Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,656 --> 00:00:07,174
Te recomendaron mucho.
2
00:00:07,274 --> 00:00:10,002
La jueza que
exoneró a Odell Morgan
3
00:00:10,068 --> 00:00:12,980
quedó impresionada
con tu tenacidad.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,449
De hecho, dijo que eres casi
un perro con un hueso, pero...
5
00:00:17,084 --> 00:00:21,188
Sabe que estamos desesperados
por voluntarios aquí.
6
00:00:21,288 --> 00:00:22,489
¿Eso fue lo que te interesó
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,024
en el programa
de justicia restaurativa?
8
00:00:24,091 --> 00:00:25,726
¿El caso Morgan?
9
00:00:25,792 --> 00:00:28,253
Sí.
10
00:00:28,353 --> 00:00:30,964
La jueza también mencionó
que eras callado.
11
00:00:31,098 --> 00:00:35,202
Hoy tu trabajo es fomentar
el diálogo y la reparación
12
00:00:35,302 --> 00:00:37,930
para que tanto la víctima
como el delincuente
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,165
tengan la oportunidad de sanar.
14
00:00:40,198 --> 00:00:41,158
¿Estás bien?
15
00:00:41,191 --> 00:00:42,459
Sí.
16
00:00:44,536 --> 00:00:45,662
Malik, hola.
17
00:00:45,696 --> 00:00:46,914
Este es el oficial Torres.
18
00:00:47,014 --> 00:00:48,682
Oficial Torres,
Malik y sus padres,
19
00:00:48,749 --> 00:00:50,050
Troy y Carla.
20
00:00:50,117 --> 00:00:51,451
¿Cómo estás?
21
00:00:51,518 --> 00:00:52,945
Vamos, dale la mano.
22
00:00:53,011 --> 00:00:54,588
Puedes llamarme Dante.
23
00:00:54,655 --> 00:00:55,822
No estoy de servicio ahora.
24
00:00:55,956 --> 00:00:57,157
Mm.
25
00:00:57,190 --> 00:00:59,526
Malik ahora ha asumido
toda la responsabilidad
26
00:00:59,593 --> 00:01:03,463
por sus acciones y ahora tiene
las técnicas para desescalar,
27
00:01:03,564 --> 00:01:05,032
¿Correcto?
28
00:01:05,065 --> 00:01:07,559
Antes de que una discusión
se convierta en violencia real.
29
00:01:07,626 --> 00:01:08,869
¿Real?
30
00:01:08,936 --> 00:01:10,270
Todo empezó en sus teléfonos,
31
00:01:10,337 --> 00:01:11,630
una pelea en redes sociales.
32
00:01:11,730 --> 00:01:12,864
Cam la empezó.
33
00:01:12,898 --> 00:01:14,641
Pero tú la terminaste, ¿verdad?
34
00:01:14,741 --> 00:01:17,110
En internet, estos chicos
dicen lo que quieren
35
00:01:17,177 --> 00:01:18,579
sin consecuencias.
36
00:01:18,645 --> 00:01:22,474
Malik se metió en la cabeza
que era un hombre grande.
37
00:01:22,574 --> 00:01:25,310
Lanzó un cóctel molotov
a la cerca de Cam
38
00:01:25,377 --> 00:01:26,411
y ahora estamos aquí.
39
00:01:26,478 --> 00:01:27,854
Entonces hicimos un plan.
40
00:01:27,888 --> 00:01:30,724
Dante, acompañarás a Malik
a la casa de los padres de Cam
41
00:01:30,757 --> 00:01:32,092
para reparar el daño.
42
00:01:32,192 --> 00:01:33,385
Cerrar el círculo.
43
00:01:36,254 --> 00:01:37,264
Está bien, levántate.
44
00:01:40,334 --> 00:01:42,069
- Gracias, Dante.
- Claro.
45
00:01:42,102 --> 00:01:43,870
No dejes que mi hijo
olvide que en mis tiempos,
46
00:01:43,904 --> 00:01:46,498
este tipo de cosas terminaban
de tres formas:
47
00:01:46,598 --> 00:01:49,610
cárcel, paliza o ambas.
48
00:01:51,345 --> 00:01:52,612
Vamos.
49
00:01:57,109 --> 00:01:58,568
Tu papá es...
50
00:01:58,602 --> 00:02:00,078
de la vieja escuela, ¿no?
51
00:02:03,757 --> 00:02:05,851
¿No crees
en la justicia restaurativa?
52
00:02:09,788 --> 00:02:11,957
¿Un auto o una chica?
53
00:02:12,024 --> 00:02:13,692
¿Qué?
54
00:02:13,792 --> 00:02:15,218
La pelea en internet.
55
00:02:20,607 --> 00:02:22,434
¿Eres un fanático de Jesús?
56
00:02:23,969 --> 00:02:25,537
No es Jesús.
57
00:02:25,604 --> 00:02:27,814
Eso me parece a mí.
58
00:02:27,881 --> 00:02:31,652
San Judas,
patrón de las causas perdidas.
59
00:02:31,718 --> 00:02:33,712
Mm.
60
00:02:33,779 --> 00:02:35,522
Eso diría un fanático de Jesús.
61
00:02:42,195 --> 00:02:46,600
Todo era mentira,
lo que Cam decía en internet.
62
00:02:46,667 --> 00:02:50,295
Digo, era sobre una chica,
pero todo era mentira.
63
00:02:50,328 --> 00:02:51,588
Dijo que no tengo estilo.
64
00:02:54,658 --> 00:02:56,259
¿Valió la pena?
65
00:02:58,003 --> 00:03:00,647
Por aquí no puedes dejar
que te falten al respeto.
66
00:03:00,681 --> 00:03:04,643
Te tratarán como un cobarde
el resto de tu vida,
67
00:03:04,676 --> 00:03:06,269
así que... sí.
68
00:03:07,688 --> 00:03:09,106
Está bien.
69
00:03:19,366 --> 00:03:22,102
Nos alegra que hayas decidido
arreglar las cosas, Malik.
70
00:03:22,169 --> 00:03:23,603
Sé que es incómodo.
71
00:03:23,704 --> 00:03:24,805
Y creemos que
la justicia restaurativa
72
00:03:24,938 --> 00:03:26,039
es una gran idea,
73
00:03:26,106 --> 00:03:27,699
que estos chicos entiendan
74
00:03:27,766 --> 00:03:30,001
el impacto de sus acciones,
75
00:03:30,035 --> 00:03:32,712
involucrar a la policía
con la comunidad.
76
00:03:32,779 --> 00:03:34,673
Hace que todos
estén más seguros.
77
00:03:36,875 --> 00:03:39,177
Entonces...
78
00:03:39,211 --> 00:03:41,555
¿tienes algo que decir?
79
00:03:41,621 --> 00:03:43,657
Sí.
80
00:03:43,690 --> 00:03:47,344
Siento haber quemado su cerca.
81
00:03:47,377 --> 00:03:50,163
Ya saben, todo.
82
00:03:50,197 --> 00:03:52,532
Está bien, manos a la obra.
83
00:03:52,599 --> 00:03:55,485
- Avísenme si necesitan algo.
- Gracias.
84
00:03:57,537 --> 00:03:59,197
Gracias.
85
00:04:04,377 --> 00:04:07,539
- Oye, esto se ve horrible.
- ¿Qué?
86
00:04:07,572 --> 00:04:09,583
O sea, mira su cerca.
87
00:04:09,649 --> 00:04:11,451
Unas tablas viejas y feas.
88
00:04:11,551 --> 00:04:13,211
Nuestra parte
se ve demasiado bien.
89
00:04:16,356 --> 00:04:17,758
Tenemos que arreglarla toda.
90
00:04:20,427 --> 00:04:22,587
Tranquilo, fanático de Jesús.
91
00:04:22,654 --> 00:04:23,697
No iré a la iglesia ni nada.
92
00:04:23,730 --> 00:04:25,198
Solo digo.
93
00:04:25,232 --> 00:04:27,901
Si lo hacemos, hagámoslo bien.
94
00:04:27,934 --> 00:04:29,269
Está bien.
95
00:04:31,004 --> 00:04:33,607
- Voy por más pintura.
- Está bien.
96
00:04:51,258 --> 00:04:52,626
¡Oye! ¡Malik!
97
00:04:56,021 --> 00:04:57,422
No. No.
98
00:05:00,358 --> 00:05:01,635
Dios mío.
99
00:05:19,420 --> 00:05:21,335
Criminal huyó en Nissan azul
de cuatro puertas.
100
00:05:21,362 --> 00:05:22,536
No pude ver la matrícula,
101
00:05:22,566 --> 00:05:24,524
pero iba hacia el este
por la calle 106.
102
00:05:24,591 --> 00:05:26,860
- ¿Oficial?
- Necesito autos ahora mismo...
103
00:05:26,960 --> 00:05:29,779
- No pisen la acera.
