All language subtitles for Dream.Team.2026.1080p.NF.WEB.DL.DDP5.1.H264-FLUX_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:24,679 Esta película está inspirada en hechos reales 2 00:00:24,680 --> 00:00:28,360 que sucedió de manera muy diferente. 3 00:01:52,800 --> 00:01:54,680 ¡Vamos, vamos! 4 00:01:56,280 --> 00:01:57,360 ¡Cógelo! 5 00:01:57,960 --> 00:02:00,039 No sobre el punto muerto, por el amor de Dios. 6 00:02:00,040 --> 00:02:01,919 Eso no ha rebotado allí durante 40 años. 7 00:02:01,920 --> 00:02:03,560 Se supone que es nuestra ventaja de jugar en casa. 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,000 Eso es, vamos. 9 00:02:27,320 --> 00:02:28,999 ¡Dispara! 10 00:02:29,000 --> 00:02:30,440 ¡Pasos! 11 00:02:31,520 --> 00:02:32,960 ¡A jugar! 12 00:02:34,160 --> 00:02:35,639 Falta ofensiva. 13 00:02:35,640 --> 00:02:40,079 Estás bromeando, ¿verdad? ¡Ve a ver un ballet acuático! 14 00:02:40,080 --> 00:02:42,919 Chicos, traje unos sándwiches. 15 00:02:42,920 --> 00:02:45,439 ¿Por qué no haces sándwiches en algún sitio? 16 00:02:45,440 --> 00:02:49,119 Sra. Jedličková, esto es play-offs de baloncesto profesional. 17 00:02:49,120 --> 00:02:51,959 Los chicos de hoy en día comen geles de proteínas. ¡Tiempo muerto! 18 00:02:51,960 --> 00:02:54,199 No traigas eso aquí, gracias. 19 00:02:54,200 --> 00:02:57,199 Tu madre solía traerlos aquí, Marek. Es la misma receta. 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,199 Dame uno. 21 00:02:59,200 --> 00:03:02,319 Jakub, estás expulsado. ¿Qué se supone que era eso? 22 00:03:02,320 --> 00:03:05,360 Te pregunto, ¿qué fue eso? 23 00:03:05,880 --> 00:03:07,239 ¿Me has tirado un bocadillo, papá? 24 00:03:07,240 --> 00:03:08,959 Es la receta de tu abuela. 25 00:03:08,960 --> 00:03:10,480 ¿En serio? 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,559 Falta técnica del entrenador. 27 00:03:13,560 --> 00:03:17,600 ¿Qué? Es un asunto familiar, no te metas. 28 00:03:18,920 --> 00:03:22,959 Un buen árbitro debe ser capaz de castigar también los fallos humanos. 29 00:03:22,960 --> 00:03:24,040 ¿Qué has dicho? 30 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 ¿Qué has dicho? 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,239 Tengo que ir a tirar unos tiros. 32 00:03:45,240 --> 00:03:46,560 Claro, adelante. 33 00:03:55,080 --> 00:03:58,640 ¿Es tan difícil? El baloncesto no es un juego difícil. 34 00:03:59,400 --> 00:04:03,920 Cogeré la pelota y la entregaré, queridos niños, al cubo. 35 00:04:07,360 --> 00:04:09,119 No cabe ahí, papá. 36 00:04:09,120 --> 00:04:13,559 Es un puto cubo simbólico. 37 00:04:13,560 --> 00:04:14,840 No me cabrees. 38 00:04:15,640 --> 00:04:16,720 Acabarás como el abuelo. 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,920 No sobre ese punto muerto. 40 00:04:23,640 --> 00:04:24,960 ¡Falta! 41 00:04:31,960 --> 00:04:34,080 Mi padre tuvo un ataque al corazón por culpa de los árbitros. 42 00:04:34,640 --> 00:04:36,800 No por nadie de su equipo. 43 00:04:37,320 --> 00:04:39,799 Sólo por él deberíamos darle la vuelta a esto. 44 00:04:39,800 --> 00:04:42,039 La segunda liga siempre fue su sueño. 45 00:04:42,040 --> 00:04:45,039 ¿Sabes lo que significa tener un ataque al corazón en la cancha? 46 00:04:45,040 --> 00:04:46,960 Dejar tu corazón en esa cancha. 47 00:04:48,360 --> 00:04:49,719 Pues déjalo ahí también. 48 00:04:49,720 --> 00:04:52,440 Usted no quiere seriamente que tengan un ataque al corazón. 49 00:04:53,400 --> 00:04:55,240 ¿Eres siquiera mi hijo? 50 00:04:55,960 --> 00:04:59,280 Quiero decir, simbólicamente, por supuesto. 51 00:05:12,120 --> 00:05:15,399 ¿Por qué no dejas jugar a éste? De todas formas es el mejor de vosotros. 52 00:05:15,400 --> 00:05:17,799 ¿O ya lo han reclutado a la liga mongola? 53 00:05:17,800 --> 00:05:19,119 ¿Qué has dicho? 54 00:05:19,120 --> 00:05:20,959 Tengo síndrome de Down y juego al baloncesto. 55 00:05:20,960 --> 00:05:22,199 ¿Qué has dicho? 56 00:05:22,200 --> 00:05:23,319 ¡El baloncesto me ha devuelto a la vida! 57 00:05:23,320 --> 00:05:25,199 Una palabra más y te rompo las manos, gilipollas. 58 00:05:25,200 --> 00:05:27,319 Y no podrás jugar para los discapacitados tampoco. 59 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 ¿Lo entiendes, cariño? 60 00:05:30,680 --> 00:05:33,880 Ahora tienes razón, entrenador. Eso me motivó. 61 00:05:36,040 --> 00:05:38,439 - ¿Estás bien? - Sí. 62 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 Era un gilipollas. 63 00:05:52,240 --> 00:05:53,840 ¡Vamos, vamos! 64 00:05:59,240 --> 00:06:00,520 ¡Ya está! 65 00:06:08,560 --> 00:06:11,240 ¡No se lo permitas! 66 00:06:13,280 --> 00:06:14,559 ¡Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos! 67 00:06:14,560 --> 00:06:15,999 - ¡Es nuestro! - Lo inclinó. 68 00:06:16,000 --> 00:06:17,279 No vi ninguna propina. 69 00:06:17,280 --> 00:06:18,600 Pero lo inclinó, por el amor de Dios. 70 00:06:21,960 --> 00:06:23,479 Le di una propina. 71 00:06:23,480 --> 00:06:25,399 - ¿Qué cosa? ¿Que qué? - Le di la propina. 72 00:06:25,400 --> 00:06:27,759 No sabe lo que dice, era un chico problemático. 73 00:06:27,760 --> 00:06:29,759 Lo incliné con los dedos. 74 00:06:29,760 --> 00:06:30,879 ¡No puedes hablar en serio! 75 00:06:30,880 --> 00:06:33,559 Hermoso, la caballerosidad aún no ha muerto. 76 00:06:33,560 --> 00:06:38,119 Lo será, y pronto. Jakub, yo... 77 00:06:38,120 --> 00:06:42,279 Te destriparé, te eliminaré, te repudiaré... 78 00:06:42,280 --> 00:06:43,720 Y está jodido. 79 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 Yo... 80 00:06:52,120 --> 00:06:55,879 Marek, no. Respira. 81 00:06:55,880 --> 00:06:57,440 Contrólate, mujer. 82 00:06:58,120 --> 00:06:59,120 ¿Todo bien? 83 00:07:06,600 --> 00:07:08,599 Tu hermano está llorando por tu culpa. 84 00:07:08,600 --> 00:07:12,280 En un momento así no puedes priorizar el juego limpio. 85 00:07:13,360 --> 00:07:15,879 Marek, cálmate, sólo era un juego. 86 00:07:15,880 --> 00:07:19,160 Un partido decisivo que su hijo perdió para nosotros. 87 00:07:20,560 --> 00:07:22,200 También es tu hijo, ¿no? 88 00:07:23,320 --> 00:07:25,120 No se pueden ocultar los genes eslovacos. 89 00:07:26,080 --> 00:07:28,119 Lo siento, padre. 90 00:07:28,120 --> 00:07:30,559 ¿Qué "lo siento, padre"? ¡No me hagas una broma! 91 00:07:30,560 --> 00:07:31,959 ¿Por qué lo ha hecho? 92 00:07:31,960 --> 00:07:34,319 ¿Querías impresionar a esa cebra? 93 00:07:34,320 --> 00:07:38,160 Sí, quería impresionar a esa cebra. 94 00:07:39,480 --> 00:07:41,280 Tal vez me gustaba. 95 00:07:42,720 --> 00:07:45,240 Los árbitros se llevaron a tu abuelo. 96 00:07:45,840 --> 00:07:48,080 Eso es como escupir sobre su tumba. 97 00:07:49,440 --> 00:07:50,760 Yo también quiero una cebra. 98 00:07:55,400 --> 00:07:57,400 Entonces compraremos un zoo. 99 00:08:09,920 --> 00:08:11,160 Voy a tirar un poco. 100 00:08:15,960 --> 00:08:17,960 Muy bien, ve a tirar unos tiros. 101 00:08:22,280 --> 00:08:24,760 ¿No vienes? Tal vez te ayudaría a ti también. 102 00:08:25,840 --> 00:08:27,599 Tengo que ir a trabajar por la mañana. 103 00:08:27,600 --> 00:08:29,679 Tengo una llamada en línea con la dirección en Pekín. 104 00:08:29,680 --> 00:08:30,999 Saluda a Sandokan. 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,719 - Se llama Handok, papá. - Es lo mismo. 106 00:08:33,720 --> 00:08:36,159 He trabajado allí ocho años. Ya te acordarás. 107 00:08:36,919 --> 00:08:41,119 Eras uno de los mejores juniors de Praga. Ahora trabajas en una oficina. 108 00:08:41,120 --> 00:08:43,759 - Mido 181 centímetros. - 183. 109 00:08:43,760 --> 00:08:48,960 Fingiste llegar a 183. Tengo 181 y no puedo jugar profesional con eso. 110 00:08:50,920 --> 00:08:56,840 Baja el regate, Šimon. Tienes que hacerlo a la altura de la cintura. 111 00:08:58,040 --> 00:09:00,599 Y no mires la pelota, maldita sea. 112 00:09:00,600 --> 00:09:01,960 ¿No te estás pasando con él? 113 00:09:03,200 --> 00:09:07,519 Quizá tú vayas a China, pero Šimon irá irá a los Juegos Paralímpicos de Río. 114 00:09:07,520 --> 00:09:10,200 No irá a ninguna parte. No puede reunir al equipo. 115 00:09:10,840 --> 00:09:13,840 Díselo a él. Al menos tiene una vida normal. 116 00:09:15,080 --> 00:09:18,760 Šimon y una vida normal? ¿De qué estás hablando? 117 00:09:19,880 --> 00:09:22,160 - Usaremos tazas. - ¿Tazas? 118 00:09:23,160 --> 00:09:24,880 No tazas. 119 00:09:28,600 --> 00:09:31,040 - No se lo pondrás. - Sin mirar. 120 00:09:31,600 --> 00:09:33,600 ¿No tenemos una rutina de regate normal? 121 00:09:34,200 --> 00:09:37,959 Las tazas son mejores. Cuando te las regalé por tu décimo cumpleaños, estabas feliz. 122 00:09:37,960 --> 00:09:40,800 - Estaba fingiendo. - No escuché eso. Šimon... 123 00:09:41,320 --> 00:09:43,760 Buen tiro. Quítate las gafas. 124 00:09:50,400 --> 00:09:55,239 Hola. La próxima vez iré al partido solo, en mi propio coche. 125 00:09:55,240 --> 00:09:57,719 Vamos a un partido en un coche. 126 00:09:57,720 --> 00:09:59,520 Me duelen los ojos, papá. 127 00:10:00,360 --> 00:10:04,359 Este es un ejercicio sin ojos, cariño. No hay nada que lastimar. 128 00:10:04,360 --> 00:10:08,319 Si quieres ir a Río, no puedes ser blando. 129 00:10:08,320 --> 00:10:10,520 ¿Ya tienes el equipo, papá? 130 00:10:13,760 --> 00:10:17,240 Habrá un equipo, cariño. Lo habrá. 131 00:10:24,120 --> 00:10:25,800 Creo que estás mejorando. 132 00:10:30,960 --> 00:10:32,440 Los chicos de Brno enviaron los vídeos. 133 00:10:35,120 --> 00:10:36,120 Enséñamelas. 134 00:10:39,080 --> 00:10:41,280 Tengo que ir a verlos mañana. 135 00:10:42,560 --> 00:10:44,319 Bueno, eso es genial. 136 00:10:44,320 --> 00:10:46,080 Concéntrate. Eso es. 137 00:10:48,280 --> 00:10:53,560 Es un poco salvaje. Imagina tener un equipo entero de tipos como este. 138 00:10:55,280 --> 00:10:57,960 Te las arreglaste para entrenar a esos chicos en prisión. 139 00:10:58,480 --> 00:11:02,040 Eso era educación deportiva, esto es serio. 140 00:11:02,800 --> 00:11:05,840 ¡Šimon, cinco minutos más y luego a casa! 141 00:11:06,840 --> 00:11:11,680 Ven aquí, estás toda tiesa. Te lo aflojaré. 142 00:11:13,880 --> 00:11:16,279 Lo intentaré con ellos. 143 00:11:16,280 --> 00:11:19,400 Vamos a construir un para-nacional equipo para Šimon y eso es todo. 144 00:11:24,680 --> 00:11:28,440 Puedo oír que la pelota tiene un rebote demasiado alto. 145 00:11:30,600 --> 00:11:36,680 Nos vamos a Río. Y mañana me voy a Brno. 146 00:11:41,920 --> 00:11:42,999 Estupendo. 147 00:11:43,000 --> 00:11:44,559 ¡Eres un psicópata total! 148 00:11:44,560 --> 00:11:48,559 ¿Crees que es normal tomar un somnífero pastilla en el momento en que me la sacas? 149 00:11:48,560 --> 00:11:53,319 Por favor, debido a esta histeria tuya, ese diazepam dejó de funcionar de todos modos. 150 00:11:53,320 --> 00:11:56,959 Mira, soy un hombre enfermo. Sólo necesito dormir ahora. 151 00:11:56,960 --> 00:12:00,439 ¡Mentira! Sólo estás trabajando ¡tus inseguridades conmigo! 152 00:12:00,440 --> 00:12:03,200 Sólo me tienes cerca para follar y no tenemos nada que decirnos. 153 00:12:05,480 --> 00:12:07,959 Amor, no tengo nada que decirte porque tu 154 00:12:07,960 --> 00:12:10,399 no podría ser entendido por un completo idiota. 155 00:12:10,400 --> 00:12:12,999 ¿Podéis calmaros? El chico podría enfadarse. 156 00:12:13,000 --> 00:12:14,079 Ven a casa, Šimon. 157 00:12:14,080 --> 00:12:15,159 No, disfruto con esto. 158 00:12:15,160 --> 00:12:16,359 ¡Eres un genio! 159 00:12:16,360 --> 00:12:19,359 Eres el director artístico sólo porque mi padre es el director general. 160 00:12:19,360 --> 00:12:23,599 Amor, esa es la única razón por la que actúas en ese teatro. 161 00:12:23,600 --> 00:12:26,119 ¿Sabes una cosa? Se acabó. 162 00:12:26,120 --> 00:12:29,039 Mañana por la mañana te despediremos, gilipollas. 163 00:12:29,040 --> 00:12:30,879 ¡Ja! Mañana por la mañana. 164 00:12:30,880 --> 00:12:32,879 Esto no se sostiene como una situación dramática en absoluto. 165 00:12:32,880 --> 00:12:34,479 Ella es en realidad una completa mierda actriz. 166 00:12:34,480 --> 00:12:38,319 Sólo es creíble cuando la dirijo en el escenario. 167 00:12:38,320 --> 00:12:40,599 Vamos, creo que hemos oído lo suficiente. 168 00:12:40,600 --> 00:12:42,319 - No, no lo hicimos. - Eres un genio, maldito Stanislavski. 169 00:12:42,320 --> 00:12:44,319 Vamos, actúa como discapacitado, muéstranos algo. 170 00:12:44,320 --> 00:12:46,319 - Mira lo natural que es en ella. - Dan, para. 171 00:12:46,320 --> 00:12:49,439 Al menos demuestra que eres una buena actriz cuando no eres una buena persona. 172 00:12:49,440 --> 00:12:51,080 Mañana terminas, amigo. 173 00:12:54,440 --> 00:12:56,280 Jesucristo. 174 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Hola, Jana. 175 00:13:01,120 --> 00:13:03,519 ¿No tienes un poco de diazepam? Se me acabó. 176 00:13:03,520 --> 00:13:04,839 No. 177 00:13:04,840 --> 00:13:09,320 O al menos un poco de Neuralgin, ¿sí? Buenas noches. 178 00:13:10,000 --> 00:13:13,320 Buenas noches. Me gustaría tener una buena noche. 179 00:13:13,880 --> 00:13:15,880 Ojalá lo hubiera hecho. 180 00:13:20,400 --> 00:13:23,639 El entrenador del equipo nacional Paralímpico vino a ver 181 00:13:23,640 --> 00:13:29,720 nuestros discapacitados mentales pero talentosos jugadores de baloncesto, Tibor y Marty. 182 00:13:32,280 --> 00:13:34,239 Tienes que relajar la muñeca cuando dispares. 