All language subtitles for Dorohedoro - S02E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,460 --> 00:00:23,800 Where did you disappear to? 2 00:00:24,880 --> 00:00:28,720 No one could ever take your place. 3 00:00:29,430 --> 00:00:34,100 Everyone here tried to be like you. 4 00:00:37,060 --> 00:00:37,807 But no one can replace you. 5 00:00:37,890 --> 00:00:39,307 YOUR REPLACEMENT But no one can replace you. 6 00:00:39,390 --> 00:00:40,740 But no one can replace you. 7 00:00:43,940 --> 00:00:46,890 LETTER PLANE WITH DETAILED FOLDING GUIDE 12 SHEETS INCLUDED 8 00:01:03,040 --> 00:01:06,010 Please come back soon. 9 00:01:14,720 --> 00:01:17,180 I can't find it at all. 10 00:01:17,810 --> 00:01:24,730 But the info about the Cross-Eyes' hideout here in Berith was supposed to be solid. 11 00:01:25,230 --> 00:01:29,240 LET'S USE OUR RESOURCES WITH CARE BERITH NEWS 12 00:01:31,860 --> 00:01:36,040 How many years has it been since I died, anyway? 13 00:01:38,870 --> 00:01:40,120 Welcome. 14 00:01:43,650 --> 00:01:45,087 I beg you. 15 00:01:45,170 --> 00:01:50,340 I was planning to just pay with coupons, so I didn't bring my wallet. 16 00:01:50,840 --> 00:01:52,847 I guess it can't be helped. 17 00:01:52,930 --> 00:01:55,387 I'll give you a little discount today. 18 00:01:55,470 --> 00:01:56,720 Thank you. 19 00:02:02,020 --> 00:02:04,490 All right, I'll come by again. - Thank you. 20 00:02:05,360 --> 00:02:06,510 Welcome. 21 00:02:07,480 --> 00:02:09,400 That will be 130 nicks. 22 00:02:10,650 --> 00:02:11,907 Thank you! 23 00:02:11,990 --> 00:02:13,650 BALLMART ICE CREAM 24 00:02:14,240 --> 00:02:15,660 What's up? - What? 25 00:02:18,200 --> 00:02:19,657 What's your deal? 26 00:02:19,740 --> 00:02:22,460 You're Risu, aren't you? 27 00:02:24,370 --> 00:02:26,700 It's not like we've met before. 28 00:03:56,090 --> 00:03:58,010 THE BEGINNING 29 00:04:07,560 --> 00:04:09,770 This is our hideout. 30 00:04:16,360 --> 00:04:20,577 I didn't think it would be such a normal house. 31 00:04:20,660 --> 00:04:24,620 I thought it would be more secret society-like. 32 00:04:27,080 --> 00:04:28,870 I bought some rice. 33 00:04:31,040 --> 00:04:32,297 Hey, guys. 34 00:04:32,380 --> 00:04:34,000 Risu is here. 35 00:04:46,890 --> 00:04:49,557 Isn't it a little bit too dark here? 36 00:04:49,640 --> 00:04:51,690 Why don't you turn on the lights? 37 00:04:52,690 --> 00:04:55,917 It's our rule. No lights during the day. 38 00:04:56,000 --> 00:04:58,067 Hey, pour him some tea. 39 00:04:58,150 --> 00:05:01,530 We can still use yesterday's tea bag. 40 00:05:01,950 --> 00:05:03,040 Here you go. 41 00:05:05,160 --> 00:05:07,590 I heard you were dead. 42 00:05:08,160 --> 00:05:10,707 I'm looking for the guy who killed me! 43 00:05:10,790 --> 00:05:15,127 The guy who killed you? What do you mean? You're alive. 44 00:05:15,210 --> 00:05:16,717 I was resurrected! 45 00:05:16,800 --> 00:05:18,967 Through the Magic of En's pet! 46 00:05:19,050 --> 00:05:21,300 Chawantake? - You mean Kikurage? 47 00:05:24,300 --> 00:05:28,087 The one who killed me was a Cross-Eyes man. 48 00:05:28,170 --> 00:05:29,727 I witnessed it myself. 