All language subtitles for Chicago.PD.S13E16.1080p.WEB.h264-GRACE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,656 --> 00:00:07,174 Te recomendaron mucho. 2 00:00:07,274 --> 00:00:10,002 La jueza que exoneró a Odell Morgan 3 00:00:10,068 --> 00:00:12,980 quedó impresionada con tu tenacidad. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,449 De hecho, dijo que eres casi un perro con un hueso, pero... 5 00:00:17,084 --> 00:00:21,188 Sabe que estamos desesperados por voluntarios aquí. 6 00:00:21,288 --> 00:00:22,489 ¿Eso fue lo que te interesó 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 en el programa de justicia restaurativa? 8 00:00:24,091 --> 00:00:25,726 ¿El caso Morgan? 9 00:00:25,792 --> 00:00:28,253 Sí. 10 00:00:28,353 --> 00:00:30,964 La jueza también mencionó que eras callado. 11 00:00:31,098 --> 00:00:35,202 Hoy tu trabajo es fomentar el diálogo y la reparación 12 00:00:35,302 --> 00:00:37,930 para que tanto la víctima como el delincuente 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 tengan la oportunidad de sanar. 14 00:00:40,198 --> 00:00:41,158 ¿Estás bien? 15 00:00:41,191 --> 00:00:42,459 Sí. 16 00:00:44,536 --> 00:00:45,662 Malik, hola. 17 00:00:45,696 --> 00:00:46,914 Este es el oficial Torres. 18 00:00:47,014 --> 00:00:48,682 Oficial Torres, Malik y sus padres, 19 00:00:48,749 --> 00:00:50,050 Troy y Carla. 20 00:00:50,117 --> 00:00:51,451 ¿Cómo estás? 21 00:00:51,518 --> 00:00:52,945 Vamos, dale la mano. 22 00:00:53,011 --> 00:00:54,588 Puedes llamarme Dante. 23 00:00:54,655 --> 00:00:55,822 No estoy de servicio ahora. 24 00:00:55,956 --> 00:00:57,157 Mm. 25 00:00:57,190 --> 00:00:59,526 Malik ahora ha asumido toda la responsabilidad 26 00:00:59,593 --> 00:01:03,463 por sus acciones y ahora tiene las técnicas para desescalar, 27 00:01:03,564 --> 00:01:05,032 ¿Correcto? 28 00:01:05,065 --> 00:01:07,559 Antes de que una discusión se convierta en violencia real. 29 00:01:07,626 --> 00:01:08,869 ¿Real? 30 00:01:08,936 --> 00:01:10,270 Todo empezó en sus teléfonos, 31 00:01:10,337 --> 00:01:11,630 una pelea en redes sociales. 32 00:01:11,730 --> 00:01:12,864 Cam la empezó. 33 00:01:12,898 --> 00:01:14,641 Pero tú la terminaste, ¿verdad? 34 00:01:14,741 --> 00:01:17,110 En internet, estos chicos dicen lo que quieren 35 00:01:17,177 --> 00:01:18,579 sin consecuencias. 36 00:01:18,645 --> 00:01:22,474 Malik se metió en la cabeza que era un hombre grande. 37 00:01:22,574 --> 00:01:25,310 Lanzó un cóctel molotov a la cerca de Cam 38 00:01:25,377 --> 00:01:26,411 y ahora estamos aquí. 39 00:01:26,478 --> 00:01:27,854 Entonces hicimos un plan. 40 00:01:27,888 --> 00:01:30,724 Dante, acompañarás a Malik a la casa de los padres de Cam 41 00:01:30,757 --> 00:01:32,092 para reparar el daño. 42 00:01:32,192 --> 00:01:33,385 Cerrar el círculo. 