183 00:13:34,240 --> 00:13:36,000 ¿Así? 184 00:13:36,720 --> 00:13:37,840 Algo así. 185 00:13:41,600 --> 00:13:43,040 ¿Podrías enderezar las piernas? 186 00:13:43,880 --> 00:13:46,639 - No girarlas, enderezarlas. - Joder, puedo enderezar mis piernas. 187 00:13:46,640 --> 00:13:49,159 Marty puede enderezar sus piernas, es un milagro. 188 00:13:49,160 --> 00:13:51,079 Y Tibor parece algo ha pasado he 189 00:13:51,080 --> 00:13:53,200 nunca lo vi driblar tan bien en mi vida. 190 00:13:53,840 --> 00:13:55,439 Bueno, ¡esto es un milagro en la cancha de Brno! 191 00:13:55,440 --> 00:13:58,000 Debe ser el entrenador milagroso. 192 00:13:58,960 --> 00:14:00,080 ¡Dámelo! 193 00:14:01,840 --> 00:14:02,959 Esto se hará muy viral. 194 00:14:02,960 --> 00:14:04,599 Conduje hasta aquí atravesando medio país. 195 00:14:04,600 --> 00:14:06,799 - Por eso es gracioso, ¿no? - No es gracioso, mierdecillas. 196 00:14:06,800 --> 00:14:08,079 Cálmate, abuelo. 197 00:14:08,080 --> 00:14:11,320 Idiotas. Tengo un hijo discapacitado. 198 00:14:17,640 --> 00:14:21,239 Jóvenes bastardos cínicos. 199 00:14:21,240 --> 00:14:23,279 Debería golpearos las orejas contra el cráneo. 200 00:14:23,280 --> 00:14:29,800 Esto es exactamente lo que necesitaba, la puta metrópolis de Moravia del Sur. 201 00:14:32,400 --> 00:14:34,120 Maldito Brno. 202 00:14:49,440 --> 00:14:50,520 Señor. 203 00:14:52,000 --> 00:14:53,879 ¿Es discapacitado? 204 00:14:53,880 --> 00:14:55,120 No, tengo un hijo discapacitado. 205 00:14:57,040 --> 00:14:59,040 ¿Está dentro? 206 00:15:00,320 --> 00:15:01,680 No lo es. 207 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 Toma una galleta. 208 00:15:28,400 --> 00:15:29,600 Mamá, mira. 209 00:15:35,000 --> 00:15:36,079 Hola. 210 00:15:36,080 --> 00:15:37,999 Hola, papá. Ven a ver. 211 00:15:38,000 --> 00:15:42,600 Cariño, ya voy, Sólo necesito hacer algo en el jardín. 212 00:15:53,760 --> 00:15:59,200 Cariño, no puedo poner ese equipo juntos. Brno fue la gota que colmó el vaso. 213 00:15:59,840 --> 00:16:01,320 Tenemos que devolver la subvención. 214 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 ¿Devolver la subvención? 215 00:16:06,640 --> 00:16:08,240 ¿Devolver la subvención? 216 00:16:10,080 --> 00:16:11,759 No puedes devolver una subvención. 217 00:16:11,760 --> 00:16:14,799 Dan, vuelve a dormir, estás borracho. Estamos resolviendo algo importante. 218 00:16:14,800 --> 00:16:18,559 No estoy borracho, sólo tomé tres Lexaurins, Estoy fresco como una lechuga. 219 00:16:18,560 --> 00:16:21,319 Pero devolver una subvención, ¡eso es herejía! 220 00:16:21,320 --> 00:16:22,439 Dan, cierra la boca. 221 00:16:22,440 --> 00:16:23,600 Marek. 222 00:16:27,000 --> 00:16:28,199 No puedo decírselo. 223 00:16:28,200 --> 00:16:29,479 Se lo diré. 224 00:16:29,480 --> 00:16:31,000 Se lo tomará mejor con su madre. 225 00:16:34,840 --> 00:16:37,599 Marek, ¿qué subvención quieres devolver? 226 00:16:37,600 --> 00:16:39,119 Soy un experto en subvenciones. 227 00:16:39,120 --> 00:16:40,439 No en esta. 228 00:16:40,440 --> 00:16:41,799 Vamos, dímelo. 229 00:16:41,800 --> 00:16:43,959 ¿Qué quieres decir con "vamos"? ¿Con quién estás hablando? 230 00:16:43,960 --> 00:16:45,280 ¿Un amigo? 231 00:16:45,800 --> 00:16:47,360 ¿Un vecino? 232 00:16:53,400 --> 00:16:54,520 Šimon... 233 00:16:55,720 --> 00:16:57,359 Šimon, ¿qué estás haciendo? 234 00:16:57,360 --> 00:16:59,920 ¡Estoy haciendo las maletas para Río y tú también vienes! 235 00:17:02,400 --> 00:17:05,759 No hay una base de jugadores con discapacidad mental 236 00:17:05,760 --> 00:17:09,160 aquí a un nivel suficiente. Y además... 237 00:17:10,319 --> 00:17:13,520 Cierto... una tos infundada en verano. 238 00:17:14,040 --> 00:17:17,519 Así que por culpa de esa vaca histérica al final sí que tengo cáncer de pulmón. 239 00:17:17,520 --> 00:17:18,719 Dan, ¿me estás escuchando? 240 00:17:18,720 --> 00:17:19,999 Sí, adelante. 241 00:17:20,000 --> 00:17:23,719 Esta mañana estaba en Brno y unos chicos me grabaron allí. 242 00:17:23,720 --> 00:17:25,199 Filmaron cómo reaccionaría 243 00:17:25,200 --> 00:17:27,479 para que pudieran hacer una de esos chistes de Internet. 244 00:17:27,480 --> 00:17:28,559 Una broma. 245 00:17:28,560 --> 00:17:29,919 - ¿Cómo? - Se llama broma. 246 00:17:29,920 --> 00:17:31,040 Sí, una broma. 247 00:17:31,560 --> 00:17:36,399 Espera. ¿Y por qué no contratan jugadores de baloncesto que fingirían... 248 00:17:36,400 --> 00:17:39,439 ...que son suficientemente discapacitados discapacitados, como esos tipos en Brno? 249 00:17:39,440 --> 00:17:41,399 ¿Disculpe? 250 00:17:41,400 --> 00:17:44,559 Acabo de dejar el teatro porque no me satisfacía allí. 251 00:17:44,560 --> 00:17:46,479 - Así que puedo ayudarte. - Por supuesto. 252 00:17:46,480 --> 00:17:49,919 Escucha, voy a enseñar a esos jugadores a actuar como discapacitados mentales. 253 00:17:49,920 --> 00:17:53,599 Se me da muy bien el teatro psicológico. Acabarás ganando los Juegos Paralímpicos. 254 00:17:53,600 --> 00:17:56,999 Dan, deja de tomar esas pastillas, estás quedando completamente frito. Eso es fraude. 255 00:17:57,000 --> 00:17:59,479 ¿Qué fraude? ¿Prefieres devolver la subvención? 256 00:17:59,480 --> 00:18:00,799 Sí. 257 00:18:00,800 --> 00:18:03,959 - Escúchame. Está demostrado que tengo cáncer. - No, no lo tienes. 258 00:18:03,960 --> 00:18:07,160 Debo conocerme a mí mismo si tengo cáncer o no. 259 00:18:08,640 --> 00:18:11,719 Esta podría ser la última gran cosa que he logrado. 260 00:18:11,720 --> 00:18:14,999 Y tienes que hacerlo por mí. ¿Sabes por qué? 261 00:18:15,000 --> 00:18:16,239 ¿Por qué? 262 00:18:16,240 --> 00:18:17,840 Porque me lo debes. 263 00:18:20,680 --> 00:18:23,720 Estoy de parto. Y Marek tiene un partido en Hostivař. 264 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 ¡He roto aguas! 265 00:18:29,080 --> 00:18:30,639 ¡Ayúdame, idiota! 266 00:18:30,640 --> 00:18:32,759 ¡Cálmate, cálmate! 267 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Eso es increíblemente sobreactuado, ¡baja el tono! 268 00:18:36,680 --> 00:18:40,360 - ¡Bienvenido al mundo, Romeo! - Es Jakub, idiota... 269 00:18:42,480 --> 00:18:44,319 Ella ya le dijo que no iremos a ninguna parte. 270 00:18:44,320 --> 00:18:46,919 No lo hará. Conozco la psicología de las mujeres. 271 00:18:46,920 --> 00:18:48,680 Vale, pero no conoces a Jana. 272 00:18:52,240 --> 00:18:55,879 No puedo decírselo. Ya está ya está haciendo las maletas para Río. 273 00:18:55,880 --> 00:18:56,920 ¿Cómo? 274 00:18:57,800 --> 00:18:59,879 Papá, ¿quieres jugar conmigo? 275 00:18:59,880 --> 00:19:02,359 Por supuesto que papá jugará contigo, Šimon. 276 00:19:02,360 --> 00:19:05,719 - Ahora tendrás que entrenar como es debido, chico. - Dan, por favor. 277 00:19:05,720 --> 00:19:08,279 Marek, para, díselo, vamos. 278 00:19:08,280 --> 00:19:10,480 No lo estires, deja de mentirles. 279 00:19:11,440 --> 00:19:12,719 ¿Qué es lo que pasa? 280 00:19:12,720 --> 00:19:13,800 ¡Tenemos un equipo! 281 00:19:16,600 --> 00:19:18,079 ¿Cómo? 282 00:19:18,080 --> 00:19:22,839 La Asociación Mental llamó, tienen algunos... 283 00:19:22,840 --> 00:19:26,639 nuevas fuentes de esos imbéciles... jugadores de baloncesto discapacitados. 284 00:19:26,640 --> 00:19:29,039 ¿Asociación Mental? ¿Se llama así? 285 00:19:29,040 --> 00:19:32,080 No, es la Sociedad de Apoyo a los Discapacitados Mentales de la República Checa. 286 00:19:32,680 --> 00:19:34,319 Sí, SMP. 287 00:19:34,320 --> 00:19:35,439 Y llamaron ahora, ¿sí? 288 00:19:35,440 --> 00:19:37,559 Sí, Marek casi se derrumba. 289 00:19:37,560 --> 00:19:42,359 Me dije a mí mismo que usaría mi empatía y le ayudaría, y de repente SMP llama. 290 00:19:42,360 --> 00:19:43,440 Es el destino. 291 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 ¿Y es cierto? 292 00:19:46,600 --> 00:19:48,239 Todavía tenemos que verificar algunas cosas. 293 00:19:48,240 --> 00:19:52,240 Yo le ayudaré. He trabajado con actores con discapacidad mental leve. 294 00:19:53,080 --> 00:19:55,639 ¡Eres el mejor padre del mundo! 295 00:19:55,640 --> 00:19:59,319 Si yo tuviera un padre así. Nunca tuve un padre, ¿alguna vez te lo dije? 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,839 No lo hiciste. ¿Sabes qué? Todavía tenemos que resolver algo. 297 00:20:01,840 --> 00:20:02,919 ¿Qué cosa? 298 00:20:02,920 --> 00:20:04,919 Te lo contaremos todo esta noche. Ve a a casa. 299 00:20:04,920 --> 00:20:07,400 - ¡Nos vamos a Río! - ¡Río, Río, Río! 300 00:20:14,200 --> 00:20:17,799 Idiota, si no nos estuvieran vigilando, te mataría con mis propias manos. 301 00:20:17,800 --> 00:20:19,239 - Dame tu teléfono, ahora. - Dame tu teléfono, ahora. 302 00:20:19,240 --> 00:20:21,599 - ¡Teléfono! - ¿Por qué? 303 00:20:21,600 --> 00:20:24,079 Funcionó porque estaba emocionada. Ahora se está hundiendo. 304 00:20:24,080 --> 00:20:26,719 Entrará en razón, volverá y preguntará por la Asociación Mental. 305 00:20:26,720 --> 00:20:28,799 Entiendo perfectamente la mentalidad de una mujer. 306 00:20:28,800 --> 00:20:30,239 Oh Dios, ¿qué estamos haciendo? 307 00:20:30,240 --> 00:20:31,919 - Dame la contraseña. - ¿Por qué? 308 00:20:31,920 --> 00:20:33,999 - ¡Hazlo! ¡Código! - Barkley, Magic, Jordan. 309 00:20:34,000 --> 00:20:37,239 - ¿Es algún tipo de hechizo? - No es un hechizo, es 34, 32, 23. 310 00:20:37,240 --> 00:20:39,240 - ¿Me tienes guardado como contacto? - Sí. 311 00:20:40,120 --> 00:20:43,359 - ¿Psicópata Dan? - No hagas una escena. 312 00:20:43,360 --> 00:20:46,999 Y aquí está. Racionalidad dando patadas, exactamente lo que esperaba. 313 00:20:47,000 --> 00:20:48,879 - Haz algo. - Espera, espera, espera. 314 00:20:48,880 --> 00:20:51,119 Sólo di adiós, no hay otro lado. 315 00:20:51,120 --> 00:20:52,279 Pero... 316 00:20:52,280 --> 00:20:54,440 SMP está llamando. 317 00:20:56,600 --> 00:20:59,840 Sí, vamos hacia ti. Nos vamos ahora. Gracias, adiós. 318 00:21:00,560 --> 00:21:01,639 ¿Cariño? 319 00:21:01,640 --> 00:21:03,359 - ¿No es extraño? - ¿El qué? 320 00:21:03,360 --> 00:21:05,239 - Es un milagro increíble. - Lo es. 321 00:21:05,240 --> 00:21:07,199 Y otra vez estabas allí. 322 00:21:07,200 --> 00:21:08,839 Como nuestro ángel de la guarda. 323 00:21:08,840 --> 00:21:09,919 Es un ángel. 324 00:21:09,920 --> 00:21:11,480 Muy bien, adiós. 325 00:21:13,200 --> 00:21:15,559 ¿Lo ves? Te dije que entiendo la mente de la mujer. 326 00:21:15,560 --> 00:21:17,920 Ahora satisfacemos su lado racional. 327 00:21:19,400 --> 00:21:22,119 Querido Dios, ¿qué estamos haciendo? Estamos mintiendo terriblemente. 328 00:21:22,120 --> 00:21:25,279 Además, no voy a obligar jugadores sanos a fingir... 329 00:21:25,280 --> 00:21:28,119 ¡Oh, por favor! No tienes que forzar a esos tipos de Brno a hacer nada. 330 00:21:28,120 --> 00:21:31,239 ¿Qué tipos de Brno? No voy a contactar con esos cabrones. 331 00:21:31,240 --> 00:21:33,919 Confía en mí. Soy tu ángel de la guarda. 332 00:21:33,920 --> 00:21:36,080 Conduce. Lo haces por el niño. 333 00:21:38,080 --> 00:21:41,320 Dos veces en Brno en un día. ¿Es posible? 334 00:21:44,280 --> 00:21:47,280 CONTRATACIÓN 335 00:21:48,720 --> 00:21:51,679 Dios mío, esta es la mayor broma de la historia. 336 00:21:51,680 --> 00:21:53,599 - Hombre, estamos dentro. - Ya lo creo. 337 00:21:53,600 --> 00:21:56,400 Esperaba no oírlo nunca. 338 00:21:57,360 --> 00:22:01,199 Hola, Richard, soy Marek Popel, entrenador de baloncesto. ¿Te acuerdas de mí? 339 00:22:01,200 --> 00:22:05,960 ¿Estás fuera con Milan ahora? Quiero decir fuera de prisión. 340 00:22:07,920 --> 00:22:08,960 ¿Y qué hacéis vosotros? 341 00:22:09,960 --> 00:22:11,440 ¿Trabaja en gastronomía? 342 00:22:13,720 --> 00:22:16,039 Se suponía que era fruta del bosque. 343 00:22:16,040 --> 00:22:17,799 Es fruta del bosque de color rosa. 344 00:22:17,800 --> 00:22:19,159 Se supone que la fruta del bosque es morada. 345 00:22:19,160 --> 00:22:20,959 ¿Nunca has visto un arándano rosa del bosque? 346 00:22:20,960 --> 00:22:22,559 Muévete. 347 00:22:22,560 --> 00:22:25,560 Pon más de ese azúcar de arándano o lo que sea. 348 00:22:26,800 --> 00:22:28,159 Hola, chicos. 349 00:22:28,160 --> 00:22:29,279 Hola entrenador. 350 00:22:29,280 --> 00:22:31,399 Este es Richard, este es Milan. 351 00:22:31,400 --> 00:22:34,639 Jugamos juntos al baloncesto en la cárcel a través de un proyecto. 352 00:22:34,640 --> 00:22:36,759 Este es Dan, mi asistente. 353 00:22:36,760 --> 00:22:38,879 Director de la sección cultural. 354 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 ¿Qué pasa? 355 00:22:40,840 --> 00:22:41,920 Chicos... 356 00:22:43,080 --> 00:22:44,239 ...¿te gustaría ir a Río? 357 00:22:44,240 --> 00:22:46,239 No he ido a burdeles durante años. 358 00:22:46,240 --> 00:22:48,840 Hay cangrejos en ese burdel de Río en Chomutov. 359 00:22:50,320 --> 00:22:53,199 Chicos, no todos los Rio son iguales. 360 00:22:53,200 --> 00:22:55,200 Se trata de un proyecto diferente. 361 00:23:04,000 --> 00:23:05,160 Estás de broma, ¿verdad? 362 00:23:06,200 --> 00:23:10,319 El mínimo absoluto es nueve. Realmente no sé a quién más podríamos reclutar. 363 00:23:10,320 --> 00:23:16,159 Así que la visión de túnel, uno de los últimos síntomas de la etapa final. 364 00:23:16,160 --> 00:23:18,480 Tengo medio año si tengo suerte. 365 00:23:20,200 --> 00:23:24,079 Suerte... Pues claro que necesitamos suerte. 366 00:23:24,080 --> 00:23:25,159 Sí, así es. 367 00:23:25,160 --> 00:23:27,000 Y Vilém siempre tuvo suerte. 