- Dios.
104
00:05:29,813 --> 00:05:31,164
Tome. Dios mío.
105
00:05:31,231 --> 00:05:32,324
- ¿Está...?
- Retrocedan.
106
00:05:32,390 --> 00:05:33,700
No pisen la acera.
107
00:05:33,800 --> 00:05:34,935
- ¿Hay alguien más herido?
- Dios mío.
108
00:05:35,001 --> 00:05:36,269
- ¿Está...?
- Señora, escúcheme.
109
00:05:36,336 --> 00:05:37,604
Dispararon varias veces.
110
00:05:37,671 --> 00:05:38,897
- ¿Hay heridos adentro?
- No.
111
00:05:38,964 --> 00:05:39,940
No, señor. Estamos bien.
112
00:05:39,973 --> 00:05:41,374
¿Seguro?
113
00:05:41,441 --> 00:05:42,842
- ¡Policía!
- ¡Manos!
114
00:05:42,909 --> 00:05:43,944
¡Muéstrenme las manos!
115
00:05:44,077 --> 00:05:46,646
¡Soy policía!
¡Soy de Inteligencia!
116
00:05:46,713 --> 00:05:48,982
La central les avisó que
habría un oficial de civil.
117
00:05:49,015 --> 00:05:50,784
La placa la tengo en el cuello.
118
00:05:50,917 --> 00:05:52,077
La voy a sacar.
119
00:05:52,143 --> 00:05:53,186
Despacio.
120
00:05:54,646 --> 00:05:56,056
Necesito un perímetro.
121
00:05:56,122 --> 00:05:57,524
Ellos no están involucrados.
122
00:05:59,926 --> 00:06:02,312
- Aquí, haz presión aquí, ¿sí?
- Entendido.
123
00:06:02,345 --> 00:06:03,421
Que nadie pise la acera.
124
00:06:03,488 --> 00:06:04,856
Mantengan la presión.
125
00:06:04,923 --> 00:06:06,324
¿Señor?
126
00:06:06,358 --> 00:06:09,261
Lo sé.
Espera a los paramédicos.
127
00:06:09,361 --> 00:06:11,605
No avises, ¿entiendes?
128
00:06:11,671 --> 00:06:12,572
Está bien.
129
00:06:12,639 --> 00:06:13,832
Cierren la cuadra.
130
00:06:14,908 --> 00:06:16,001
Vuelvan adentro.
131
00:06:16,034 --> 00:06:18,979
Los entrevistarán como testigos.
132
00:06:26,319 --> 00:06:28,655
No, la unidad patrulla 506
está controlando la escena.
133
00:06:28,722 --> 00:06:31,283
Estoy haciendo barrido móvil
buscando el Nissan.
134
00:06:31,349 --> 00:06:34,160
Necesito un perímetro de 5
millas, ¿dónde están mis autos?
135
00:06:34,194 --> 00:06:36,062
10-4, 5021 Ocean.
Los autos van en camino.
136
00:06:36,129 --> 00:06:37,063
En tres minutos.
137
00:06:45,572 --> 00:06:48,141
¡Oye, muévete!
138
00:06:48,208 --> 00:06:49,401
¡Vamos!
139
00:07:23,410 --> 00:07:25,712
5021 Ocean, tengo a la vista
el Nissan buscado.
140
00:07:25,845 --> 00:07:28,281
Se estrelló
cerca de la 111 con Exchange.
141
00:07:28,348 --> 00:07:29,716
No sé si aún está ocupado.
142
00:07:29,749 --> 00:07:31,409
Me estoy acercando.
143
00:07:31,443 --> 00:07:33,078
Copiado, 5021 Ocean.
144
00:07:34,955 --> 00:07:38,450
¡Policía!
¡Sal del vehículo ahora mismo!
145
00:07:39,960 --> 00:07:42,896
¡Sal del vehículo o disparo!
146
00:08:05,110 --> 00:08:06,052
5021 Ocean.
147
00:08:06,152 --> 00:08:07,954
¿Alguna unidad 5021 disponible?
148
00:08:08,021 --> 00:08:09,923
5021 Ida.
Ocean, sigue con tu tráfico.
149
00:08:09,956 --> 00:08:11,257
Sí, hay sangre.
150
00:08:11,324 --> 00:08:12,959
- Torres tiene una escena.
- Sí, acabamos de oír.
151
00:08:13,026 --> 00:08:16,096
El agresor parece ir a pie
en la 111 y Exchange.
152
00:08:16,162 --> 00:08:17,731
No lo veo.
153
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Necesito equipo de búsqueda
y necesito autos ahora mismo.
154
00:08:20,066 --> 00:08:21,901
Entendido, 10-4.
Vamos en camino.
155
00:08:22,002 --> 00:08:23,628
¿Tienes las placas?
156
00:08:23,661 --> 00:08:25,672
No, las placas fueron removidas.
157
00:08:25,772 --> 00:08:27,107
Pero tengo el VIN.
158
00:08:27,140 --> 00:08:28,908
- Déjame enviarte una foto.
- Copiado.
159
00:08:29,008 --> 00:08:31,469
Lo verificaremos en el camino.
160
00:08:35,014 --> 00:08:37,183
¿Señora?
161
00:08:38,668 --> 00:08:39,786
Policía.
162
00:08:39,853 --> 00:08:42,355
¿Vio a alguien pasar por aquí?
163
00:08:42,422 --> 00:08:43,456
¿Vio a alguien pasar por aquí?
164
00:08:43,556 --> 00:08:44,691
No vimos nada.
165
00:08:49,596 --> 00:08:51,781
Oiga.
Oiga, policía.
166
00:08:53,358 --> 00:08:55,635
Señor, ¿vio a alguien
pasar por aquí?
167
00:08:55,769 --> 00:08:57,203
¿Alguien herido?
168
00:09:02,876 --> 00:09:05,211
PROHIBIDO EL PASO
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
169
00:09:05,311 --> 00:09:07,280
5021 Ocean,
sigo un rastro de sangre
170
00:09:07,347 --> 00:09:08,681
hacia Oakley Homes.
171
00:09:10,450 --> 00:09:13,686
Copiado, 50-21,
unidades en camino.
172
00:10:13,938 --> 00:10:15,548
Oigan, no estoy aquí por drogas.
173
00:10:15,582 --> 00:10:17,984
Acaban de matar a un chico
y busco al tirador.
174
00:10:18,084 --> 00:10:19,118
¿Vieron a alguien?
175
00:10:19,185 --> 00:10:21,287
¿Alguien corrió aquí, sangrando?
176
00:10:23,123 --> 00:10:25,992
Miren, tengo medio distrito
esperando mi señal.
177
00:10:26,092 --> 00:10:29,095
Así que o colaboran,
o ellos entran.
178
00:10:29,128 --> 00:10:31,297
Y a ellos sí les va a importar.
179
00:10:33,800 --> 00:10:35,293
El techo.
180
00:11:28,154 --> 00:11:30,690
¡Oye!
181
00:11:30,790 --> 00:11:33,017
¡Cam!
182
00:11:33,084 --> 00:11:34,527
¡Deja de correr!
183
00:11:34,594 --> 00:11:37,130
5021 Ocean, el delincuente
huye hacia el oeste a pie,
184
00:11:37,196 --> 00:11:39,399
alejándose del complejo
Oakley Homes.
185
00:11:39,499 --> 00:11:42,026
El sospechoso es hombre, negro,
6 pies, chamarra verde,
186
00:11:42,093 --> 00:11:44,120
identificado como Cam Webb.
187
00:11:51,027 --> 00:11:52,145
- Ocean.
- Sí.
188
00:11:52,178 --> 00:11:53,079
Aún no tengo nada.
189
00:11:53,146 --> 00:11:54,347
Todo despejado desde la 120
190
00:11:54,380 --> 00:11:56,015
y tenemos el perímetro cerrado.
191
00:11:56,115 --> 00:11:57,550
Sí, no hay rastro de él.
192
00:11:57,650 --> 00:12:00,053
¿Estás seguro
de que lo identificaste bien?
193
00:12:00,119 --> 00:12:01,854
Era él.
Era Cam Webb.
194
00:12:01,888 --> 00:12:03,222
Lo vi hace dos horas.
195
00:12:03,289 --> 00:12:04,824
Es la razón
por la que Malik estaba aquí.
196
00:12:04,891 --> 00:12:06,826
Malik intentaba arreglar
las cosas, pedir disculpas
197
00:12:06,926 --> 00:12:09,696
y le dispararon.
198
00:12:09,796 --> 00:12:11,990
Verifiqué el VIN
de ese vehículo.
199
00:12:12,056 --> 00:12:13,132
Apareció a nombre de Cam.
200
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
¿Revisaste la casa?
201
00:12:14,667 --> 00:12:16,636
Los padres no están colaborando.
202
00:12:16,669 --> 00:12:18,071
Tenemos un disparo en la cabeza.