43 00:01:36,254 --> 00:01:37,264 Está bien, levántate. 44 00:01:40,334 --> 00:01:42,069 - Gracias, Dante. - Claro. 45 00:01:42,102 --> 00:01:43,870 No dejes que mi hijo olvide que en mis tiempos, 46 00:01:43,904 --> 00:01:46,498 este tipo de cosas terminaban de tres formas: 47 00:01:46,598 --> 00:01:49,610 cárcel, paliza o ambas. 48 00:01:51,345 --> 00:01:52,612 Vamos. 49 00:01:57,109 --> 00:01:58,568 Tu papá es... 50 00:01:58,602 --> 00:02:00,078 de la vieja escuela, ¿no? 51 00:02:03,757 --> 00:02:05,851 ¿No crees en la justicia restaurativa? 52 00:02:09,788 --> 00:02:11,957 ¿Un auto o una chica? 53 00:02:12,024 --> 00:02:13,692 ¿Qué? 54 00:02:13,792 --> 00:02:15,218 La pelea en internet. 55 00:02:20,607 --> 00:02:22,434 ¿Eres un fanático de Jesús? 56 00:02:23,969 --> 00:02:25,537 No es Jesús. 57 00:02:25,604 --> 00:02:27,814 Eso me parece a mí. 58 00:02:27,881 --> 00:02:31,652 San Judas, patrón de las causas perdidas. 59 00:02:31,718 --> 00:02:33,712 Mm. 60 00:02:33,779 --> 00:02:35,522 Eso diría un fanático de Jesús. 61 00:02:42,195 --> 00:02:46,600 Todo era mentira, lo que Cam decía en internet. 62 00:02:46,667 --> 00:02:50,295 Digo, era sobre una chica, pero todo era mentira. 63 00:02:50,328 --> 00:02:51,588 Dijo que no tengo estilo. 64 00:02:54,658 --> 00:02:56,259 ¿Valió la pena? 65 00:02:58,003 --> 00:03:00,647 Por aquí no puedes dejar que te falten al respeto. 66 00:03:00,681 --> 00:03:04,643 Te tratarán como un cobarde el resto de tu vida, 67 00:03:04,676 --> 00:03:06,269 así que... sí. 68 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Está bien. 69 00:03:19,366 --> 00:03:22,102 Nos alegra que hayas decidido arreglar las cosas, Malik. 70 00:03:22,169 --> 00:03:23,603 Sé que es incómodo. 71 00:03:23,704 --> 00:03:24,805 Y creemos que la justicia restaurativa 72 00:03:24,938 --> 00:03:26,039 es una gran idea, 73 00:03:26,106 --> 00:03:27,699 que estos chicos entiendan 74 00:03:27,766 --> 00:03:30,001 el impacto de sus acciones, 75 00:03:30,035 --> 00:03:32,712 involucrar a la policía con la comunidad. 76 00:03:32,779 --> 00:03:34,673 Hace que todos estén más seguros. 77 00:03:36,875 --> 00:03:39,177 Entonces... 78 00:03:39,211 --> 00:03:41,555 ¿tienes algo que decir? 79 00:03:41,621 --> 00:03:43,657 Sí. 80 00:03:43,690 --> 00:03:47,344 Siento haber quemado su cerca. 81 00:03:47,377 --> 00:03:50,163 Ya saben, todo. 82 00:03:50,197 --> 00:03:52,532 Está bien, manos a la obra. 83 00:03:52,599 --> 00:03:55,485 - Avísenme si necesitan algo. - Gracias. 84 00:03:57,537 --> 00:03:59,197 Gracias. 85 00:04:04,377 --> 00:04:07,539 - Oye, esto se ve horrible. - ¿Qué? 86 00:04:07,572 --> 00:04:09,583 O sea, mira su cerca. 87 00:04:09,649 --> 00:04:11,451 Unas tablas viejas y feas. 88 00:04:11,551 --> 00:04:13,211 Nuestra parte se ve demasiado bien. 89 00:04:16,356 --> 00:04:17,758 Tenemos que arreglarla toda. 90 00:04:20,427 --> 00:04:22,587 Tranquilo, fanático de Jesús. 