49 00:05:29,810 --> 00:05:33,060 Where is he? Where's the boss? Let me see him now! 50 00:05:33,560 --> 00:05:34,620 Or else... 51 00:05:35,730 --> 00:05:37,770 Well, why don't you calm down? 52 00:05:40,740 --> 00:05:44,120 There's nothing we know about your death. 53 00:05:45,280 --> 00:05:46,907 Old newspapers, magazines. 54 00:05:46,990 --> 00:05:48,370 Do you hear that? 55 00:05:49,120 --> 00:05:54,880 Feel free to call out to me if there's anything you don't need anymore. 56 00:05:55,460 --> 00:05:56,917 The newspaper collector! 57 00:05:57,000 --> 00:06:00,260 Five stacks of old news equals three rolls of toilet paper. 58 00:06:01,130 --> 00:06:02,380 Go after him! 59 00:06:07,970 --> 00:06:12,187 That was a surprise. That collector is so hard to track down. 60 00:06:12,270 --> 00:06:16,437 Who cares about old newspapers?! Just turn on the lights already! 61 00:06:16,520 --> 00:06:19,530 No. We won't until the sun has set. 62 00:06:24,910 --> 00:06:27,990 Give me a break, guys. 63 00:06:28,490 --> 00:06:32,790 I think it's already dark enough outside. 64 00:06:33,790 --> 00:06:36,457 It's also starting to affect our work. 65 00:06:36,540 --> 00:06:38,710 I think it's about time. - Right. 66 00:06:43,920 --> 00:06:45,847 I'm Tetsujo. Nice to meet you. 67 00:06:45,930 --> 00:06:46,967 I'm Ton. 68 00:06:47,050 --> 00:06:47,967 Saji. 69 00:06:48,050 --> 00:06:49,560 I'm Ushishimada. 70 00:06:50,100 --> 00:06:51,600 My name is Dokuga. 71 00:06:52,060 --> 00:06:55,517 I've heard your names before. 72 00:06:55,600 --> 00:06:57,727 You're the guys closest to the boss. 73 00:06:57,810 --> 00:07:01,320 More importantly, Risu, how long are you planning to stay? 74 00:07:02,400 --> 00:07:06,070 Sounds like me being here might bring you some trouble. 75 00:07:06,570 --> 00:07:09,327 We don't have enough food to feed you dinner. 76 00:07:09,410 --> 00:07:10,247 You heard him. 77 00:07:10,330 --> 00:07:12,037 Come on, boys. Time to eat. 78 00:07:12,120 --> 00:07:14,090 Who's in charge of cooking today? 79 00:07:16,000 --> 00:07:18,330 The boss is this way. 80 00:07:20,500 --> 00:07:22,677 Welcome. 81 00:07:22,760 --> 00:07:24,797 What are you doing, Ebisu? 82 00:07:24,880 --> 00:07:27,847 They're putting me to work. 83 00:07:27,930 --> 00:07:31,177 If you don't work, you don't eat. That's the rule. 84 00:07:31,260 --> 00:07:36,187 I'm the seductive man-eating mermaid, Erabisu. 85 00:07:36,270 --> 00:07:39,977 Man-eating? Is this a cannibal club? 86 00:07:40,060 --> 00:07:41,937 It's a figure of speech. 87 00:07:42,020 --> 00:07:44,240 Good, you're here. 88 00:07:45,030 --> 00:07:46,237 Give them alcohol. 89 00:07:46,320 --> 00:07:47,947 Yes, Big Boss! 90 00:07:48,030 --> 00:07:50,697 You, bring them some women. - Yes, sir! 91 00:07:50,780 --> 00:07:52,410 I don't need that! 92 00:07:54,870 --> 00:07:57,077 Good evening. - Hi. 93 00:07:57,160 --> 00:07:59,010 Hello there. 94 00:08:00,880 --> 00:08:02,880 Hello, both of you! 95 00:08:04,380 --> 00:08:06,927 What? Even Fujita is working here? 96 00:08:07,010 --> 00:08:10,507 I volunteered to take care of Mr. En's daily needs. 