203
00:12:18,137 --> 00:12:19,497
Varios otros impactos dispersos.
204
00:12:19,564 --> 00:12:20,498
Todos del calibre .380.
205
00:12:20,565 --> 00:12:21,633
¿Testigos?
206
00:12:21,699 --> 00:12:24,911
No, ninguno que hable.
Solo tú.
207
00:12:25,011 --> 00:12:27,180
Sí, yo... yo...
208
00:12:27,246 --> 00:12:28,414
No vi nada.
209
00:12:28,481 --> 00:12:30,250
Mi cabeza estaba en el baúl,
sacando pintura.
210
00:12:30,316 --> 00:12:33,578
Y luego...
pasó en dos segundos.
211
00:12:33,678 --> 00:12:35,088
¡Por favor, quiero verlo!
212
00:12:35,154 --> 00:12:36,522
¡Muéstrenme a mi hijo!
213
00:12:36,623 --> 00:12:38,091
- ¡Quiero ver a mi niño!
- Yo me encargo.
214
00:12:38,157 --> 00:12:40,193
¡Muéstrenme a mi niño!
¡Quiero ver a mi niño!
215
00:12:40,293 --> 00:12:42,128
Troy. Troy.
216
00:12:42,161 --> 00:12:43,588
- Troy.
- ¡Muéstrenmelo!
217
00:12:43,688 --> 00:12:44,897
¿Me recuerdas?
Soy Dante.
218
00:12:44,998 --> 00:12:46,199
¿Ese es Malik?
219
00:12:46,299 --> 00:12:47,767
¿Ese es mi niño? ¿Es él?
220
00:12:47,834 --> 00:12:49,035
Sí.
221
00:12:49,135 --> 00:12:52,530
¿Está muerto?
222
00:12:52,597 --> 00:12:53,573
¿Está muerto?
223
00:12:53,673 --> 00:12:55,208
Sí.
224
00:12:55,241 --> 00:12:56,609
Señor...
225
00:12:56,709 --> 00:12:58,811
¡Tu hijo hizo esto!
¡Tu hijo!
226
00:12:58,845 --> 00:13:00,571
- No, mi hijo no hizo esto.
- ¡Tu hijo!
227
00:13:00,605 --> 00:13:01,914
¿Dónde está? ¡Lo voy a matar!
228
00:13:02,015 --> 00:13:03,182
- ¡Cam no hizo nada!
- ¡Le disparó!
229
00:13:03,249 --> 00:13:04,384
- ¿Dónde está?
- ¡No fue mi hijo!
230
00:13:04,484 --> 00:13:05,685
¿Dónde está tu hijo?
231
00:13:05,752 --> 00:13:06,853
- ¡No!
- ¿Dónde está?
232
00:13:06,919 --> 00:13:08,254
¡Malik vino
a arreglar las cosas!
233
00:13:08,354 --> 00:13:10,448
- ¡No tocarás a mi hijo!
- ¿Y tu hijo? ¿Qué hizo?
234
00:13:10,548 --> 00:13:12,283
¿Qué hizo tu hijo?
235
00:13:12,350 --> 00:13:15,061
Adam, mete a esa gente
a la casa ahora mismo.
236
00:13:15,128 --> 00:13:16,596
Te estoy diciendo,
¡no fue mi hijo!
237
00:13:16,696 --> 00:13:18,389
¡Sí lo fue!
¡Le disparó a mi hijo!
238
00:13:18,456 --> 00:13:19,390
Señor, ¿es el padre?
239
00:13:19,457 --> 00:13:20,892
Oye, ¿es usted el padre?
240
00:13:20,958 --> 00:13:21,901
¿Sí? ¿Señor?
241
00:13:21,934 --> 00:13:22,935
Sí, soy el padre.
242
00:13:22,969 --> 00:13:24,570
Sí, mataron a mi hijo.
243
00:13:24,671 --> 00:13:26,864
Está bien, puede ver
a su hijo si deja de gritar.
244
00:13:26,931 --> 00:13:29,642
¿Me oye? Míreme.
245
00:13:29,709 --> 00:13:31,244
Señor, por favor,
deje de gritar.
246
00:13:31,344 --> 00:13:35,148
Puede sentarse con su hijo
ahora mismo, ¿está bien?
247
00:13:35,248 --> 00:13:37,809
Pero no puede tocarlo,
¿entiende?
248
00:13:37,875 --> 00:13:40,019
Siéntese con él
todo el tiempo que necesite.
249
00:13:40,086 --> 00:13:41,187
¿Listo?
250
00:13:43,623 --> 00:13:44,891
Vamos, acompáñeme.
251
00:13:44,924 --> 00:13:47,452
Trae a Burgess.
Ve a hablar con la familia.
252
00:13:47,485 --> 00:13:51,489
Venga.
Vamos. Eso es.
253
00:13:51,556 --> 00:13:52,699
Necesito que tenga cuidado.
254
00:13:52,765 --> 00:13:54,801
Hay sangre ahí. ¿Está bien?
255
00:14:03,042 --> 00:14:05,611
Entendemos que intentas
hacer tu trabajo.
256
00:14:05,712 --> 00:14:06,938
Pero no fue nuestro hijo.
257
00:14:07,004 --> 00:14:08,114
Está bien, está bien.
258
00:14:08,214 --> 00:14:09,607
Entonces ayúdenos a descartarlo.
259
00:14:09,674 --> 00:14:10,975
¿Dónde está?
260
00:14:11,008 --> 00:14:12,285
- Ya dijimos que salió.
- Esa no es una respuesta.
261
00:14:12,318 --> 00:14:13,786
Saben que no es una respuesta.
262
00:14:13,820 --> 00:14:14,954
Cam no hizo esto.
263
00:14:15,054 --> 00:14:16,089
Él nunca haría esto.
264
00:14:16,189 --> 00:14:17,774
¿A qué hora salió?
265
00:14:19,926 --> 00:14:22,153
¿Tiene un arma?
266
00:14:22,186 --> 00:14:24,130
¿Ustedes tienen un arma?
267
00:14:24,230 --> 00:14:27,033
Vi a Cam herido, huyendo.
268
00:14:27,133 --> 00:14:29,902
Vi el Nissan azul.
¿Entienden eso?
269
00:14:29,936 --> 00:14:32,105
Lo que vio fue a un
hombre negro en Wild Hundreds
270
00:14:32,205 --> 00:14:33,197
huyendo de la policía.
271
00:14:33,297 --> 00:14:34,532
Pudo ser cualquiera.
272
00:14:34,599 --> 00:14:36,709
Chamarra verde y capucha.
¿Suena familiar?
273
00:14:36,809 --> 00:14:39,178
Lo vi aquí cuando Malik
intentaba arreglar las cosas.
274
00:14:39,278 --> 00:14:40,580
¿Recuerdan eso?
275
00:14:40,613 --> 00:14:42,715
Eso fue en redes sociales.
Fue solo en internet...
276
00:14:42,782 --> 00:14:43,883
Deja de hablar.
277
00:14:46,386 --> 00:14:47,787
Bueno, podemos volver
con una orden.
278
00:14:47,887 --> 00:14:49,822
- Pues háganlo.
- Está bien.
279
00:14:49,856 --> 00:14:51,057
Está bien.
280
00:14:54,160 --> 00:14:56,028
¿Qué pasó con asumir
la responsabilidad?
281
00:14:56,062 --> 00:14:57,188
Malik no era un santo.
282
00:14:57,221 --> 00:14:58,956
Oye, ya basta.
283
00:14:59,023 --> 00:15:01,125
Terminamos de hablar.
284
00:15:01,192 --> 00:15:03,127
Mi familia
no tiene nada más que decir
285
00:15:03,194 --> 00:15:04,862
sin un abogado presente.
286
00:15:09,801 --> 00:15:11,077
Nada.
287
00:15:11,144 --> 00:15:12,412
Ni rastro de Cam.
288
00:15:12,512 --> 00:15:14,647
Insistimos.
Los padres no hablan.
289
00:15:14,714 --> 00:15:16,315
Están protegiendo a su hijo.
290
00:15:16,349 --> 00:15:17,984
No quieren dar
una línea de tiempo.
291
00:15:18,050 --> 00:15:19,310
¿Alerta general?
292
00:15:19,377 --> 00:15:20,920
Sin resultados.
El celular de Cam está apagado.
293
00:15:20,987 --> 00:15:22,713
La tarjeta de transporte
no se usó.
294
00:15:22,747 --> 00:15:24,757
Kev está emitiendo
una alerta financiera.
295
00:15:24,857 --> 00:15:26,826
Bien, ¿revisamos
las cámaras de la zona?
296
00:15:26,859 --> 00:15:28,661
La policía dejó
de reemplazarlas en el área
297
00:15:28,761 --> 00:15:31,189
después de que las pandillas
las destruyeran varias veces.