368 00:23:27,680 --> 00:23:32,480 Mira eso. Ah, pobre Yorick. 369 00:23:34,760 --> 00:23:37,159 Fue uno de los mejores actores con los que he trabajado. 370 00:23:37,160 --> 00:23:40,759 Puede interpretar a un imbécil impecablemente y siempre tuvo suerte. 371 00:23:40,760 --> 00:23:43,799 Cuidado con lo que dices, Dan. No digas imbécil delante de mí, joder. 372 00:23:43,800 --> 00:23:45,760 Quise decir retrasado. 373 00:23:47,200 --> 00:23:48,920 Así está mejor, gracias. 374 00:23:50,240 --> 00:23:52,680 Le llamaré y le preguntaré dónde está jugando ahora. 375 00:23:54,240 --> 00:23:58,000 Vilém, soy Dan. ¿Dónde puedo encontrarte? 376 00:23:58,680 --> 00:24:00,319 ¿En Opava? 377 00:24:00,320 --> 00:24:02,920 ¡Gloria a ti, Macbeth! 378 00:24:03,760 --> 00:24:06,279 ¡Salve, Thane de Glamis! 379 00:24:06,280 --> 00:24:08,159 No murmures. 380 00:24:08,160 --> 00:24:09,239 Mi amigo. 381 00:24:09,240 --> 00:24:13,159 Me gusta este proyecto, Creo que es un concepto bien diseñado. 382 00:24:13,160 --> 00:24:17,400 Una especie de reality show teatral. Por fin algo real. 383 00:24:17,920 --> 00:24:19,279 ¿Sabes jugar al baloncesto? 384 00:24:19,280 --> 00:24:21,160 Sé jugar al baloncesto. 385 00:24:22,640 --> 00:24:25,079 Era F71, debilitas mentalis. 386 00:24:25,080 --> 00:24:26,759 Fue una coincidencia. 387 00:24:26,760 --> 00:24:29,120 Sé jugar al baloncesto. 388 00:24:30,280 --> 00:24:35,040 Eso fue F72, imbecilitas moderata, allí Ya no puedo soportarlo psicológicamente. 389 00:24:36,760 --> 00:24:38,040 Y aún queda... 390 00:24:39,040 --> 00:24:42,440 ¡El destino guía mis tiros! 391 00:24:43,520 --> 00:24:49,239 Eso fue F73, retardatio mentalis gravis, pero yo no entraría en eso. 392 00:24:49,240 --> 00:24:50,679 Es demasiado. 393 00:24:50,680 --> 00:24:56,239 Tiene algunos aspectos moralmente controvertidos, pero también los tiene el teatro, ¿no? 394 00:24:56,240 --> 00:24:57,800 Y una subvención es sagrada. 395 00:24:59,720 --> 00:25:01,040 Ya lo he oído en alguna parte. 396 00:25:02,240 --> 00:25:05,200 Hay un torneo de streetball en Ceské Budějovice. 397 00:25:07,040 --> 00:25:12,480 Busca en Google si los antidepresivos afectan el crecimiento de un tumor maligno de pulmón. 398 00:25:27,280 --> 00:25:29,120 En realidad es bastante bueno, ¿no? 399 00:25:31,320 --> 00:25:33,839 ¿Crees que los discapacitados mentales van al gimnasio todos los días? 400 00:25:33,840 --> 00:25:36,280 ¿Y tener una actriz porno tatuada en la espalda? 401 00:25:37,400 --> 00:25:42,960 Esa no es una actriz porno. Es nuestro profesor de biología, Jarka. 402 00:25:43,760 --> 00:25:47,040 Todos la queríamos, me enseñó a cultivar plantas. 403 00:25:49,760 --> 00:25:54,279 ¿Y esos de ahí? Nunca han estado en un gimnasio. 404 00:25:54,280 --> 00:25:57,840 Y ese alto, es útil. Para el baloncesto. 405 00:25:59,120 --> 00:26:00,839 - No lo voy a hacer. - Yo tampoco. 406 00:26:00,840 --> 00:26:03,240 Es inmoral, yo era scout. 407 00:26:03,880 --> 00:26:04,959 No. 408 00:26:04,960 --> 00:26:07,279 Pagaremos todos los gastos más cincuenta mil por encima. 409 00:26:07,280 --> 00:26:08,599 ¿Y la comida? 410 00:26:08,600 --> 00:26:10,519 Claro, filetes brasileños. 411 00:26:10,520 --> 00:26:14,240 - Entonces, me apunto. - Yo también. 412 00:26:15,360 --> 00:26:17,720 Lo siento, yo no. Es demasiado. 413 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 ¿Y David? Siempre está colocado como un retrasado. 414 00:26:22,880 --> 00:26:25,720 Así que no necesita actuar y es bastante bueno en baloncesto. 415 00:26:34,880 --> 00:26:35,880 Eso bastaría, ¿no? 416 00:26:39,120 --> 00:26:41,720 - ¿Cuál es tu favorito? - Me gusta el schnitzel. 417 00:26:42,360 --> 00:26:43,479 - ¿Schnitzel? Está bueno. - Sí. 418 00:26:43,480 --> 00:26:45,720 Vaya, un verdadero equipo de ensueño. 419 00:26:46,680 --> 00:26:49,320 Un buen casting es el 90% del éxito. 420 00:26:51,520 --> 00:26:53,199 Muy bien, caballeros... 421 00:26:53,200 --> 00:26:54,719 En representación de la República Checa 422 00:26:54,720 --> 00:26:56,919 con el león en el pecho es un gran privilegio. 423 00:26:56,920 --> 00:26:59,119 ¿Tendremos un león en la camiseta? 424 00:26:59,120 --> 00:27:01,359 Sí, pero será retrasado. 425 00:27:01,360 --> 00:27:03,360 Esto se aplica en cualquier circunstancia. 426 00:27:04,080 --> 00:27:08,040 Si esto funciona, te irás de unas vacaciones gratis a Río. 427 00:27:08,560 --> 00:27:10,199 Tendrás dietas, por supuesto. 428 00:27:10,200 --> 00:27:13,039 Pero no olvides por qué estás aquí. 429 00:27:13,040 --> 00:27:17,240 Estás aquí gracias a mi hijo. Y por eso te lo agradezco de verdad. 430 00:27:18,120 --> 00:27:20,879 Pero no vamos sólo de viaje. 431 00:27:20,880 --> 00:27:23,999 Queremos demostrar que el baloncesto en nuestro país tiene cierto nivel. 432 00:27:24,000 --> 00:27:27,439 Dentro de una semana jugaremos contra la selección de Visegrad. 433 00:27:27,440 --> 00:27:32,439 Y tenemos que demostrar a todos en la federación que podemos ir a Río. 434 00:27:32,440 --> 00:27:33,919 Que no nos avergoncemos de nosotros mismos. 435 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 ¡Sí! Mira... 436 00:27:35,880 --> 00:27:39,919 La vida y el mundo son una mierda, lo sabemos... 437 00:27:39,920 --> 00:27:42,519 Aquellos a quienes la vida castigó más duramente e hizo 438 00:27:42,520 --> 00:27:45,239 en los "mentales" son en realidad los más felices. 439 00:27:45,240 --> 00:27:48,279 Porque un retrasado no se da cuenta de que aquí todo es una mierda. 440 00:27:48,280 --> 00:27:52,439 Y esa es tu base. Ese desconocimiento, disfrútalo. 441 00:27:52,440 --> 00:27:57,480 Verás, en realidad son felices. No como nosotros, que sabemos que todo está jodido. 442 00:28:00,400 --> 00:28:03,199 Así que ya lo sabes Dan. Gracias por resumirlo tan bien. 443 00:28:03,200 --> 00:28:06,959 En un momento Šimon entrará y él no debe enterarse de que estás sano. ¿Está claro? 444 00:28:06,960 --> 00:28:09,720 Intentémoslo. Tres, dos, uno... ¡Acción! 445 00:28:13,640 --> 00:28:14,719 ¿Qué están haciendo? 446 00:28:14,720 --> 00:28:17,319 Déjamelo a mí. ¡Para, para! 447 00:28:17,320 --> 00:28:18,560 ¡Alto! 448 00:28:19,360 --> 00:28:23,919 Menos es más. Y no pienses. ¡Un actor que piensa es un problema! 449 00:28:23,920 --> 00:28:27,119 Se da cuenta de la inutilidad de sus acciones, y no queremos eso. 450 00:28:27,120 --> 00:28:33,760 Vosotros, como actores, sois recipientes vacíos que yo lleno de condiciones. 451 00:28:34,720 --> 00:28:36,080 ¿Sí? 452 00:28:38,800 --> 00:28:40,679 No pienso, luego existo. ¿Nos entendemos? 453 00:28:40,680 --> 00:28:42,199 ¡No! 454 00:28:42,200 --> 00:28:44,599 Simplemente no hagas idiotas de los discapacitados. 455 00:28:44,600 --> 00:28:46,760 La mayoría podéis quedaros como estáis. 456 00:28:48,720 --> 00:28:52,400 ¡Šimon! Este es tu equipo. 457 00:28:54,120 --> 00:28:55,520 - ¡Hola! - ¡Hola! 458 00:28:58,480 --> 00:28:59,560 ¡Muy bien, hagámoslo! 459 00:29:07,720 --> 00:29:09,240 ¡Vamos, Šimon! 460 00:29:11,320 --> 00:29:12,760 No importa. 461 00:29:16,760 --> 00:29:17,999 Pases más afilados. 462 00:29:18,000 --> 00:29:19,520 Vosotros dos, venid aquí. 463 00:29:21,120 --> 00:29:23,479 No está mal, pero yo un poco menos. 464 00:29:23,480 --> 00:29:26,320 - Pero no estoy actuando nada. - Yo tampoco. 465 00:29:26,960 --> 00:29:29,000 Estoy un poco colocado, pero estoy tranquilo. 466 00:29:30,440 --> 00:29:31,440 Muy bien, continúa. 467 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 ¡No bajo mano! 468 00:29:47,960 --> 00:29:50,080 Sección de prisiones, ¡100%! 469 00:29:51,960 --> 00:29:53,679 Milan, te veo, zorra. 470 00:29:53,680 --> 00:29:54,800 Vamos. 471 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Sin escalones, ¿vale? 472 00:30:00,360 --> 00:30:01,520 Esto no puede ser real. 473 00:30:09,080 --> 00:30:10,600 Chicos, seguid. 474 00:30:11,280 --> 00:30:15,199 ¿Qué ha pasado? Llevamos apenas dos minutos entrenando. 475 00:30:15,200 --> 00:30:17,319 Lo sé, entrenador, soy el mejor en los finales. 476 00:30:17,320 --> 00:30:18,759 Sí, claro. 477 00:30:18,760 --> 00:30:19,959 Además, tengo hambre. 478 00:30:19,960 --> 00:30:21,319 Cómete un bocadillo. 479 00:30:21,320 --> 00:30:22,320 ¡Él no! 480 00:30:23,240 --> 00:30:25,079 ¿Vas a negar la comida a los discapacitados? 481 00:30:25,080 --> 00:30:27,680 Es un atleta discapacitado de élite. 482 00:30:30,520 --> 00:30:31,960 Chicos, ¿adónde vais? 483 00:30:32,560 --> 00:30:35,080 Sólo vendremos a los partidos si va a tener este aspecto. 484 00:30:36,360 --> 00:30:39,439 ¿Necesitas dinero? Entonces baila. 485 00:30:39,440 --> 00:30:43,360 Sra. Jedličková, dales los sándwiches. 486 00:30:52,800 --> 00:30:59,480 Cuando alguien pierde una pierna en una guerra, recibe una cruz de guerra o una medalla. 487 00:31:01,520 --> 00:31:07,800 Y entre esos soldados condecorados, el 52% son amputados. 488 00:31:08,880 --> 00:31:14,560 Hay más héroes entre nosotros que entre vosotros, la gente normal. 489 00:31:15,560 --> 00:31:19,239 Los Juegos Olímpicos son una competición para gente normal. 490 00:31:19,240 --> 00:31:24,120 Pero los Juegos Paralímpicos son una reunión de héroes de élite. 491 00:31:26,080 --> 00:31:27,120 Bien, Radek. 492 00:31:28,640 --> 00:31:30,000 ¿Eres un héroe, Marek? 493 00:31:32,360 --> 00:31:35,280 - No lo sé, Radek. - Está bien, siéntate. 494 00:31:36,280 --> 00:31:42,079 Deberías ser un héroe. Mentalmente, deberías deberías ser algo así como un amputado, 495 00:31:42,080 --> 00:31:45,920 si quiere dirigir un equipo de baloncesto en los Juegos Paralímpicos. 496 00:31:47,400 --> 00:31:49,840 Así que por fin lo has juntado todo, ¿eh? 497 00:31:50,600 --> 00:31:51,600 Al final, sí. 498 00:31:53,840 --> 00:31:55,840 Hace un mes escribiste 499 00:31:57,360 --> 00:31:59,639 que no pudiste reunir el núcleo del equipo. 500 00:31:59,640 --> 00:32:01,680 Las cosas han empezado a moverse. 501 00:32:02,640 --> 00:32:05,039 No puedo permitirme ninguna vergüenza, ya lo sabes. 502 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 Por supuesto. 503 00:32:06,880 --> 00:32:08,999 He sido jefe de la federación paralímpica 504 00:32:09,000 --> 00:32:10,400 durante diez años, 505 00:32:11,480 --> 00:32:13,960 y aparte del perro guía con rabia en Atenas, 506 00:32:14,600 --> 00:32:16,120 No he tenido ni una sola metedura de pata. 507 00:32:16,800 --> 00:32:18,880 Ya nadie se acuerda de eso, Radek. 508 00:32:19,680 --> 00:32:20,680 De acuerdo. 509 00:32:22,840 --> 00:32:27,239 Tengo curiosidad por saber cómo te verás con esos aficionados en ese amistoso. 510 00:32:27,240 --> 00:32:29,159 Cruzaré los dedos por ti. 511 00:32:29,160 --> 00:32:30,559 Gracias. 512 00:32:30,560 --> 00:32:32,520 El que no salta no es checo, ¿verdad? 513 00:32:33,720 --> 00:32:34,840 Por supuesto, Radek. 514 00:32:38,080 --> 00:32:40,960 Supongo que no jugar con sólo nueve. 515 00:32:42,560 --> 00:32:45,560 Creo que encontrarás dos chicos más. 516 00:32:56,720 --> 00:32:58,759 Como pueden ver, el ambiente en el equipo es excelente. 517 00:32:58,760 --> 00:33:03,919 Nos acercamos a la contratación un poco diferente, incluso tenemos chicos mayores... 518 00:33:03,920 --> 00:33:09,880 Además mi asistente Dan tiene mucha experiencia trabajando con discapacitados. 519 00:33:10,480 --> 00:33:16,079 Hace medio año le dijiste a Kája que aún no estaba a nivel paralímpico. 520 00:33:16,080 --> 00:33:20,199 No voy a negar que Kája y Péťa empezarán los partidos en el banquillo, 521 00:33:20,200 --> 00:33:25,400 pero hemos cambiado nuestro concepto, así que tendremos un lugar para ellos. 522 00:33:26,520 --> 00:33:29,360 ¿Y no es que no tienes los jugadores? 523 00:33:30,120 --> 00:33:34,039 ¿Péťa? ¿Quieres ir a Brasil? 524 00:33:34,040 --> 00:33:36,920 ¿Tienen pingüinos allí? 525 00:33:38,920 --> 00:33:40,039 ¿Es importante? 526 00:33:40,040 --> 00:33:42,080 Es lo más importante. 527 00:33:43,600 --> 00:33:46,640 Entonces... ¿hay pingüinos en Brasil, entrenador? 528 00:33:48,440 --> 00:33:49,440 No los hay. 529 00:33:50,000 --> 00:33:53,919 ¡Entonces me voy! Me aterrorizan los pingüinos. 530 00:33:53,920 --> 00:33:55,840 Yo también quiero ir. 531 00:34:00,760 --> 00:34:02,200 ¡Ya está! 532 00:34:04,000 --> 00:34:06,639 - Hola, corredor. - ¡Hola! 533 00:34:06,640 --> 00:34:08,279 Hola, hermano, ven a jugar. 534 00:34:08,280 --> 00:34:10,279 Hola hermano, hola chicos. 535 00:34:10,280 --> 00:34:12,678 Tal vez también hola papá, ¿no? 536 00:34:12,679 --> 00:34:14,238 ¡Eh! 537 00:34:14,239 --> 00:34:17,440 ¡Ven aquí! Necesito decirte algo. 538 00:34:18,120 --> 00:34:19,718 - ¿Has reunido al equipo? - Sí. 539 00:34:19,719 --> 00:34:24,480 Lo sé. Me gustaría saber cómo. Voy a ver a mi hermano, ¿vale? 540 00:34:26,320 --> 00:34:29,959 Me gustaría que fueras mi asistente, eso está claro. 541 00:34:29,960 --> 00:34:32,599 Pero el vecino, es mejor partido, ¿no? 542 00:34:32,600 --> 00:34:36,479 Calmado con vodka y Xanax, te escuchará. 543 00:34:36,480 --> 00:34:38,919 Para. Dan trajo al mundo a tu bebé, habla bien de él. 544 00:34:38,920 --> 00:34:42,319 Lo entregaste porque tenías que jugar al baloncesto. 545 00:34:42,320 --> 00:34:45,198 Bueno, tenía que hacerlo. Ya sabes, el baloncesto no espera. 546 00:34:45,199 --> 00:34:49,198 - Lo siento, me llevaré esto. - ¿Quién es esa? Es una chica guapa. 