation?
82
00:04:58,740 --> 00:04:59,909
Three guineas.
83
00:04:59,910 --> 00:05:00,743
Nonsense.
84
00:05:00,744 --> 00:05:01,884
That's a specialist fee.
85
00:05:01,885 --> 00:05:03,359
Anybody'd know how to treat this case.
86
00:05:03,360 --> 00:05:05,009
I'll let Sir Julian
know you are here, sir.
87
00:05:05,010 --> 00:05:06,010
Right.
88
00:05:08,880 --> 00:05:10,469
What was he talking about?
89
00:05:10,470 --> 00:05:13,229
Oh, just a boring case
he wants me to take on.
90
00:05:13,230 --> 00:05:14,579
Well, don't you do it.
91
00:05:14,580 --> 00:05:16,889
People are always sponging on you fellows.
92
00:05:16,890 --> 00:05:17,723
Yes.
93
00:05:17,724 --> 00:05:19,019
Er, shall we go into the garden?
94
00:05:19,020 --> 00:05:19,853
Good idea.
95
00:05:19,854 --> 00:05:21,539
I wanted to get you alone for a minute.
96
00:05:21,540 --> 00:05:23,129
Do you know, I've been
having a lot of trouble
97
00:05:23,130 --> 00:05:24,483
with my liver lately.
98
00:05:27,184 --> 00:05:28,360
Carnforth's arrived, sir.
99
00:05:28,361 --> 00:05:29,194
Oh?
100
00:05:29,194 --> 00:05:30,027
Who's looking after him?
101
00:05:30,027 --> 00:05:30,860
Is Jodie there?
102
00:05:30,860 --> 00:05:31,693
I don't know, sir, I
haven't seen her yet.
103
00:05:31,694 --> 00:05:33,029
Hm, that's unusual.
104
00:05:33,030 --> 00:05:34,679
Is that necessary?
105
00:05:34,680 --> 00:05:35,610
You refused your consent.
106
00:05:35,610 --> 00:05:36,570
Why can't you leave it at that?
107
00:05:36,570 --> 00:05:37,403
That's enough.
108
00:05:37,403 --> 00:05:38,236
Well, you brought it up.
109
00:05:38,237 --> 00:05:39,419
We can't go into all that again now.
110
00:05:39,420 --> 00:05:40,253
People are waiting.
111
00:05:40,253 --> 00:05:41,086
Yes, but I can't.
112
00:05:41,087 --> 00:05:42,419
I've waited long enough.
113
00:05:42,420 --> 00:05:44,069
I can't work, I can't sleep.
114
00:05:44,070 --> 00:05:45,269
I want Jodie.
115
00:05:45,270 --> 00:05:46,200
Why can't I have her?
116
00:05:46,201 --> 00:05:48,539
Because I don't want
you as a son-in-Law.
117
00:05:48,540 --> 00:05:50,369
Yes, and I'll tell you why you don't.
118
00:05:50,370 --> 00:05:52,259
Because you still believe
those disgraceful charges
119
00:05:52,260 --> 00:05:53,093
against my father
120
00:05:53,094 --> 00:05:55,019
and you're frightened
of the bad publicity.
121
00:05:55,020 --> 00:05:56,789
You can't go against the facts.
122
00:05:56,790 --> 00:05:57,720
I've done my best for you.
123
00:05:57,721 --> 00:05:59,009
I've made you my secretary.
124
00:05:59,010 --> 00:06:00,059
Well, haven't I justified it?
125
00:06:00,060 --> 00:06:01,425
But I won't have you as
a member of the family,
126
00:06:01,426 --> 00:06:02,799
do you hear?
127
00:06:02,800 --> 00:06:04,640
Well, one day I'll
convince you of the truth.
128
00:06:06,600 --> 00:06:08,129
I know just how you feel about it,
129
00:06:08,130 --> 00:06:10,259
but you must learn to control your temper.
130
00:06:10,260 --> 00:06:12,029
Other people mightn't stand for it.
131
00:06:12,030 --> 00:06:13,030
Well, I'm sorry.
132
00:06:15,368 --> 00:06:17,189
I shall have to go at
once after my speech.
133
00:06:17,190 --> 00:06:18,509
5:15, St. Pancras?
134
00:06:18,510 --> 00:06:19,919
Did you get your seat on the plane?
135
00:06:19,920 --> 00:06:20,753
Yes, 5:45.
136
00:06:20,754 --> 00:06:22,100
It's the last one for Paris.
137
00:06:26,730 --> 00:06:28,079
So nice of you all to come.
138
00:06:28,080 --> 00:06:28,913
Oh, good afternoon, Lady Weyre.
139
00:06:28,914 --> 00:06:30,897
And such a hot day, too.
140
00:06:30,898 --> 00:06:32,074
The balm is quite charming
today, isn't it, dear?
141
00:06:32,075 --> 00:06:33,307
Yes, isn't it?
142
00:06:33,308 --> 00:06:34,383
I say, you never turned up last night.
143
00:06:34,384 --> 00:06:35,776
Didn't I?
144
00:06:35,777 --> 00:06:37,439
Hello, Julian.
145
00:06:37,440 --> 00:06:39,029
We're all waiting for your speech.
146
00:06:39,030 --> 00:06:40,469
I hope you don't send us to sleep.
147
00:06:40,470 --> 00:06:42,059
Well, it's rather long.
148
00:06:42,060 --> 00:06:43,679
I won't promise.
149
00:06:43,680 --> 00:06:44,513
I saw Harding.
150
00:06:44,513 --> 00:06:45,346
How are you, my dear?
151
00:06:45,347 --> 00:06:47,099
I'm dead, but I refuse to lie down.
152
00:06:47,100 --> 00:06:47,933
What did he say?
153
00:06:47,934 --> 00:06:50,729
He made it six months closure
with the option of a tonic.
154
00:06:50,730 --> 00:06:52,340
Oh, that's too bad, Lady Weyre.
155
00:06:52,341 --> 00:06:53,174
You will have to appeal.
156
00:06:53,175 --> 00:06:55,175
Er, may I have a word
with you, Sir Julian?
157
00:07:08,511 --> 00:07:10,679
Ladies and gentlemen,
158
00:07:10,680 --> 00:07:15,539
this speaker needs very
little introduction from me.
159
00:07:15,540 --> 00:07:18,449
He is, after all, your host
160
00:07:18,450 --> 00:07:20,759
and I don't suppose that you are all
161
00:07:20,760 --> 00:07:24,679
what our young people
describe as gatecrashers.
162
00:07:26,520 --> 00:07:30,149
Personally, I come of a fighting stock,
163
00:07:30,150 --> 00:07:33,059
but I suppose disarmament's all very well
164
00:07:33,060 --> 00:07:35,180
for people who don't.
165
00:07:35,827 --> 00:07:36,923
Sir Julian Weyre.
166
00:07:43,950 --> 00:07:47,319
Lord Carnforth, my lords,
ladies, and gentlemen,
167
00:07:47,320 --> 00:07:50,789
there is one gate that
we all want to crash,
168
00:07:50,790 --> 00:07:53,780
the gate to international
peace and goodwill.
169
00:07:53,781 --> 00:07:55,109
Hear, hear.
170
00:07:55,110 --> 00:07:56,110
Any luck?
171
00:07:57,090 --> 00:07:58,050
No, I had another row with him.
172
00:07:58,050 --> 00:07:58,890
It's the same old story,
173
00:07:58,891 --> 00:08:01,589
he's frightened of what people will say.
174
00:08:01,590 --> 00:08:03,389
Oh, I see his point, too.
175
00:08:03,390 --> 00:08:04,829
Alan, are you sure
that your father was...
176
00:08:04,830 --> 00:08:05,663
What do you mean?
177
00:08:05,664 --> 00:08:06,809
Of course I'm sure.
178
00:08:06,810 --> 00:08:08,129
You didn't know him.
179
00:08:08,130 --> 00:08:10,138
He couldn't have done it,
that's all there is to it.
180
00:08:10,139 --> 00:08:10,972
Avril says...
181
00:08:10,973 --> 00:08:13,199
Oh, Avril says whatever
suits her book at the moment.
182
00:08:13,200 --> 00:08:14,033
The only thing that is true
183
00:08:14,034 --> 00:08:16,979
is that he went to prison
for treason and died there.
184
00:08:16,980 --> 00:08:18,809
Well, I know he was innocent.
185
00:08:18,810 --> 00:08:20,609
And somebody else knows it, too.
186
00:08:20,610 --> 00:08:22,259
Have you found out something?
187
00:08:22,260 --> 00:08:24,179
Well, I'm not sure, but...
188
00:08:24,180 --> 00:08:25,389
I warn you, it's not going to be pleasant
189
00:08:25,390 --> 00:08:26,223
for certain people
190
00:08:26,224 --> 00:08:27,749
and once I start, I'm not going to stop.
191
00:08:27,750 --> 00:08:30,173
So if you wanted to clear
yourself out, now is your chance.
192
00:08:31,290 --> 00:08:32,579
Well?
193
00:08:32,580 --> 00:08:34,203
You call that a fair question?
194
00:08:38,910 --> 00:08:40,589
Good luck at Sheffield, Father.
195
00:08:40,590 --> 00:08:42,029
Another speech like that tonight
196
00:08:42,030 --> 00:08:43,603
and they'll make you Foreign Secretary.
197
00:08:43,604 --> 00:08:44,437
Mm, I hope not.
198
00:08:44,438 --> 00:08:46,078
I like my Geneva in a bottle.
199
00:08:46,285 --> 00:08:47,118
Oh, tea, how lovely!
200
00:08:47,118 --> 00:08:47,951
Tired, my dear?
201
00:08:47,951 --> 00:08:48,784
No.
202
00:08:48,785 --> 00:08:50,639
Avril wants to drive
herself down to Aunt Phoebe's.
203
00:08:50,640 --> 00:08:52,379
Do you think she ought,
after what Sir Arthur said?
204
00:08:52,380 --> 00:08:54,149
And she's right, my dear.
205
00:08:54,150 --> 00:08:55,169
You've got to take care of yourself.
206
00:08:55,170 --> 00:08:56,339
Why not let Lester take you down?
207
00:08:56,340 --> 00:08:58,199
I can get myself to
Winchester all right.
208
00:08:58,200 --> 00:08:59,399
I got you to Westminster.
209
00:08:59,400 --> 00:09:00,479
Well, wire me when you arrive.
210
00:09:00,480 --> 00:09:01,563
Oh, don't be silly.
211
00:09:03,870 --> 00:09:04,889
You'll miss your train, sir.
212
00:09:04,890 --> 00:09:05,723
Oh.
213
00:09:05,724 --> 00:09:06,989
All clear about Paris?
214
00:09:06,990 --> 00:09:08,234
Yes, I'll receive
your call this evening.
215
00:09:08,235 --> 00:09:10,682
Good.
216
00:09:10,683 --> 00:09:11,516
Goodbye, dear.
217
00:09:11,517 --> 00:09:12,848
Goodbye.
218
00:09:12,849 --> 00:09:13,682
Goodbye.
219
00:09:13,682 --> 00:09:14,515
Bye, darling.
220
00:09:14,515 --> 00:09:15,348
Boxall, get me a cab, will you?
221
00:09:15,348 --> 00:09:16,206
Very good, sir.
222
00:09:16,207 --> 00:09:18,314
- Bye.
- Bye-bye.
223
00:09:18,315 --> 00:09:19,315
Goodbye.
224
00:09:24,545 --> 00:09:25,878
Goodbye, dear.
225
00:09:29,411 --> 00:09:30,559
Where shall you be staying, sir?
226
00:09:30,560 --> 00:09:31,500
To Bristol.
227
00:09:31,501 --> 00:09:33,389
Imperial Railways, Victoria.
228
00:09:33,390 --> 00:09:34,799
I wish you a pleasant journey, sir.
229
00:09:34,800 --> 00:09:35,802
Thank you.
230
00:09:35,803 --> 00:09:38,574
I think Alan's much more
sensible flying off to Paris.
231
00:09:38,575 --> 00:09:39,408
Oh, Avril.
232
00:09:39,409 --> 00:09:41,696
Mm?
233
00:09:41,697 --> 00:09:45,209
I want to marry Alan.
234
00:09:45,210 --> 00:09:46,233
That's impossible.
235
00:09:48,330 --> 00:09:49,163
I've changed my mind.
236
00:09:49,164 --> 00:09:50,429
Don't go to Victoria, go to Waterloo.
237
00:09:50,430 --> 00:09:51,730
All right, sir.
238
00:09:58,770 --> 00:10:01,050
Why shouldn't I marry Alan?
239
00:10:02,340 --> 00:10:05,193
Emily, put out the white
dress and be quick about it.
240
00:10:22,371 --> 00:10:23,340
Thank you.
241
00:10:23,340 --> 00:10:24,173
Guildford, please.