91 00:04:22,654 --> 00:04:23,697 No iré a la iglesia ni nada. 92 00:04:23,730 --> 00:04:25,198 Solo digo. 93 00:04:25,232 --> 00:04:27,901 Si lo hacemos, hagámoslo bien. 94 00:04:27,934 --> 00:04:29,269 Está bien. 95 00:04:31,004 --> 00:04:33,607 - Voy por más pintura. - Está bien. 96 00:04:51,258 --> 00:04:52,626 ¡Oye! ¡Malik! 97 00:04:56,021 --> 00:04:57,422 No. No. 98 00:05:00,358 --> 00:05:01,635 Dios mío. 99 00:05:19,420 --> 00:05:21,335 Criminal huyó en Nissan azul de cuatro puertas. 100 00:05:21,362 --> 00:05:22,536 No pude ver la matrícula, 101 00:05:22,566 --> 00:05:24,524 pero iba hacia el este por la calle 106. 102 00:05:24,591 --> 00:05:26,860 - ¿Oficial? - Necesito autos ahora mismo... 103 00:05:26,960 --> 00:05:29,779 - No pisen la acera. - Dios. 104 00:05:29,813 --> 00:05:31,164 Tome. Dios mío. 105 00:05:31,231 --> 00:05:32,324 - ¿Está...? - Retrocedan. 106 00:05:32,390 --> 00:05:33,700 No pisen la acera. 107 00:05:33,800 --> 00:05:34,935 - ¿Hay alguien más herido? - Dios mío. 108 00:05:35,001 --> 00:05:36,269 - ¿Está...? - Señora, escúcheme. 109 00:05:36,336 --> 00:05:37,604 Dispararon varias veces. 110 00:05:37,671 --> 00:05:38,897 - ¿Hay heridos adentro? - No. 111 00:05:38,964 --> 00:05:39,940 No, señor. Estamos bien. 112 00:05:39,973 --> 00:05:41,374 ¿Seguro? 113 00:05:41,441 --> 00:05:42,842 - ¡Policía! - ¡Manos! 114 00:05:42,909 --> 00:05:43,944 ¡Muéstrenme las manos! 115 00:05:44,077 --> 00:05:46,646 ¡Soy policía! ¡Soy de Inteligencia! 116 00:05:46,713 --> 00:05:48,982 La central les avisó que habría un oficial de civil. 117 00:05:49,015 --> 00:05:50,784 La placa la tengo en el cuello. 118 00:05:50,917 --> 00:05:52,077 La voy a sacar. 119 00:05:52,143 --> 00:05:53,186 Despacio. 120 00:05:54,646 --> 00:05:56,056 Necesito un perímetro. 121 00:05:56,122 --> 00:05:57,524 Ellos no están involucrados. 122 00:05:59,926 --> 00:06:02,312 - Aquí, haz presión aquí, ¿sí? - Entendido. 123 00:06:02,345 --> 00:06:03,421 Que nadie pise la acera. 124 00:06:03,488 --> 00:06:04,856 Mantengan la presión. 125 00:06:04,923 --> 00:06:06,324 ¿Señor? 126 00:06:06,358 --> 00:06:09,261 Lo sé. Espera a los paramédicos. 127 00:06:09,361 --> 00:06:11,605 No avises, ¿entiendes? 128 00:06:11,671 --> 00:06:12,572 Está bien. 129 00:06:12,639 --> 00:06:13,832 Cierren la cuadra. 130 00:06:14,908 --> 00:06:16,001 Vuelvan adentro. 131 00:06:16,034 --> 00:06:18,979 Los entrevistarán como testigos. 132 00:06:26,319 --> 00:06:28,655 No, la unidad patrulla 506 está controlando la escena. 133 00:06:28,722 --> 00:06:31,283 Estoy haciendo barrido móvil buscando el Nissan. 134 00:06:31,349 --> 00:06:34,160 Necesito un perímetro de 5 millas, ¿dónde están mis autos? 135 00:06:34,194 --> 00:06:36,062 10-4, 5021 Ocean. Los autos van en camino. 136 00:06:36,129 --> 00:06:37,063 En tres minutos. 