547 00:34:49,199 --> 00:34:50,799 - Nada, no te preocupes. - ¿Quién es ella? 548 00:34:50,800 --> 00:34:52,759 - ¿Quién se supone que es? - Nadie. Por favor. 549 00:34:52,760 --> 00:34:55,399 - Haz feliz a tu viejo. - Déjalo. 550 00:34:55,400 --> 00:34:59,519 Un momento. ¿Ese es el árbitro? ¿Me estás mostrando al árbitro semidesnudo? 551 00:34:59,520 --> 00:35:01,399 ¿Qué te mostré? ¡Tomaste mi teléfono! 552 00:35:01,400 --> 00:35:03,679 - ¿Por qué lo tienes? - Y no es el árbitro, es Hanka. 553 00:35:03,680 --> 00:35:05,719 - ¿Qué es esto? - Hanka. Estoy saliendo con ella. 554 00:35:05,720 --> 00:35:07,559 - ¿Qué quieres decir con que estás saliendo con ella? - Estoy saliendo con ella. 555 00:35:07,560 --> 00:35:09,719 Nunca te gané, pero debería haberlo hecho. Adios. 556 00:35:09,720 --> 00:35:12,959 Si el abuelo viera esto, se cagaría encima. 557 00:35:12,960 --> 00:35:15,079 ¿Qué hacéis aquí, payasos? 558 00:35:15,080 --> 00:35:16,359 Está saliendo literalmente con ese árbitro. 559 00:35:16,360 --> 00:35:17,439 - Sí, lo sé. - ¿Qué cosa? 560 00:35:17,440 --> 00:35:19,239 Debes traerla aquí a cenar alguna vez. 561 00:35:19,240 --> 00:35:21,480 No sé, mamá, se llevaría un susto de papá. 562 00:35:22,000 --> 00:35:23,919 ¡No! ¡Estoy en shock! 563 00:35:23,920 --> 00:35:26,319 Jana, no vamos a traer un árbitro a la casa, ¿verdad? 564 00:35:26,320 --> 00:35:29,119 Lo somos. Ven, te prepararé algo de comer. 565 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 ¡Jana! 566 00:35:30,720 --> 00:35:32,840 - ¿Tenemos dumplings? - Te haré algunas. 567 00:35:55,040 --> 00:35:59,719 Jugamos contra Visegrad, un equipo combinado húngaro-eslovaco-polaco. 568 00:35:59,720 --> 00:36:02,719 No te preocupes, no se entenderán en la cancha. 569 00:36:02,720 --> 00:36:06,159 Así que haz el F71. Emociones infantiles. 570 00:36:06,160 --> 00:36:09,959 Cuando algo sale bien, estoy muy contento. Cuando algo no funciona... 571 00:36:09,960 --> 00:36:11,039 Lloro. 572 00:36:11,040 --> 00:36:13,559 Por supuesto que no. Llorar es muy difícil. 573 00:36:13,560 --> 00:36:14,920 Ve a calentar. 574 00:36:18,640 --> 00:36:21,440 Nos vamos al infierno. Vosotros también. 575 00:36:24,760 --> 00:36:27,240 - Todo irá bien. - ¿Qué cosa? 576 00:36:28,400 --> 00:36:30,600 ¿Por qué no estás calentando, Richard? 577 00:36:31,360 --> 00:36:33,160 No puedo jugar contra los míos. 578 00:36:34,280 --> 00:36:35,600 ¿Contra ti mismo cómo? 579 00:36:36,520 --> 00:36:39,080 - Soy eslovaco. - ¿Qué? 580 00:36:40,400 --> 00:36:44,080 - Nací en Eslovaquia. - ¿Cuándo ibas a decírmelo? 581 00:36:44,800 --> 00:36:49,559 Mira, si puedes fingir ser discapacitado, puedes fingir ser un checo. 582 00:36:49,560 --> 00:36:52,959 - Es un fraude más pequeño. - ¡Más pequeño tengo que registrarlo! 583 00:36:52,960 --> 00:36:54,400 Es un partido amistoso. 584 00:36:55,160 --> 00:36:57,439 Pero los Juegos Paralímpicos no son un amistoso. 585 00:36:57,440 --> 00:36:58,839 Así que le haremos un pasaporte falso. 586 00:36:58,840 --> 00:36:59,919 ¿Hacerle qué? 587 00:36:59,920 --> 00:37:02,680 Eso es un fraude menor que fingir que somos discapacitados, ¿verdad? 588 00:37:03,200 --> 00:37:04,200 Supongo que sí. 589 00:37:08,000 --> 00:37:10,240 Nos vamos al infierno. Vosotros también. 590 00:37:12,040 --> 00:37:13,040 ¡Venid a mí! 591 00:37:16,560 --> 00:37:20,280 Šimon es el capitán, él vendrá con un canto. 592 00:37:20,960 --> 00:37:24,880 ¿No quieres? Alguien debe, necesitamos un canto. 593 00:37:27,680 --> 00:37:32,519 Bolas como petardos, luchamos por los retrasados. 594 00:37:32,520 --> 00:37:35,759 Sorprendente. Shakespeare no tiene nada contra él. 595 00:37:35,760 --> 00:37:38,039 - ¿Perdón? - Bolas como petardos... 596 00:37:38,040 --> 00:37:39,279 Lo he oído. Es terrible. 597 00:37:39,280 --> 00:37:43,759 - Si les importa mi opinión artística... - No nos importa, Dan, cállate. 598 00:37:43,760 --> 00:37:45,399 Bonito. 599 00:37:45,400 --> 00:37:48,280 ¿Agradable? Eso es bonito, Šimon? 600 00:37:50,360 --> 00:37:53,560 Bolas como petardos, ¡luchamos por los retrasados! 601 00:37:59,160 --> 00:38:00,840 Šimon, Tibor, Marty, Richard, Milan. 602 00:38:03,440 --> 00:38:05,919 Recuerden, son forasteros aquí, no los aplastéis demasiado. 603 00:38:05,920 --> 00:38:08,879 Si eres demasiado bueno, debes bajar el tono, para que no sea sospechoso. 604 00:38:08,880 --> 00:38:11,400 - No hay problema. - ¿Nos vamos? Vámonos. 605 00:38:11,920 --> 00:38:12,999 ¡Vamos, Šimon, vamos! 606 00:38:13,000 --> 00:38:14,320 Setenta y uno. 607 00:38:17,320 --> 00:38:18,560 ¡Vamos, chicos! 608 00:38:34,760 --> 00:38:35,800 ¡Añade un poco! 609 00:38:39,320 --> 00:38:42,000 Eso fue demasiado inteligente, mejor sustituye a David. 610 00:38:44,440 --> 00:38:47,360 - ¡Roman! - Estoy listo. 611 00:38:47,880 --> 00:38:49,599 ¿Eres romano o qué? 612 00:38:49,600 --> 00:38:51,320 - ¿Debería sentarme? - Sí. 613 00:38:58,680 --> 00:39:01,399 - Tibor, juega un poco mejor. - ¿Mejor cómo? 614 00:39:01,400 --> 00:39:02,720 ¿Cómo? 615 00:39:22,120 --> 00:39:23,920 ¡Vuelve! 616 00:39:35,800 --> 00:39:37,000 ¡Sí! 617 00:39:39,000 --> 00:39:40,560 ¡Vigila a tu jugador! 618 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 ¡Marek! 619 00:39:54,640 --> 00:39:55,959 Enseguida, enseguida... 620 00:39:55,960 --> 00:39:57,439 Šimon, 621 00:39:57,440 --> 00:40:01,920 ve con los chicos al vestuario, Dan irá contigo, yo estaré allí. 622 00:40:04,440 --> 00:40:05,800 Quiero pedirte disculpas. 623 00:40:06,760 --> 00:40:08,039 ¿Disculparse por qué? 624 00:40:08,040 --> 00:40:14,760 Me preguntaba, ya que lo montaste tan rápido, si no conseguiste unos sanos. 625 00:40:16,560 --> 00:40:17,679 ¿Disculpe? 626 00:40:17,680 --> 00:40:20,560 Lo siento, soy idiota. 627 00:40:22,000 --> 00:40:25,080 Y tengo que disculparme por lo otro también. 628 00:40:26,960 --> 00:40:29,640 Hoy el partido terminará como menos cuarenta. 629 00:40:31,200 --> 00:40:33,720 No puedo enviarte a Río. 630 00:40:34,640 --> 00:40:36,839 Será obvio que fue cosido en el último minuto. 631 00:40:36,840 --> 00:40:40,760 Si hubiera eliminatorias, no tendrías ninguna oportunidad. Todo el mundo lo sabe. 632 00:40:41,800 --> 00:40:45,959 - ¿Y si le damos la vuelta? - No le darás la vuelta... 633 00:40:45,960 --> 00:40:47,159 Sabes lo que te dije. 634 00:40:47,160 --> 00:40:51,680 Puedo defender enviarte si es menos quince, menos veinte. 635 00:40:53,760 --> 00:40:54,839 ¿Tengo tu palabra? 636 00:40:54,840 --> 00:40:57,040 Por supuesto. Por supuesto. 637 00:40:59,400 --> 00:41:05,159 ¡Y no les grites! No puedes gritarle a tipos como estos. 638 00:41:05,160 --> 00:41:07,960 ¿Y cómo se supone darle la vuelta si no grito? 639 00:41:08,640 --> 00:41:12,400 ¡ME AVERGÜENZO! 640 00:41:15,440 --> 00:41:17,360 ¿Sabes leer? 641 00:41:18,600 --> 00:41:19,920 Šimon puede. 642 00:41:21,040 --> 00:41:23,640 Šimon, ven aquí. 643 00:41:26,240 --> 00:41:31,360 No puedo gritarte ni pegarte. Desgraciadamente. Así que... 644 00:41:37,720 --> 00:41:43,160 JUEGAS PEOR QUE ¡LOS DISCAPACITADOS! 645 00:41:45,520 --> 00:41:49,359 Lo siento como una motivación negativa, tiene el efecto contrario en mí. 646 00:41:49,360 --> 00:41:52,479 ¿De verdad? Entonces cállate. Cierra la puta boca. 647 00:41:52,480 --> 00:41:54,920 Šimon, ¿qué pasa? 648 00:41:56,320 --> 00:42:00,360 Chicos, le dije algo que debo deciros a todos. 649 00:42:00,920 --> 00:42:02,639 - Tengo cáncer de pulmón. - Dan, ahora no. 650 00:42:02,640 --> 00:42:06,440 Espera, esto no es una broma. Un poco de piedad, Marek. 651 00:42:09,320 --> 00:42:11,320 Lo siento... siempre que estoy estresado, empiezo a toser. 652 00:42:12,240 --> 00:42:18,639 Quiero decir que los Juegos Paralímpicos son las últimas huellas que dejaré en esta tierra. 653 00:42:18,640 --> 00:42:23,559 Y me gustaría meterme en esa arena brasileña muy profundamente. 654 00:42:23,560 --> 00:42:28,079 Como las huellas de ¡un Yeti! ¡Un Yeti brasileño! 655 00:42:28,080 --> 00:42:31,159 Šimon, deja de llorar por mí. No quiero ver tus lágrimas. 656 00:42:31,160 --> 00:42:36,519 ¡No quiero ver tus lágrimas! Quiero ¡ver las lágrimas de los oponentes aplastados! 657 00:42:36,520 --> 00:42:38,119 ¿Nos entendemos? 658 00:42:38,120 --> 00:42:39,560 ¡Sí! ¡Sí! 659 00:42:41,680 --> 00:42:45,640 - Bolas como petardos... - ...¡luchamos por los retrasados! 660 00:42:47,160 --> 00:42:48,160 ¡Sí! 661 00:42:54,040 --> 00:42:55,640 ¡Vamos! ¡Terminemos esto! 662 00:42:59,760 --> 00:43:01,320 ¡No se lo permitas! 663 00:43:15,080 --> 00:43:16,800 Entrenador, sustituto. 664 00:43:18,320 --> 00:43:20,079 Estamos sustituyendo. ¡Tonda! 665 00:43:20,080 --> 00:43:22,599 - Méteme. - Mételo, él lo siente. 666 00:43:22,600 --> 00:43:24,279 He dicho Tonda. 667 00:43:24,280 --> 00:43:29,320 - Este partido sólo se puede ganar con el alma. - Sentaos. ¡Y vamos, chicos! 668 00:43:34,720 --> 00:43:36,960 ¿Qué estás haciendo, Richard? ¿Qué estás haciendo? 669 00:43:37,840 --> 00:43:38,840 ¡Subtitulado! 670 00:43:40,080 --> 00:43:42,440 Su estúpido húngaro me está cabreando. 671 00:43:44,040 --> 00:43:47,480 Este partido sólo puede ser ganado por el destino. Ponme dentro. 672 00:43:53,920 --> 00:43:55,240 Buena decisión. 673 00:43:57,960 --> 00:43:59,360 Sopla, viento, sopla. 674 00:44:05,840 --> 00:44:09,520 Rebotará aquí. Ya verás, es el destino. 675 00:44:22,200 --> 00:44:23,520 Una cesta, amigo mío. 676 00:44:25,280 --> 00:44:30,599 Milan pasa, David regatea, Marty corre, David pasa, 677 00:44:30,600 --> 00:44:32,119 Marty lanza de tres. 678 00:44:32,120 --> 00:44:35,359 - No te decepcionaré. - Espero que no. 679 00:44:35,360 --> 00:44:38,240 - Bolas como... - ...petardos. 680 00:44:38,800 --> 00:44:39,800 Vámonos. 681 00:44:52,880 --> 00:44:54,799 ¡Hombre, no! 682 00:44:54,800 --> 00:44:56,440 ¡Tan cerca! 683 00:45:00,040 --> 00:45:06,560 Bueno, ¡enhorabuena! ¡No estuvo mal! 684 00:45:07,280 --> 00:45:09,000 ¡Vas a ir a los Juegos Paralímpicos! 685 00:45:14,240 --> 00:45:21,239 ¡Marek! ¡Estamos dentro! ¿No estás contento? 686 00:45:21,240 --> 00:45:24,400 Perdimos, Dan. Quien no esté cabreado es retrasado. 687 00:45:25,920 --> 00:45:29,160 ¡Mamá! ¡Nos vamos a Río! 688 00:45:29,720 --> 00:45:34,200 ¡Sí! Lo siento, Sr. Vohanka. ¡A Río! 689 00:45:36,200 --> 00:45:38,200 Siento que no pudieras estar allí con nosotros. 690 00:45:39,240 --> 00:45:41,680 Si vieras lo feliz que estaba Šimon... 691 00:45:42,320 --> 00:45:43,520 Está bien. 692 00:45:44,560 --> 00:45:49,280 Eres el mejor padre, ¿lo sabías? ¡Y el mejor entrenador! 693 00:45:50,160 --> 00:45:52,520 ¡Así que vamos a las Olimpiadas! 694 00:45:56,480 --> 00:46:01,160 De todos modos, perdimos. Nos vamos a dormir. 695 00:46:13,800 --> 00:46:15,800 En la cara, hombre, en la cara. 696 00:46:18,760 --> 00:46:20,320 ¡Dispara ya! 697 00:46:22,840 --> 00:46:23,840 ¡No tengas miedo! 698 00:46:24,640 --> 00:46:25,680 ¡Šimon! 699 00:46:28,120 --> 00:46:31,920 ¿Quién es el primero? ¡Excelente! 700 00:46:34,640 --> 00:46:36,520 Eso merece un aplauso. 701 00:46:38,560 --> 00:46:40,360 Muy varonil. 702 00:46:43,080 --> 00:46:47,919 Conectar, presionar, cargar. 703 00:46:47,920 --> 00:46:51,479 Esto es YouTube. Hay vídeos de todo el mundo. 704 00:46:51,480 --> 00:46:52,840 Todo el mundo lo verá. 705 00:46:59,280 --> 00:47:00,960 No mires la pelota, joder. 706 00:47:05,640 --> 00:47:08,640 Deja de comer, vamos a jugar. 707 00:47:12,680 --> 00:47:15,360 ¡Todo es mejor con una sonrisa! 708 00:47:24,800 --> 00:47:28,759 65 vistas, 25 vistas, 35 vistas. 709 00:47:28,760 --> 00:47:30,279 Te estás convirtiendo en una celebridad. 710 00:47:30,280 --> 00:47:32,320 Seremos famosos. 711 00:47:40,080 --> 00:47:42,639 Chicos, bien. Es suficiente por hoy. 712 00:47:42,640 --> 00:47:46,680 Es increíble cómo el equipo tiene tanta energía positiva. Es increíble. 713 00:47:48,400 --> 00:47:51,479 ¿No vas al pub? Reforzaremos la química del equipo. 714 00:47:51,480 --> 00:47:54,880 Necesito lavarme unos cuantos Xanax. Quemar algunas metástasis. 715 00:47:55,680 --> 00:47:57,200 Hoy no puedo. 716 00:48:00,000 --> 00:48:01,400 Razones familiares. 717 00:48:03,120 --> 00:48:08,239 Comida china. Una sorpresa para Kubo. Ya que trabajas con esos chinos. 718 00:48:08,240 --> 00:48:10,160 - Xièxie, mamá. - ¿Qué? 719 00:48:10,800 --> 00:48:12,000 Gracias, mamá. 720 00:48:19,960 --> 00:48:21,320 ¿Cómo se conocieron? 721 00:48:24,760 --> 00:48:28,840 - Bastante normal. - ¿Normalmente? 722 00:48:30,440 --> 00:48:33,319 Dije algo delicado, lo siento. 723 00:48:33,320 --> 00:48:36,440 Definitivamente no. Lo siento. 724 00:48:37,440 --> 00:48:39,520 Nos conocimos en una discoteca. 725 00:48:47,480 --> 00:48:49,040 En Eslovaquia... 726 00:48:53,760 --> 00:48:56,560 - Eso es romántico. - La verdad es que no. 727 00:48:59,960 --> 00:49:03,000 Pregúntale algo a Hanka también. 728 00:49:04,680 --> 00:49:07,560 Entonces, ¿qué haces, Hanička? 729 00:49:08,400 --> 00:49:10,440 Trabajo en la Agencia Tributaria. 730 00:49:12,160 --> 00:49:17,680 Uy. ¿Qué más decir? 731 00:49:20,840 --> 00:49:22,760 Jesucristo. 732 00:49:23,560 --> 00:49:26,199 Lo siento, Hanka. Marek se disculpará. 733 00:49:26,200 --> 00:49:28,480 Marek no tiene nada de qué disculparse. 734 00:49:30,760 --> 00:49:34,920 Šimon, toca algo bonito en la guitarra para Hanka. 735 00:49:39,200 --> 00:49:41,359 ¿Qué hace? Es su primera novia. 736 00:49:41,360 --> 00:49:42,839 Sí, lo sé. Es terrible. 737 00:49:42,840 --> 00:49:45,119 Estás actuando como un idiota. 