242
00:10:24,174 --> 00:10:25,276
Return?
243
00:10:25,277 --> 00:10:26,360
No, single.
244
00:10:58,475 --> 00:10:59,492
Here, have you heard this one?
245
00:10:59,493 --> 00:11:01,176
"She was only a bookmaker's daughter,
246
00:11:01,177 --> 00:11:02,949
"but she came in with five to four."
247
00:11:05,490 --> 00:11:07,109
You tell one, Mr. Robb.
248
00:11:07,110 --> 00:11:09,227
That's enough of that talk!
249
00:11:09,228 --> 00:11:11,879
And if there's any more
of it, I'll close the bar.
250
00:11:11,880 --> 00:11:13,559
Because a man keeps a licensed house,
251
00:11:13,560 --> 00:11:15,400
he's not compelled to be immoral.
252
00:11:26,640 --> 00:11:27,809
Effie!
253
00:11:27,810 --> 00:11:28,949
Martin!
254
00:11:28,950 --> 00:11:31,383
One, two, three.
255
00:11:32,336 --> 00:11:34,889
Martin, you're a pain in
the neck at making beds.
256
00:11:34,890 --> 00:11:36,899
Auntie Flo says I make a pretty bed.
257
00:11:36,900 --> 00:11:39,689
Your Aunt Flo never
did have high standards.
258
00:11:39,690 --> 00:11:41,716
I dunno.
259
00:11:41,717 --> 00:11:43,555
Uncle Bert is a copper.
260
00:11:43,556 --> 00:11:46,293
Yes, and the only stripes
he got was on his pajamas.
261
00:11:48,360 --> 00:11:50,429
Effie, don't you wish we was married
262
00:11:50,430 --> 00:11:51,959
and this was our bed we're making?
263
00:11:51,960 --> 00:11:54,839
I'd take good care you didn't
make any beds I slept in.
264
00:11:54,840 --> 00:11:55,673
Oh, all right.
265
00:11:55,674 --> 00:11:56,729
Don't keep pulling that!
266
00:11:56,730 --> 00:11:58,409
Oh, you!
267
00:11:58,410 --> 00:11:59,410
That'll do!
268
00:12:00,297 --> 00:12:02,639
None of that Babylon and Nineveh here.
269
00:12:02,640 --> 00:12:04,649
I don't pay girls for your amusement.
270
00:12:04,650 --> 00:12:06,448
We was only making the bed.
271
00:12:06,449 --> 00:12:07,440
You libertine!
272
00:12:07,441 --> 00:12:09,359
It's a difficult bed to make, Mr. Robb.
273
00:12:09,360 --> 00:12:10,769
Jezebel!
274
00:12:10,770 --> 00:12:12,209
There's nothing wrong with the bed.
275
00:12:12,210 --> 00:12:13,623
It belonged to my grandmother.
276
00:12:13,624 --> 00:12:14,457
You don't say.
277
00:12:14,458 --> 00:12:15,577
And her grandfather bought it at a sale.
278
00:12:15,578 --> 00:12:16,411
Sale!
279
00:12:16,412 --> 00:12:18,179
And long before that,
Queen Elizabeth slept in it.
280
00:12:18,180 --> 00:12:19,889
Takes you back, doesn't it?
281
00:12:19,890 --> 00:12:21,479
So clear out, you.
282
00:12:21,480 --> 00:12:22,866
Just because a man
keeps a licensed house...
283
00:12:22,867 --> 00:12:25,077
"He ain't compelled to be immoral."
284
00:12:26,510 --> 00:12:27,989
Here, Effie.
285
00:12:27,990 --> 00:12:29,969
Those folks that telephoned.
286
00:12:29,970 --> 00:12:30,840
Did they give their names?
287
00:12:30,841 --> 00:12:32,189
No.
288
00:12:32,190 --> 00:12:33,180
Aye...
289
00:12:33,181 --> 00:12:35,435
Sounds Babylon and Nineveh to me.
290
00:12:35,436 --> 00:12:36,449
Aye.
291
00:12:36,450 --> 00:12:37,979
That's enough.
292
00:12:37,980 --> 00:12:39,140
Get on with your job.
293
00:12:52,564 --> 00:12:53,839
Doesn't pay.
294
00:12:53,840 --> 00:12:55,873
Oh, no, nothing's wrong.
295
00:12:55,874 --> 00:12:58,291
It doesn't pay, I told you.
296
00:13:08,620 --> 00:13:09,510
In the kitchen, you.
297
00:13:09,510 --> 00:13:10,343
Good evening, ma'am.
298
00:13:10,344 --> 00:13:11,417
This way, ma'am.
299
00:13:17,940 --> 00:13:18,773
Oh, leave the big one
300
00:13:18,774 --> 00:13:20,087
and the briefcase down here, will you?
301
00:13:20,088 --> 00:13:21,171
Right, sir.
302
00:13:22,437 --> 00:13:24,509
You don't seem very
good at that, do you?
303
00:13:24,510 --> 00:13:26,579
Oh, don't trouble with her, sir.
304
00:13:26,580 --> 00:13:27,540
You'll leave on Saturday.
305
00:13:27,541 --> 00:13:29,639
Well, I only came on Monday.
306
00:13:29,640 --> 00:13:31,109
Martin.
307
00:13:31,110 --> 00:13:32,399
Show the gentleman where to put his car.
308
00:13:32,400 --> 00:13:33,400
Thank you.
309
00:13:35,669 --> 00:13:37,079
Is there anything I can do, sir?
310
00:13:37,080 --> 00:13:38,399
Yes, you can hang these up.
311
00:13:38,400 --> 00:13:40,589
And will you sign the register, sir?
312
00:13:40,590 --> 00:13:42,053
Er, no, my wife will do that.
313
00:13:43,650 --> 00:13:44,973
Is this the kitchen?
314
00:13:56,010 --> 00:13:57,329
Will I show you to your room, ma'am?
315
00:13:57,330 --> 00:13:58,739
I'll wait until my husband comes.
316
00:13:58,740 --> 00:14:01,589
Maybe you wouldn't mind
signing the register.
317
00:14:01,590 --> 00:14:02,423
Oh, my husband will do that.
318
00:14:02,424 --> 00:14:04,019
Just a matter of regulations, ma'am.
319
00:14:04,020 --> 00:14:05,733
You can sign for both.
320
00:14:11,503 --> 00:14:12,336
Come on, sir.
321
00:14:12,336 --> 00:14:13,169
Right, sir, right.
322
00:14:13,170 --> 00:14:14,443
Carry on, sir.
323
00:14:14,444 --> 00:14:16,682
Plenty of room for your motor.
324
00:14:16,683 --> 00:14:17,516
In you row, sir.
325
00:14:17,517 --> 00:14:19,579
Get it on, right off.
326
00:14:19,580 --> 00:14:21,479
Man makes regulations
327
00:14:21,480 --> 00:14:24,599
and regulations are made for man,
328
00:14:24,600 --> 00:14:27,749
so regulations must be observed by man.
329
00:14:27,750 --> 00:14:28,583
Yes.
330
00:14:28,584 --> 00:14:31,716
You can fool some of the people
some of the time, can't you?
331
00:14:31,717 --> 00:14:32,675
Ah.
332
00:14:32,676 --> 00:14:34,859
Yeah, thank you, ma'am.
333
00:14:34,860 --> 00:14:36,060
I'm taking your case up.
334
00:14:55,440 --> 00:14:56,999
Always better to back the car in,
335
00:14:57,000 --> 00:14:58,589
then you gets her out easier, see?
336
00:14:58,590 --> 00:14:59,590
Oh, really?
337
00:15:01,794 --> 00:15:02,627
Do you lock the shed up?
338
00:15:02,628 --> 00:15:05,759
No, we never locked
anything up in these parts.
339
00:15:05,760 --> 00:15:06,959
Except old Robb.
340
00:15:06,960 --> 00:15:09,910
He'd lock up his bacon to keep
it from getting at his eggs.
341
00:15:11,592 --> 00:15:12,425
Is there anything you wish,
342
00:15:12,426 --> 00:15:14,729
Mrs. Spencer Maxwell Richardson?
343
00:15:14,730 --> 00:15:16,049
I'll ring when I want you.
344
00:15:16,050 --> 00:15:18,573
Yes, Mrs. Spencer Maxwell Richardson.
345
00:15:21,990 --> 00:15:23,399
You seem to be having
a rough time, don't you?
346
00:15:23,400 --> 00:15:26,193
Not at all, Mr. Spencer
Maxwell Richardson.
347
00:15:27,150 --> 00:15:28,669
Is there anything you
require, Mr. Spencer Max...
348
00:15:28,670 --> 00:15:31,079
Yes, I want a large whiskey and soda.
349
00:15:31,080 --> 00:15:32,369
I'm not allowed in the bar.
350
00:15:32,370 --> 00:15:34,139
Funny, isn't it?
351
00:15:34,140 --> 00:15:35,613
Mr. Robb!
352
00:15:36,621 --> 00:15:38,009
There's no call for shouting.
353
00:15:38,010 --> 00:15:39,869
Gentleman requires whiskey and soda.
354
00:15:39,870 --> 00:15:40,979
Double, Mr. Robb.
355
00:15:40,980 --> 00:15:42,130
Just one moment, sir.
356
00:15:48,483 --> 00:15:50,309
Just a child of nature.
357
00:15:50,310 --> 00:15:52,469
Then nature should be sterilized.
358
00:15:52,470 --> 00:15:53,639
You left your medicine in the car,
359
00:15:53,640 --> 00:15:55,829
Mrs. Spencer Maxwell Richardson.
360
00:15:55,830 --> 00:15:57,504
I'm sorry about the name.
361
00:15:57,505 --> 00:15:59,963
But people called Richardson
do get married, don't they?
362
00:16:01,800 --> 00:16:04,139
Your room's on the right,
sir, at the top of the stairs.
363
00:16:04,140 --> 00:16:05,147
Thank you.
364
00:16:05,148 --> 00:16:06,532
Oh, by the way, is this, er...
365
00:16:06,533 --> 00:16:07,979
Is this a private room?
366
00:16:07,980 --> 00:16:08,970
Residents only, sir.
367
00:16:08,971 --> 00:16:10,259
You won't be disturbed.
368
00:16:10,260 --> 00:16:12,329
It's my sanctum "santimonium."
369
00:16:12,330 --> 00:16:13,859
It's very old world.
370
00:16:13,860 --> 00:16:14,730
Isn't it?
371
00:16:14,731 --> 00:16:16,619
Dates back to Charles II, ma'am.
372
00:16:16,620 --> 00:16:19,152
Not that his reputation
did the place any good.
373
00:16:26,460 --> 00:16:27,460
Defiance!
374
00:16:28,170 --> 00:16:29,227
I'll close the bar!
375
00:16:41,326 --> 00:16:42,713
Time, gentlemen, please.
376
00:16:45,701 --> 00:16:46,829
And you.
377
00:16:46,830 --> 00:16:48,089
You'll leave tomorrow.
378
00:16:48,090 --> 00:16:49,559
You said Saturday.
379
00:16:49,560 --> 00:16:50,560
Tomorrow!
380
00:16:58,991 --> 00:17:00,029
Well, he's closed his bar, all right,
381
00:17:00,030 --> 00:17:01,640
and half an hour early, too.
382
00:17:02,790 --> 00:17:07,790
Then there's something
to be said for him.
383
00:17:08,905 --> 00:17:10,386
Somebody might come in, you know.
384
00:17:10,387 --> 00:17:11,909
We're man and wife.
385
00:17:11,910 --> 00:17:13,060
Well, behave like it.
386
00:17:14,636 --> 00:17:15,469
Very good, Mr. Herriot.
387
00:17:15,469 --> 00:17:16,410
Richardson.
388
00:17:16,411 --> 00:17:18,839
Then behave like a Richardson.
389
00:17:18,840 --> 00:17:19,983
I'm going to my room.
390
00:17:20,961 --> 00:17:21,853
Goodnight...
391
00:17:21,853 --> 00:17:22,686
Come on, Bob.
392
00:17:22,687 --> 00:17:24,767
- Goodnight, Mr. Thompson.
- So long, Effie.
393
00:17:42,357 --> 00:17:43,190
Hello.
394
00:17:43,190 --> 00:17:44,100
We seem fated to meet, don't we?
395
00:17:44,101 --> 00:17:46,257
I was just going to bed.
396
00:17:46,258 --> 00:17:47,332
What, in here?
397
00:17:47,333 --> 00:17:48,929
It's on my way.
398
00:17:48,930 --> 00:17:50,546
Well, pleasant dreams.
399
00:17:50,547 --> 00:17:51,380
Thanks.
400
00:17:51,381 --> 00:17:53,339
I do have some pretty good ones.
401
00:17:53,340 --> 00:17:54,453
Do you like music?