97 00:08:10,590 --> 00:08:14,140 He follows me everywhere. He's annoying as hell, honestly. 98 00:08:16,640 --> 00:08:20,567 Nikaido, I knew I couldn't trust you. 99 00:08:20,650 --> 00:08:23,567 I'll protect Mr. En no matter what. 100 00:08:23,650 --> 00:08:25,270 So annoying. 101 00:08:28,650 --> 00:08:30,030 Your martinis. 102 00:08:30,990 --> 00:08:32,390 Please enjoy. 103 00:08:33,200 --> 00:08:34,659 There's been some news. 104 00:08:35,159 --> 00:08:36,500 I finally found it. 105 00:08:37,289 --> 00:08:39,836 The place making the black powder. 106 00:08:39,919 --> 00:08:41,336 What? - For real? 107 00:08:41,419 --> 00:08:43,086 It's just a rumor, though. 108 00:08:43,169 --> 00:08:45,837 It seems there's a hideout in some forest. 109 00:08:45,920 --> 00:08:50,680 KAKI NO TANE That doesn't qualify as finding it, idiot! 110 00:08:51,970 --> 00:08:54,010 Was he there too? 111 00:08:54,560 --> 00:08:57,977 Maybe. That's what I suspect. 112 00:08:58,060 --> 00:09:00,857 You mean the leader of the Cross-Eyes? 113 00:09:00,940 --> 00:09:02,357 I saw it in the movie. 114 00:09:02,440 --> 00:09:05,400 En, you were so wonderful in that! Seriously! 115 00:09:06,440 --> 00:09:07,407 I know, right? 116 00:09:07,490 --> 00:09:10,867 The scene where the family forms gave me the chills! 117 00:09:10,950 --> 00:09:14,697 Doesn't Nikaido seem to be acting more like Chota? 118 00:09:14,780 --> 00:09:16,957 Yeah, I think so too. 119 00:09:17,040 --> 00:09:20,250 The poor girl's got her entire personality twisted up. 120 00:09:24,210 --> 00:09:27,967 I feel bad for Nikaido, but at least we get to live. 121 00:09:28,050 --> 00:09:29,470 I'm so relieved. 122 00:09:29,930 --> 00:09:33,430 I'm also giving up on Nikaido. 123 00:09:33,970 --> 00:09:36,387 I'm not a good match with Sorcerers. 124 00:09:36,470 --> 00:09:40,390 I think Sorcerers and humans can suit each other without a problem. 125 00:09:42,350 --> 00:09:47,320 Still, I would like to let Caiman know about the current situation, at least. 126 00:09:57,950 --> 00:09:58,957 That's right. 127 00:09:59,040 --> 00:10:02,787 Since Caiman is immune to Magic, he might be able to save Nikaido. 128 00:10:02,870 --> 00:10:07,130 But we don't know where Caiman is right now. 129 00:10:07,880 --> 00:10:09,300 Let's send him a messenger. 130 00:10:12,630 --> 00:10:14,890 But who'd go? 131 00:10:16,260 --> 00:10:17,830 My wife. 132 00:10:19,390 --> 00:10:21,890 Thank you very much! 133 00:10:22,390 --> 00:10:25,150 Please come again! 134 00:10:26,730 --> 00:10:30,277 He's definitely still alive. Don't you think so, Noi? 135 00:10:30,360 --> 00:10:31,947 I do. 136 00:10:32,030 --> 00:10:37,320 If we only knew his face, there would be so many ways to find him. 137 00:10:37,830 --> 00:10:41,747 That bastard's face was covered in Tenjin's blood. 138 00:10:41,830 --> 00:10:45,620 I couldn't even see the crosses that should've been on his eyes. 139 00:10:46,960 --> 00:10:53,010 En's movie is full of crap, but that guy almost killed us for real. 140 00:10:59,890 --> 00:11:03,147 Shin, things are finally getting interesting again. 