738 00:49:45,120 --> 00:49:47,359 En lugar de ayudarnos con los Juegos Paralímpicos, 739 00:49:47,360 --> 00:49:49,119 anda por ahí con un árbitro de Hacienda... 740 00:49:49,120 --> 00:49:50,199 ...y trabajando para los chinos. 741 00:49:50,200 --> 00:49:52,679 ¿Quién es el idiota aquí? En serio, ¿te lo esperabas? 742 00:49:52,680 --> 00:49:55,439 Árbitro de Hacienda, no puedes inventarte esto. 743 00:49:55,440 --> 00:49:58,160 No es culpa suya que sea árbitro. 744 00:49:58,880 --> 00:50:00,839 ¿Y sabes cuánto esfuerzo puse en esa comida? 745 00:50:00,840 --> 00:50:04,240 Usted luchó con la comida y trae a este monstruo aquí. 746 00:50:05,000 --> 00:50:07,880 - Yo la invité. - Así que aquí está, cariño. 747 00:50:11,880 --> 00:50:14,440 ¡Todavía tenemos tarta! 748 00:50:22,160 --> 00:50:24,200 Voy a la biblioteca. 749 00:50:33,720 --> 00:50:38,280 Lo sentimos. No volveremos a visitarlos. 750 00:50:39,560 --> 00:50:41,040 Es realmente terrible. 751 00:50:42,080 --> 00:50:44,200 Disculpe, ¿adónde va? 752 00:50:44,960 --> 00:50:46,960 Señor, ¿por dónde conduce? 753 00:50:50,920 --> 00:50:54,520 Mára está aquí. Mantened vuestros papeles para que esto no se convierta en un desastre. 754 00:50:56,120 --> 00:50:57,960 Pon el ojo en su sitio. 755 00:50:58,800 --> 00:51:02,639 - Dos verdes por aquí. - Phil Jackson, toma asiento. 756 00:51:02,640 --> 00:51:06,320 No, chicos, está bien, tengo a los chicos del equipo aquí. Disculpadme. 757 00:51:06,920 --> 00:51:09,680 - ¿Son los discapacitados? - Hola. 758 00:51:10,360 --> 00:51:15,040 Entonces, ¿cómo es, entrenando a ese retrasado del baloncesto? 759 00:51:15,680 --> 00:51:21,520 Siento decirlo así, pero de todas formas no lo perciben, ¿verdad? 760 00:51:22,600 --> 00:51:26,839 - Tienes una subvención para ello, ¿verdad? - Sí, tenemos una subvención para ello. 761 00:51:26,840 --> 00:51:33,159 Lo entiendo, necesitan moverse, hacer deporte, eso es importante para ellos. 762 00:51:33,160 --> 00:51:36,359 Para que sientan que que pertenecen a la sociedad. 763 00:51:36,360 --> 00:51:38,759 Porque la compasión por ellos supuestamente vale una mierda. 764 00:51:38,760 --> 00:51:44,599 Aún así, ese baloncesto es sólo un pasatiempo. Ni siquiera son verdaderos Juegos Paralímpicos. 765 00:51:44,600 --> 00:51:46,999 - Son auténticos Juegos Paralímpicos. - Pero nadie lo ve. 766 00:51:47,000 --> 00:51:50,439 - Déjalo, Gustav. - Claro, lo siento. 767 00:51:50,440 --> 00:51:53,119 Sólo digo que contribuimos a ello. 768 00:51:53,120 --> 00:51:55,999 Pero cuando juego al billar aquí, nadie me da nada por ello. 769 00:51:56,000 --> 00:52:00,239 Gustav, un hermoso día pagaremos tu rehabilitación con nuestros impuestos. 770 00:52:00,240 --> 00:52:03,319 Estuve allí dos veces, realmente se descansa allí. Yo lo llamo las Maldivas. 771 00:52:03,320 --> 00:52:04,439 No hables con él. 772 00:52:04,440 --> 00:52:06,199 Una más. 773 00:52:06,200 --> 00:52:09,200 Claro, ponedlo todo en mí, todos. 774 00:52:09,720 --> 00:52:13,799 Gracioso, cuando estás sobrio parecéis mongoles... 775 00:52:13,800 --> 00:52:16,759 y cuando te emborrachas también parecéis mongoles. 776 00:52:16,760 --> 00:52:18,599 Y se supone que tengo que pagar impuestos por esto. 777 00:52:18,600 --> 00:52:21,199 - Gustav, es suficiente, cállate. - ¡Cállate tú, tío! 778 00:52:21,200 --> 00:52:25,079 Nunca llegarás a la liga en Gbely, así que aquí explotáis lisiados... 779 00:52:25,080 --> 00:52:26,919 ¿Qué, Janicka necesita un bolso nuevo? 780 00:52:26,920 --> 00:52:29,759 Y encima estás explotando a tu propio hijo. 781 00:52:29,760 --> 00:52:30,760 Un momento. 782 00:52:31,560 --> 00:52:33,599 - ¿Qué estás haciendo? - No te atrevas a hablar mierda de mi chico. 783 00:52:33,600 --> 00:52:35,639 Es un gilipollas, así que ¿por qué le pegas? 784 00:52:35,640 --> 00:52:37,119 Exactamente por eso. 785 00:52:37,120 --> 00:52:39,720 - ¿No eres un poco histérica? - Sientate. 786 00:52:54,360 --> 00:52:57,480 ¡Alto, alto! ¡Den una oportunidad a la paz! 787 00:52:59,920 --> 00:53:01,200 ¡Joder! 788 00:53:03,840 --> 00:53:07,520 - Bolas como petardos... - ...¡luchamos por los retrasados! 789 00:53:08,120 --> 00:53:11,880 - Tengo hemorragia cerebral. - Estupendo. Entonces tenemos que brindar por eso. 790 00:53:32,600 --> 00:53:38,880 Nunca me esperes de nuevo, mi pequeña amada... ¿Qué pasa? 791 00:53:40,200 --> 00:53:45,599 No te estoy esperando. Cerré la puerta, puedo oler alcohol a través de ella. 792 00:53:45,600 --> 00:53:52,160 ¿Tan baja calidad tienen tus puertas? Abre, mi gatita, mi pequeña Tatranka... 793 00:53:55,400 --> 00:53:56,840 ¿Papá? 794 00:53:57,720 --> 00:53:59,960 No son como yo, ¿verdad? 795 00:54:02,680 --> 00:54:04,679 Jesús, Šimon. 796 00:54:04,680 --> 00:54:08,920 Péťa y Kájo, sí, pero los demás no son como yo. 797 00:54:10,560 --> 00:54:12,320 Los otros... 798 00:54:14,640 --> 00:54:21,159 Cariño, hemos hablado tantas veces sobre cómo cada persona es un poco diferente, 799 00:54:21,160 --> 00:54:24,560 pero nos preocupamos por lo mismo. 800 00:54:26,920 --> 00:54:28,720 Joder. 801 00:54:31,440 --> 00:54:33,760 No me crees, ¿verdad? 802 00:54:39,400 --> 00:54:45,440 ¿Podría dormir en tu habitación esta noche? 803 00:54:48,400 --> 00:54:50,199 ¿Puedo dormir contigo? 804 00:54:50,200 --> 00:54:51,279 De acuerdo. 805 00:54:51,280 --> 00:54:52,480 Vamos entonces, eres una estrella. 806 00:55:01,360 --> 00:55:03,280 PORTADOR DE LA BANDERA 807 00:55:25,080 --> 00:55:27,959 Hola, Šimon. ¿Cómo dormiste? 808 00:55:27,960 --> 00:55:29,439 Roncabas terriblemente. 809 00:55:29,440 --> 00:55:31,720 ¿Yo? En tus sueños. 810 00:55:44,080 --> 00:55:45,160 ¿Dan? 811 00:55:47,680 --> 00:55:48,800 ¿Dan? 812 00:55:51,480 --> 00:55:53,800 ¡Jesucristo, Dan! 813 00:55:54,440 --> 00:55:58,359 - ¡Dan! ¿Estás vivo? - ¿Qué estás haciendo? ¡Claro que estoy vivo! 814 00:55:58,360 --> 00:56:01,639 Me dormí a las 6 de la mañana. Estoy haciendo metástasis. 815 00:56:01,640 --> 00:56:03,319 - Bien. - Mi diazepam no está funcionando. 816 00:56:03,320 --> 00:56:04,799 No te alteres. 817 00:56:04,800 --> 00:56:05,919 ¿De qué se trata? 818 00:56:05,920 --> 00:56:08,400 - ¿Me estás escuchando? - Sí, te escucho. ¿Qué es lo que quieres? 819 00:56:09,160 --> 00:56:12,079 Šimon probablemente sospecha que los otros chicos están sanos. 820 00:56:12,080 --> 00:56:14,999 Vamos... ¿Cómo pudo? 821 00:56:15,000 --> 00:56:16,599 Te sorprenderías. 822 00:56:16,600 --> 00:56:20,440 Mira, no voy a mentirle. O a Jana o Jakub. 823 00:56:21,000 --> 00:56:23,439 De todas formas están todos cabreados conmigo. 824 00:56:23,440 --> 00:56:25,239 No me digas que quieres dejarlo. 825 00:56:25,240 --> 00:56:27,760 Ahora tenemos que hacerlo. Es la última oportunidad. 826 00:56:28,400 --> 00:56:32,239 Gastaremos la subvención de preparación, recibirás tu dinero. 827 00:56:32,240 --> 00:56:34,519 - ¿El dinero? No me importa el dinero. - ¿De verdad? 828 00:56:34,520 --> 00:56:36,799 - ¿Crees que alguna vez me importó el dinero? - Sí. 829 00:56:36,800 --> 00:56:38,359 ¿Y me lo dices así? 830 00:56:38,360 --> 00:56:41,079 - ¿Crees que puedes decírmelo así? - ¿Cómo voy a decírtelo? 831 00:56:41,080 --> 00:56:44,439 ¿Yo? hijo con estas manos. 832 00:56:44,440 --> 00:56:48,720 Dan, no me chantajees. Lo siento, se acabó. 833 00:56:51,520 --> 00:56:55,800 Dios, no puedo seguir mintiendo a mi familia de esta manera. 834 00:56:58,480 --> 00:57:01,399 De esta manera sólo decepcionarás a tu familia. 835 00:57:01,400 --> 00:57:03,320 Contrólate. 836 00:57:08,960 --> 00:57:11,560 Šimon, ven. Tenemos que hablar. 837 00:57:17,520 --> 00:57:20,279 Jana, quiero disculparme por lo de anoche. 838 00:57:20,280 --> 00:57:22,639 Ni siquiera sabes por qué te disculpas. 839 00:57:22,640 --> 00:57:24,040 No me desmayé. 840 00:57:26,000 --> 00:57:27,440 Hanka rompió con Jakub. 841 00:57:28,320 --> 00:57:30,199 ¿Y por qué es culpa mía? 842 00:57:30,200 --> 00:57:33,599 ¿Conduces por primera vez, tonto? Toma Toužimská como siempre, ¿no? 843 00:57:33,600 --> 00:57:36,360 No, espera, queremos Albrechtická. Iremos a casa vía Albrechtická hoy. 844 00:57:37,600 --> 00:57:42,479 Jakub gritó al taxista por tomar Toužimská en lugar de Albrechtická. 845 00:57:42,480 --> 00:57:45,639 Lo ha hecho bien. Toužimská es mal, todo el mundo lo sabe. 846 00:57:45,640 --> 00:57:46,719 Exactamente. 847 00:57:46,720 --> 00:57:49,599 Y Hanka dijo que Jakub sorprendentemente le recuerda a ti. 848 00:57:49,600 --> 00:57:52,240 Y que no puede imaginar vivir con alguien así. 849 00:57:53,040 --> 00:57:57,000 Jana, el tiempo demostrará que romper con un árbitro es algo bueno. 850 00:57:57,600 --> 00:58:01,239 Vamos, Šimon, veamos algo. 851 00:58:01,240 --> 00:58:03,480 Jana, escúchame. 852 00:58:04,480 --> 00:58:08,560 Comparado con lo que estoy a punto de decirte, esto es completamente irrelevante. 853 00:58:13,400 --> 00:58:14,400 Ahora no. 854 00:58:15,240 --> 00:58:16,719 Así que... 855 00:58:16,720 --> 00:58:20,680 Hablamos un poco con Šimon anoche. 856 00:58:30,080 --> 00:58:32,479 - ¿Radek? - Hola, Marek. 857 00:58:32,480 --> 00:58:37,120 En la antigua Esparta arrojaban a gente como nosotros por un acantilado. 858 00:58:38,120 --> 00:58:41,240 Y es un trabajo infernal volver a subir. 859 00:58:41,880 --> 00:58:45,759 Radek, creo que sé lo que vas a decir. 860 00:58:45,760 --> 00:58:48,039 Sabes qué, te pondré en el altavoz. 861 00:58:48,040 --> 00:58:51,080 Así Jana y Šimon pueden escucharlo también, eso será lo mejor. 862 00:58:52,080 --> 00:58:56,039 Cuando te abres camino por el acantilado... no tienes cuerda ni arnés. 863 00:58:56,040 --> 00:58:57,799 Y puede que te falte una pierna. 864 00:58:57,800 --> 00:58:59,839 Y te caen guijarros en la cara de los zapatos 865 00:58:59,840 --> 00:59:02,199 de la gente que te tiró al suelo. 866 00:59:02,200 --> 00:59:05,560 Radek, quiero que sepas que lo siento. 867 00:59:06,160 --> 00:59:09,279 Eres una gran persona aunque estés en silla de ruedas, 868 00:59:09,280 --> 00:59:11,239 eres mucho mejor persona que yo. 869 00:59:11,240 --> 00:59:12,519 Antes era así. 870 00:59:12,520 --> 00:59:16,640 Pero realmente empezaste a pensar como un amputado, eres un héroe. 871 00:59:17,280 --> 00:59:18,280 Gracias, Irenka. 872 00:59:19,160 --> 00:59:23,679 Tú eres el héroe, Marek. Esos vídeos que tu chico está grabando... 873 00:59:23,680 --> 00:59:25,920 tienen más de cien mil visitas. 874 00:59:26,600 --> 00:59:28,599 Gracias a ello, nos están llegando nuevos patrocinadores. 875 00:59:28,600 --> 00:59:31,399 Todo el mundo quiere asociarse con un canal tan fuerte 876 00:59:31,400 --> 00:59:33,680 que promueve el deporte paralímpico. 877 00:59:34,280 --> 00:59:40,559 2 millones para boccia, 4 millones para atletas paralíticos y... 878 00:59:40,560 --> 00:59:46,199 ...nuevas prótesis especiales para atletas por valor de 12 millones. 879 00:59:46,200 --> 00:59:48,399 ¿Vídeos que graba Šimon? ¿Está grabando vídeos? 880 00:59:48,400 --> 00:59:49,559 Sí, papá. 881 00:59:49,560 --> 00:59:51,759 En esa cámara que le compraste. 882 00:59:51,760 --> 00:59:56,839 Joder, Marek, la gente me llama llorando por tu culpa. 883 00:59:56,840 --> 01:00:00,199 Se han inscrito 130 nuevos corredores. 884 01:00:00,200 --> 01:00:06,000 Y yo también estoy conmovido. Gracias. 885 01:00:07,120 --> 01:00:11,759 Su Šimon será el abanderado de toda la delegación. 886 01:00:11,760 --> 01:00:12,760 ¿Banderero? 887 01:00:13,960 --> 01:00:17,359 - ¡Banderero! - ¡Banderero! 888 01:00:17,360 --> 01:00:19,239 Ven aquí, mi pequeño abanderado. 889 01:00:19,240 --> 01:00:23,879 Y creo que traerás oro de Río. 890 01:00:23,880 --> 01:00:26,160 - No puedo más. - He terminado. 891 01:00:39,960 --> 01:00:41,480 Chicos, manteneos en el personaje. 892 01:00:42,520 --> 01:00:45,360 - ¡Hola, Radek! - Tengo una sorpresa para ti, Marek. 893 01:00:46,280 --> 01:00:50,199 Necesitas el toque de una mujer, y el de una fisioterapeuta. 894 01:00:50,200 --> 01:00:52,320 - Los chicos lo necesitan. - ¡Hola! 895 01:00:53,640 --> 01:00:55,199 - Hola. - Hola... 896 01:00:55,200 --> 01:00:57,279 Radek me nombró fisioterapeuta. 897 01:00:57,280 --> 01:00:58,999 Acaba de decírmelo. ¿Tú también vas? 898 01:00:59,000 --> 01:01:02,400 No, sólo llevé a mamá. 899 01:01:03,200 --> 01:01:05,319 - Buena suerte. - Nos vemos. 900 01:01:05,320 --> 01:01:06,320 Gracias, Jakub. 901 01:01:07,320 --> 01:01:09,920 - ¿Sorpresa agradable? - Es una sorpresa. 902 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 ¿Qué está diciendo? 903 01:01:12,600 --> 01:01:16,559 Mantente en el personaje o estamos f... No, estamos jodidos. 904 01:01:16,560 --> 01:01:17,759 No, no filmes eso. 905 01:01:17,760 --> 01:01:22,200 Dame el frasco. Lo haremos a la antigua. 906 01:01:27,920 --> 01:01:31,920 Jana, ¿qué tal se te da volar? Este es tu primer vuelo, ¿verdad? 907 01:01:32,480 --> 01:01:33,600 ¡Ritual! 908 01:02:37,360 --> 01:02:39,560 Sigue durmiendo. Eso es raro, ¿verdad? 909 01:02:40,800 --> 01:02:42,960 Sueño profundo, lo que daría por eso. 910 01:02:43,640 --> 01:02:46,919 Dan... ¿la drogaste? 911 01:02:46,920 --> 01:02:50,279 Perdona, querías ayuda, ¿no? 912 01:02:50,280 --> 01:02:52,599 Y no llame a la calidad farmacéutica de calidad. 913 01:02:52,600 --> 01:02:54,840 - ¿Radek también? - Soy inocente en eso. 914 01:03:04,040 --> 01:03:05,040 Te mataré. 915 01:03:06,840 --> 01:03:09,880 Mira qué bien se despierta. 