298
00:15:31,255 --> 00:15:33,399
El barrio está controlado
por los Gangster Prophets.
299
00:15:33,432 --> 00:15:34,367
Es profundo.
300
00:15:34,467 --> 00:15:35,968
¿Sabemos si Cam está afiliado?
301
00:15:36,035 --> 00:15:37,328
Está registrado.
302
00:15:37,395 --> 00:15:39,071
Pero los únicos cargos
en su historial
303
00:15:39,172 --> 00:15:41,599
son conducir sin licencia
y posesión de parafernalia.
304
00:15:41,699 --> 00:15:43,342
Sus registros escolares
son buenos.
305
00:15:43,376 --> 00:15:45,578
Acaba de obtener
una beca parcial para la UIC.
306
00:15:45,611 --> 00:15:47,505
Es un chico inteligente.
307
00:15:47,572 --> 00:15:49,248
¿Entonces de qué era la pelea
308
00:15:49,348 --> 00:15:51,676
que lo metió en el programa
de justicia restaurativa?
309
00:15:51,742 --> 00:15:53,052
Una chica.
310
00:15:53,085 --> 00:15:54,545
Sí, los detalles son vagos.
311
00:15:54,612 --> 00:15:56,222
CPIC aún lo está revisando,
pero parece
312
00:15:56,322 --> 00:15:58,357
que Malik se fijó
en la chica equivocada.
313
00:15:58,391 --> 00:16:00,359
Cam le escribió a Malik,
"No puedes esconderte,
314
00:16:00,393 --> 00:16:01,961
Malik el raro.
Ban, ban".
315
00:16:02,028 --> 00:16:03,429
Y luego:
"Ya viene el karma, perra.
316
00:16:03,529 --> 00:16:04,956
- KYS de verdad".
- Perdón, ¿qué?
317
00:16:05,056 --> 00:16:06,199
¿Qué significa KYS?
318
00:16:06,299 --> 00:16:07,725
- "Mátate".
- Sí.
319
00:16:07,792 --> 00:16:10,528
La tarjeta de crédito de Cam
apareció en una tienda
320
00:16:10,595 --> 00:16:11,604
dentro del perímetro.
321
00:16:11,704 --> 00:16:12,964
La cajera lo vio golpeado.
322
00:16:13,030 --> 00:16:14,565
Compró vendas
y se fue con prisa.
323
00:16:14,632 --> 00:16:17,276
Este chico tiene que estar
escondido por aquí cerca.
324
00:16:18,544 --> 00:16:20,480
Nadie en este barrio
va a hablar.
325
00:16:20,580 --> 00:16:23,783
No, a menos que los obliguemos.
326
00:16:23,883 --> 00:16:25,443
Bien, limpiemos sus zonas.
327
00:16:25,476 --> 00:16:27,486
Los obligaremos a hablar.
328
00:16:27,553 --> 00:16:29,622
Vamos.
329
00:16:29,722 --> 00:16:30,923
Tú y yo.
330
00:16:34,060 --> 00:16:36,913
5021, todas las unidades
en posición.
331
00:16:37,797 --> 00:16:38,898
Es hora.
332
00:16:50,343 --> 00:16:52,445
- Yo me pongo detrás.
- Bien, perfecto.
333
00:16:53,880 --> 00:16:55,081
¡Policía!
334
00:16:55,147 --> 00:16:56,282
- ¡Policía de Chicago!
- ¡Oye!
335
00:16:56,382 --> 00:16:57,516
¡Todos tranquilos!
336
00:16:57,583 --> 00:16:58,985
¡Vamos! Eso.
337
00:16:59,018 --> 00:17:00,253
Por allá.
338
00:17:00,353 --> 00:17:02,455
Sí, ahora date la vuelta.
Te tengo, te tengo.
339
00:17:02,555 --> 00:17:04,524
¿Tienes algo encima?
340
00:17:04,590 --> 00:17:06,893
- ¿Algo que me sirva?
- No estábamos haciendo nada.
341
00:17:06,959 --> 00:17:08,294
Te vi haciendo
señales de pandilla.
342
00:17:08,394 --> 00:17:09,353
Es alteración al orden.
343
00:17:09,453 --> 00:17:10,521
¿Hablas en serio?
344
00:17:10,621 --> 00:17:11,964
- Me rascaba la cara.
- Uy.
345
00:17:12,031 --> 00:17:14,500
- Llévenlo al furgón.
- ¿Qué es eso?
346
00:17:14,534 --> 00:17:16,168
VIP en el furgón. Vamos.
347
00:17:16,202 --> 00:17:17,695
Llévenlo. Felicidades.
348
00:17:17,795 --> 00:17:19,005
Como sea, hermano.
349
00:17:19,105 --> 00:17:21,541
Tenemos un furgón
para ustedes, chicos.
350
00:17:37,523 --> 00:17:40,826
Mira, no me molesta
el tiempo extra.
351
00:17:40,860 --> 00:17:43,329
Pero Kiki quiere saber si puedo
estar en casa para cenar.
352
00:17:43,429 --> 00:17:44,997
¿Qué estamos haciendo?
353
00:17:45,097 --> 00:17:46,198
Déjame ver.
354
00:17:46,232 --> 00:17:48,059
¿Adónde nos llevan?
355
00:17:48,125 --> 00:17:50,403
¿Indiana?
356
00:17:50,469 --> 00:17:53,039
Necesito una vuelta más, Mikey.
357
00:17:53,139 --> 00:17:54,991
Ya había oído eso antes.
358
00:17:59,036 --> 00:18:00,546
Voy a vomitar aquí adentro.
359
00:18:00,580 --> 00:18:01,747
Tranquilo, viejo.
360
00:18:01,847 --> 00:18:03,908
Solo intentan cansarnos
para que hablemos.
361
00:18:04,008 --> 00:18:05,585
Pero mantén la boca cerrada.
362
00:18:05,685 --> 00:18:07,878
Sabes que tienen las celdas
intervenidas también.
363
00:18:07,912 --> 00:18:09,555
Solo buscan a ese chico.
364
00:18:09,655 --> 00:18:11,724
Le voy a dar una paliza
a Cam por esta mierda.
365
00:18:11,757 --> 00:18:14,026
Lo vi entrar a la casa
de Shorty hace una hora,
366
00:18:14,060 --> 00:18:15,528
con la cara toda ensangrentada.
367
00:18:15,628 --> 00:18:17,822
¿De qué hablas?
Él no regresó con Shorty.
368
00:18:17,888 --> 00:18:19,423
Lo vi en su casa.
369
00:18:19,523 --> 00:18:20,933
Eres un idiota enamorado.
370
00:18:21,033 --> 00:18:21,867
Ni siquiera está con ella.
371
00:18:21,968 --> 00:18:23,594
Cállate de una vez.
372
00:18:23,694 --> 00:18:25,471
¿No puedes quedarte callado
20 minutos más?
373
00:18:25,538 --> 00:18:26,530
Cállate.
374
00:18:26,597 --> 00:18:27,540
¿Oíste eso?
375
00:18:27,573 --> 00:18:28,941
Escondido en casa de Shorty.
376
00:18:36,015 --> 00:18:40,186
Tenemos registradas 53
mujeres con el apodo "Shorty".
377
00:18:40,219 --> 00:18:42,722
11 de ellas están vinculadas
con los Gangster Prophets.
378
00:18:42,755 --> 00:18:44,390
Aún reviso las redes de Cam.
379
00:18:44,457 --> 00:18:46,884
No creo que este chico pasara
una hora sin publicar algo.
380
00:18:46,951 --> 00:18:49,078
Le dice "Shorty"
a casi todas las chicas.
381
00:18:49,111 --> 00:18:51,397
Aquí tengo una de julio.
382
00:18:51,497 --> 00:18:52,598
"Shorty en Reggie's Beef.
383
00:18:52,665 --> 00:18:54,567
Me consiguió una glizzy extra".
384
00:18:54,634 --> 00:18:56,068
Sí, seguí esa pista.
385
00:18:56,135 --> 00:18:57,403
La única chica
que trabajaba en Reggie's
386
00:18:57,503 --> 00:18:58,562
no lo conocía.
387
00:18:58,629 --> 00:18:59,739
¿Debería saber qué es "glizzy"?
388
00:18:59,772 --> 00:19:01,399
Esperen.
389
00:19:01,465 --> 00:19:03,976
Hay una historia de Instagram
de hace seis meses.
390
00:19:04,076 --> 00:19:05,578
Cam publicó un enlace
a un registro de bebé.
391
00:19:05,678 --> 00:19:07,613
El enlace sigue activo.
392
00:19:07,747 --> 00:19:09,515
Hay una dirección
para una Katherine Short...
393
00:19:09,582 --> 00:19:11,183
1899 de avenida Framingham.
394
00:19:11,250 --> 00:19:12,810
Katherine Short.
395
00:19:12,910 --> 00:19:14,153
Ese es el barrio.