141 00:11:03,230 --> 00:11:05,350 Next time I won't lose. I swear. 142 00:11:07,060 --> 00:11:09,230 You know what's good about you, Noi? 143 00:11:10,480 --> 00:11:14,240 No matter how dangerous the job, you never weigh me down. 144 00:11:15,610 --> 00:11:17,240 You too, Shin. 145 00:11:19,990 --> 00:11:24,827 We left without a word to Shin. He's probably furious right about now. 146 00:11:24,910 --> 00:11:27,917 I did leave a note, so it should be fine. 147 00:11:28,000 --> 00:11:30,127 Sorry it's tight, Jonson. 148 00:11:30,210 --> 00:11:31,500 Shocking! 149 00:11:35,380 --> 00:11:35,887 SEEING AN ACQUAINTANCE IN THE HYDRA FOREST BACK BY MORNING. KASUKABE AND THE OTHERS. 150 00:11:35,970 --> 00:11:40,807 Will they be okay? If someone finds out they're humans, they'll probably get sold. 151 00:11:40,890 --> 00:11:43,890 They said they'll come back by morning. Let them be. 152 00:11:48,980 --> 00:11:50,147 Thanks. 153 00:11:50,230 --> 00:11:53,197 Shin, I'll go bring them back. 154 00:11:53,280 --> 00:11:55,867 Don't worry. Why would you need to do that? 155 00:11:55,950 --> 00:11:59,280 I've been bored lately, so I have too much spare energy. 156 00:11:59,800 --> 00:12:02,910 Hey, wait. - All right, I'm off. 157 00:12:03,410 --> 00:12:04,410 Hey. 158 00:12:06,080 --> 00:12:08,170 Can't be helped, I guess. 159 00:12:11,130 --> 00:12:14,257 Doc, how long's it been since you last saw your wife? 160 00:12:14,340 --> 00:12:18,347 Let me think. About 25 years, maybe? - What?! 161 00:12:18,430 --> 00:12:20,507 Are you sure she didn't dump you? 162 00:12:20,590 --> 00:12:23,477 Based on her age, there's a chance she's dead. 163 00:12:23,560 --> 00:12:25,430 Come on! - What's that? 164 00:12:25,980 --> 00:12:27,710 There's a house. 165 00:12:32,610 --> 00:12:34,397 What's wrong, Jonson? 166 00:12:34,480 --> 00:12:36,690 He got stuck and can't get out. 167 00:12:37,950 --> 00:12:40,950 We'll be back in a moment, so please wait here. 168 00:12:44,410 --> 00:12:45,830 So scary. 169 00:12:48,830 --> 00:12:50,667 Maybe she's not home? 170 00:12:50,750 --> 00:12:53,340 It's open. - Hey, wait! 171 00:12:59,470 --> 00:13:02,470 HORROR! BLOODY MANSION SLAUGHTER DANCE 172 00:13:03,080 --> 00:13:05,017 This can't be the place! 173 00:13:05,100 --> 00:13:09,267 We can't say that for sure. Doc's house looked quite similar to this. 174 00:13:09,350 --> 00:13:10,480 What the hell! 175 00:13:12,440 --> 00:13:13,477 What? 176 00:13:13,560 --> 00:13:15,187 This is weird. 177 00:13:15,270 --> 00:13:17,757 Everything in here is almost as if... 178 00:13:17,840 --> 00:13:20,450 It seems there's another room in the back. 179 00:13:24,500 --> 00:13:25,120 What? 180 00:13:39,590 --> 00:13:42,220 Did you get lost, young ladies? 181 00:13:44,760 --> 00:13:49,520 No. They're the prey he sent us. 182 00:13:53,060 --> 00:13:54,937 It might be the wrong house. 183 00:13:55,020 --> 00:13:57,000 Jonson! Come here! 184 00:14:05,240 --> 00:14:06,907 What's that monster? 