916 01:03:11,440 --> 01:03:13,000 Chicos, tranquilos. 917 01:03:40,600 --> 01:03:43,120 - Radek. - Štefan. 918 01:03:46,280 --> 01:03:48,320 - ¿Quién era? - Keketi. 919 01:03:49,280 --> 01:03:50,679 ¿Cómo? ¿Kokoty? 920 01:03:50,680 --> 01:03:56,479 Se pronuncia Keketi. El presidente del Comité Paralímpico Eslovaco. 921 01:03:56,480 --> 01:03:57,679 Bien. 922 01:03:57,680 --> 01:04:00,280 Ha estado jugando con las subvenciones los ocho años que lleva ahí. 923 01:04:01,320 --> 01:04:05,000 Un hombre construye algo y este Kököty engaña. 924 01:04:06,440 --> 01:04:09,079 La honestidad es la base de la idea paralímpica, 925 01:04:09,080 --> 01:04:11,439 Me tiraría de un puente si tuviera que hacer trampas. 926 01:04:11,440 --> 01:04:14,360 - Pero es hermoso aquí. - Tienes razón, Radek. 927 01:04:19,320 --> 01:04:22,480 Cabeza arriba. Tira hacia adentro. ¡Ya está! 928 01:04:23,240 --> 01:04:24,799 ¡Suave, relajado! Sí. 929 01:04:24,800 --> 01:04:27,240 ¡No te apresures! Ya está. Mételo. 930 01:04:34,720 --> 01:04:37,320 Chicos, ¿qué es? Šimon... 931 01:04:43,560 --> 01:04:45,839 ¿Qué les pasa? ¿Eres su entrenador? 932 01:04:45,840 --> 01:04:49,760 ¡Deja de filmar ahora mismo! ¡Ojos fuera de mi hija! 933 01:04:50,400 --> 01:04:54,360 Sólo porque seas discapacitado, no significa que no te arranque la polla. 934 01:04:54,880 --> 01:04:57,679 No entiende el idioma de tu tribu. 935 01:04:57,680 --> 01:04:59,199 Baja esa cámara, ¿vale? 936 01:04:59,200 --> 01:05:02,400 Vamos, chicos, estamos aquí por el baloncesto. 937 01:05:03,000 --> 01:05:06,319 Venga ya. Esto no es un club de striptease. 938 01:05:06,320 --> 01:05:07,960 ¡Estamos en las Olimpiadas, joder! 939 01:05:09,320 --> 01:05:10,479 Bonita peluca. 940 01:05:10,480 --> 01:05:13,119 Despacio. Agradable y suave. 941 01:05:13,120 --> 01:05:16,079 ¿Estamos en Brasil y te gusta un húngaro? 942 01:05:16,080 --> 01:05:18,839 - Las chicas húngaras son simpáticas. - Las chicas húngaras son sobre todo salvajes, ¿verdad? 943 01:05:18,840 --> 01:05:21,079 Todo el mundo sabe que en la Edad Media las checas 944 01:05:21,080 --> 01:05:22,959 prohibieron a sus hombres viajar a Hungría. 945 01:05:22,960 --> 01:05:24,119 - ¿A Hungría? - Sí. 946 01:05:24,120 --> 01:05:25,440 ¿Escuchaste eso, Šimon? 947 01:05:26,680 --> 01:05:28,159 Ningún viaje a Hungría. 948 01:05:28,160 --> 01:05:30,520 Exacto. Siempre hay problemas con los húngaros. 949 01:05:31,320 --> 01:05:32,759 Gracias, señor. 950 01:05:32,760 --> 01:05:37,599 Tibor se aloja con Marty, Milan con Richard, Roman con Tonda... 951 01:05:37,600 --> 01:05:42,599 Kája con David, Péťa con Vilém, y nuestro Šimon con Dan. 952 01:05:42,600 --> 01:05:44,639 ¿Lo manejarán los chicos? 953 01:05:44,640 --> 01:05:45,920 Nosotros nos encargamos. 954 01:05:47,440 --> 01:05:51,079 Puse a un niño más gravemente discapacitado con uno menos discapacitado. 955 01:05:51,080 --> 01:05:52,680 Y Dan tiene un curso para esto, ¿verdad, Dan? 956 01:05:53,800 --> 01:05:57,519 Sí. Una vez tuve un caballo en una actuación. 957 01:05:57,520 --> 01:06:03,280 ¡Genial! Almuerzo de equipo a las 12:30. Vamos a instalarnos, ¡vamos! 958 01:06:08,120 --> 01:06:09,879 Disfruten de su comida, caballeros. 959 01:06:09,880 --> 01:06:14,679 Hoy es la ceremonia de apertura, mañana jugamos nuestro primer partido contra España. 960 01:06:14,680 --> 01:06:19,119 Quiero que te concentres. No quiero quiero que te distraigas con ningún local... 961 01:06:19,120 --> 01:06:25,519 ...exóticos. Vamos a comer ahora, y en la tarde tendremos nuestra primera práctica. 962 01:06:25,520 --> 01:06:27,599 - ¿Tío entrenador? - ¿Sí, Kája? 963 01:06:27,600 --> 01:06:30,319 Nunca he estado en el mar. 964 01:06:30,320 --> 01:06:32,080 Yo tampoco. 965 01:06:32,760 --> 01:06:36,000 - Yo tampoco. - Yo sí. 966 01:06:43,320 --> 01:06:45,679 Mira qué felices son. 967 01:06:45,680 --> 01:06:47,759 ¿Sabes por qué la gente es feliz en el mar? 968 01:06:47,760 --> 01:06:49,079 ¿Por qué? 969 01:06:49,080 --> 01:06:51,840 Porque en realidad venimos del mar. 970 01:06:52,360 --> 01:06:56,160 Somos el mar. Y en el mar renacerás. 971 01:06:57,400 --> 01:07:02,480 ¿Sabes qué? Gracias por todo. 972 01:07:03,520 --> 01:07:04,520 El placer es mío. 973 01:07:07,160 --> 01:07:08,680 - Vas a entrar al agua, ¿sí? - Sí. 974 01:07:22,200 --> 01:07:28,359 ¡Quema! ¡Me quemó los ojos! Estoy ¡ciego! 975 01:07:28,360 --> 01:07:31,039 Cálmate, contrólate ¡tú eres el mar! 976 01:07:31,040 --> 01:07:33,319 Cierra la boca, haz algo. 977 01:07:33,320 --> 01:07:37,360 ¡Suéltame! ¡Te salvaré! 978 01:07:42,440 --> 01:07:45,399 ¡Jesucristo, me measte encima! 979 01:07:45,400 --> 01:07:47,359 Te presté los medios. 980 01:07:47,360 --> 01:07:50,600 No tomes el nombre de Jesús en vano. Él nos vigila. 981 01:07:51,640 --> 01:07:53,559 Ahora tenemos que rezar. 982 01:07:53,560 --> 01:07:57,839 Eso es, volvamos a por qué estamos aquí. ¡Vamos a practicar! 983 01:07:57,840 --> 01:07:59,639 Pero la fe es importante. 984 01:07:59,640 --> 01:08:01,839 Creo en la defensa en zona, mi dios es Michael Jordan. 985 01:08:01,840 --> 01:08:05,639 Chicos, tenéis 10 minutos ¡para el agua y luego a practicar! 986 01:08:05,640 --> 01:08:07,400 ¿Y yo qué? 987 01:08:27,120 --> 01:08:30,039 Y podemos ver al equipo paralímpico checo. 988 01:08:30,040 --> 01:08:31,639 La bandera se lleva con orgullo por Šimon Popel, 989 01:08:31,640 --> 01:08:33,398 jugador de baloncesto con síndrome de Down. 990 01:08:33,399 --> 01:08:36,840 Hey, Jakub, tu ¡hermano es el abanderado! 991 01:08:37,520 --> 01:08:39,200 ¿Por qué no fuiste tú también? 992 01:08:39,760 --> 01:08:42,519 Porque probablemente no quiere participar en ese circo. 993 01:08:42,520 --> 01:08:47,720 Él no quería ir en un viaje en el contribuyentes, se lo agradecemos. 994 01:08:58,600 --> 01:09:03,560 Bonita mañana, ¿verdad? Quién sabe cómo durmieron los chicos. 995 01:09:11,760 --> 01:09:16,359 - Cariño. Hace calor, entra. - ¿Qué? 996 01:09:18,479 --> 01:09:20,319 ¡Hola! ¡Hola! 997 01:10:17,480 --> 01:10:18,640 ¡Roman, cárgalo! 998 01:10:30,920 --> 01:10:32,320 Tibor, pero... 999 01:10:37,400 --> 01:10:39,520 Algo va mal, ¿verdad? 1000 01:10:42,400 --> 01:10:44,079 Qué te pasa, por el amor de Dios. 1001 01:10:44,080 --> 01:10:46,239 Lo sé, olvidamos el cántico. 1002 01:10:46,240 --> 01:10:47,600 No es el canto. 1003 01:10:49,720 --> 01:10:54,760 Richard, entrarás por Marty y endurecerlo un poco. 1004 01:10:55,680 --> 01:10:57,040 Quiero decir un poco. 1005 01:10:57,560 --> 01:10:58,639 Dios mío. 1006 01:10:58,640 --> 01:11:00,319 Chicos, no olvidéis el canto, ¿vale? 1007 01:11:00,320 --> 01:11:02,440 - Bolas como petardos... - ...¡luchamos por los retrasados! 1008 01:11:44,280 --> 01:11:46,799 No te preocupes, el karma nos lo devolverá. 1009 01:11:46,800 --> 01:11:49,000 No me digas. 1010 01:12:05,240 --> 01:12:06,440 Te lo dije. 1011 01:12:18,480 --> 01:12:19,680 ¡Vamos! 1012 01:13:04,080 --> 01:13:05,639 Excelente, chicos. 1013 01:13:05,640 --> 01:13:09,960 La forma física es importante. No te desmayes. 1014 01:13:22,520 --> 01:13:26,199 - ¡Recuerda a Zátopek! - Cuando no puedas, ¡empuja más fuerte! 1015 01:13:26,200 --> 01:13:27,680 Exactamente mis palabras. 1016 01:13:52,040 --> 01:13:57,080 Parece que te vas a caer. Vamos, muchachos. 1017 01:13:57,680 --> 01:14:00,360 Excelente, Marty. Parece que te vas a morir. 1018 01:14:01,760 --> 01:14:05,480 - Cerveza bastante decente para Brasil. - Cerveza bonita. 1019 01:14:06,160 --> 01:14:08,760 ¡Pingüinos! ¡Pingüinos! 1020 01:14:17,680 --> 01:14:22,759 Y el equipo checo gana su tercer partido en la F71 de baloncesto. 1021 01:14:22,760 --> 01:14:28,599 Vamos ganando a Italia por 15 puntos y por fin Petr Bláha y Karel Skonek 1022 01:14:28,600 --> 01:14:31,360 por fin en la cancha con sus primeros minutos en el torneo paralímpico. 1023 01:14:36,560 --> 01:14:40,880 Y nuestro equipo avanza a las semifinales y está a un solo partido de la medalla. 1024 01:14:44,120 --> 01:14:46,279 Mira, Magola y Houska. 1025 01:14:46,280 --> 01:14:48,840 Jožo, ¿no es ese tu hermano? 1026 01:14:49,720 --> 01:14:54,600 De ninguna manera. Están en libertad condicional. ¿No deberíamos denunciarlo? 1027 01:14:56,200 --> 01:14:58,800 ¡Deja en paz a mi hermano, soplón! 1028 01:14:59,960 --> 01:15:03,439 En semifinales nuestros chicos se enfrentarán el equipo favorito de los EE.UU.. 1029 01:15:03,440 --> 01:15:04,720 Eso fue genial, chicos, ¿eh? 1030 01:15:05,880 --> 01:15:08,599 Ganamos a Italia, pero no podemos con los americanos. 1031 01:15:08,600 --> 01:15:11,840 - ¡Deja de quejarte todo el tiempo! - Tiene razón. 1032 01:15:18,520 --> 01:15:23,999 Así que, chicos. Mañana es día libre, si alguno de lo necesita, inscríbase con Jana para fisioterapia. 1033 01:15:24,000 --> 01:15:25,000 Yo iré. 1034 01:15:27,080 --> 01:15:30,120 Hombre, Šimon. Su pimentón está allí sin su viejo. 1035 01:15:31,320 --> 01:15:33,919 Šimon, adelante. 1036 01:15:33,920 --> 01:15:38,399 Desdémona, ven. Sólo una hora puede dedicarse a nuestro amor. 1037 01:15:38,400 --> 01:15:40,560 Muy bonito. Pero no te follarás a una chica así. 1038 01:15:41,760 --> 01:15:43,519 Tómate una copa y ve a por ello. 1039 01:15:43,520 --> 01:15:45,039 Eres una estrella del baloncesto. 1040 01:15:45,040 --> 01:15:47,960 ¿Crees que Jordan tenía miedo de hacer un movimiento con una chica? 1041 01:15:49,760 --> 01:15:50,999 ¿Qué le digo? 1042 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Regálale entradas para el partido. 1043 01:15:57,440 --> 01:15:58,920 Ya viene. 1044 01:16:04,800 --> 01:16:07,999 Yo, Paulina, gimnasia. 1045 01:16:08,000 --> 01:16:09,840 Šimon, baloncesto, yo. 1046 01:16:13,800 --> 01:16:15,400 - Adiós. - Adiós. 1047 01:16:15,960 --> 01:16:18,440 Vuelve Paulina. 1048 01:16:19,880 --> 01:16:21,000 - Adiós. - Adiós. 1049 01:16:27,320 --> 01:16:30,080 Entrada en la zona de gimnasia. 1050 01:16:31,800 --> 01:16:33,279 Tengo miedo. 1051 01:16:33,280 --> 01:16:37,079 ¿Qué quieres decir con asustado? Te prepararé psicológicamente. 1052 01:16:37,080 --> 01:16:38,479 La psicología no funciona aquí. 1053 01:16:38,480 --> 01:16:42,079 Con las chicas húngaras sólo funciona una cosa... práctica. 1054 01:16:42,080 --> 01:16:44,199 PRÁCTICA 1055 01:16:44,200 --> 01:16:45,440 Buenas noches, Šimon. 1056 01:16:50,240 --> 01:16:52,120 Chicos, ¿aún no os habéis dormido? 1057 01:16:53,080 --> 01:16:55,399 - Buenas noches. - Buenas Noches. 1058 01:16:55,400 --> 01:16:56,400 ¡Buenas noches! 1059 01:17:17,320 --> 01:17:18,840 Quédate conmigo un rato. 1060 01:17:23,160 --> 01:17:25,200 Has ganado tres partidos. 1061 01:17:28,360 --> 01:17:29,439 Vamos. 1062 01:17:29,440 --> 01:17:33,160 Cariño, mañana tenemos un día duro. 1063 01:17:42,320 --> 01:17:44,400 Vamos. Vamos. 1064 01:17:48,280 --> 01:17:50,080 Voy a dar un paseo. 1065 01:17:51,800 --> 01:17:53,000 Solo. 1066 01:17:56,600 --> 01:18:00,200 Voy a dar un paseo y tendré sexo con cinco negros. 1067 01:18:08,240 --> 01:18:09,560 Espera, ¿qué? 1068 01:18:10,520 --> 01:18:15,600 ¿Dónde, no dónde, qué? ¡Jana, no seas loca! 1069 01:18:28,040 --> 01:18:29,040 ¡Jana! 1070 01:18:47,200 --> 01:18:51,400 ¿Podrías bajar el tono esas pasiones eslovacas orientales? 1071 01:19:09,120 --> 01:19:10,760 No me cabrees, cariño. 1072 01:19:12,240 --> 01:19:15,119 Vamos, no puedes caminar por aquí solo. 1073 01:19:15,120 --> 01:19:16,440 Quiero bailar. 1074 01:19:17,120 --> 01:19:19,280 Con o sin ti. 1075 01:20:04,160 --> 01:20:06,800 Sr. Kököty, ¿no son esos los locos jugadores de baloncesto checos? 1076 01:20:07,640 --> 01:20:10,399 Son ellos, esos capullos checos. 1077 01:20:10,400 --> 01:20:12,479 ¿Qué hacen aquí? 1078 01:20:12,480 --> 01:20:14,479 Viniste aquí por putas, ¿qué más? ¿Tienes tu cámara? 1079 01:20:14,480 --> 01:20:15,840 Sí. 1080 01:21:30,240 --> 01:21:32,480 Quiero dormir. 1081 01:21:34,680 --> 01:21:35,680 ¿Cómo? 1082 01:21:58,920 --> 01:21:59,920 Hola? 1083 01:22:12,000 --> 01:22:13,759 ¿Qué es lo que pasa? 1084 01:22:13,760 --> 01:22:17,359 - Tengo que ir a una audiencia disciplinaria. - ¿Una audiencia? 1085 01:22:17,360 --> 01:22:19,679 - Sí. - ¿Creen que los chicos se dopan? 1086 01:22:19,680 --> 01:22:21,160 No, probablemente no. 1087 01:22:21,720 --> 01:22:23,520 ¿Tienes idea de qué va esto? 1088 01:22:24,760 --> 01:22:26,800 Sí, así es. 1089 01:22:27,320 --> 01:22:28,760 Cariño... 1090 01:22:31,320 --> 01:22:32,480 Lo siento. 1091 01:22:33,000 --> 01:22:34,360 ¿Qué es eso? 1092 01:22:37,080 --> 01:22:38,399 - Lo siento. - Dan... 1093 01:22:38,400 --> 01:22:41,479 Lo siento, pero esto realmente no fue idea mía, lo juro... 1094 01:22:41,480 --> 01:22:43,120 ¿Qué no fue idea tuya? 1095 01:22:44,000 --> 01:22:45,360 ¿No lo has leído? 1096 01:22:46,040 --> 01:22:47,360 ¿Qué debíamos leer? 1097 01:22:48,400 --> 01:22:50,839 Nada del otro mundo. Está en todos en los medios checos. 1098 01:22:50,840 --> 01:22:52,480 - Está literalmente en todas partes. - ¿Cómo? 1099 01:22:58,040 --> 01:22:59,920 ¡Jesucristo! 1100 01:23:01,080 --> 01:23:02,920 - ¿Qué es esto? - Está ahí. 1101 01:23:04,440 --> 01:23:09,639 Por eso tengo que ir a la audiencia. Pensé que había pasado algo. 1102 01:23:09,640 --> 01:23:12,999 ¿Y no te importa que nuestro hijo estuviera de fiesta en un burdel? 1103 01:23:13,000 --> 01:23:15,919 - Bueno, aparentemente. - No utilizó ninguno de los servicios. 