396
00:19:14,220 --> 00:19:15,755
Según el registro civil,
397
00:19:15,821 --> 00:19:18,124
Katherine Short dio a luz
hace tres meses.
398
00:19:18,257 --> 00:19:19,959
No hay padre en el certificado
de nacimiento.
399
00:19:19,992 --> 00:19:21,293
No tiene antecedentes.
400
00:19:21,327 --> 00:19:23,496
Tiene 19 años,
trabaja como estilista.
401
00:19:23,596 --> 00:19:24,830
Cam le escribió mensajes.
402
00:19:26,399 --> 00:19:27,992
La llama "ángel".
403
00:19:33,406 --> 00:19:34,473
No está aquí.
404
00:19:34,607 --> 00:19:35,800
¿Quién?
405
00:19:35,833 --> 00:19:37,968
Cerraron toda la zona
buscando a Cam.
406
00:19:38,002 --> 00:19:39,178
No soy idiota.
407
00:19:39,278 --> 00:19:40,413
Él no está aquí.
408
00:19:40,479 --> 00:19:43,182
Entonces, podemos entrar,
¿verdad?
409
00:19:44,650 --> 00:19:46,819
- Mi bebé tiene sueño.
- Bueno, si no está aquí,
410
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
solo tomará dos minutos.
411
00:19:52,191 --> 00:19:53,809
¿Segura de que no está aquí?
412
00:19:53,843 --> 00:19:56,020
Estoy segura de que
no he tenido contacto con Cam.
413
00:19:56,153 --> 00:19:57,797
Eso no es algo
de lo que se pueda dudar.
414
00:19:57,897 --> 00:20:00,533
O hablaste con él
o no lo hiciste.
415
00:20:02,301 --> 00:20:04,336
No está escondido
en los imanes de la nevera.
416
00:20:04,403 --> 00:20:06,439
- ¿No pasó por aquí hoy?
- No.
417
00:20:06,505 --> 00:20:08,507
¿Estás al tanto de la pelea
que tuvo con Malik Hunter?
418
00:20:08,541 --> 00:20:10,201
No intentes atraparme
con un motivo.
419
00:20:10,334 --> 00:20:12,978
Cam no mató a nadie.
Él no haría eso.
420
00:20:13,079 --> 00:20:14,163
No es una mala persona.
421
00:20:14,196 --> 00:20:15,481
Tiene una vida.
422
00:20:15,548 --> 00:20:16,874
Tiene personas que le importan.
423
00:20:17,007 --> 00:20:18,042
¿Como ustedes dos?
424
00:20:18,175 --> 00:20:19,351
Sí, idiota, los dos.
425
00:20:19,485 --> 00:20:20,886
¿Entonces Malik coqueteó contigo
426
00:20:21,020 --> 00:20:22,521
y desató todo esto?
427
00:20:22,621 --> 00:20:23,547
¿Ya terminaron?
428
00:20:23,647 --> 00:20:24,490
Cálmate.
429
00:20:24,590 --> 00:20:25,716
¿Por qué tardan tanto?
430
00:20:25,816 --> 00:20:26,892
Solo son algunas preguntas.
431
00:20:26,992 --> 00:20:28,327
Vienen aquí, molestan a mi bebé.
432
00:20:28,394 --> 00:20:30,179
- Porque un chico está muerto.
- No era un chico.
433
00:20:30,212 --> 00:20:31,856
Y no lo mató Cam.
434
00:20:31,889 --> 00:20:33,899
Salgan de mi propiedad.
435
00:20:37,369 --> 00:20:40,840
Estaba escondida
debajo del lavabo del baño.
436
00:20:40,940 --> 00:20:43,209
Glock 42, calibre .380.
437
00:20:45,311 --> 00:20:48,005
¿Dónde está?
438
00:20:48,072 --> 00:20:49,915
Ustedes no entienden.
439
00:20:50,049 --> 00:20:53,202
Cam no mató a nadie.
Yo...
440
00:20:53,235 --> 00:20:55,421
- ¿Dónde está?
- No sé, ¿sí?
441
00:20:55,488 --> 00:20:56,680
No sé.
442
00:20:56,747 --> 00:20:58,190
Mi bebé necesita dormir.
Salgan.
443
00:20:58,290 --> 00:20:59,492
Salgan ahora.
444
00:20:59,558 --> 00:21:00,893
Necesito que me des al bebé.
445
00:21:01,026 --> 00:21:02,762
No, no te llevarás a mi bebé
y no iré a ningún lado.
446
00:21:04,722 --> 00:21:06,098
¿Por qué estoy aquí?
447
00:21:08,559 --> 00:21:09,835
¿Por qué me trajeron?
448
00:21:09,902 --> 00:21:11,570
No entraron a mi casa
con una orden.
449
00:21:11,604 --> 00:21:12,738
¿Por qué estoy aquí?
450
00:21:12,772 --> 00:21:14,240
Escondiste a
un delincuente buscado,
451
00:21:14,273 --> 00:21:15,708
mentiste a la policía
452
00:21:15,808 --> 00:21:17,209
y tienes en tu posesión
un arma homicida.
453
00:21:17,309 --> 00:21:18,744
Cam no asesinó a nadie.
454
00:21:18,844 --> 00:21:19,712
Quiero a mi hija.
455
00:21:19,778 --> 00:21:20,771
Entiendo, Katherine.
456
00:21:20,871 --> 00:21:22,047
Tu hija está segura.
457
00:21:22,114 --> 00:21:23,582
Está con tu madre, ¿está bien?
458
00:21:23,716 --> 00:21:25,084
Y la verás tan pronto
te liberen.
459
00:21:25,217 --> 00:21:27,111
Eso pasará más rápido
si cooperas.
460
00:21:27,211 --> 00:21:28,254
Debes decirnos dónde está Cam.
461
00:21:28,354 --> 00:21:29,321
No sé.
462
00:21:29,388 --> 00:21:30,489
No es un fugitivo.
463
00:21:30,556 --> 00:21:32,216
Es un delincuente buscado.
464
00:21:32,283 --> 00:21:33,726
No digas "delincuente" otra vez.
465
00:21:33,826 --> 00:21:35,094
Cam no asesinó a nadie.
466
00:21:35,194 --> 00:21:36,162
¡Yo lo vi!
467
00:21:36,228 --> 00:21:37,129
Torres.
468
00:21:41,592 --> 00:21:42,760
¿Entiendes?
469
00:21:45,070 --> 00:21:47,473
Yo lo vi.
470
00:22:00,302 --> 00:22:01,812
Me duelen mucho los senos.
471
00:22:01,946 --> 00:22:03,489
Estoy a punto de mojar
toda esta mesa.
472
00:22:03,622 --> 00:22:05,124
¿Adónde huyó Cam?
473
00:22:05,224 --> 00:22:07,960
¿Quieres verme gotear leche?
¿Por eso te hiciste policía?
474
00:22:08,093 --> 00:22:10,496
¿Eso te hace sentir grande?
475
00:22:12,164 --> 00:22:13,632
Un chico de 17 años
476
00:22:13,766 --> 00:22:15,668
fue asesinado
a plena luz del día.
477
00:22:17,903 --> 00:22:19,905
Se hará justicia.
478
00:22:19,972 --> 00:22:22,141
¿Quieres justicia
para ese chico?
479
00:22:22,174 --> 00:22:25,636
¿Ese pequeño e inocente chico?
480
00:22:25,669 --> 00:22:27,079
Eres un tonto.
481
00:22:41,518 --> 00:22:43,854
Oye, ya tenemos el
estudio balístico de la Glock
482
00:22:43,988 --> 00:22:45,155
y la chamarra de Cam.
483
00:22:45,189 --> 00:22:46,332
Es el arma del asesinato.
484
00:22:46,432 --> 00:22:47,466
Coincide con los casquillos
de la escena.
485
00:22:47,566 --> 00:22:48,834
Y es un arma de la calle,
486
00:22:48,968 --> 00:22:51,570
vinculada a otros cuatro
tiroteos en el barrio.
487
00:22:51,637 --> 00:22:53,539
¿Usó un arma de la calle?
488
00:22:53,606 --> 00:22:55,474
Sí.
489
00:22:55,507 --> 00:22:57,977
¿Un arma local y sucia
de la calle?
490
00:22:58,010 --> 00:22:59,678
¿Este chico es tan idiota?
491
00:22:59,812 --> 00:23:02,181
¿Usó un arma que
se podía rastrear hasta él?
492
00:23:02,248 --> 00:23:04,333
Es un error de principiante
algo raro.
493
00:23:04,366 --> 00:23:05,709
Un chico que creció en la calle,
494
00:23:05,843 --> 00:23:07,845
uno pensaría que podría
conseguir un arma limpia.
495
00:23:07,878 --> 00:23:09,813
Y usó su propio auto.