402
00:17:56,760 --> 00:17:58,409
We always keep it at the same station,
403
00:17:58,410 --> 00:18:00,389
so it's all ready when you turn the knobs.
404
00:18:04,955 --> 00:18:06,797
Nice, isn't it?
405
00:18:06,798 --> 00:18:07,798
Hmm.
406
00:18:09,180 --> 00:18:10,593
I prefer dance music.
407
00:18:11,592 --> 00:18:12,742
It makes me feel happy.
408
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
Don't get much dancing here, though.
409
00:18:17,400 --> 00:18:19,928
It's ever so nice in Southampton.
410
00:18:19,929 --> 00:18:21,436
Do you like dancing?
411
00:18:21,437 --> 00:18:24,384
Well, it depends on what
your partner's been having.
412
00:18:34,560 --> 00:18:35,891
Effie!
413
00:18:35,892 --> 00:18:37,270
Bed.
414
00:18:38,610 --> 00:18:39,693
Yes, Mr. Robb.
415
00:18:42,595 --> 00:18:43,769
Goodnight, sir.
416
00:18:43,770 --> 00:18:45,214
Goodnight.
417
00:18:48,660 --> 00:18:50,759
Don't be allured by that girl, sir.
418
00:18:50,760 --> 00:18:53,219
She's the worst Cleopatra in the village.
419
00:18:53,220 --> 00:18:55,109
Oh, thanks for the warning.
420
00:18:55,110 --> 00:18:56,793
I'm a moral man myself, sir.
421
00:18:57,690 --> 00:18:59,971
No man can point the
finger of scorn at me.
422
00:19:01,440 --> 00:19:03,359
No, no, I should imagine not.
423
00:19:03,360 --> 00:19:05,093
I hope it's the same with you, sir.
424
00:19:06,600 --> 00:19:08,269
You don't want this on, do you?
425
00:19:08,270 --> 00:19:09,270
No.
426
00:19:10,230 --> 00:19:11,669
These modern girls will do anything
427
00:19:11,670 --> 00:19:14,073
to create the right
atmosphere for their tricks.
428
00:19:17,910 --> 00:19:19,049
Are you going up now, sir?
429
00:19:19,050 --> 00:19:20,579
Shortly, yes.
430
00:19:20,580 --> 00:19:21,880
Then I'll say goodnight.
431
00:19:24,298 --> 00:19:25,131
Does, er...
432
00:19:25,132 --> 00:19:26,353
Does Mrs. Richardson morning?
433
00:19:26,354 --> 00:19:28,019
I don't know.
434
00:19:28,020 --> 00:19:30,689
I don't know whether she'll
want any tomorrow morning.
435
00:19:30,690 --> 00:19:32,279
I'll have a cup sent up in case.
436
00:19:32,280 --> 00:19:33,280
Thank you.
437
00:19:35,240 --> 00:19:37,649
If you want the lights,
the switch is here.
438
00:19:37,650 --> 00:19:39,300
Yes, it'll be getting dark soon
439
00:19:40,606 --> 00:19:43,089
There is no darkness for the righteous.
440
00:19:43,090 --> 00:19:45,119
Don't you find it hard on the eyes?
441
00:19:45,120 --> 00:19:49,069
Those whose bellies are
laden with sin and laughter
442
00:19:49,070 --> 00:19:51,570
cannot hunger after salvation.
443
00:21:14,327 --> 00:21:16,559
You do take risks, don't you?
444
00:21:16,560 --> 00:21:17,969
Why say that?
445
00:21:17,970 --> 00:21:20,819
Well I'm hardly the first
of your little affairs, am I?
446
00:21:20,820 --> 00:21:21,820
Alan, darling.
447
00:21:22,800 --> 00:21:24,953
Supposing somebody
gave you away to Julian?
448
00:21:26,238 --> 00:21:27,959
I get loyalty.
449
00:21:27,960 --> 00:21:30,659
Supposing somebody
chose just this moment,
450
00:21:30,660 --> 00:21:33,122
when Julian is in the
running for Cabinet Minister.
451
00:21:33,123 --> 00:21:33,956
Alan, really...
452
00:21:33,956 --> 00:21:34,789
Supposing other people
were to find out about it
453
00:21:34,790 --> 00:21:36,230
and Julian had to divorce you.
454
00:21:37,530 --> 00:21:39,080
What's the point of all this?
455
00:21:43,533 --> 00:21:44,866
I'll tell you.
456
00:21:46,290 --> 00:21:47,940
I want the truth about my father.
457
00:21:49,530 --> 00:21:51,203
You knew him very well, didn't you?
458
00:21:52,290 --> 00:21:53,549
Yes.
459
00:21:53,550 --> 00:21:55,919
You were at that house
party, weren't you?
460
00:21:55,920 --> 00:21:57,476
Who told you that?
461
00:21:57,477 --> 00:21:59,227
Oh, I've been finding things out.
462
00:22:00,870 --> 00:22:02,429
I want every detail of the events
463
00:22:02,430 --> 00:22:04,529
that led up to his conviction,
464
00:22:04,530 --> 00:22:05,830
as they were known to you.
465
00:22:09,210 --> 00:22:12,239
Alan, is this the time to
sit around and talk scandal?
466
00:22:12,240 --> 00:22:14,840
I've chosen the time and
the place very carefully.
467
00:22:16,950 --> 00:22:18,389
You mean you came here to force me
468
00:22:18,390 --> 00:22:19,439
to tell you about your father?
469
00:22:19,440 --> 00:22:20,440
Yes.
470
00:22:21,270 --> 00:22:22,649
I see.
471
00:22:22,650 --> 00:22:24,359
Well, you can't make a fool
of me as easily as that.
472
00:22:24,360 --> 00:22:25,529
I shall leave the place at once.
473
00:22:25,530 --> 00:22:26,791
No, no, you won't.
474
00:22:26,792 --> 00:22:28,913
Go out of my room or
I'll call the landlord.
475
00:22:33,030 --> 00:22:35,030
Very well, as you won't be reasonable.
476
00:22:40,680 --> 00:22:44,613
And when Jesuits come to
Jezreel, Jezebel heard of it
477
00:22:45,717 --> 00:22:49,409
and she painted her
face and tired her head
478
00:22:49,410 --> 00:22:50,960
and looked out of the window...
479
00:22:52,170 --> 00:22:53,130
You don't seem to realize
480
00:22:53,131 --> 00:22:55,080
you're in a very compromising position.
481
00:22:56,340 --> 00:22:58,793
There's the entry in the
register in your handwriting.
482
00:23:00,000 --> 00:23:02,213
You've told Julian you were
going to your sister's.
483
00:23:03,180 --> 00:23:05,783
What would happen if I told
Robb whom you really are?
484
00:23:06,870 --> 00:23:08,669
What do you think I
know about your father
485
00:23:08,670 --> 00:23:10,469
that could help you?
486
00:23:10,470 --> 00:23:11,939
He always believed that if you'd chosen,
487
00:23:11,940 --> 00:23:13,259
you could have cleared him.
488
00:23:13,260 --> 00:23:14,789
Yes, but it's so long ago, now.
489
00:23:14,790 --> 00:23:15,854
What does it matter?
490
00:23:15,855 --> 00:23:16,688
Well, for one thing,
491
00:23:16,689 --> 00:23:19,047
it matters enough for Julian
to stop me marrying Jodie.
492
00:23:19,048 --> 00:23:21,683
And you want me to persuade
him to allow the marriage?
493
00:23:29,852 --> 00:23:33,119
Well, if that's all you want,
it might be easy enough.
494
00:23:33,120 --> 00:23:34,120
I'll talk to Julian.
495
00:23:35,100 --> 00:23:37,237
No, Avril, that won't do.
496
00:23:37,238 --> 00:23:38,071
What do you mean?
497
00:23:38,072 --> 00:23:39,539
I want the truth and
I want it written down.
498
00:23:39,540 --> 00:23:40,799
Yes, but what's the point?
499
00:23:40,800 --> 00:23:42,363
Why write things?
500
00:23:43,260 --> 00:23:44,263
Don't you trust me?
501
00:23:46,817 --> 00:23:48,029
If you don't write that letter,
502
00:23:48,030 --> 00:23:49,529
I'm going to Julian in the morning.
503
00:23:49,530 --> 00:23:51,119
Alan, darling, I love you.
504
00:23:51,120 --> 00:23:52,952
I came here because I'd
risk anything for you.
505
00:23:52,953 --> 00:23:55,799
Yes, you're playing
for time, aren't you?
506
00:23:55,800 --> 00:23:57,779
You write that letter at once,
507
00:23:57,780 --> 00:23:58,780
Kiss me.
508
00:24:01,560 --> 00:24:04,289
Well, you want to do as you're told.
509
00:24:04,290 --> 00:24:05,290
Go on, write it.
510
00:24:13,110 --> 00:24:14,223
Can I have my pen?
511
00:24:15,570 --> 00:24:16,570
It's in my bag.
512
00:24:25,320 --> 00:24:26,703
Who's going to see this?
513
00:24:27,653 --> 00:24:28,739
Well, there are only
about three people left
514
00:24:28,740 --> 00:24:30,269
who really matter.
515
00:24:30,270 --> 00:24:32,579
And they'll all keep their mouths shut.
516
00:24:32,580 --> 00:24:34,619
Alan, if I can persuade Julian
517
00:24:34,620 --> 00:24:36,479
to allow you to marry Jodie,
518
00:24:36,480 --> 00:24:39,329
will you promise not
to show him the letter?
519
00:24:39,330 --> 00:24:40,703
All right, I promise then.
520
00:24:53,430 --> 00:24:54,330
Hello?
521
00:24:54,331 --> 00:24:56,100
Hotel Bristol.
522
00:25:00,386 --> 00:25:02,053
He has not arrived.
523
00:25:02,054 --> 00:25:03,385
Not arrived?
524
00:25:03,386 --> 00:25:04,219
Are you sure?
525
00:25:04,220 --> 00:25:06,389
I have spoken to Monsieur Director
526
00:25:06,390 --> 00:25:08,369
He went to meet the airplane,
527
00:25:08,370 --> 00:25:10,170
but Mr. Herriot was not on board.
528
00:25:23,400 --> 00:25:24,989
You see?
529
00:25:24,990 --> 00:25:26,290
I've done what you wanted.
530
00:25:27,330 --> 00:25:28,330
Thank you.
531
00:25:29,040 --> 00:25:30,590
Don't I mean anything to you?
532
00:25:31,786 --> 00:25:32,670
Oh, Alan, darling, I want you.
533
00:25:32,671 --> 00:25:34,049
You!
534
00:25:34,050 --> 00:25:34,883
Oh, don't you see?
535
00:25:34,884 --> 00:25:35,969
Marry that little fool if you want,
536
00:25:35,970 --> 00:25:37,679
but you do care for me
a little, don't you?
537
00:25:37,680 --> 00:25:38,513
Don't you?
538
00:25:38,513 --> 00:25:39,513
No.
539
00:25:40,200 --> 00:25:41,819
Come on, give me that letter.
540
00:25:41,820 --> 00:25:44,459
You mean you agreed
to come away with me...
541
00:25:44,460 --> 00:25:45,577
Yes.
542
00:25:45,578 --> 00:25:46,411
With no feelings for me whatever?
543
00:25:46,412 --> 00:25:47,874
No, none whatever.
544
00:25:47,875 --> 00:25:48,875
You fool!
545
00:25:50,513 --> 00:25:51,417
Oh, no, you don't get it now!
546
00:25:51,418 --> 00:25:53,309
Now the whole world knows we've been here.
547
00:25:53,310 --> 00:25:54,314
Go on, get out of here.
548
00:25:54,315 --> 00:25:55,148
Avril, be quiet.
549
00:25:55,148 --> 00:25:55,981
I'll not be quiet!
550
00:25:55,982 --> 00:25:57,209
Have you married to Julian's daughter?
551
00:25:57,210 --> 00:25:58,589
Why, you're no better than your father.
552
00:25:58,590 --> 00:26:00,689
He was a traitor, you're
just a rotten blackmailer!
553
00:26:00,690 --> 00:26:02,640
Go on, get out of here before
I shout the place down!
554
00:26:02,641 --> 00:26:04,185
All right, then, shout the place down!
555
00:26:04,186 --> 00:26:05,186
O, Adam...
556
00:27:09,242 --> 00:27:10,761
Oh, shut that radio off!
557
00:27:46,613 --> 00:27:49,199
This is the
national program from London.
558
00:27:49,200 --> 00:27:51,059
Before starting our
program of dance music,
559
00:27:51,060 --> 00:27:53,309
there is an important S.O.S.