185 00:14:06,990 --> 00:14:10,500 Go, Jonson! Get rid of those guys! 186 00:14:15,040 --> 00:14:16,040 Knives don't work! 187 00:14:18,880 --> 00:14:21,570 Let's escape while we can. - Hold on to me! 188 00:14:22,590 --> 00:14:24,257 The entrance is... 189 00:14:24,340 --> 00:14:26,307 Damn bug, always messing things up! 190 00:14:26,390 --> 00:14:28,850 This way! - Jeez! 191 00:14:29,640 --> 00:14:32,147 Nishinoya, take care of those brats! 192 00:14:32,230 --> 00:14:33,600 All right! 193 00:14:38,650 --> 00:14:40,040 Hiratsuka! 194 00:14:52,830 --> 00:14:54,500 What should we do, Kento? 195 00:14:55,750 --> 00:14:57,707 JET TO KILL IN SECONDS. I don't know if it will work, but... 196 00:14:57,790 --> 00:14:59,490 HYPER COCKROACH KILLER. Take this! 197 00:15:05,720 --> 00:15:07,680 Crap, they're coming after us. 198 00:15:12,180 --> 00:15:15,557 It's cold. - You two wait here. I'll act as a decoy. 199 00:15:15,640 --> 00:15:16,530 Doc... 200 00:15:27,410 --> 00:15:28,617 Hey! 201 00:15:28,700 --> 00:15:30,250 Over here! 202 00:15:35,250 --> 00:15:36,690 A dead end. 203 00:15:40,920 --> 00:15:41,840 What? 204 00:15:42,630 --> 00:15:44,840 That's Haru and me. 205 00:15:48,390 --> 00:15:50,180 Found you! 206 00:15:50,720 --> 00:15:55,230 I'll cut you into pieces right now! 207 00:15:55,850 --> 00:16:00,860 Did you guys kill Haru and steal this house from her? 208 00:16:16,580 --> 00:16:18,087 He's quite a tough one. 209 00:16:18,170 --> 00:16:21,127 Yeah, but not for much longer. 210 00:16:21,210 --> 00:16:23,090 See you in hell, you filthy— 211 00:16:25,840 --> 00:16:27,030 What the... 212 00:16:31,430 --> 00:16:36,727 Don't you bunch know the phrase "tread on a worm and it will turn"? 213 00:16:36,810 --> 00:16:39,767 And this is my acquaintance's acquaintance's insect. 214 00:16:39,850 --> 00:16:42,300 So if you're looking for a fight, I'm right here. 215 00:16:42,900 --> 00:16:45,860 Go eat some sap or whatever it is you do. 216 00:16:46,860 --> 00:16:50,367 Huh? Now that I look at you, aren't you Cross-Eyes? 217 00:16:50,450 --> 00:16:53,617 My worrying saved me the trouble of having to hunt you down. 218 00:16:53,700 --> 00:16:58,247 This is Noi, En's cousin and a healing-type Sorcerer. 219 00:16:58,330 --> 00:17:00,210 We got us a worthy prey. 220 00:17:01,250 --> 00:17:03,210 Come on, I'll rip you apart. 221 00:17:04,460 --> 00:17:06,710 Thank you for this, Boss. 222 00:17:10,680 --> 00:17:14,220 Well, well. Looks like I ended up coming too. 223 00:17:15,810 --> 00:17:17,557 Little Bug? What's wrong? 224 00:17:17,640 --> 00:17:20,140 Shocking! 225 00:17:23,150 --> 00:17:26,067 This asshole was a woman? 226 00:17:26,150 --> 00:17:28,317 But you were amazing, Kento. 227 00:17:28,400 --> 00:17:31,067 To think you knocked Noi out in one hit. 228 00:17:31,150 --> 00:17:34,440 I just did what the boss taught me to do. 229 00:17:35,660 --> 00:17:38,660 I'll dismember her. Rip off her clothes. 