496
00:23:09,880 --> 00:23:13,050
Acabo de recibir
un correo de la forense.
497
00:23:13,150 --> 00:23:16,061
La chamarra de Cam dio negativo
para residuos de disparo.
498
00:23:16,128 --> 00:23:17,596
Tal vez lavó las mangas.
499
00:23:17,663 --> 00:23:19,531
No, el informe
lo habría indicado.
500
00:23:19,632 --> 00:23:21,367
Sabemos que estuvo en el auto.
501
00:23:21,400 --> 00:23:22,726
La comparación coincide.
502
00:23:22,826 --> 00:23:25,137
Dante, tú lo viste.
503
00:23:25,204 --> 00:23:27,331
Huyendo.
504
00:23:27,398 --> 00:23:29,700
Lo vi huyendo.
505
00:23:40,753 --> 00:23:42,354
¿Cuándo podré ver a mi bebé?
506
00:23:42,454 --> 00:23:44,506
Tan pronto te libere.
507
00:23:46,091 --> 00:23:48,093
Bien, mira.
508
00:23:52,564 --> 00:23:54,892
Estaba con Malik
cuando le dispararon.
509
00:23:57,236 --> 00:23:58,704
Intentaba arreglar
las cosas con Cam,
510
00:23:58,771 --> 00:24:00,773
al menos eso dice él.
511
00:24:04,043 --> 00:24:07,046
Sí quiero justicia
para ese chico,
512
00:24:07,112 --> 00:24:08,772
para toda su familia.
513
00:24:08,906 --> 00:24:13,243
Pero si Cam no lo mató,
también querría ayudarlo.
514
00:24:17,756 --> 00:24:20,918
Cuando alguien dispara un arma,
deja un rastro invisible.
515
00:24:20,951 --> 00:24:23,395
Se llama GSR.
516
00:24:23,462 --> 00:24:26,365
Revisamos el auto de Cam
en busca de eso
517
00:24:26,432 --> 00:24:27,925
y encontramos mucho.
518
00:24:27,958 --> 00:24:31,637
Pero estaba del lado
del pasajero, ¿sí?
519
00:24:34,106 --> 00:24:35,174
En ningún otro lado.
520
00:24:35,240 --> 00:24:37,943
Alguien más disparó el arma.
521
00:24:37,976 --> 00:24:39,745
Alguien más estaba en ese auto.
522
00:24:39,812 --> 00:24:43,582
Sí, bonito discurso, amigo.
¿Qué te he estado diciendo?
523
00:24:43,615 --> 00:24:46,385
Te dije que él no le disparó.
524
00:24:46,418 --> 00:24:47,770
Entonces ¿quién lo hizo?
525
00:24:47,803 --> 00:24:49,238
No sé.
526
00:24:54,326 --> 00:24:57,654
¿Por qué sigues diciendo
que Malik no es un chico,
527
00:24:57,755 --> 00:24:59,323
que no es inocente?
528
00:24:59,456 --> 00:25:02,000
Sigues diciendo eso.
¿Por qué?
529
00:25:04,002 --> 00:25:06,088
¿Alguien más lo quería muerto?
530
00:25:07,940 --> 00:25:09,508
Solo quiero ver a mi bebé.
531
00:25:09,641 --> 00:25:12,211
- Si Cam no mató a Malik...
- Solo quiero ver a mi bebé.
532
00:25:12,277 --> 00:25:13,245
Pero si Cam es inocente...
533
00:25:13,312 --> 00:25:14,938
Deja de decir eso.
534
00:25:15,005 --> 00:25:16,807
Sabes que lo es.
535
00:25:16,840 --> 00:25:18,951
No mató a nadie.
536
00:25:19,018 --> 00:25:20,602
No lo hizo.
537
00:25:31,163 --> 00:25:33,332
¿La llama "Budbud"?
538
00:25:37,603 --> 00:25:40,205
Había dibujos en tu refri.
539
00:25:42,341 --> 00:25:44,042
¿Él los dibujó?
540
00:25:45,377 --> 00:25:48,414
Para su hija: Budbud.
541
00:25:53,652 --> 00:25:55,137
Mira...
542
00:25:58,157 --> 00:26:00,392
tal vez lo entendí todo mal.
543
00:26:03,796 --> 00:26:08,559
Dime dónde está y puedo
traerlo de vuelta contigo...
544
00:26:08,692 --> 00:26:10,194
y con ella.
545
00:26:13,889 --> 00:26:18,043
Katherine, ¿dónde está?
546
00:26:19,903 --> 00:26:21,080
Me va a odiar.
547
00:26:21,180 --> 00:26:22,915
No tiene por qué saber
que tú me lo dijiste.
548
00:26:23,015 --> 00:26:25,342
Y lo protegeré
lo mejor que pueda.
549
00:26:25,409 --> 00:26:27,886
Déjame intentar ayudarlo.
550
00:26:46,338 --> 00:26:47,739
Se esconde en casa de un amigo:
551
00:26:47,840 --> 00:26:48,841
Marcus Everett.
552
00:26:48,941 --> 00:26:50,267
Vive en Wild Hundreds.
553
00:26:50,367 --> 00:26:51,702
Everett tiene antecedentes.
554
00:26:51,768 --> 00:26:53,612
Parece un sicario
de los Gangster Profetas.
555
00:26:53,679 --> 00:26:56,515
Agresión agravada con arma de
fuego y narcotráfico.
556
00:26:56,582 --> 00:26:59,184
Cargos por homicidio retirados.
El testigo se retractó.
557
00:26:59,284 --> 00:27:01,345
Y es sospechoso
en otros dos tiroteos.
558
00:27:01,411 --> 00:27:03,355
- Podría ser el tirador.
- Sí, es posible.
559
00:27:03,388 --> 00:27:05,090
Everett vive solo
en una casa de dos pisos.
560
00:27:05,124 --> 00:27:07,493
10439 de la calle 102.
561
00:27:07,559 --> 00:27:09,286
Vamos para allá.
562
00:27:22,774 --> 00:27:24,643
Espera, espera. Deténganse.
563
00:27:24,710 --> 00:27:26,311
La puerta trasera
ya fue forzada.
564
00:27:26,411 --> 00:27:27,471
¿Qué?
565
00:27:27,571 --> 00:27:28,714
¿Cómo?
566
00:27:28,814 --> 00:27:31,416
No sé, está forzada.
567
00:27:31,517 --> 00:27:32,985
Ve, Torres.
568
00:28:24,202 --> 00:28:26,538
Sargento, voy a abrir
la puerta ahora.
569
00:28:31,743 --> 00:28:34,379
Adelante. Ve.
570
00:28:51,396 --> 00:28:54,666
- ¡Ah!
- ¡Oye! ¡Oye!
571
00:28:54,700 --> 00:28:56,034
¡Troy!
572
00:28:56,134 --> 00:28:57,469
Mató a mi hijo.
573
00:28:57,569 --> 00:28:59,563
Suéltalo.
574
00:28:59,663 --> 00:29:00,906
Escúchame.
575
00:29:01,006 --> 00:29:02,332
- ¡Él lo mató!
- No hagas esto.
576
00:29:02,399 --> 00:29:03,842
- No quieres hacer esto.
- ¡Por una cerca!
577
00:29:03,942 --> 00:29:05,410
¡Por redes sociales!
578
00:29:05,477 --> 00:29:06,545
Creo que no fue él.
Escúchame.
579
00:29:06,645 --> 00:29:07,946
No creo que lo haya hecho.
580
00:29:07,980 --> 00:29:10,882
- ¡No juegues conmigo!
- ¡No lo hago! Escúchame.
581
00:29:10,916 --> 00:29:11,950
Suéltalo ahora mismo.
582
00:29:11,984 --> 00:29:13,310
Estaba escondido.
Iba a huir.
583
00:29:13,377 --> 00:29:14,987
- Iba a escabullirse.
- Troy...
584
00:29:15,053 --> 00:29:16,188
- ¡Oye!
- Él mató...
585
00:29:23,228 --> 00:29:26,198
¿Estás bien? ¿Estás bien?
586
00:29:26,298 --> 00:29:27,699
Yo lo hice.
587
00:29:27,733 --> 00:29:30,093
Le dis... le disparé a Malik.
588
00:29:30,193 --> 00:29:33,196
Te lo dije.
Te lo dije.
589
00:29:33,263 --> 00:29:34,272
Te dije que él lo mató.
590
00:29:34,373 --> 00:29:36,341
Confieso.
Lo confieso.
591
00:29:36,441 --> 00:29:37,743
Le disparé.
592
00:29:37,776 --> 00:29:39,111
Lo confieso.
593
00:29:40,545 --> 00:29:41,480
Confieso.
594
00:29:44,883 --> 00:29:47,044
Ya te dije,
no necesito estar aquí abajo.
595
00:29:47,110 --> 00:29:48,387
Puedes ficharme.
596
00:29:48,487 --> 00:29:51,290
No hay cámaras aquí abajo.