560
00:27:53,310 --> 00:27:55,409
Will the gentleman traveling with a lady,
561
00:27:55,410 --> 00:27:57,719
red four-seater sports car,
562
00:27:57,720 --> 00:27:59,699
who called at Hayward's Pharmacy,
563
00:27:59,700 --> 00:28:02,069
High Street Fountain, Surrey,
564
00:28:02,070 --> 00:28:04,319
at approximately 7:30 this evening
565
00:28:04,320 --> 00:28:06,329
to have a bottle of medicine made up
566
00:28:06,330 --> 00:28:08,909
kindly communicate at
once with the chemist,
567
00:28:08,910 --> 00:28:11,309
as it is feared that
an error has been made
568
00:28:11,310 --> 00:28:13,859
and that the bottle contains poison.
569
00:28:13,860 --> 00:28:15,569
I will repeat that.
570
00:28:15,570 --> 00:28:17,639
Will the gentleman traveling with a lady
571
00:28:17,640 --> 00:28:20,369
in a red four-seater sports car,
572
00:28:20,370 --> 00:28:22,619
who called at Hayward's Pharmacy,
573
00:28:22,620 --> 00:28:25,319
High Street Fountain, Surrey
574
00:28:25,320 --> 00:28:27,710
at approximately 7:30 this evening...
575
00:28:31,800 --> 00:28:32,987
Contains poison.
576
00:28:49,891 --> 00:28:50,891
Avril!
577
00:29:49,889 --> 00:29:52,498
Don't panic, this wasn't your fault.
578
00:29:52,499 --> 00:29:54,839
Get out of here as quick as you can.
579
00:29:54,840 --> 00:29:56,663
There's nothing you can do by staying.
580
00:29:57,690 --> 00:29:59,613
You're supposed to be in Paris.
581
00:29:59,614 --> 00:30:01,894
Get there and prove your alibi.
582
00:30:01,895 --> 00:30:04,259
You can easily do it if
you catch the night boat.
583
00:30:04,260 --> 00:30:06,910
Take the car, you can make
Southampton in 20 minutes.
584
00:30:18,180 --> 00:30:20,632
You're forgetting what you came for.
585
00:30:20,633 --> 00:30:21,883
Get the letter.
586
00:30:51,409 --> 00:30:52,739
You'd better leave it.
587
00:30:52,740 --> 00:30:54,380
Get away, that's the main thing.
588
00:30:58,350 --> 00:31:00,389
Not forgetting the bottle.
589
00:31:00,390 --> 00:31:02,243
It's a certain clue if they find that.
590
00:31:28,290 --> 00:31:29,817
You must catch that boat.
591
00:32:54,067 --> 00:32:55,525
Ashtrays, hurry up.
592
00:32:55,526 --> 00:32:57,089
And how are the distinguished
strangers this morning?
593
00:32:57,090 --> 00:32:57,930
You mind your own business.
594
00:32:57,930 --> 00:32:58,860
Well off, I should say.
595
00:32:58,861 --> 00:33:00,389
And stop saying it.
596
00:33:00,390 --> 00:33:01,390
Here, you.
597
00:33:04,800 --> 00:33:05,633
What's this?
598
00:33:05,634 --> 00:33:08,729
I'm sorry, Mr. Robb, there
won't be any milk this morning.
599
00:33:08,730 --> 00:33:10,709
That cow's given milk
every morning regular
600
00:33:10,710 --> 00:33:11,872
for the past seven years.
601
00:33:11,873 --> 00:33:12,864
You don't say.
602
00:33:12,865 --> 00:33:14,632
And had a calf every
year into the bargain.
603
00:33:14,633 --> 00:33:16,860
Poor sort of a bargain.
604
00:33:16,861 --> 00:33:18,236
You can't sew, you can't milk,
605
00:33:18,237 --> 00:33:20,039
you drop everything you handle.
606
00:33:20,040 --> 00:33:21,359
What are you good for, lassie?
607
00:33:21,360 --> 00:33:24,303
I can't imagine why
you keep me on, Mr. Robb.
608
00:33:28,500 --> 00:33:30,177
I'm awful fond of you, Effie.
609
00:33:30,178 --> 00:33:31,516
You don't say.
610
00:33:31,517 --> 00:33:32,517
I do.
611
00:33:33,192 --> 00:33:34,050
Tell you what, Effie,
612
00:33:34,051 --> 00:33:36,269
I'll give you a regular treat Thursday.
613
00:33:36,270 --> 00:33:38,969
I'll take you around the
marketplace at Ridley
614
00:33:38,970 --> 00:33:40,259
and an ice cream soda.
615
00:33:40,260 --> 00:33:42,320
And what about the pictures afterwards?
616
00:33:44,254 --> 00:33:46,199
It'll cost you an awful lot of money.
617
00:33:46,200 --> 00:33:49,166
I'm saving six bob for the
day and I'll blow the lot.
618
00:33:49,167 --> 00:33:50,931
Whatcha say, will you come?
619
00:33:50,932 --> 00:33:51,932
No.
620
00:34:48,900 --> 00:34:50,706
Funny thing, Mr. Robb.
621
00:34:50,707 --> 00:34:53,159
There weren't no shoes to
clean from the Richardsons.
622
00:34:53,160 --> 00:34:54,359
Eh?
623
00:34:54,360 --> 00:34:56,040
Oh, they forgot to put them out.
624
00:35:47,606 --> 00:35:50,489
I am afraid there's no
doubt it's Her Ladyship, sir.
625
00:35:50,490 --> 00:35:52,019
Very strange, sir.
626
00:35:52,020 --> 00:35:53,770
She was at an inn in the New Forest
627
00:35:54,660 --> 00:35:55,769
They didn't know who it was
628
00:35:55,770 --> 00:35:58,343
'til they found a visiting card
in Her Ladyship's bag, sir.
629
00:36:00,870 --> 00:36:02,030
Was Mr. Herriot...
630
00:36:02,940 --> 00:36:04,619
Oh, he's in Paris.
631
00:36:04,620 --> 00:36:05,453
Get him on the phone.
632
00:36:05,454 --> 00:36:06,809
Yes, sir.
633
00:36:06,810 --> 00:36:07,859
Does Miss Jodie know?
634
00:36:07,860 --> 00:36:08,693
No, sir.
635
00:36:08,693 --> 00:36:09,630
She's out riding, sir.
636
00:36:09,631 --> 00:36:10,930
She'll be back quite soon.
637
00:36:29,850 --> 00:36:30,683
Yes?
638
00:36:30,684 --> 00:36:33,629
Sir Julian says you're
to come back at once, sir.
639
00:36:33,630 --> 00:36:35,744
I'm afraid I can't say, sir.
640
00:36:35,745 --> 00:36:36,578
You're to get on the first airplane
641
00:36:36,579 --> 00:36:38,213
and we'll meet you at Croydon, sir.
642
00:36:44,160 --> 00:36:45,000
Thanks very much.
643
00:36:45,001 --> 00:36:46,889
Mr. Herriot's coming on
the next airplane, sir.
644
00:36:46,890 --> 00:36:47,820
'Morning, Julian.
645
00:36:47,821 --> 00:36:49,049
Oh, Harding, I've been
trying to get a hold of you.
646
00:36:49,050 --> 00:36:50,939
I want you to come down to
the country with me at once.
647
00:36:50,940 --> 00:36:51,984
Oho, what about my appointments, I...
648
00:36:51,985 --> 00:36:52,818
Well, cancel them.
649
00:36:52,818 --> 00:36:53,651
What?
650
00:36:53,652 --> 00:36:54,986
It's urgent.
651
00:36:54,987 --> 00:36:56,050
Avril.
652
00:36:56,051 --> 00:36:56,884
What's happened?
653
00:36:56,885 --> 00:36:58,259
Oh, Jodie, please don't ask me now.
654
00:36:58,260 --> 00:37:00,599
Listen, Alan's coming
back on the morning plane.
655
00:37:00,600 --> 00:37:02,429
Lester will take you down
to Croydon to meet him.
656
00:37:02,430 --> 00:37:04,469
I want you both to come to
the forest in Lyndhampton,
657
00:37:04,470 --> 00:37:05,682
in the New Forest.
658
00:37:05,683 --> 00:37:06,644
The forest in Lyndhampton.
659
00:37:06,644 --> 00:37:07,477
But...
660
00:37:07,477 --> 00:37:08,310
Harding, we must go.
661
00:37:08,311 --> 00:37:09,721
Uh-huh.
662
00:37:09,722 --> 00:37:11,847
Come as quickly as you can,
my dear, I'll need you both.
663
00:37:11,848 --> 00:37:12,681
But Father...
664
00:37:12,681 --> 00:37:13,514
Harding, we'll call
at your place on the way
665
00:37:13,515 --> 00:37:14,674
and pick up what's...
666
00:37:25,330 --> 00:37:27,006
So it was suicide?
667
00:37:27,007 --> 00:37:28,319
No, no, no.
668
00:37:28,320 --> 00:37:29,153
Then it was murder!
669
00:37:29,154 --> 00:37:31,113
No, no, man, heart failure.
670
00:37:35,370 --> 00:37:36,629
What's this, Inspector?
671
00:37:36,630 --> 00:37:38,099
We must take the body away.
672
00:37:38,100 --> 00:37:39,862
Oh, yes, must remove the body.
673
00:37:39,863 --> 00:37:40,696
But the husband's on his way.
674
00:37:40,696 --> 00:37:41,580
Then we'll wait.
675
00:37:41,581 --> 00:37:43,229
Ah, hmm, better wait, then.
676
00:37:43,230 --> 00:37:44,160
Wait on your car.
677
00:37:44,161 --> 00:37:45,796
Now, listen, Mr. Marsh,
678
00:37:45,797 --> 00:37:47,939
I want to get to the bottom of this.
679
00:37:47,940 --> 00:37:50,009
Now, women like that don't
die in my house for nothing.
680
00:37:50,010 --> 00:37:52,706
Ah, but the doc here
certifies heart failure.
681
00:37:52,707 --> 00:37:54,119
Oh, heart failure, all right.
682
00:37:54,120 --> 00:37:56,309
But there's got to be an inquest.
683
00:37:56,310 --> 00:37:57,809
I want the good name of my house cleared.
684
00:37:57,810 --> 00:38:01,229
An investigation of
some sort, assuredly, yes.
685
00:38:01,230 --> 00:38:02,969
Suspicious circumstances.
686
00:38:02,970 --> 00:38:04,829
Circumstances are suspicious, of course.
687
00:38:04,830 --> 00:38:06,637
Wrong names in the register.
688
00:38:06,638 --> 00:38:07,471
Neither of them had any business here.
689
00:38:07,472 --> 00:38:09,089
I got that all here.
690
00:38:09,090 --> 00:38:11,279
A bottle of medicine,
name of chemist on bottle
691
00:38:11,280 --> 00:38:13,769
identical with name of
last night's broadcast,
692
00:38:13,770 --> 00:38:16,799
making prima facie evidence
that it contains poison.
693
00:38:16,800 --> 00:38:19,439
Said bottle now being
examined by dispenser of same
694
00:38:19,440 --> 00:38:21,689
to confirm suspicion or the reverse.
695
00:38:21,690 --> 00:38:22,709
Yes, but the bottle hadn't been opened.
696
00:38:22,710 --> 00:38:25,889
That may be, but the
circumstances remain suspicious.
697
00:38:25,890 --> 00:38:26,779
Oh, suspicious, of course.
698
00:38:26,780 --> 00:38:28,409
Furthermore, it has
since been established
699
00:38:28,410 --> 00:38:30,899
that high words took
place between the body
700
00:38:30,900 --> 00:38:32,279
and another party.
701
00:38:32,280 --> 00:38:34,079
The other party makes off
702
00:38:34,080 --> 00:38:36,119
and the bottle is found
in the body's hand.
703
00:38:36,120 --> 00:38:37,829
So that's got to be an inquest.
704
00:38:37,830 --> 00:38:40,190
An investigation of some sort.
705
00:38:40,191 --> 00:38:42,891
Oh, yes, an investigation
undoubtedly is called for.
706
00:38:44,280 --> 00:38:45,882
Go through here, I suppose.
707
00:38:45,883 --> 00:38:47,682
That'll be Sir Julian.
708
00:38:47,683 --> 00:38:49,439
Sir Julian Weir?
709
00:38:49,440 --> 00:38:50,273
Yes.
710
00:38:50,274 --> 00:38:51,359
Oh, you have my sympathy, Sir Julian.
711
00:38:51,360 --> 00:38:52,193
Thank you.
712
00:38:52,194 --> 00:38:53,549
But there's been queer goings-on here,
713
00:38:53,550 --> 00:38:54,510
so for the good name of my house,
714
00:38:54,511 --> 00:38:57,059
I must formally demand
that an inquest be held.
715
00:38:57,060 --> 00:38:58,079
Am I in the right, Inspector?
716
00:38:58,080 --> 00:39:00,059
The doc here certifies heart failure.