1104 01:23:15,920 --> 01:23:19,799 No pasó nada, pensamos que sólo íbamos por un kebab. 1105 01:23:19,800 --> 01:23:22,639 - ¿Kebab? - Cariño, no pasó nada y kebab, ¿sí? 1106 01:23:22,640 --> 01:23:25,080 Me cambiaré e iré allí. 1107 01:23:25,760 --> 01:23:27,599 Lo importante es que salió bien. 1108 01:23:27,600 --> 01:23:30,719 ¿Y cómo...? ¿Y dónde está ahora? 1109 01:23:30,720 --> 01:23:33,479 Está exhausto, está durmiendo. Teníamos buenas intenciones. 1110 01:23:33,480 --> 01:23:35,719 Sólo queríamos que estuviera un poco preparado. 1111 01:23:35,720 --> 01:23:39,479 Déjalo. Está enamorado de esa gimnasta húngara. 1112 01:23:39,480 --> 01:23:41,439 ¿Cómo lo sabes? 1113 01:23:41,440 --> 01:23:43,199 No soy estúpido, lo sé todo. 1114 01:23:43,200 --> 01:23:44,520 ¿Todo? 1115 01:23:45,560 --> 01:23:47,199 ¿Cuándo moriré? 1116 01:23:47,200 --> 01:23:48,200 Adiós. 1117 01:23:49,040 --> 01:23:54,040 ¡Sal, Kököty! ¿Tienes miedo o qué? 1118 01:23:57,200 --> 01:24:01,599 ¿Por qué nos despiertas, Radek? I puedo reportar esto como un intento de perturbación. 1119 01:24:01,600 --> 01:24:02,679 Exactamente. 1120 01:24:02,680 --> 01:24:06,239 Hoy jugáis contra nosotros a boccia. Los jugadores de boccia duermen allí. 1121 01:24:06,240 --> 01:24:07,919 ¿Qué clase de naufragio es ése? 1122 01:24:07,920 --> 01:24:12,599 Esto no es una ruina. Es un Flexitron 3000 con una autonomía de 100 kilómetros. 1123 01:24:12,600 --> 01:24:17,399 El Papamóvil entre las sillas de ruedas. Porque a diferencia de ti yo invierto en mi salud. 1124 01:24:17,400 --> 01:24:21,920 Lo compraste con subvenciones robadas, cabrón. 1125 01:24:22,720 --> 01:24:25,319 ¿Y cómo es que tú, un tramposo y 1126 01:24:25,320 --> 01:24:29,239 la mayor desgracia del el movimiento paralímpico, 1127 01:24:29,240 --> 01:24:35,079 atreverse a fotografiar en secreto a mis hijos cuando pacíficamente fueron por un kebab. 1128 01:24:35,080 --> 01:24:37,039 ¿Por un kebab? ¡Se fueron a la mierda! 1129 01:24:37,040 --> 01:24:39,519 ¿Qué? ¡Dilo otra vez! 1130 01:24:39,520 --> 01:24:42,079 ¡Esto es eléctrico! ¡No puedes igualarlo! 1131 01:24:42,080 --> 01:24:43,800 Las manos son más que electricidad 1132 01:24:46,720 --> 01:24:50,000 ¡Vamos, vamos! No me decepciones. 1133 01:24:50,840 --> 01:24:53,799 Esta es la encarnación del el espíritu paralímpico. 1134 01:24:53,800 --> 01:24:55,399 Como diría Pierre de Coubertin: 1135 01:24:55,400 --> 01:24:59,760 "Un enfrentamiento en el campo siempre acaba en amistad". 1136 01:25:00,560 --> 01:25:02,080 ¡Bastardo! 1137 01:25:04,040 --> 01:25:08,200 ¡Vamos, vamos! ¡No! 1138 01:25:09,600 --> 01:25:11,760 ¡Sr. Kököty, voy a por usted! 1139 01:25:13,400 --> 01:25:16,160 Victoria del hombre sobre la máquina. 1140 01:26:30,000 --> 01:26:31,280 ¡Paulina! 1141 01:26:33,400 --> 01:26:34,840 ¡Paulina! 1142 01:26:45,440 --> 01:26:48,040 Sí, soy yo. ¡Soy famoso! 1143 01:27:00,720 --> 01:27:03,279 Radek, lo siento, no lo sabía. 1144 01:27:03,280 --> 01:27:05,879 Por supuesto, pagaremos los 1.000 euros de multa. 1145 01:27:05,880 --> 01:27:10,040 No pasa nada. Un montón de correos electrónicos están llegando a la federación ahora. 1146 01:27:10,960 --> 01:27:13,239 La gente está expresando su apoyo a los chicos. 1147 01:27:13,240 --> 01:27:14,240 De ninguna manera. 1148 01:27:15,280 --> 01:27:19,480 Aparentemente es genial que les dejemos tener algo de diversión cuando su vida es tan dura. 1149 01:27:20,160 --> 01:27:22,959 En realidad eres un entrenador iluminado, Marek. 1150 01:27:22,960 --> 01:27:27,560 Percibió perfectamente el espíritu paralímpico. 1151 01:27:29,960 --> 01:27:33,560 Y mira a tu chico. Está jugando en primera división. 1152 01:27:38,120 --> 01:27:40,159 - ¡Šimon! ¡Vuelve al hotel! - ¡Paulina! 1153 01:27:40,160 --> 01:27:42,439 Vigila a esa chica tuya, mañana jugamos contra los americanos. 1154 01:27:42,440 --> 01:27:43,639 El chico necesita concentrarse. 1155 01:27:43,640 --> 01:27:44,719 Šimon... 1156 01:27:44,720 --> 01:27:47,279 ¡Mentira! Tu hijo va detrás de mi hija. 1157 01:27:47,280 --> 01:27:48,320 ¡Eh! ¡Eh! 1158 01:27:49,480 --> 01:27:54,319 Mañana compite en cinta. Puede llegar a la final. 1159 01:27:54,320 --> 01:27:57,759 Sería genial si tu ángel pelirrojo ángel dejara de seducir a mi chico. 1160 01:27:57,760 --> 01:28:02,440 Tu hijo está babeando por ella, No estoy ciego. 1161 01:28:03,960 --> 01:28:05,360 Ahora concéntrate, ¡muévete! 1162 01:28:08,040 --> 01:28:10,679 Šimon, ven aquí. Mañana juegas contra los americanos. 1163 01:28:10,680 --> 01:28:13,399 Ese es tu sueño, ¿verdad? ¿Me estás escuchando? 1164 01:28:13,400 --> 01:28:14,560 Es tu sueño, ¿verdad? 1165 01:28:15,080 --> 01:28:16,080 Sí, claro. 1166 01:28:20,080 --> 01:28:21,519 Así que repitámoslo. 1167 01:28:21,520 --> 01:28:24,839 Estamos jugando al estilo Chejov. Retraso F71. Menos es más. 1168 01:28:24,840 --> 01:28:26,359 Gracias, Dan. 1169 01:28:26,360 --> 01:28:29,080 En cuanto al baloncesto, todos al 1000%. 1170 01:28:29,680 --> 01:28:33,800 Ni siquiera nuestro capacitado equipo nacional podría vencer a estos semidioses. 1171 01:28:43,840 --> 01:28:46,319 - ¿Estás aquí solo? - Sí. 1172 01:28:46,320 --> 01:28:48,439 Le di a tu chico dos entradas. 1173 01:28:48,440 --> 01:28:50,039 ¿Cómo? 1174 01:28:50,040 --> 01:28:53,680 Para una chica. Pasó por aquí ayer por la mañana. 1175 01:28:54,280 --> 01:28:57,200 Ya veo. Gracias, Sr. Jouza. 1176 01:28:59,760 --> 01:29:02,719 - ¿Está Paulina aquí? - ¿Qué? 1177 01:29:02,720 --> 01:29:05,879 - Le di entradas. - ¿Le diste entradas? 1178 01:29:05,880 --> 01:29:08,119 ¿Está aquí o no? 1179 01:29:08,120 --> 01:29:12,880 Sí, la vi aquí. Ella estaba comprando una bandera checa. 1180 01:29:19,240 --> 01:29:21,040 ¡Hagámoslo! 1181 01:30:30,440 --> 01:30:32,199 ¿Estaba Paulina aquí? 1182 01:30:32,200 --> 01:30:33,999 No la he visto. 1183 01:30:34,000 --> 01:30:37,200 ¡Šimon! ¡Estamos en la final! 1184 01:30:37,720 --> 01:30:39,360 Sí, la final. 1185 01:30:44,480 --> 01:30:46,800 Pues que me jodan. 1186 01:30:48,080 --> 01:30:51,319 He oído que hay alguien sano jugando en el equipo de tu padre. 1187 01:30:51,320 --> 01:30:54,199 Esa sería la mayor desgracia en el baloncesto Gbely. 1188 01:30:54,200 --> 01:30:55,959 ¿Gustav? 1189 01:30:55,960 --> 01:30:57,240 Oye, cállate. 1190 01:30:57,760 --> 01:30:59,319 Papá es famoso de repente, 1191 01:30:59,320 --> 01:31:02,519 así que ahora estás de su lado. Ni siquiera querías ir allí. 1192 01:31:02,520 --> 01:31:04,079 Oye, ¿quieres una bofetada como la de papá? 1193 01:31:04,080 --> 01:31:05,080 Cállate tú también. 1194 01:31:14,560 --> 01:31:15,640 ¡Hola, Hana! 1195 01:31:17,440 --> 01:31:21,120 ¿Qué? No... 1196 01:31:22,400 --> 01:31:27,800 ¿En serio? ¿En serio? 1197 01:31:32,200 --> 01:31:34,480 Sí. Gran día hoy, cierto, Šimon. 1198 01:31:35,200 --> 01:31:36,960 ¿Por qué no estaba Paulina? 1199 01:31:38,920 --> 01:31:41,279 En serio, ¿por qué no estaba Paulina? 1200 01:31:41,280 --> 01:31:44,960 Mañana ganarás y tendrás la chica que quieras. 1201 01:31:45,840 --> 01:31:51,040 Mira, ahí está. La calificación está encendida. 1202 01:32:03,760 --> 01:32:04,800 Se quedó dormido. 1203 01:32:05,320 --> 01:32:07,320 Un momento tan momento y te quedas dormido. 1204 01:32:07,840 --> 01:32:10,359 Lo que daría por poder dormirme así. 1205 01:32:10,360 --> 01:32:12,600 Siempre me cuesta ocho diazepams. 1206 01:32:18,920 --> 01:32:22,200 Una más para papá. Una más para mamá. 1207 01:32:23,040 --> 01:32:24,719 Apágalo, Jana. 1208 01:32:24,720 --> 01:32:26,760 Espera, todavía no, está Paulina. 1209 01:32:35,640 --> 01:32:37,080 Maldita sea. 1210 01:32:40,800 --> 01:32:44,320 Paulina no se clasificó. Eso significa que se irá a casa mañana. 1211 01:32:46,720 --> 01:32:49,800 Al menos no se meterá con la cabeza de Šimon en la final. 1212 01:32:51,520 --> 01:32:54,240 Claro, una chica, la vida apesta. 1213 01:33:01,600 --> 01:33:03,520 Šimon está dormido. 1214 01:33:28,360 --> 01:33:30,960 LA VERDAD 1215 01:33:32,160 --> 01:33:33,320 Jakub. 1216 01:33:34,200 --> 01:33:35,599 ¿Qué se supone que es esto? 1217 01:33:35,600 --> 01:33:37,920 - Hola. - Buenos dias. 1218 01:33:39,360 --> 01:33:40,720 Buenos días. 1219 01:33:41,440 --> 01:33:42,759 Así que volaste después de todo. 1220 01:33:42,760 --> 01:33:45,920 - Para mi hermano, ¿verdad? - Por supuesto. 1221 01:33:47,000 --> 01:33:49,000 Me alegro de que hayas cambiado de opinión. 1222 01:33:50,640 --> 01:33:54,159 Mira, papá, necesito decirte algo, ¿vale? 1223 01:33:54,160 --> 01:33:56,760 Vamos a Šimon, será... será una sorpresa para él. 1224 01:33:59,040 --> 01:34:00,040 Nos vemos en un rato. 1225 01:34:01,800 --> 01:34:03,280 Me alegro de que hayas venido. 1226 01:34:05,160 --> 01:34:10,679 - Entonces, ¿están juntos de nuevo? - Sí. Estamos enamorados. 1227 01:34:10,680 --> 01:34:13,039 Incluso tu genética ya no le molestan. 1228 01:34:13,040 --> 01:34:18,839 Si has conseguido superar superar eso, debe ser amor. 1229 01:34:18,840 --> 01:34:23,999 Cuando veo lo que haces por Šimon y cómo trabajas con los discapacitados... 1230 01:34:24,000 --> 01:34:27,639 Pensé que en algún lugar bajo el caparazón de ese... 1231 01:34:27,640 --> 01:34:29,240 ...idiota. 1232 01:34:35,920 --> 01:34:40,800 - ...hay una buena persona dentro. - Muy amable de tu parte. 1233 01:34:41,800 --> 01:34:44,399 Mamá, no puede ser en serio que estemos compartiendo habitación con ese lunático. 1234 01:34:44,400 --> 01:34:47,759 Lo haré, y nos llevaremos a Šimon con nosotros. No había otra manera. 1235 01:34:47,760 --> 01:34:50,799 Y Dan no es un lunático, no olvides que él te entregó. 1236 01:34:50,800 --> 01:34:52,280 Šimon se ha acostumbrado a él. 1237 01:34:53,560 --> 01:34:56,000 ¿Sabes lo bien que Dan está cuidando de él ahora? 1238 01:34:57,200 --> 01:34:58,319 ¡Dan! 1239 01:34:58,320 --> 01:35:00,000 Prueba la tarjeta que nos dieron abajo. 1240 01:35:01,360 --> 01:35:02,880 Probablemente se quedó dormido. 1241 01:35:04,320 --> 01:35:05,399 ¡Uy! 1242 01:35:05,400 --> 01:35:07,480 Šimon, ¡sal! 1243 01:35:08,080 --> 01:35:10,039 ¡Es sólo una niña! 1244 01:35:10,040 --> 01:35:12,199 ¡Jesucristo! ¿Qué está pasando aquí? 1245 01:35:12,200 --> 01:35:15,199 - ¿Dónde está Šimon? - Dan, ¿qué está pasando aquí? 1246 01:35:15,200 --> 01:35:16,880 No quiere salir. 1247 01:35:18,360 --> 01:35:20,679 Abre, amor, soy mamá. ¿Qué le dijiste? 1248 01:35:20,680 --> 01:35:26,039 Está triste porque nunca volverá a ver a su chica de nuevo. La verdad es implacable. 1249 01:35:26,040 --> 01:35:29,519 Se suponía que tenías que cuidar de él, no agobiarle con la verdad. 1250 01:35:29,520 --> 01:35:33,760 - ¡Hola, soy mamá! - Lo siento, cariño. Lo intentaré. 1251 01:35:35,160 --> 01:35:38,200 - Šimon, hola, soy papá, abre. - ¡No! 1252 01:35:39,440 --> 01:35:40,440 ¿Qué es esto? 1253 01:35:43,280 --> 01:35:44,840 ¿Dan? 1254 01:35:45,480 --> 01:35:48,359 Había muchas probabilidades sobre nosotros, hiciste una apuesta, ¿no? 1255 01:35:48,360 --> 01:35:51,359 Últimamente no me ha ido muy bien, además me estoy muriendo, ¿y qué? 1256 01:35:51,360 --> 01:35:53,199 ¡La has cagado por completo! 1257 01:35:53,200 --> 01:35:54,479 Puedes apostar por tu victoria, ¿no? 1258 01:35:54,480 --> 01:35:56,919 ¡Pero no en estas circunstancias! 1259 01:35:56,920 --> 01:35:58,199 ¿En qué circunstancias? 1260 01:35:58,200 --> 01:36:01,359 Jesús, díselo ya. Lo hicimos por una buena causa de todos modos. 1261 01:36:01,360 --> 01:36:02,559 ¿Qué tienes que decirnos, papá? 1262 01:36:02,560 --> 01:36:06,200 Dilo, Jana lo sabe de todos modos, no es estúpida. 1263 01:36:07,280 --> 01:36:08,999 ¡En la cabeza no! 1264 01:36:09,000 --> 01:36:10,880 ¿Qué se supone que sabe, papá? 1265 01:36:14,160 --> 01:36:16,680 Aparte de Šimon, Péťa y Kája, todos los jugadores están sanos. 1266 01:36:17,480 --> 01:36:19,519 No puedes hablar en serio, ¿verdad? 1267 01:36:19,520 --> 01:36:21,479 Calma al árbitro que llevas dentro, no entiendes esto. 1268 01:36:21,480 --> 01:36:25,760 Šimon es el más feliz que ha sido en su vida en este momento. El más feliz. 1269 01:36:26,720 --> 01:36:30,559 - El más infeliz. - Šimon. 1270 01:36:30,560 --> 01:36:32,119 ¿Se va a casa? 1271 01:36:32,120 --> 01:36:34,759 - No, no. - ¡Sí! ¡Sí! 1272 01:36:34,760 --> 01:36:38,879 - Tengo que ir tras ella. - Šimon, no puedes. 1273 01:36:38,880 --> 01:36:40,920 Hoy es el final, Šimon. 1274 01:36:42,440 --> 01:36:43,720 ¡No estoy jugando! 1275 01:36:44,240 --> 01:36:46,639 Šimon, ¿qué estás diciendo? ¡Es tu final! 1276 01:36:46,640 --> 01:36:48,360 ¿No es más bien tu final, papá? 1277 01:36:48,880 --> 01:36:52,039 Quieres terminar todo el partido, todo el torneo. Šimon o no. 1278 01:36:52,040 --> 01:36:53,839 ¿Y qué? ¿No vamos a aparecer ¿Por eso? 1279 01:36:53,840 --> 01:36:55,119 Os habéis vuelto locos. 1280 01:36:55,120 --> 01:36:56,840 ¡Tú eres el que se ha vuelto loco! 1281 01:36:57,600 --> 01:37:00,559 Esto es sobre tu hijo, no sobre baloncesto. 1282 01:37:00,560 --> 01:37:02,879 Lo sé, he estado haciendo todo esto por él desde el principio... 1283 01:37:02,880 --> 01:37:04,000 ¡Sólo para ti! 1284 01:37:05,120 --> 01:37:06,960 Lo haces sólo por ti. 1285 01:37:08,680 --> 01:37:10,480 Ven, Šimon. 1286 01:37:18,600 --> 01:37:22,280 Llamarás al equipo y les dirás que no juegas hoy. 1287 01:37:22,800 --> 01:37:25,080 Y te ayudaré a informar a la dirección del torneo. 