¿Entendido?
597
00:29:51,356 --> 00:29:53,158
Por eso estás aquí,
por una confesión falsa.
598
00:29:53,191 --> 00:29:55,293
No estoy confesando falsamente.
599
00:29:58,163 --> 00:29:59,865
Maté a Malik.
600
00:29:59,965 --> 00:30:01,233
Le disparé.
601
00:30:01,300 --> 00:30:02,267
¿Está bien?
602
00:30:02,300 --> 00:30:03,769
Lo confieso.
603
00:30:07,306 --> 00:30:09,441
Mira, podemos llevarte
de vuelta al Med.
604
00:30:09,541 --> 00:30:10,709
No lo necesito.
605
00:30:10,809 --> 00:30:12,911
Solo... solo fíchame.
606
00:30:13,011 --> 00:30:14,613
No te vamos a fichar.
607
00:30:14,646 --> 00:30:16,248
Sabemos que había
otra persona en tu auto.
608
00:30:16,348 --> 00:30:17,282
¿Era Everett?
609
00:30:17,382 --> 00:30:18,483
No.
610
00:30:19,851 --> 00:30:21,144
Yo lo maté.
611
00:30:21,244 --> 00:30:23,422
Le disparé a Malik.
612
00:30:23,522 --> 00:30:25,148
Lo confieso, ¿está bien?
613
00:30:25,248 --> 00:30:28,285
Está bien, entonces cuéntanos
cómo sucedió.
614
00:30:28,318 --> 00:30:30,579
- ¿Qué?
- Cómo le disparaste.
615
00:30:32,798 --> 00:30:36,501
Disparé varias veces
a través de la ventana.
616
00:30:36,568 --> 00:30:38,161
Mm.
617
00:30:38,261 --> 00:30:41,440
Revisamos tu chamarra
por residuos de disparo.
618
00:30:41,540 --> 00:30:43,508
Salió limpia.
619
00:30:43,608 --> 00:30:44,776
Me caí.
620
00:30:44,876 --> 00:30:46,169
¿Te caíste?
621
00:30:46,236 --> 00:30:49,981
Resbalé en un charco.
Debe haberlo lavado.
622
00:30:50,082 --> 00:30:52,084
No sé.
623
00:30:52,150 --> 00:30:54,052
¿De dónde sacaste el arma?
624
00:30:54,119 --> 00:30:57,422
De un drogadicto en la 42.
625
00:30:57,522 --> 00:30:59,991
Rastreamos el arma
hasta los Gangster Prophets.
626
00:31:00,092 --> 00:31:03,153
Era un arma local de la calle,
no de la 42.
627
00:31:07,132 --> 00:31:09,534
Katherine Short dice
que tú no lo mataste.
628
00:31:13,697 --> 00:31:14,973
Está hormonal.
629
00:31:15,006 --> 00:31:16,842
Dirá cualquier cosa.
630
00:31:16,875 --> 00:31:18,143
Yo lo maté.
631
00:31:18,176 --> 00:31:19,678
- Le disparé a Malik.
- Cam...
632
00:31:19,711 --> 00:31:20,871
Confieso.
633
00:31:20,971 --> 00:31:22,848
¡Yo lo maté!
Le disparé a Malik.
634
00:31:22,881 --> 00:31:23,882
Lo confieso.
635
00:31:27,219 --> 00:31:29,154
Yo lo maté.
636
00:31:29,187 --> 00:31:30,255
Le disparé a Malik.
637
00:31:30,322 --> 00:31:32,691
Confieso.
638
00:31:32,724 --> 00:31:34,326
Yo lo maté.
639
00:31:34,359 --> 00:31:36,762
Le disparé a Malik.
640
00:31:36,828 --> 00:31:38,722
Confieso.
641
00:31:38,822 --> 00:31:41,333
Solo está repitiendo
su confesión.
642
00:31:41,433 --> 00:31:43,568
Es como si quisiera
que esto terminara.
643
00:31:43,635 --> 00:31:45,562
Podría tener miedo de alguien.
644
00:31:45,662 --> 00:31:48,073
Podría estar protegiendo
a alguien.
645
00:31:48,140 --> 00:31:50,008
- ¿Algo de Troy?
- No.
646
00:31:50,108 --> 00:31:51,701
Se enteró
de dónde se escondía Cam
647
00:31:51,735 --> 00:31:53,545
igual que nosotros:
contacto callejero.
648
00:31:53,578 --> 00:31:54,980
No ha recibido más información.
649
00:31:55,080 --> 00:31:56,114
¿Shorty?
650
00:31:56,181 --> 00:31:57,416
No, ella no dirá nada más.
651
00:31:57,482 --> 00:31:59,317
Pidió un abogado
y tiene una buena coartada.
652
00:31:59,351 --> 00:32:02,220
Sí, Everett también.
La verifiqué. Es sólida.
653
00:32:02,254 --> 00:32:04,022
Hay video de él en un bar
al otro lado de la ciudad
654
00:32:04,122 --> 00:32:05,424
el momento del tiroteo.
655
00:32:05,524 --> 00:32:07,259
No estaba en el auto de Cam.
656
00:32:07,325 --> 00:32:08,927
Entonces nos falta algo.
657
00:32:11,196 --> 00:32:13,256
Bien, es simple.
Volvamos al porqué.
658
00:32:13,356 --> 00:32:14,833
¿Por qué demonios
dispararon a Malik?
659
00:32:14,933 --> 00:32:17,602
El por qué siempre
nos lleva al quién.
660
00:32:17,669 --> 00:32:19,830
Bueno, vamos a dividirnos.
661
00:32:19,896 --> 00:32:21,773
Revisemos cada camino otra vez.
Vamos.
662
00:32:23,767 --> 00:32:26,369
Hay 48 publicaciones
entre Cam y Malik,
663
00:32:26,436 --> 00:32:28,905
pero ni una sola publicación
entre Malik y Shorty.
664
00:32:30,941 --> 00:32:33,585
Ella no es la chica
con la que coqueteó.
665
00:32:38,523 --> 00:32:40,659
¿Por qué fuiste a ese programa?
666
00:32:40,725 --> 00:32:41,927
¿De Justicia restaurativa?
667
00:32:42,027 --> 00:32:43,587
Me lo pidieron.
668
00:32:44,930 --> 00:32:46,798
Eso no suena
como una respuesta real.
669
00:32:57,275 --> 00:32:59,211
Es una buena idea,
670
00:32:59,311 --> 00:33:02,814
que las personas
puedan ser restauradas.
671
00:33:04,749 --> 00:33:06,735
Mm.
672
00:33:11,957 --> 00:33:14,159
Espera, ven aquí.
673
00:33:21,166 --> 00:33:22,434
Creo que esa es Ayana.
674
00:33:22,500 --> 00:33:23,869
- ¿La hermana de Cam?
- Sí.
675
00:33:23,935 --> 00:33:26,263
Está usando un nombre falso.
676
00:33:26,329 --> 00:33:27,973
Seguía a Malik en redes sociales
677
00:33:28,006 --> 00:33:30,242
e intercambiaron publicaciones,
678
00:33:30,342 --> 00:33:32,811
hasta un día antes que Cam
empezara a hablar mal.
679
00:33:34,479 --> 00:33:36,214
¿Qué demonios pasó ese día?
680
00:33:48,260 --> 00:33:49,861
Hielo fresco.
681
00:33:51,521 --> 00:33:53,632
¿Ya me vas a fichar?
682
00:33:53,698 --> 00:33:56,793
- No.
- ¿Por qué?
683
00:33:56,860 --> 00:33:58,929
No sé cuántas veces más
puedo confesar.
684
00:33:58,995 --> 00:34:00,605
Hace unos tres meses,
Malik y Ayana
685
00:34:00,705 --> 00:34:03,508
empezaron a interactuar
en Instagram.
686
00:34:03,608 --> 00:34:06,144
Más tarde, se vieron en persona.
687
00:34:06,244 --> 00:34:08,647
Al día siguiente de encontrarse,
688
00:34:08,680 --> 00:34:11,383
Ayana fue a una clínica médica
689
00:34:11,483 --> 00:34:14,286
y la trataron por
lesiones consistentes
690
00:34:14,386 --> 00:34:16,454
con agresión sexual.
691
00:34:16,488 --> 00:34:18,548
La clínica estaba obligada
692
00:34:18,648 --> 00:34:21,151
a reportar las lesiones,
pero no lo hicieron.
693
00:34:21,217 --> 00:34:24,896
Así que hablé con la doctora
que la trató
694
00:34:24,963 --> 00:34:27,666
y dijo que Ayana insistió.
695
00:34:28,500 --> 00:34:30,535
Dijo que se había peleado
con una amiga
696
00:34:30,568 --> 00:34:32,904
y les suplicó
que no dijeran nada.