717
00:39:00,060 --> 00:39:01,769
Certainly, arteriosclerosis.
718
00:39:01,770 --> 00:39:02,969
Yes, that's right.
719
00:39:02,970 --> 00:39:05,512
Probably accelerated
by undue alcoholism.
720
00:39:05,513 --> 00:39:06,513
Hmm.
721
00:39:11,310 --> 00:39:13,889
Is, er, is that your diagnosis?
722
00:39:13,890 --> 00:39:14,880
Undoubtedly.
723
00:39:14,881 --> 00:39:15,959
This is Sir Arthur Harding,
724
00:39:15,960 --> 00:39:17,835
who has been attending Lady Weyre.
725
00:39:17,836 --> 00:39:18,906
Sir Arthur Harding, I...
726
00:39:18,907 --> 00:39:20,240
How do you do?
727
00:39:21,362 --> 00:39:23,279
I've been reading your articles
in The Lancet, Sir Arthur.
728
00:39:23,280 --> 00:39:24,599
Oh, thanks.
729
00:39:24,600 --> 00:39:25,919
That's still your diagnosis?
730
00:39:25,920 --> 00:39:28,419
Er, well, er...
731
00:39:28,420 --> 00:39:30,714
Well, as you've been attending
Lady Weyre, of course...
732
00:39:30,715 --> 00:39:31,548
Yes.
733
00:39:31,548 --> 00:39:32,381
May I see my wife?
734
00:39:32,381 --> 00:39:33,214
Oh, this way, Sir Julian.
735
00:39:33,215 --> 00:39:35,245
Oh, no, I think it
would be best if Doctor...
736
00:39:35,246 --> 00:39:36,079
Rudd.
737
00:39:36,080 --> 00:39:37,773
Yes, if Dr. Rudd alone came with.
738
00:39:40,181 --> 00:39:41,213
Er, certainly, yes.
739
00:39:46,500 --> 00:39:48,029
There's going to be an inquest.
740
00:39:48,030 --> 00:39:50,421
That's for the authority to say.
741
00:39:50,422 --> 00:39:52,799
I shall, of course, pursue my inquiries.
742
00:39:52,800 --> 00:39:54,629
There is but one authority.
743
00:39:54,630 --> 00:39:57,303
The still, small voice of conscience.
744
00:40:19,813 --> 00:40:21,659
Alan, it's terrible.
745
00:40:21,660 --> 00:40:22,493
Avril's disappeared.
746
00:40:22,493 --> 00:40:23,493
Where can she be?
747
00:40:31,380 --> 00:40:32,220
Alan, it's terrible.
748
00:40:32,220 --> 00:40:33,053
Avril's dead.
749
00:40:33,053 --> 00:40:34,050
She went to some inn last night.
750
00:40:34,051 --> 00:40:35,850
With a man, but we don't know who.
751
00:40:44,730 --> 00:40:45,563
Alan, it's terrible.
752
00:40:45,564 --> 00:40:47,472
Avril's been found dead at some inn.
753
00:40:47,473 --> 00:40:48,600
There was a man with her.
754
00:40:48,601 --> 00:40:50,330
Do you know anything about it?
755
00:40:55,758 --> 00:40:56,591
Alan!
756
00:40:56,592 --> 00:40:57,661
We know all about it.
757
00:40:57,662 --> 00:40:59,720
What were you doing there with Avril?
758
00:41:46,210 --> 00:41:47,043
Hello, Lester.
759
00:41:47,043 --> 00:41:47,876
Good morning, sir.
760
00:41:47,876 --> 00:41:48,866
Lester, what's happened?
761
00:41:48,866 --> 00:41:49,699
Don't know exactly, sir.
762
00:41:49,700 --> 00:41:50,983
It's something to do with Her Ladyship.
763
00:41:50,984 --> 00:41:52,527
Oh, don't you know anything?
764
00:41:52,528 --> 00:41:53,778
Alan.
765
00:41:56,168 --> 00:41:57,001
Jodie, darling.
766
00:41:57,002 --> 00:41:58,259
I missed you at the entrance.
767
00:41:58,260 --> 00:41:59,093
Well, what are you doing here?
768
00:41:59,093 --> 00:41:59,926
What's wrong?
769
00:41:59,926 --> 00:42:00,759
I'm so glad you're here.
770
00:42:00,759 --> 00:42:01,620
Something's happened to Avril.
771
00:42:01,621 --> 00:42:02,723
Yes, I know, Lester told me.
772
00:42:02,724 --> 00:42:03,557
But what?
773
00:42:03,557 --> 00:42:04,390
I don't know.
774
00:42:04,391 --> 00:42:05,429
We've got to go down
to New Forest at once.
775
00:42:05,430 --> 00:42:06,430
I'll drive, Lester.
776
00:42:07,800 --> 00:42:08,969
But why?
777
00:42:08,970 --> 00:42:10,184
Why the New Forest?
778
00:42:10,185 --> 00:42:11,489
I can't go down there now,
I've got things to see to.
779
00:42:11,490 --> 00:42:13,883
Father told me to meet you
and take you straight down.
780
00:42:25,710 --> 00:42:28,109
By the way, Alan, where
were you last night?
781
00:42:28,110 --> 00:42:30,899
I phoned the Bristol and
they said you hadn't arrived.
782
00:42:30,900 --> 00:42:33,209
Oh, they probably got the name wrong.
783
00:42:33,210 --> 00:42:35,099
Oh, no, they said they'd
met the plane at the Beauvais,
784
00:42:35,100 --> 00:42:36,740
but you weren't on it.
785
00:42:37,148 --> 00:42:38,369
Well, as a matter of fact,
I got held up at the customs.
786
00:42:38,370 --> 00:42:40,769
I missed the hotel bus and took a taxi.
787
00:42:40,770 --> 00:42:41,896
Oh, I see.
788
00:42:51,570 --> 00:42:52,403
If you agree.
789
00:42:52,404 --> 00:42:54,368
Oh, undoubtedly, Sir Arthur.
790
00:42:54,369 --> 00:42:56,658
Well, Julian, as to be expected.
791
00:42:56,659 --> 00:42:57,682
Of course, I confirmed
Sir Arthur's opinion.
792
00:42:57,683 --> 00:42:58,560
Arterio...
793
00:42:58,561 --> 00:43:00,329
No, myocardial degeneration
794
00:43:00,330 --> 00:43:02,339
Better put down heart
failure, Inspector.
795
00:43:02,340 --> 00:43:03,509
From a medical point of view,
796
00:43:03,510 --> 00:43:04,589
there's no call for an inquest.
797
00:43:04,590 --> 00:43:05,423
Oh, none whatever.
798
00:43:05,424 --> 00:43:06,749
What, no inquiry of any sort?
799
00:43:06,750 --> 00:43:07,620
Not from our point of view.
800
00:43:07,620 --> 00:43:08,460
No, not at all.
801
00:43:08,461 --> 00:43:09,683
Well, where is the innkeeper?
802
00:43:09,684 --> 00:43:11,189
Oh, Robb?
803
00:43:11,190 --> 00:43:13,403
Well, in fact, he's about
the place somewhere.
804
00:43:16,520 --> 00:43:17,520
Oi, you!
805
00:43:18,690 --> 00:43:19,523
Yes?
806
00:43:19,524 --> 00:43:20,741
Come here a minute, will you?
807
00:43:20,742 --> 00:43:22,492
Half a mo'.
808
00:43:25,226 --> 00:43:26,127
Where's Mr. Robb?
809
00:43:26,127 --> 00:43:27,067
Gone out in the car.
810
00:43:27,067 --> 00:43:27,900
Where's he gone to?
811
00:43:27,900 --> 00:43:28,795
Ridley.
812
00:43:28,795 --> 00:43:29,628
Where's that?
813
00:43:29,629 --> 00:43:30,839
Oh, it's our market
town, two miles off, sir.
814
00:43:30,840 --> 00:43:31,800
What's he gone there for?
815
00:43:31,801 --> 00:43:33,269
Well, he said there's
got to be an inquest,
816
00:43:33,270 --> 00:43:35,120
so he was going to see there was one.
817
00:43:36,120 --> 00:43:38,145
Ah, he's gone to see the coroner.
818
00:43:38,146 --> 00:43:39,211
Tiresome fellow.
819
00:43:39,212 --> 00:43:40,045
Yes.
820
00:43:40,046 --> 00:43:41,066
Why didn't you tell me he was going?
821
00:43:41,067 --> 00:43:42,273
You didn't ask.
822
00:43:48,120 --> 00:43:50,459
Hardy, we must stop this.
823
00:43:50,460 --> 00:43:53,519
An inquiry at the moment
will be very unfortunate.
824
00:43:53,520 --> 00:43:55,979
Well, the formality of
identification is complete.
825
00:43:55,980 --> 00:43:58,049
Sir Julian must learn the position.
826
00:43:58,050 --> 00:43:59,429
But you've got to know sooner or later.
827
00:43:59,430 --> 00:44:01,349
Lady Weyre had a man with her.
828
00:44:01,350 --> 00:44:03,479
If you'll take a
look at this here register,
829
00:44:03,480 --> 00:44:06,629
you will see the name of
Spencer Maxwell Richardson
830
00:44:06,630 --> 00:44:09,419
written, I believe, by Lady Weyre.
831
00:44:09,420 --> 00:44:10,559
Yes.
832
00:44:10,560 --> 00:44:12,509
Well, that wasn't her name,
833
00:44:12,510 --> 00:44:14,759
so I don't suppose 'twas his.
834
00:44:14,760 --> 00:44:15,660
Go on.
835
00:44:15,661 --> 00:44:17,429
There was, in Lady Weyre's possession,
836
00:44:17,430 --> 00:44:20,549
a bottle of medicine incorrectly dispensed
837
00:44:20,550 --> 00:44:22,976
and now alleged to contain poison.
838
00:44:22,977 --> 00:44:24,299
Why didn't you tell me this?
839
00:44:24,300 --> 00:44:25,949
Well, the bottle was
in Lady Weyre's hand
840
00:44:25,950 --> 00:44:26,992
at the time of her death.
841
00:44:26,993 --> 00:44:27,826
Hm.
842
00:44:27,827 --> 00:44:29,039
But you can eliminate
it as the cause of death.
843
00:44:29,040 --> 00:44:30,290
It had never been opened.
844
00:44:31,200 --> 00:44:34,739
It appears that Lady Weyre
had words with her companion.
845
00:44:34,740 --> 00:44:36,209
Do you think that there was a scene
846
00:44:36,210 --> 00:44:38,909
that upset my wife and
brought on the fatal attack?
847
00:44:38,910 --> 00:44:39,910
Precisely.
848
00:44:40,590 --> 00:44:42,179
Well, that's as good as murder.
849
00:44:42,180 --> 00:44:43,529
Not in the law, sir.
850
00:44:43,530 --> 00:44:46,430
But there are good grounds for
investigation of some sort.
851
00:44:47,790 --> 00:44:49,259
Harding, get away to Ridley.
852
00:44:49,260 --> 00:44:51,149
Find the coroner and stop
this man Robb's mischief.
853
00:44:51,150 --> 00:44:52,649
I won't have a public inquiry.
854
00:44:52,650 --> 00:44:53,640
Of course, I understand.
855
00:44:53,640 --> 00:44:54,600
Could I, Sir Arthur...
856
00:44:54,600 --> 00:44:55,433
Oh, right.
857
00:44:55,433 --> 00:44:56,266
Yes, of course you could.
858
00:44:56,266 --> 00:44:57,099
You know the coroner?
859
00:44:57,100 --> 00:44:58,318
Oh, very well, he's a first rate man.
860
00:44:58,319 --> 00:44:59,152
Yes, of course, good.
861
00:44:59,153 --> 00:45:00,239
Well, now you're clear, you
understand Sir Julian's name
862
00:45:00,240 --> 00:45:01,073
mustn't be brought into this.
863
00:45:01,073 --> 00:45:01,906
Oh, quite, quite.
864
00:45:01,907 --> 00:45:03,230
Very presumptuous of Mr. Robb, I think.
865
00:45:03,231 --> 00:45:05,182
Disgusting behavior.
866
00:45:05,183 --> 00:45:06,419
You needn't think that
I shall leave things
867
00:45:06,420 --> 00:45:07,709
as they are, Inspector.
868
00:45:07,710 --> 00:45:09,509
Death may have been due to heart failure,
869
00:45:09,510 --> 00:45:10,739
but I shall get at the truth,
870
00:45:10,740 --> 00:45:12,640
privately, my own way, you understand.
871
00:45:40,620 --> 00:45:42,659
What time did she leave home?
872
00:45:42,660 --> 00:45:44,009
Well, I left at five o'clock
873
00:45:44,010 --> 00:45:46,739
and her intention was to
leave a few minutes later.
874
00:45:46,740 --> 00:45:47,909
Ah.