1288 01:37:25,640 --> 01:37:27,280 Tú también vienes, Dan. 1289 01:37:27,960 --> 01:37:29,799 ¿Yo? ¿Por qué yo? 1290 01:37:29,800 --> 01:37:31,599 Se os ocurrió a los dos, ¿no? 1291 01:37:31,600 --> 01:37:35,879 Papá es un imbécil, pero al menos una polla lo suficientemente grande como para apostar. 1292 01:37:35,880 --> 01:37:38,440 Te entregué con estas manos. 1293 01:37:39,040 --> 01:37:41,359 Bueno, eso está definitivamente borrado ahora. 1294 01:37:41,360 --> 01:37:42,800 Vámonos. 1295 01:37:45,360 --> 01:37:50,600 ¿Y papá? Estamos esperando un bebé. 1296 01:37:54,000 --> 01:37:57,360 No voy a entregar a nadie más. 1297 01:39:59,560 --> 01:40:02,400 Siento ser tan cabrón y que haga trampas. 1298 01:40:06,040 --> 01:40:08,480 Quería que mi hijo fuera feliz. 1299 01:40:09,560 --> 01:40:10,880 Y ahora no lo está. 1300 01:40:11,840 --> 01:40:14,200 Dame alguna señal de que me entiendes. 1301 01:40:17,240 --> 01:40:20,240 Oh Señor, mi pequeña es infeliz. 1302 01:40:21,040 --> 01:40:23,480 ¿Qué debo hacer? Por favor, dame una señal. 1303 01:40:31,480 --> 01:40:33,000 No me voy a casa. 1304 01:40:37,400 --> 01:40:39,199 Es culpa de tu hija. 1305 01:40:39,200 --> 01:40:41,480 Es culpa de tu hijo. 1306 01:40:53,960 --> 01:40:55,480 ¿Vamos a ver a Paulina? 1307 01:40:56,920 --> 01:40:59,319 Šimon, no sé si Paulina... 1308 01:40:59,320 --> 01:41:03,920 Probablemente se ha ido. El último avión a Budapest salió hace media hora. 1309 01:41:14,600 --> 01:41:19,679 Sabes que dije que todo en este mundo es una mierda. 1310 01:41:19,680 --> 01:41:22,639 Y que los retrasados tienen la ventaja de no darse cuenta. 1311 01:41:22,640 --> 01:41:24,919 Bueno, en cierto modo nos ha alcanzado. 1312 01:41:24,920 --> 01:41:28,319 Nosotros, que estamos sanos y somos conscientes. 1313 01:41:28,320 --> 01:41:30,600 Está claro que hicimos todo esto por Šimon, ¿verdad? 1314 01:41:32,920 --> 01:41:35,760 Excepto que no quiere jugar. 1315 01:41:44,800 --> 01:41:46,559 Así que decidimos... 1316 01:41:46,560 --> 01:41:48,199 No quiero volver a la cárcel. 1317 01:41:48,200 --> 01:41:53,199 No volverás a la cárcel. No debemos presentarnos al partido. 1318 01:41:53,200 --> 01:41:56,599 Pero eso es imposible, cancelé todos mis conciertos por esto. 1319 01:41:56,600 --> 01:42:02,119 No se puede ser serio. No se puede ganar el oro haciendo trampas. 1320 01:42:02,120 --> 01:42:04,000 Tengo ganas de llorar a moco tendido. 1321 01:42:05,200 --> 01:42:07,440 Y además, Šimon no quiere jugar. 1322 01:42:10,840 --> 01:42:12,920 Necesito sus pasaportes. 1323 01:42:13,560 --> 01:42:15,879 Sra. Jana, haga pis. 1324 01:42:15,880 --> 01:42:18,399 ¿Qué haces? Sé que no eres discapacitado. 1325 01:42:18,400 --> 01:42:19,680 Por fin. 1326 01:42:20,640 --> 01:42:21,719 Eh, el húngaro. 1327 01:42:21,720 --> 01:42:24,040 Šimon, ¡mira! 1328 01:42:34,680 --> 01:42:38,200 - Estoy tan celoso de ellos. - Mira cómo corren. 1329 01:43:34,160 --> 01:43:38,079 Escriba aquí que se retira del torneo por motivos de salud. 1330 01:43:38,080 --> 01:43:39,159 ¡Papá! 1331 01:43:39,160 --> 01:43:40,359 Por fin. 1332 01:43:40,360 --> 01:43:41,559 ¡Voy a jugar! 1333 01:43:41,560 --> 01:43:44,839 - No estás jugando, hermano, no puedes. - Paulina quiere verme. 1334 01:43:44,840 --> 01:43:46,440 Voy a calentar. 1335 01:43:47,120 --> 01:43:49,120 ¡Eh! ¿Adónde vas? 1336 01:43:49,640 --> 01:43:50,920 Va a entrar en calor. 1337 01:43:51,480 --> 01:43:53,079 Papá, por favor, despierta. 1338 01:43:53,080 --> 01:43:54,800 No se puede ganar una medalla de oro haciendo trampas. 1339 01:44:02,040 --> 01:44:07,560 Hay una opción. Les dejaremos ganar. 1340 01:44:08,160 --> 01:44:09,599 ¡No te atrevas a apostar por ello! 1341 01:44:09,600 --> 01:44:11,279 Eso sigue siendo hacer trampa, ¿no? 1342 01:44:11,280 --> 01:44:14,159 Sí, pero del tipo correcto, ¿no? 1343 01:44:14,160 --> 01:44:16,399 No existe el tipo correcto de engaño. 1344 01:44:16,400 --> 01:44:18,799 Ese es el hombre de los impuestos que hay en ti hablando, querida nuera. 1345 01:44:18,800 --> 01:44:20,240 ¿Qué está pasando aquí? 1346 01:44:23,760 --> 01:44:25,480 Chicos, vamos. 1347 01:45:00,240 --> 01:45:06,880 Dónde está mi casa, dónde está mi casa 1348 01:45:09,080 --> 01:45:15,880 El agua ruge por los prados 1349 01:45:17,040 --> 01:45:22,600 Los pinos murmuran entre las rocas 1350 01:45:24,120 --> 01:45:30,280 En el huerto brillan las flores de primavera 1351 01:45:32,000 --> 01:45:37,400 ¡Un paraíso terrenal para contemplar! 1352 01:45:39,200 --> 01:45:44,760 Y esa es la hermosa tierra 1353 01:45:47,000 --> 01:45:52,600 La tierra checa, ¡mi hogar! 1354 01:46:07,640 --> 01:46:09,359 Šimon, Péťa, Kája, Tonda, Milán. 1355 01:46:09,360 --> 01:46:10,799 Péťa, Kája, hagámoslo. 1356 01:46:10,800 --> 01:46:12,039 Tibor, el canto. 1357 01:46:12,040 --> 01:46:15,360 - Bolas como petardos... - ...¡luchamos por los retrasados! 1358 01:46:40,200 --> 01:46:41,840 ¡Vamos, chicos, un poco más! 1359 01:46:54,400 --> 01:46:55,640 ¡Vamos, checos, vamos! 1360 01:47:17,320 --> 01:47:19,280 ¡Vamos, vamos, vamos! 1361 01:47:33,480 --> 01:47:35,000 ¡Sub! 1362 01:47:39,840 --> 01:47:41,440 ¡Tiempo muerto! ¡Chicos! 1363 01:47:46,320 --> 01:47:50,079 Ni siquiera sé cómo perder a propósito. Ni siquiera apostamos por ello. 1364 01:47:50,080 --> 01:47:53,120 Mira qué felices son. Merece la pena, ¿verdad? 1365 01:47:53,920 --> 01:47:56,520 Tenemos que presionar, esto no está bien. Me está enfermando. 1366 01:47:57,200 --> 01:48:01,559 ¿Cómo puedes cubrir una trampa con una trampa aún mayor? 1367 01:48:01,560 --> 01:48:02,560 Kubo. 1368 01:48:04,240 --> 01:48:06,080 ¡Voy a casarme con un árbitro, mamá! 1369 01:48:23,120 --> 01:48:25,720 No, en absoluto. 1370 01:48:29,800 --> 01:48:33,520 Jakub, ¿a dónde vas? ¡Piensa en tu hermano! 1371 01:48:44,120 --> 01:48:46,440 Hola, señor. Delegados. Delegados. 1372 01:49:24,280 --> 01:49:25,720 ¡Joder! 1373 01:49:31,760 --> 01:49:34,120 Esos chinos son un poco raros. 1374 01:49:34,840 --> 01:49:36,040 ¿Cómo de raro? 1375 01:49:36,720 --> 01:49:39,399 - ¿Quieres un calmante? - Por favor. 1376 01:49:39,400 --> 01:49:40,840 Una pastilla lo arregla todo. 1377 01:49:45,600 --> 01:49:47,999 - ¡Los chinos son habilidosos! - ¿Cómo? 1378 01:49:48,000 --> 01:49:51,719 Escuché a dos chinos diciendo lo fácil que es jugar delante de los blancos. 1379 01:49:51,720 --> 01:49:54,439 Cómo actúan los discapacitados y nadie se da cuenta. 1380 01:49:54,440 --> 01:49:57,119 Sabía que esos bastardos estaban fingiendo. 1381 01:49:57,120 --> 01:49:58,640 Tú también. 1382 01:50:02,760 --> 01:50:08,560 - Espera, hermano, lo sabías. - Aparentemente lo sabía. 1383 01:50:09,360 --> 01:50:11,600 Quiero ganar, ahora es justo. 1384 01:50:13,000 --> 01:50:16,959 Espera, tiene razón, ahora es justo. 1385 01:50:16,960 --> 01:50:21,440 Espera. Realmente no es justo. Realmente no puedes. 1386 01:50:22,840 --> 01:50:25,120 Por favor, hermano. 1387 01:50:30,760 --> 01:50:34,880 De acuerdo. Entonces gánalo, hermano. 1388 01:50:36,800 --> 01:50:38,919 De acuerdo, ganaremos. 1389 01:50:38,920 --> 01:50:40,799 ¡Les haremos pedazos! 1390 01:50:40,800 --> 01:50:53,400 Bolas como petardos, ¡luchamos por los retrasados! 1391 01:50:56,320 --> 01:51:01,800 Buen trabajo, chicos. Pero ahora cambiamos de táctica. 1392 01:51:07,400 --> 01:51:09,760 - Vamos a darle la vuelta a esto. - ¿Qué cosa? 1393 01:51:10,280 --> 01:51:13,360 Los chinos también están capacitados. Vamos a ganar. 1394 01:51:32,680 --> 01:51:34,120 ¡Sí! 1395 01:51:42,280 --> 01:51:45,119 - Vengan aquí, muchachos. - Tengo que decirles algo. 1396 01:51:45,120 --> 01:51:48,319 - Dan... - Confía en mí. 1397 01:51:48,320 --> 01:51:50,679 Chicos, escuchadme. 1398 01:51:50,680 --> 01:51:56,439 Los Juegos Paralímpicos son una celebración del deseo de vivir plenamente. 1399 01:51:56,440 --> 01:52:01,519 Péťa, Kája, ¿verdad? Mira cómo lo entienden. 1400 01:52:01,520 --> 01:52:04,039 ¿Sabes por qué Šimon filma todo con su cámara? 1401 01:52:04,040 --> 01:52:07,999 ¡Porque piensa que este mundo es hermoso! 1402 01:52:08,000 --> 01:52:11,799 Con todos sus colores, olores y sabores. 1403 01:52:11,800 --> 01:52:16,159 El olfato es lo más esencial que la vida puede ofrecerte. 1404 01:52:16,160 --> 01:52:18,439 Ya conoces el olor de una mujer, ¿verdad, Šimon? 1405 01:52:18,440 --> 01:52:19,519 El olor de una mujer, sí. 1406 01:52:19,520 --> 01:52:23,759 Conoce ese olor. Y todos conocemos el olor de la carne asada. 1407 01:52:23,760 --> 01:52:27,519 ¡Pero quiero que huelas la victoria! 1408 01:52:27,520 --> 01:52:31,799 - ¿Lo hueles? - ¡Sí! 1409 01:52:31,800 --> 01:52:33,560 ¡Vamos, joder! 1410 01:52:37,640 --> 01:52:40,520 Eso estuvo bien, Dan. Hay vida en ti, joder. 1411 01:52:41,360 --> 01:52:45,920 ¡Checos! ¡Checos! ¡Checos! 1412 01:52:46,480 --> 01:52:51,600 ¡Checos! ¡Checos! ¡Checos! 1413 01:53:36,000 --> 01:53:37,320 ¡Era nuestra, nuestra pelota! 1414 01:53:39,600 --> 01:53:41,999 ¡Vuelvan a su banco, chicos Genghis! 1415 01:53:42,000 --> 01:53:43,559 ¡Esa es nuestra pelota! 1416 01:53:43,560 --> 01:53:46,039 No grites al árbitro. 1417 01:53:46,040 --> 01:53:48,440 El teatro se hace desde dentro, no desde fuera. 1418 01:53:50,800 --> 01:53:52,240 ¡Tiempo muerto! 1419 01:53:54,720 --> 01:53:56,879 - Necesitamos un tres. - Vamos a correr por Marty. 1420 01:53:56,880 --> 01:53:58,679 No, Marty está sustituyendo y tú también, Tibor. 1421 01:53:58,680 --> 01:54:01,839 Kája entra, Péťa entra, Šimon se queda. Vilém... ¿dónde está Vilém? 1422 01:54:01,840 --> 01:54:03,999 - ¡Toma! - Y Roman. 1423 01:54:04,000 --> 01:54:07,039 ¿Estos cinco para la última jugada? ¿Estás de broma? 1424 01:54:07,040 --> 01:54:09,159 Kája, Péťa y Šimon pertenecen aquí y es correcto. 1425 01:54:09,160 --> 01:54:13,119 Vilém tiene una suerte loca y Roman... es el más alto. 1426 01:54:13,120 --> 01:54:14,680 Así es el juego. 1427 01:54:16,080 --> 01:54:19,999 Vilém te pasará el balón, tú tiras de a los defensas y se lo pasas a él. 1428 01:54:20,000 --> 01:54:22,079 - Pelota a lo largo del perímetro... - ¿Qué perímetro? 1429 01:54:22,080 --> 01:54:23,159 ¡El perímetro del destino! 1430 01:54:23,160 --> 01:54:27,160 ¡Y tiramos por tres! Bolas como petardos... 1431 01:54:30,400 --> 01:54:33,120 ¡Luchamos por los retrasados! 1432 01:54:35,760 --> 01:54:38,920 ¡Vamos, checos, vamos! 1433 01:56:30,000 --> 01:56:31,840 No nos merecemos estas medallas de oro. 1434 01:56:35,120 --> 01:56:37,759 Principalmente queríamos tocar aquí, ¿no? 1435 01:56:37,760 --> 01:56:39,040 Sí. 1436 01:56:45,800 --> 01:56:48,159 ¿Qué se siente? 1437 01:56:48,160 --> 01:56:51,599 Un amigo me dijo una vez que el mayor 1438 01:56:51,600 --> 01:56:56,480 Los héroes de este mundo son los discapacitados. 1439 01:56:58,960 --> 01:57:03,480 Es difícil ganar cuando vas perdiendo 20-0 antes del primer cuarto. 1440 01:57:04,200 --> 01:57:05,760 No se lo desearías a nadie. 1441 01:57:06,400 --> 01:57:12,440 Pero lo más duro es cuando ves a tu propio hijo perdiendo 20-0... 1442 01:57:13,240 --> 01:57:14,439 al comienzo de la vida. 1443 01:57:14,440 --> 01:57:17,040 No puedes explicárselo. 1444 01:57:17,800 --> 01:57:20,120 Quieres condiciones justas para él. 1445 01:57:23,760 --> 01:57:30,120 En casa no teníamos suficientes jugadores en las categorías F70 y F71. 1446 01:57:30,720 --> 01:57:32,959 Pero yo quería hacer el sueño de mi hijo se hiciera realidad. 1447 01:57:32,960 --> 01:57:39,000 La verdad es que sólo hay tres jugadores en nuestro equipo que cumplen los criterios. 1448 01:57:44,240 --> 01:57:48,679 Lo siento, quería que mi hijo pudiera participar. 1449 01:57:48,680 --> 01:57:52,720 Es un gran jugador, un gran hijo y realmente quería estar aquí. 1450 01:57:53,800 --> 01:57:57,559 Averigua quién ha jugado limpio y dales el oro. Lo siento. 1451 01:57:57,560 --> 01:57:59,839 ¡Lo sabía, checos bastardos! 1452 01:57:59,840 --> 01:58:01,839 Dušky, retenme ¡o lo haré pedazos! 1453 01:58:01,840 --> 01:58:04,680 ¡Al menos nos confesamos, no como tú! 1454 01:58:17,600 --> 01:58:18,640 ¡Radek! 1455 01:58:19,840 --> 01:58:21,600 ¡Vamos! 1456 01:58:25,640 --> 01:58:28,600 Tíos, ¿dónde estáis? ¡He robado un autobús! 1457 01:59:01,280 --> 01:59:04,360 ¡Estoy orgulloso de ti! 1458 01:59:05,520 --> 01:59:07,720 Papá, gracias por decírselo. 1459 01:59:08,680 --> 01:59:10,679 El pequeño tiene que jugar a la pelota. 1460 01:59:10,680 --> 01:59:12,720 ¡Quizá sea una cebra! 1461 01:59:15,240 --> 01:59:21,360 ¡Marek! Pensé que no había nada peor que el perro guía con rabia. 1462 01:59:22,240 --> 01:59:24,040 Lo siento, Radek. 1463 01:59:28,080 --> 01:59:34,199 Quien no salta no es checo, ¡hop-hop-hop! 1464 01:59:34,200 --> 01:59:35,999 ¡Eres eslovaco, Richard! 1465 01:59:36,000 --> 01:59:40,800 Quien no salta no es checo, ¡hop-hop-hop! 1466 02:01:37,920 --> 02:01:41,599 Malversación de subvenciones estatales. Si su padre sabía... 1467 02:01:41,600 --> 02:01:46,320 Si su padre lo supiera, sabría que no traicionó al baloncesto. 1468 02:01:47,400 --> 02:01:50,480 Marek tiene el corazón de una amputada, la Sra. Jedličková. 1469 02:02:07,560 --> 02:02:11,200 Hombre, primeros pasos. ¡Y ya viajando! 1470 02:02:23,120 --> 02:02:27,240 - ¡Ciruelas! - ¡Deja en paz a nuestro entrenador! 1471 02:02:29,240 --> 02:02:33,120 Lo sé, me gusta. 1472 02:02:40,120 --> 02:02:44,120 Dedicado a Jaroslav Karásek, que trajo el baloncesto a la República Checa. 110025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.