230 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 Got it. 231 00:17:46,340 --> 00:17:49,050 You guys seem to be having fun. 232 00:17:49,590 --> 00:17:50,800 Shin! 233 00:17:51,300 --> 00:17:52,380 Don't move! 234 00:17:53,640 --> 00:17:58,727 If I slightly twist this knife, as if I were turning a tap, 235 00:17:58,810 --> 00:18:02,057 the Devil tumor inside her head will become such a mess 236 00:18:02,140 --> 00:18:07,000 that not even Kikurage would be able to resurrect her. 237 00:18:15,990 --> 00:18:18,247 Aren't you a fast learner? 238 00:18:18,330 --> 00:18:21,660 Take this! And this! 239 00:18:25,250 --> 00:18:26,170 And this! 240 00:18:27,380 --> 00:18:29,587 Noi, if it were you... 241 00:18:29,670 --> 00:18:33,007 Shin, fight without worrying about me. 242 00:18:33,090 --> 00:18:37,347 I'd rather die than let myself get beaten without a fight. 243 00:18:37,430 --> 00:18:39,800 You'd probably say something like that. 244 00:18:40,390 --> 00:18:43,940 But you know what? I just... 245 00:19:15,550 --> 00:19:17,720 Yeah, it's no use. 246 00:19:19,220 --> 00:19:22,560 I'm so pissed off that I can't take it anymore. 247 00:19:25,020 --> 00:19:26,647 Ouch. 248 00:19:26,730 --> 00:19:28,607 Somehow, I'm still alive. 249 00:19:28,690 --> 00:19:30,230 Found you! 250 00:19:32,690 --> 00:19:34,190 Prepare yourself! 251 00:19:37,570 --> 00:19:39,997 Are you okay, Mr. Kasukabe? - Shin! 252 00:19:40,080 --> 00:19:41,907 You came to save us. 253 00:19:41,990 --> 00:19:43,497 It's dangerous, so stand back. 254 00:19:43,580 --> 00:19:45,410 But Shin, your injuries... 255 00:19:46,960 --> 00:19:49,087 My consciousness is fading away. 256 00:19:49,170 --> 00:19:52,257 No choice but to use Magic and finish things quickly. 257 00:19:52,340 --> 00:19:53,467 It ran away. 258 00:19:53,550 --> 00:19:55,190 No, that's not it. 259 00:19:56,260 --> 00:19:59,470 The bastard knows what kind of Magic I can do. 260 00:20:00,100 --> 00:20:05,430 Since he's afraid of that ability, there's only one point he'd strike. 261 00:20:13,440 --> 00:20:15,210 Drop dead! 262 00:20:16,360 --> 00:20:18,200 The smoke won't come out? 263 00:20:19,450 --> 00:20:23,700 Maybe now you understand how it feels to be someone who can't use Magic. 264 00:20:26,040 --> 00:20:27,497 Shin. - Bastard... 265 00:20:27,580 --> 00:20:29,670 You can't fight with those wounds. 266 00:20:30,880 --> 00:20:35,587 Surprised? We practice how to defeat Sorcerers every day. 267 00:20:35,670 --> 00:20:37,387 You practice? 268 00:20:37,470 --> 00:20:42,057 Shin, it's most likely that they stabbed you in the Sorcerer's weak point. 269 00:20:42,140 --> 00:20:44,477 Weak point? First I ever heard of it! 270 00:20:44,560 --> 00:20:48,977 Sorcerers have a special organ to produce smoke. 271 00:20:49,060 --> 00:20:53,107 You've just been stabbed there and can't produce any smoke. 272 00:20:53,190 --> 00:20:54,987 I see. 273 00:20:55,070 --> 00:20:58,030 That must be how Noi got beaten so easily. 274 00:20:58,530 --> 00:21:01,950 Lately, she hasn't even bothered dodging attacks. 275 00:21:04,160 --> 00:21:07,410 It's been a while since things got this fun. 276 00:21:09,330 --> 00:21:12,497 So you think it's fun that you're about to be killed? 