875
00:45:47,910 --> 00:45:49,143
Arrived here about nine.
876
00:45:50,700 --> 00:45:52,533
Mr. Robb's gone to Ridley.
877
00:45:53,520 --> 00:45:55,380
Well, you told us that just now.
878
00:45:58,440 --> 00:45:59,440
Father!
879
00:46:00,300 --> 00:46:01,300
What's happened?
880
00:46:02,160 --> 00:46:04,559
Jodie, thank God you've both come.
881
00:46:04,560 --> 00:46:07,049
Inspector Marsh, this
is my daughter Jodie.
882
00:46:07,050 --> 00:46:08,128
Mr. Herriot, my secretary.
883
00:46:08,129 --> 00:46:08,962
- How do you do?
- How do, miss?
884
00:46:08,963 --> 00:46:10,169
- Hello, sir.
- Hello, sir.
885
00:46:10,170 --> 00:46:13,109
Jodie, my dear, I'm afraid
I've got bad news for you.
886
00:46:13,110 --> 00:46:13,943
- Avril spent the night here...
- Here.
887
00:46:13,943 --> 00:46:14,790
You here, what's your name?
888
00:46:14,791 --> 00:46:16,631
Martin, Martin what's your name?
889
00:46:16,632 --> 00:46:17,465
Smith.
890
00:46:17,465 --> 00:46:18,298
Smith.
891
00:46:18,299 --> 00:46:19,939
You can show me round the yard, will you?
892
00:46:21,330 --> 00:46:22,830
Just take a look outside, sir.
893
00:46:28,260 --> 00:46:31,499
Alan, Avril came here
with a man last night.
894
00:46:31,500 --> 00:46:32,400
They quarreled
895
00:46:32,401 --> 00:46:35,000
and this morning he was
gone and she was found dead.
896
00:46:36,603 --> 00:46:37,619
Oh, that's terrible.
897
00:46:37,620 --> 00:46:38,789
Well, there's no question of murder,
898
00:46:38,790 --> 00:46:41,669
but circumstances may call for an inquest.
899
00:46:41,670 --> 00:46:43,199
Yes, I suppose there
is bound to be an inquest
900
00:46:43,200 --> 00:46:45,120
when there's a question of poison.
901
00:46:46,410 --> 00:46:48,260
I never said anything about poison.
902
00:46:50,238 --> 00:46:51,071
You said it wasn't murder,
903
00:46:51,072 --> 00:46:52,874
so I naturally assumed it was suicide.
904
00:46:52,875 --> 00:46:54,479
Oh, no, no.
905
00:46:54,480 --> 00:46:56,133
Avril died of heart failure.
906
00:46:57,120 --> 00:46:59,219
But it's odd that you
should mention poison,
907
00:46:59,220 --> 00:47:01,289
because a bottle of medicine
was found in her hand,
908
00:47:01,290 --> 00:47:02,849
which had been wrongly dispensed.
909
00:47:02,850 --> 00:47:05,393
It did contain poison, but
it had never been opened.
910
00:47:06,701 --> 00:47:07,701
Oh, I see.
911
00:47:08,520 --> 00:47:09,959
Do you understand why I want to prevent
912
00:47:09,960 --> 00:47:12,089
a public inquiry at all costs?
913
00:47:12,090 --> 00:47:13,409
Avril's good name, my own.
914
00:47:13,410 --> 00:47:14,243
Oh, yes, of course.
915
00:47:14,244 --> 00:47:15,839
Whatever happens, we've
got to prevent an inquest.
916
00:47:15,840 --> 00:47:18,390
But you can't let Avril
die and doubt who it was.
917
00:47:20,940 --> 00:47:21,773
If you'll excuse me, sir,
918
00:47:21,774 --> 00:47:23,494
I think I'll have a
word with the inspector.
919
00:47:24,874 --> 00:47:26,123
Just a moment, Inspector.
920
00:47:27,180 --> 00:47:28,229
Tell me, what makes you think that
921
00:47:28,230 --> 00:47:30,599
this is a matter for the police?
922
00:47:30,600 --> 00:47:31,949
Well...
923
00:47:31,950 --> 00:47:33,959
What grounds have you got for suspecting
924
00:47:33,960 --> 00:47:36,719
that the cause of death was not natural?
925
00:47:36,720 --> 00:47:38,249
Have a cigarette?
926
00:47:38,250 --> 00:47:41,339
You know, Sir Julian's a very
important and influential man
927
00:47:41,340 --> 00:47:42,959
and a public inquiry just at the moment
928
00:47:42,960 --> 00:47:45,213
might cause him
considerable embarrassment.
929
00:47:46,200 --> 00:47:47,130
Not only that, of course,
930
00:47:47,131 --> 00:47:48,899
he's in the position to
make it very uncomfortable
931
00:47:48,900 --> 00:47:49,870
for anybody...
932
00:47:49,871 --> 00:47:54,870
Excuse me a moment, sir.
933
00:48:03,931 --> 00:48:04,764
Excuse me a moment, sir.
934
00:48:04,764 --> 00:48:05,728
Yes?
935
00:48:05,729 --> 00:48:07,949
How did Lady Weyre get here last night?
936
00:48:07,950 --> 00:48:09,119
She left home in her car,
937
00:48:09,120 --> 00:48:10,559
so I suppose she came here in it.
938
00:48:10,560 --> 00:48:11,883
Hey, where is it now?
939
00:48:16,774 --> 00:48:17,774
Oi!
940
00:48:21,060 --> 00:48:22,619
Is there something you require?
941
00:48:22,620 --> 00:48:25,409
The deceased party come
here in a car last night.
942
00:48:25,410 --> 00:48:26,335
Correct.
943
00:48:26,336 --> 00:48:27,539
Well, where is it?
944
00:48:27,540 --> 00:48:29,879
Well, it was here last night,
945
00:48:29,880 --> 00:48:31,442
but it wasn't here this morning.
946
00:48:31,443 --> 00:48:33,029
Now, why didn't you tell me?
947
00:48:33,030 --> 00:48:34,589
You didn't ask.
948
00:48:34,590 --> 00:48:35,590
Come here.
949
00:48:44,040 --> 00:48:46,529
Now, Effie Sellers, can you
give an exact description
950
00:48:46,530 --> 00:48:49,589
of the party what come here
last night with Her Ladyship?
951
00:48:49,590 --> 00:48:51,419
Yes.
952
00:48:51,420 --> 00:48:52,420
Well...
953
00:48:53,700 --> 00:48:57,299
He was a rather short, stout gentleman,
954
00:48:57,300 --> 00:48:58,780
if I remember correct.
955
00:48:59,610 --> 00:49:03,386
Bald, with red sort of carroty hair and,
956
00:49:03,387 --> 00:49:05,879
and big black bushy eyebrows.
957
00:49:05,880 --> 00:49:07,769
Bald, red hair, black eyebrows?
958
00:49:07,770 --> 00:49:09,328
What are you talking about?
959
00:49:09,329 --> 00:49:12,389
Well, of course, that's
only how he seemed to me.
960
00:49:12,390 --> 00:49:15,839
Oh, and he had funny sort
of green staring eyes
961
00:49:15,840 --> 00:49:19,430
and large tortoise shell spectacles and...
962
00:49:20,760 --> 00:49:22,139
Oh, and a monocle.
963
00:49:22,140 --> 00:49:23,879
Here, that's enough, that's enough.
964
00:49:23,880 --> 00:49:26,339
Spectacles and a monocle.
965
00:49:26,340 --> 00:49:28,690
Nice thing if she had to
go into a witness box.
966
00:49:29,730 --> 00:49:31,049
What is the registration number
967
00:49:31,050 --> 00:49:32,579
of Her Ladyship's car, sir?
968
00:49:32,580 --> 00:49:35,069
Oh, Alan, you look
after that sort of thing.
969
00:49:35,070 --> 00:49:37,949
Well, I'm not exactly
sure, sir, it's P-T-X...
970
00:49:37,950 --> 00:49:38,969
I remember.
971
00:49:38,970 --> 00:49:41,099
P-T-X-5-7-3.
972
00:49:41,100 --> 00:49:42,689
Well, perhaps you
were to describe the car
973
00:49:42,690 --> 00:49:44,099
over the phone for me, sir.
974
00:49:44,100 --> 00:49:45,100
Here, I'll go.
975
00:49:50,190 --> 00:49:51,539
Where's this telephone?
976
00:49:51,540 --> 00:49:53,644
Ah, this'll be it, Sir Julian.
977
00:49:55,641 --> 00:49:57,141
Drat these brooms.
978
00:49:58,800 --> 00:50:02,549
Excuse me, but the telephone's
that way, in the bar.
979
00:50:02,550 --> 00:50:04,147
Well, why didn't you say so, then?
980
00:50:04,148 --> 00:50:06,254
You didn't ask.
981
00:50:06,255 --> 00:50:08,172
This way, Sir Julian.
982
00:50:19,539 --> 00:50:20,986
Alan.
983
00:50:20,987 --> 00:50:22,113
What's the matter?
984
00:50:23,130 --> 00:50:24,178
Nothing is the matter.
985
00:50:29,817 --> 00:50:30,817
Martin!
986
00:50:33,681 --> 00:50:34,514
Put him away.
987
00:50:34,515 --> 00:50:35,849
I'll not need him again today.
988
00:50:35,850 --> 00:50:37,799
There's another lady
and gentleman arrived.
989
00:50:37,800 --> 00:50:38,633
Huh?
990
00:50:38,634 --> 00:50:41,070
And they say it never rains but it pours.
991
00:50:41,071 --> 00:50:43,417
And the Inspector's in the bar.
992
00:50:43,418 --> 00:50:44,251
What?
993
00:50:44,252 --> 00:50:46,289
In the bar between hours?
994
00:50:46,290 --> 00:50:47,250
Well, what are we waiting here for?
995
00:50:47,250 --> 00:50:48,083
We can't do anything.
996
00:50:48,084 --> 00:50:49,319
Why don't we go back to London?
997
00:50:49,320 --> 00:50:50,320
Hello.
998
00:50:53,040 --> 00:50:54,040
Hello.
999
00:50:55,230 --> 00:50:56,489
Mr. Marsh.
1000
00:50:56,490 --> 00:50:58,409
Not in the bar, please, between hours.
1001
00:50:58,410 --> 00:51:00,569
Well, you shouldn't
keep your telephone there.
1002
00:51:00,570 --> 00:51:02,620
Jodie, let's go and get Avril's things.
1003
00:51:03,480 --> 00:51:04,313
Which is her room?
1004
00:51:04,313 --> 00:51:05,146
Upstairs.
1005
00:51:05,146 --> 00:51:05,979
Excuse me, Sir Julian,
1006
00:51:05,980 --> 00:51:07,046
I'd like a word with you in private.
1007
00:51:07,047 --> 00:51:08,789
You must speak to my secretary.
1008
00:51:08,790 --> 00:51:09,623
Herriot.
1009
00:51:09,623 --> 00:51:10,456
Come on.
1010
00:51:10,456 --> 00:51:11,289
Which way?
1011
00:51:11,289 --> 00:51:12,122
This way.
1012
00:51:12,122 --> 00:51:12,955
How do you know that's the way?
1013
00:51:12,955 --> 00:51:13,788
Herriot!
1014
00:51:13,788 --> 00:51:14,788
Come on, quick.
1015
00:51:15,854 --> 00:51:16,854
Herriot.
1016
00:51:20,700 --> 00:51:21,719
Herriot!
1017
00:51:21,720 --> 00:51:22,720
Don't answer.
1018
00:51:23,550 --> 00:51:25,169
Alan.
1019
00:51:25,170 --> 00:51:26,170
It was you.
1020
00:51:27,540 --> 00:51:28,373
Yes.
1021
00:51:28,374 --> 00:51:30,596
Have you seen Mr. Herriot?
1022
00:51:30,597 --> 00:51:31,889
Mr. Herriot?
1023
00:51:31,890 --> 00:51:33,029
Stop dithering, lassie.
1024
00:51:33,030 --> 00:51:33,863
Come on, where is he?
1025
00:51:33,863 --> 00:51:34,863
Where is he?
1026
00:51:35,580 --> 00:51:37,199
Oh, you mean the chauffeur.
1027
00:51:37,200 --> 00:51:38,579
I'll go and get him.
1028
00:51:38,580 --> 00:51:40,533
Darling, don't cry.
1029
00:51:42,180 --> 00:51:43,739
You must, you've got to believe me.
1030
00:51:43,740 --> 00:51:44,700
About this inquest, Sir Julian...
1031
00:51:44,701 --> 00:51:46,649
Yes, we can leave that for a bit.
1032
00:51:46,650 --> 00:51:48,929
Can you give Sir Julian
and me an exact description
1033
00:51:48,930 --> 00:51:51,329
of the party what come here
last night with Her Ladyship?