697
00:34:34,506 --> 00:34:36,174
La noche siguiente,
publicaste una historia
698
00:34:36,207 --> 00:34:38,001
amenazando a Malik.
699
00:34:38,068 --> 00:34:42,305
Es correcto. Lo hice.
700
00:34:42,372 --> 00:34:43,581
Lo amenacé.
701
00:34:43,648 --> 00:34:45,408
Y fui yo quien le disparó,
702
00:34:45,508 --> 00:34:46,818
así que no involucren
a mi hermana.
703
00:34:46,918 --> 00:34:49,379
Rastreamos el arma que
se usó para matar a Malik.
704
00:34:49,412 --> 00:34:51,489
El último Gangster Prophet
que la vendió,
705
00:34:51,523 --> 00:34:53,692
confirmó que
se la vendió a Ayana.
706
00:34:53,792 --> 00:34:55,485
¡La compró para mí!
707
00:34:55,552 --> 00:35:00,031
Cam, encontramos guantes
y una chaqueta en su casillero.
708
00:35:00,131 --> 00:35:02,434
Dieron positivo
en residuos de disparo.
709
00:35:04,494 --> 00:35:06,521
Tenemos evidencia.
710
00:35:08,506 --> 00:35:13,194
Debí haberme hecho cargo
de esto.
711
00:35:15,413 --> 00:35:17,941
Ella me contó lo que pasó y...
712
00:35:18,008 --> 00:35:20,919
no supe qué hacer.
713
00:35:20,952 --> 00:35:23,722
Me conecté.
714
00:35:23,822 --> 00:35:25,540
Amenacé a Malik.
715
00:35:27,292 --> 00:35:29,586
Pero... debí hacer más
716
00:35:29,619 --> 00:35:31,963
y él seguía respondiendo.
717
00:35:32,030 --> 00:35:33,932
Debería haber sabido que ella...
718
00:35:33,965 --> 00:35:36,051
Entiendo.
719
00:35:39,429 --> 00:35:42,198
Entonces, por favor...
720
00:35:42,265 --> 00:35:46,136
por favor,
déjenme cumplir la condena.
721
00:35:46,202 --> 00:35:47,812
- No puedo hacer eso.
- Sí puedes.
722
00:35:47,879 --> 00:35:49,648
Desaparecer la evidencia,
¿verdad?
723
00:35:49,714 --> 00:35:52,567
Di que fui yo.
Ella compró el arma para mí.
724
00:35:53,643 --> 00:35:54,919
Puedo cumplir la condena,
ella no.
725
00:35:55,020 --> 00:35:56,980
No tiene esa fortaleza.
726
00:35:57,047 --> 00:35:58,590
El jurado
será indulgente con ella
727
00:35:58,623 --> 00:36:00,091
y no la juzgarán como adulta.
728
00:36:00,158 --> 00:36:01,785
¡La correccional
es igual de mala!
729
00:36:01,818 --> 00:36:04,496
Déjame cumplir la condena.
¡Es la víctima aquí!
730
00:36:04,562 --> 00:36:06,289
¿Entiendes eso?
731
00:36:08,233 --> 00:36:09,426
Mató a alguien.
732
00:36:09,492 --> 00:36:10,835
¡Él le quitó algo a ella!
733
00:36:10,902 --> 00:36:12,504
Lo sé.
734
00:36:14,406 --> 00:36:16,941
Lo sé.
735
00:36:16,975 --> 00:36:19,177
Entonces ayúdame.
736
00:36:19,277 --> 00:36:21,980
Podemos terminar esto
de la forma correcta.
737
00:36:22,080 --> 00:36:26,418
Solo déjame salvar
a mi hermanita, por favor.
738
00:36:26,484 --> 00:36:27,519
Por favor.
739
00:36:27,619 --> 00:36:31,790
Ayudaré a Ayana
todo lo que pueda.
740
00:36:31,890 --> 00:36:33,441
Te lo prometo.
741
00:36:35,994 --> 00:36:38,663
Pero eso es lo máximo
que puedo hacer.
742
00:36:45,837 --> 00:36:47,205
Lo siento.
743
00:36:53,378 --> 00:36:56,214
¿Más policías?
Esto no puede ser legal.
744
00:36:56,281 --> 00:36:57,982
No pueden quedarse aquí
sin decirnos nada.
745
00:36:58,083 --> 00:36:59,417
Es una detención legal, señor.
746
00:36:59,451 --> 00:37:00,885
No, no pueden retenernos aquí.
747
00:37:00,985 --> 00:37:02,454
Mi hija tiene que ir
a la escuela.
748
00:37:02,520 --> 00:37:04,155
Tenemos trabajo.
Tenemos derechos, viejo.
749
00:37:04,222 --> 00:37:06,216
Díganos que están aquí
para detener esta tontería
750
00:37:06,282 --> 00:37:07,192
para que vaya a la escuela.
751
00:37:07,225 --> 00:37:08,493
Ayana, soy el oficial Torres.
752
00:37:08,593 --> 00:37:10,662
Quedas arrestada por
el asesinato de Malik Hunter.
753
00:37:10,695 --> 00:37:12,856
Necesito que te levantes
y pongas las manos atrás.
754
00:37:12,889 --> 00:37:14,499
- ¿Qué?
- No, alto.
755
00:37:14,566 --> 00:37:15,859
- Gerald...
- ¿Qué ocurre?
756
00:37:15,892 --> 00:37:17,268
- Basta. ¿Qué hacen?
- Ayana...
757
00:37:17,302 --> 00:37:18,670
Necesitamos a nuestro abogado.
758
00:37:18,703 --> 00:37:20,672
- Papá...
- El abogado está en camino.
759
00:37:20,772 --> 00:37:23,541
Necesito que te levantes
y pongas las manos atrás.
760
00:37:23,575 --> 00:37:24,534
¡Aléjate de ella!
761
00:37:24,567 --> 00:37:26,077
Ayana, mírame.
762
00:37:26,177 --> 00:37:28,671
Vamos a hacer esto paso a paso,
¿está bien?
763
00:37:28,738 --> 00:37:30,073
¿Puedes hacer eso por mí?
764
00:37:30,173 --> 00:37:31,416
Levántate.
765
00:37:37,155 --> 00:37:39,324
Ahora solo dame tus manos.
766
00:37:39,424 --> 00:37:40,592
Levántalas, por favor.
767
00:37:50,059 --> 00:37:51,236
- ¿Qué está pasando?
- Basta.
768
00:37:51,336 --> 00:37:54,264
¿Por qué esposan a mi bebé?
¿Qué pasó?
769
00:37:54,364 --> 00:37:56,374
Vamos a estar
justo detrás de ti.
770
00:37:56,407 --> 00:37:57,842
Está bien.
771
00:37:57,909 --> 00:37:59,502
¿Adónde se la llevan?
¿Adónde se la llevan?
772
00:37:59,569 --> 00:38:01,379
¿Podemos ir, por favor?
773
00:38:01,412 --> 00:38:02,947
¡Cariño, no te preocupes!
774
00:38:08,453 --> 00:38:12,123
Okay, ahora ¿puedes girar
hacia el otro lado, por favor?
775
00:38:14,517 --> 00:38:15,860
¿Ayana?
776
00:38:15,927 --> 00:38:17,629
¿Podrías girar
hacia el otro lado, por favor?
777
00:38:23,968 --> 00:38:25,303
Ahora mira al frente.
778
00:38:28,540 --> 00:38:31,209
Oye, está bien.
779
00:38:31,276 --> 00:38:34,312
Ayana, ¿podrías mirar
al frente, por favor?
780
00:38:45,824 --> 00:38:47,225
Muy bien.
781
00:38:47,325 --> 00:38:51,120
Podemos esperar aquí
hasta que lleguen.
782
00:38:51,154 --> 00:38:52,597
Puedes sentarte.
783
00:38:52,697 --> 00:38:54,082
¿Te lastiman?
784
00:38:56,935 --> 00:38:57,961
Déjame.
785
00:39:13,351 --> 00:39:15,520
¿Qué me va a pasar?
786
00:39:21,451 --> 00:39:27,432
Cuando entres,
mantén la cabeza baja.
787
00:39:27,532 --> 00:39:28,766
¿Está bien?
788
00:39:28,833 --> 00:39:31,135
Intenta no llamar la atención.
789
00:39:31,202 --> 00:39:34,764
¿Entiendes lo que quiero decir?
790
00:39:34,831 --> 00:39:37,742
Escucha a los oficiales de la
correccional que son amables
791
00:39:37,809 --> 00:39:41,479
y mantente lejos del resto.
792
00:39:41,512 --> 00:39:44,716
No pelees... nunca.
793
00:39:46,943 --> 00:39:49,554
Y si tienes un problema,
contacta a tu abogado.
794
00:39:51,823 --> 00:39:54,058
O contáctame a mí.
795
00:39:57,553 --> 00:39:58,896
¿Entendiste?
54848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.