277 00:21:12,580 --> 00:21:16,130 Yeah. Somehow reminds me of my childhood! 278 00:21:34,110 --> 00:21:38,567 There isn't anything else you or your hammer can do! 279 00:21:38,650 --> 00:21:41,110 Die! 280 00:21:54,290 --> 00:21:57,300 Looks like I had another trick up my sleeve. 281 00:22:00,800 --> 00:22:03,180 You're not getting away. 282 00:22:14,730 --> 00:22:18,777 Just one more hit. There's no need to hold back! 283 00:22:18,860 --> 00:22:19,780 Stop— 284 00:22:27,240 --> 00:22:29,240 This is amazing. 285 00:22:29,660 --> 00:22:32,620 He went through quite an unusual surgery. 286 00:22:33,120 --> 00:22:36,880 I think it's an operation to enable the use of Magic. 287 00:22:37,960 --> 00:22:39,460 Time to get going. 288 00:22:40,090 --> 00:22:41,797 I have to save Noi. 289 00:22:41,880 --> 00:22:44,177 Wait, Noi also got captured by them? 290 00:22:44,260 --> 00:22:49,017 But Shin, it's honestly incredible you're still alive with all those wounds. 291 00:22:49,100 --> 00:22:51,477 That's because I train on a daily basis. 292 00:22:51,560 --> 00:22:55,687 More importantly, you also have a big glass shard stabbed in your head. 293 00:22:55,770 --> 00:22:56,437 What? 294 00:22:56,520 --> 00:22:57,600 Look. 295 00:23:15,790 --> 00:23:18,630 What are you doing out here in the rain? 296 00:23:19,130 --> 00:23:20,670 Are you hurt somewhere? 297 00:23:23,170 --> 00:23:24,637 What's your name? 298 00:23:24,720 --> 00:23:27,637 Don't worry, I'm a doctor. 299 00:23:27,720 --> 00:23:29,180 A new one, though. 300 00:23:32,140 --> 00:23:34,310 My name is Kasukabe. 301 00:23:34,810 --> 00:23:38,107 Everyone calls me Haru. 302 00:23:38,190 --> 00:23:39,560 Nice to meet you, Haru. 303 00:23:40,150 --> 00:23:41,317 My name is— 304 00:23:41,400 --> 00:23:43,107 Mr. Kasukabe! Hey! 305 00:23:43,190 --> 00:23:44,440 Mr. Kasukabe! 306 00:23:48,160 --> 00:23:49,357 Are you okay? 307 00:23:49,440 --> 00:23:50,820 Yeah. 308 00:23:55,540 --> 00:24:00,670 Haru, are you really dead now? 309 00:24:02,670 --> 00:24:04,460 Shin. - Yeah? 310 00:24:06,260 --> 00:24:08,597 Could you take me with you? 311 00:24:08,680 --> 00:24:11,807 Sure, if you want. 312 00:24:11,890 --> 00:24:14,307 As long as you don't slow me down. 313 00:24:14,390 --> 00:24:16,480 My partner's in pretty bad shape. 314 00:24:17,060 --> 00:24:18,480 I know. 315 00:24:19,480 --> 00:24:24,280 In any case, I can see you treasure Noi a lot. 316 00:24:24,860 --> 00:24:27,277 Seems like you've done some growing up. 317 00:24:27,360 --> 00:24:28,390 Shut up. 318 00:26:00,660 --> 00:26:01,877 THE END 319 00:26:01,960 --> 00:26:04,207 What we learned in Season 2, Episode 1. 320 00:26:04,290 --> 00:26:06,547 Guys from the Cross-Eyes are quite frugal. 321 00:26:06,630 --> 00:26:08,257 Guys from the Hole are smokers. 322 00:26:08,340 --> 00:26:10,257 Shin and Noi don't need women. 323 00:26:10,340 --> 00:26:14,597 What we'll learn in Season 2, Episode 2 is still hidden in chaos. 324 00:26:14,680 --> 00:26:16,970 This is Dorohedoro. 21776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.