1034
00:51:51,330 --> 00:51:52,499
What, Richardson?
1035
00:51:52,500 --> 00:51:53,669
So-called.
1036
00:51:53,670 --> 00:51:56,159
He was tall, dark haired,
1037
00:51:56,160 --> 00:51:57,869
about 30 years of age.
1038
00:51:57,870 --> 00:51:58,889
He come in here with Her Ladyship
1039
00:51:58,890 --> 00:52:01,169
and called loudly for a
large whiskey and soda.
1040
00:52:01,170 --> 00:52:02,639
He was an offhand sort of young fellow,
1041
00:52:02,640 --> 00:52:04,379
like a lot of these modern young pups.
1042
00:52:04,380 --> 00:52:06,209
You must get away at once.
1043
00:52:06,210 --> 00:52:07,439
Yes, it's that innkeeper.
1044
00:52:07,440 --> 00:52:08,790
He's bound to recognize me.
1045
00:52:09,690 --> 00:52:11,069
If only we could get to
the car and drive off,
1046
00:52:11,070 --> 00:52:12,449
we might think of some excuse later.
1047
00:52:12,450 --> 00:52:14,219
What about this and the other
little matter, Sir Julian...
1048
00:52:14,220 --> 00:52:16,349
Yes, that'll still keep.
1049
00:52:16,350 --> 00:52:18,779
Perhaps you can give us
a little further help.
1050
00:52:18,780 --> 00:52:21,659
Her Ladyship come here
last night in a car.
1051
00:52:21,660 --> 00:52:22,493
Where is it?
1052
00:52:22,494 --> 00:52:23,528
In the shed.
1053
00:52:23,529 --> 00:52:24,936
No, it isn't.
1054
00:52:24,937 --> 00:52:25,937
What?
1055
00:52:27,720 --> 00:52:29,070
I'll take a look outside.
1056
00:52:33,270 --> 00:52:35,220
I'll see if they're still downstairs.
1057
00:52:38,940 --> 00:52:40,499
What are you doing here?
1058
00:52:40,500 --> 00:52:44,330
We thought we'd better
collect some of Avril's things.
1059
00:52:45,297 --> 00:52:46,529
Well, you don't seem to have done much.
1060
00:52:46,530 --> 00:52:47,363
No.
1061
00:52:47,363 --> 00:52:48,210
No, on second thoughts,
1062
00:52:48,211 --> 00:52:49,739
we were afraid the police might object.
1063
00:52:49,740 --> 00:52:51,479
You had no other reason?
1064
00:52:51,480 --> 00:52:52,480
No.
1065
00:52:53,370 --> 00:52:54,893
Well, leave me alone, please.
1066
00:53:13,860 --> 00:53:14,860
Get your coat.
1067
00:53:18,480 --> 00:53:19,589
All right, Lester, start the car.
1068
00:53:19,590 --> 00:53:20,590
Right away, sir.
1069
00:53:24,210 --> 00:53:25,210
Thank you.
1070
00:53:27,960 --> 00:53:29,609
Thank you.
1071
00:53:29,610 --> 00:53:30,610
Goodbye.
1072
00:53:31,560 --> 00:53:32,560
Come on.
1073
00:53:49,980 --> 00:53:51,180
Here, what's all this?
1074
00:53:54,720 --> 00:53:56,129
Lester.
1075
00:53:56,130 --> 00:53:56,963
Yes, sir?
1076
00:53:56,964 --> 00:53:58,619
Wasn't that Miss Jodie and Mr. Herriot?
1077
00:53:58,620 --> 00:53:59,460
Yes, sir.
1078
00:53:59,461 --> 00:54:00,547
Well, what on earth...
1079
00:54:00,548 --> 00:54:02,548
I found this in the car shed, sir.
1080
00:54:09,540 --> 00:54:11,290
Get me a call to Paris at once.
1081
00:54:19,576 --> 00:54:20,576
Fire, eh?
1082
00:54:25,243 --> 00:54:26,243
Good idea.
1083
00:54:29,630 --> 00:54:31,530
It may have a good effect upon Julian.
1084
00:54:33,240 --> 00:54:34,240
Psychologically.
1085
00:54:45,390 --> 00:54:46,890
What am I going to say to him?
1086
00:54:51,540 --> 00:54:53,099
Oh, Jodie, for goodness
sake, say something.
1087
00:54:53,100 --> 00:54:55,379
You haven't spoken since we left the pub.
1088
00:54:55,380 --> 00:54:57,539
What do you expect me to say?
1089
00:54:57,540 --> 00:54:59,140
Tell you how clever you've been?
1090
00:55:00,060 --> 00:55:02,999
No, but I did expect for
a little understanding or
1091
00:55:03,000 --> 00:55:04,349
sympathy.
1092
00:55:04,350 --> 00:55:05,613
You expect my sympathy?
1093
00:55:07,260 --> 00:55:09,746
You go away alone for
the night with Avril.
1094
00:55:09,747 --> 00:55:12,033
You take advantage of her infatuation.
1095
00:55:13,290 --> 00:55:16,533
You have a violent scene
after which you find her dead.
1096
00:55:17,880 --> 00:55:19,406
And what do you do?
1097
00:55:19,407 --> 00:55:20,433
You run away.
1098
00:55:22,830 --> 00:55:23,663
Oh, Jodie...
1099
00:55:23,664 --> 00:55:25,679
You expose yourself to the suspicion of
1100
00:55:25,680 --> 00:55:27,410
seduction, blackmail, and...
1101
00:55:30,180 --> 00:55:33,123
Well, that's what it
amounts to, doesn't it?
1102
00:55:34,170 --> 00:55:35,429
Listen, do you realize how it's been
1103
00:55:35,430 --> 00:55:37,319
not knowing the truth?
1104
00:55:37,320 --> 00:55:39,120
Avril knew the truth, I'm convinced.
1105
00:55:40,686 --> 00:55:42,689
And I so nearly got it out of her.
1106
00:55:42,690 --> 00:55:43,829
You needn't have chosen that way.
1107
00:55:43,830 --> 00:55:45,430
I chose the way she showed me.
1108
00:56:02,970 --> 00:56:04,320
Good evening, Sir Julian.
1109
00:56:11,357 --> 00:56:13,829
I hope you understood
why we came up, sir.
1110
00:56:13,830 --> 00:56:14,830
Quite.
1111
00:56:15,870 --> 00:56:16,750
Boxall.
1112
00:56:16,750 --> 00:56:17,583
- Yes, sir.
- I shan't dress.
1113
00:56:17,583 --> 00:56:18,416
Tell them to serve dinner at once.
1114
00:56:18,416 --> 00:56:19,416
Very good, sir.
1115
00:57:02,130 --> 00:57:03,130
No, thank you.
1116
00:57:09,240 --> 00:57:10,293
White wine, sir?
1117
00:57:13,010 --> 00:57:15,107
Sir Julian, on the phone.
1118
00:57:15,108 --> 00:57:16,669
You're required on the telephone, sir.
1119
00:57:16,670 --> 00:57:18,029
Oh, thank you.
1120
00:57:18,030 --> 00:57:19,410
Don't wait, serve the meat.
1121
00:57:31,617 --> 00:57:33,784
Take the plates, Boxall.
1122
00:58:20,348 --> 00:58:21,998
No, thanks, I won't have anymore.
1123
00:58:24,420 --> 00:58:25,859
I think I'll go upstairs.
1124
00:58:25,860 --> 00:58:26,693
It's nothing, it's,
1125
00:58:26,694 --> 00:58:28,109
it's my headache, so...
1126
00:58:28,110 --> 00:58:28,943
I'll get you something.
1127
00:58:28,944 --> 00:58:29,962
No, don't bother, Father, please.
1128
00:58:29,963 --> 00:58:32,363
Boxall, take away the
food and leave us alone.
1129
00:58:34,260 --> 00:58:35,260
Come along, my dear.
1130
00:58:44,790 --> 00:58:45,790
Clear the plates.
1131
00:58:55,310 --> 00:58:56,960
Do you require your plate, sir?
1132
00:58:58,140 --> 00:58:59,140
No.
1133
00:59:06,570 --> 00:59:08,369
You'll take whiskey, sir?
1134
00:59:08,370 --> 00:59:09,370
Please.
1135
00:59:37,170 --> 00:59:38,730
That will do, thank you.
1136
00:59:54,930 --> 00:59:55,920
Port?
1137
00:59:55,921 --> 00:59:57,299
Oh, you've got whiskey.
1138
00:59:57,300 --> 00:59:58,650
Well, perhaps you're right.
1139
00:59:59,910 --> 01:00:01,460
You get anything done in Paris?
1140
01:00:02,310 --> 01:00:04,529
No, I canceled all my engagements
when I got your message.
1141
01:00:04,530 --> 01:00:06,280
You didn't see anybody yesterday?
1142
01:00:07,380 --> 01:00:08,370
No, I had an early night.
1143
01:00:08,371 --> 01:00:10,207
I wanted to be fresh for this morning.
1144
01:00:10,208 --> 01:00:12,457
Oh, what time did you get there?
1145
01:00:12,458 --> 01:00:13,889
Oh, the usual time.
1146
01:00:13,890 --> 01:00:14,723
Plane was up to schedule.
1147
01:00:14,724 --> 01:00:16,259
And you missed the hotel car?
1148
01:00:16,260 --> 01:00:17,260
Yes.
1149
01:00:19,200 --> 01:00:20,879
Why, did Jodie tell you?
1150
01:00:20,880 --> 01:00:21,983
Jodie?
1151
01:00:21,984 --> 01:00:22,817
No, why?
1152
01:00:22,817 --> 01:00:23,650
What does she know?
1153
01:00:23,651 --> 01:00:24,892
Well, as a matter of fact,
she telephoned me last night
1154
01:00:24,893 --> 01:00:28,675
and the fool of a hotel
clerk said I wasn't in.
1155
01:00:28,676 --> 01:00:29,759
Ah, did he?
1156
01:00:36,320 --> 01:00:37,632
Aren't you going to smoke, sir?
1157
01:00:37,633 --> 01:00:39,179
No, thanks.
1158
01:00:39,180 --> 01:00:41,069
So you took a taxi to the Bristol?
1159
01:00:41,070 --> 01:00:41,903
Yes.
1160
01:00:41,903 --> 01:00:42,900
And had a late dinner at the hotel?
1161
01:00:42,900 --> 01:00:43,733
Yes, I thought that...
1162
01:00:43,734 --> 01:00:45,779
And what do they charge
for dinner there nowadays?
1163
01:00:45,780 --> 01:00:47,186
Oh, I don't know, I've forgotten.
1164
01:00:47,187 --> 01:00:48,449
Oh, it doesn't matter.
1165
01:00:48,450 --> 01:00:49,949
I only asked as a matter of interest.
1166
01:00:49,950 --> 01:00:51,500
You can give me the hotel bill.
1167
01:00:53,876 --> 01:00:55,899
Can't you?
1168
01:00:55,900 --> 01:00:57,119
Well, as a matter of fact,
I didn't dine in the hotel.
1169
01:00:57,120 --> 01:00:58,162
I went out.
1170
01:00:58,163 --> 01:00:58,996
But you just said that you did.
1171
01:00:58,997 --> 01:01:00,317
Yes, I know I did, I...
1172
01:01:01,423 --> 01:01:02,256
I didn't tell you I went out.
1173
01:01:02,256 --> 01:01:03,089
I thought you might misunderstand
1174
01:01:03,090 --> 01:01:04,559
and think I'd been out all night.
1175
01:01:04,560 --> 01:01:06,179
Oh.
1176
01:01:06,180 --> 01:01:07,180
Where did you go?
1177
01:01:07,980 --> 01:01:10,305
Oh, one of those little
places in the Rue Saint-Germain.
1178
01:01:10,306 --> 01:01:11,585
Oh, I didn't know there
were any little places
1179
01:01:11,586 --> 01:01:13,669
in the Rue Saint-Germain.
1180
01:01:15,690 --> 01:01:17,573
Why are you asking all these questions?
1181
01:01:18,450 --> 01:01:21,779
I'm sorry if it, er, embarrasses you.
1182
01:01:21,780 --> 01:01:22,780
You ask me one.
1183
01:01:24,907 --> 01:01:26,069
Go on.
1184
01:01:26,070 --> 01:01:27,070
All right.
1185
01:01:28,260 --> 01:01:29,633
What was that telephone call?
1186
01:01:30,480 --> 01:01:32,399
Have they found anything?
1187
01:01:32,400 --> 01:01:33,400
Yes.
1188
01:01:34,110 --> 01:01:35,429
They've discovered Avril's car,
1189
01:01:35,430 --> 01:01:37,323
abandoned near Southampton Docks.
1190
01:01:38,460 --> 01:01:39,989
Southampton?
1191
01:01:39,990 --> 01:01:42,940
So it looks as if the man
who was with Avril went abroad.
1192
01:01:44,160 --> 01:01:45,160
Last night.
1193
01:01:49,230 --> 01:01:50,429
Oh, I'm sorry, I'll mop it up.
1194
01:01:50,430 --> 01:01:51,359
Here, use this.
1195
01:01:51,360 --> 01:01:53,176
Thank you.
1196
01:01:53,177 --> 01:01:54,269
That's one of mine.
1197
01:01:54,270 --> 01:01:55,103
Yes.
1198
01:01:55,104 --> 01:01:56,489
Inspector Marsh found it in the shed,
1199
01:01:56,490 --> 01:01:58,330
where Avril presumably left her car.
1200
01:01:59,130 --> 01:02:01,229
Of course, you were talking
to the inspector in the yard.
1201
01:02:01,230 --> 01:02:03,149
You probably dropped it then.
1202
01:02:03,150 --> 01:02:05,159
Yes, I suppose I must have done.
1203
01:02:05,160 --> 01:02:06,513
Look, you dropped it now.
1204
01:02:08,490 --> 01:02:09,612
Yes.
1205
01:02:20,460 --> 01:02:22,409
Well, you know that
Inspector Marsh found a bottle
1206
01:02:22,410 --> 01:02:23,819
in Avril's hand,
1207
01:02:23,820 --> 01:02:25,211
which she was holding when she died?
1208
01:02:25,212 --> 01:02:26,325
Yes.
1209
01:02:26,326 --> 01:02:27,599
And you know they broadcast last night
1210
01:02:27,600 --> 01:02:29,399
saying that the prescription
was wrongly dispensed
1211
01:02:29,400 --> 01:02:31,120
and contained poison?
1212
01:02:31,590 --> 01:02:32,639
Yes.
1213
01:02:32,640 --> 01:02:34,709
Well, it turns out the
bottle in Avril's hand wasn't
1214
01:02:34,710 --> 01:02:37,349
the one bought from the chemist
at King Fountain at all.
1215
01:02:37,350 --> 01:02:39,293
It was just salve lat-terly.
1216
01:02:40,290 --> 01:02:41,459
What do you mean?
1217
01:02:41,460 --> 01:02:44,159
It was just salve-lat-terly, I say.
1218
01:02:44,160 --> 01:02:46,289
Most extraordinary coincidence.
1219
01:02:46,290 --> 01:02:47,969
As a matter of fact, Marsh
let me bring it away with me.
1220
01:02:47,970 --> 01:02:49,289
I wanted to show it to you.
1221
01:02:49,290 --> 01:02:51,390
And it's just as well he did, because, er,
1222
01:02:52,350 --> 01:02:54,723
I've given it to Jodie for her headache.
1223
01:02:55,770 --> 01:02:57,269
You what?
1224
01:02:57,270 --> 01:02:58,739
What's the matter?
1225
01:02:58,740 --> 01:02:59,573
Where are you going?
1226
01:02:59,573 --> 01:03:00,406
You've given her poison!
1227
01:03:00,406 --> 01:03:01,239
The bottle in Avril's hand
1228
01:03:01,240 --> 01:03:02,609
was the bottle she bought
at the chemist's shop.
1229
01:03:02,610 --> 01:03:03,695
But I've just told you it wasn't.
1230
01:03:03,696 --> 01:03:04,529
But I know it was!
1231
01:03:04,529 --> 01:03:05,362
How do you know?
1232
01:03:05,362 --> 01:03:06,195
Because I was with her when she got it
1233
01:03:06,196 --> 01:03:07,636
and I saw it in her hand afterwards!
1234
01:03:09,330 --> 01:03:11,069
Of course it was the bottle.
1235
01:03:11,070 --> 01:03:12,520
The police have still got it.
1236
01:03:15,037 --> 01:03:15,899
And do you really think I'm going to
1237
01:03:15,900 --> 01:03:17,069
let the matter rest here?
1238
01:03:17,070 --> 01:03:18,749
I'll have the whole filthy story published
1239
01:03:18,750 --> 01:03:20,339
in every paper in the country.
1240
01:03:20,340 --> 01:03:21,173
I'll make it so hot
1241
01:03:21,174 --> 01:03:23,740
that you won't dare show
your face in it again.
1242
01:03:29,283 --> 01:03:31,633
Yes, I fell for that
pretty easily, didn't I?
1243
01:03:34,317 --> 01:03:36,069
But Father, Avril wrote the letter.
1244
01:03:36,070 --> 01:03:37,199
She wrote it, I tell you.
1245
01:03:37,200 --> 01:03:38,100
I don't believe it.
1246
01:03:38,101 --> 01:03:39,269
Where is it?
1247
01:03:39,270 --> 01:03:40,270
We don't know.
1248
01:03:41,490 --> 01:03:42,899
It's no use, Jodie, he's just rotten
1249
01:03:42,900 --> 01:03:43,979
and that's all there is to it.
1250
01:03:43,980 --> 01:03:45,629
It's not all there is to it.
1251
01:03:45,630 --> 01:03:46,872
If you don't believe him, I do.
1252
01:03:46,873 --> 01:03:48,882
I don't think you will
once I finish with him.
1253
01:03:50,550 --> 01:03:51,383
Show them in.
1254
01:03:51,383 --> 01:03:52,216
Very good, sir.
1255
01:03:52,217 --> 01:03:53,310
And fetch Mr. Herriot.
1256
01:03:56,550 --> 01:03:57,599
This is the first step.
1257
01:03:57,600 --> 01:03:58,433
You may regret it.
1258
01:03:58,433 --> 01:03:59,433
I think not.
1259
01:04:02,610 --> 01:04:03,926
If any letters come for
me, that's where I'll...
1260
01:04:03,927 --> 01:04:04,860
Excuse me, Mr. Alan.
1261
01:04:04,861 --> 01:04:06,710
Sir Julian requires you in the study.
1262
01:04:21,360 --> 01:04:22,709
That's him.
1263
01:04:22,710 --> 01:04:23,710
That's Richardson.
1264
01:04:28,200 --> 01:04:29,683
You sent for me, sir.
1265
01:04:30,960 --> 01:04:31,890
Do you identify this man
1266
01:04:31,891 --> 01:04:33,779
as having visited your
inn the night before last?
1267
01:04:33,780 --> 01:04:34,859
I do.
1268
01:04:34,860 --> 01:04:36,149
He's your man, right enough.
1269
01:04:36,150 --> 01:04:36,983
And you, Mister...
1270
01:04:36,983 --> 01:04:37,816
Martin Smith, sir.
1271
01:04:37,817 --> 01:04:39,359
Yes, sir, that's the gentleman, sir.
1272
01:04:39,360 --> 01:04:40,799
Can Effie and I get along home now, sir?
1273
01:04:40,800 --> 01:04:42,149
You speak for yourself.
1274
01:04:42,150 --> 01:04:43,379
And you, Miss...
1275
01:04:43,380 --> 01:04:45,059
Sellers is the name, sir.
1276
01:04:45,060 --> 01:04:46,406
Do you recognize this man?
1277
01:04:46,407 --> 01:04:47,407
Oh, yes, sir.
1278
01:04:48,390 --> 01:04:49,390
Mr. Robb.
1279
01:04:50,880 --> 01:04:53,289
Why didn't you know him yesterday?
1280
01:04:53,290 --> 01:04:55,289
I don't think I see very well.
1281
01:04:55,290 --> 01:04:56,549
I want to know that I've decided
1282
01:04:56,550 --> 01:04:57,599
to give every felicity for the
1283
01:04:57,600 --> 01:04:59,309
fullest investigation of this case.
1284
01:04:59,310 --> 01:05:00,839
Well, I must say, Sir Julian,
1285
01:05:00,840 --> 01:05:03,329
this is all a bit of a volte-face.
1286
01:05:03,330 --> 01:05:06,929
Not that I blame you,
because I've had one, too.
1287
01:05:06,930 --> 01:05:08,699
I've been thinking
1288
01:05:08,700 --> 01:05:10,859
and I don't see that an
inquiry is gonna do my hotel
1289
01:05:10,860 --> 01:05:13,139
any more good than Charles II did.
1290
01:05:13,140 --> 01:05:14,429
You understand, Inspector?
1291
01:05:14,430 --> 01:05:15,599
I want a thorough investigation
1292
01:05:15,600 --> 01:05:17,120
into every aspect of the case.
1293
01:05:18,420 --> 01:05:20,380
And now, I presume Mr. Herriot may go.
1294
01:05:28,050 --> 01:05:30,389
As you don't believe my story,
1295
01:05:30,390 --> 01:05:32,309
you obviously won't believe how
1296
01:05:32,310 --> 01:05:34,109
deeply sorry I am for what's happened.
1297
01:05:34,110 --> 01:05:35,100
Kindly leave the house.
1298
01:05:35,101 --> 01:05:37,889
No doubt the police will
get in touch with you.
1299
01:05:37,890 --> 01:05:38,723
Keep out of this, Jodie.
1300
01:05:38,723 --> 01:05:39,556
Yes, your father's right.
1301
01:05:39,557 --> 01:05:40,979
I don't want sympathy, I want justice.
1302
01:05:40,980 --> 01:05:42,359
But the letter!
1303
01:05:42,360 --> 01:05:44,579
Surely you'll have a
proper search made for it.
1304
01:05:44,580 --> 01:05:45,779
Alan, don't go.
1305
01:05:45,780 --> 01:05:47,279
Inspector Marsh,
1306
01:05:47,280 --> 01:05:49,499
Mr. Herriot alleges that
Lady Weyre wrote a letter
1307
01:05:49,500 --> 01:05:51,389
before she died, which is now missing.
1308
01:05:51,390 --> 01:05:53,429
Did you find the letter when
you were called to the inn?
1309
01:05:53,430 --> 01:05:54,569
No, sir.
1310
01:05:54,570 --> 01:05:56,009
You, Mr. Robb?
1311
01:05:56,010 --> 01:05:58,893
No correspondence, not of
any description whatsoever.
1312
01:06:03,180 --> 01:06:04,289
What is it, lassie?
1313
01:06:04,290 --> 01:06:05,459
What's the matter?
1314
01:06:05,460 --> 01:06:08,816
- Excuse me, but if Mr.
- Herriot's name is Alan
1315
01:06:08,817 --> 01:06:11,129
and he's looking for a letter,
1316
01:06:11,130 --> 01:06:12,290
I've got.
1317
01:06:13,614 --> 01:06:16,379
It seemed rather personal to
have written to a gentleman,
1318
01:06:16,380 --> 01:06:19,169
so I thought I'd give it
to the gentleman personal,
1319
01:06:19,170 --> 01:06:21,959
soon as I found out who the gentleman was.
1320
01:06:21,960 --> 01:06:23,789
I thought it must be for you,
1321
01:06:23,790 --> 01:06:26,099
but I didn't have a chance to ask.
1322
01:06:26,100 --> 01:06:27,870
Yes, thank you, it is for me.
1323
01:06:33,513 --> 01:06:34,709
Give me that letter.
1324
01:06:34,710 --> 01:06:36,389
No, it's got nothing
to do with the case.
1325
01:06:36,390 --> 01:06:37,390
Give it to me!
1326
01:06:47,010 --> 01:06:48,629
So it was Avril.
1327
01:06:48,630 --> 01:06:50,189
Avril.
1328
01:06:50,190 --> 01:06:53,159
Your father went to
prison and it was Avril.
1329
01:06:53,160 --> 01:06:54,899
You realize what you've done?
1330
01:06:54,900 --> 01:06:56,969
The beautiful, fascinating Avril.
1331
01:06:56,970 --> 01:06:58,379
She watched Alan's father go to prison
1332
01:06:58,380 --> 01:07:00,929
and when Alan wanted to marry
me, you said he wasn't fit to.
1333
01:07:00,930 --> 01:07:02,759
And all the time you were being fooled.
1334
01:07:02,760 --> 01:07:04,919
Fooled and deceived by your own wife.
1335
01:07:04,920 --> 01:07:06,149
And you didn't know.
1336
01:07:06,150 --> 01:07:07,150
I did know!
1337
01:07:08,010 --> 01:07:09,410
I knew when it was too late.
1338
01:07:10,470 --> 01:07:13,199
I realized that even then
I should have spoken,
1339
01:07:13,200 --> 01:07:15,659
though it would have meant
the end of my career.
1340
01:07:15,660 --> 01:07:17,249
But I couldn't denounce my own wife
1341
01:07:17,250 --> 01:07:18,993
and your father was dead.
1342
01:07:20,250 --> 01:07:22,169
I did what I could, I
made you my secretary.
1343
01:07:22,170 --> 01:07:24,370
I meant to assure you
of a brilliant future.
1344
01:07:39,180 --> 01:07:40,180
Here you are.
91851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.