137 00:06:45,572 --> 00:06:48,141 ¡Oye, muévete! 138 00:06:48,208 --> 00:06:49,401 ¡Vamos! 139 00:07:23,410 --> 00:07:25,712 5021 Ocean, tengo a la vista el Nissan buscado. 140 00:07:25,845 --> 00:07:28,281 Se estrelló cerca de la 111 con Exchange. 141 00:07:28,348 --> 00:07:29,716 No sé si aún está ocupado. 142 00:07:29,749 --> 00:07:31,409 Me estoy acercando. 143 00:07:31,443 --> 00:07:33,078 Copiado, 5021 Ocean. 144 00:07:34,955 --> 00:07:38,450 ¡Policía! ¡Sal del vehículo ahora mismo! 145 00:07:39,960 --> 00:07:42,896 ¡Sal del vehículo o disparo! 146 00:08:05,110 --> 00:08:06,052 5021 Ocean. 147 00:08:06,152 --> 00:08:07,954 ¿Alguna unidad 5021 disponible? 148 00:08:08,021 --> 00:08:09,923 5021 Ida. Ocean, sigue con tu tráfico. 149 00:08:09,956 --> 00:08:11,257 Sí, hay sangre. 150 00:08:11,324 --> 00:08:12,959 - Torres tiene una escena. - Sí, acabamos de oír. 151 00:08:13,026 --> 00:08:16,096 El agresor parece ir a pie en la 111 y Exchange. 152 00:08:16,162 --> 00:08:17,731 No lo veo. 153 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Necesito equipo de búsqueda y necesito autos ahora mismo. 154 00:08:20,066 --> 00:08:21,901 Entendido, 10-4. Vamos en camino. 155 00:08:22,002 --> 00:08:23,628 ¿Tienes las placas? 156 00:08:23,661 --> 00:08:25,672 No, las placas fueron removidas. 157 00:08:25,772 --> 00:08:27,107 Pero tengo el VIN. 158 00:08:27,140 --> 00:08:28,908 - Déjame enviarte una foto. - Copiado. 159 00:08:29,008 --> 00:08:31,469 Lo verificaremos en el camino. 160 00:08:35,014 --> 00:08:37,183 ¿Señora? 161 00:08:38,668 --> 00:08:39,786 Policía. 162 00:08:39,853 --> 00:08:42,355 ¿Vio a alguien pasar por aquí? 163 00:08:42,422 --> 00:08:43,456 ¿Vio a alguien pasar por aquí? 164 00:08:43,556 --> 00:08:44,691 No vimos nada. 165 00:08:49,596 --> 00:08:51,781 Oiga. Oiga, policía. 166 00:08:53,358 --> 00:08:55,635 Señor, ¿vio a alguien pasar por aquí? 167 00:08:55,769 --> 00:08:57,203 ¿Alguien herido? 168 00:09:02,876 --> 00:09:05,211 PROHIBIDO EL PASO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 169 00:09:05,311 --> 00:09:07,280 5021 Ocean, sigo un rastro de sangre 170 00:09:07,347 --> 00:09:08,681 hacia Oakley Homes. 171 00:09:10,450 --> 00:09:13,686 Copiado, 50-21, unidades en camino. 172 00:10:13,938 --> 00:10:15,548 Oigan, no estoy aquí por drogas. 173 00:10:15,582 --> 00:10:17,984 Acaban de matar a un chico y busco al tirador. 174 00:10:18,084 --> 00:10:19,118 ¿Vieron a alguien? 175 00:10:19,185 --> 00:10:21,287 ¿Alguien corrió aquí, sangrando? 176 00:10:23,123 --> 00:10:25,992 Miren, tengo medio distrito esperando mi señal. 177 00:10:26,092 --> 00:10:29,095 Así que o colaboran, o ellos entran. 178 00:10:29,128 --> 00:10:31,297 Y a ellos sí les va a importar. 179 00:10:33,800 --> 00:10:35,293 El techo. 180 00:11:28,154 --> 00:11:30,690 ¡Oye! 181 00:11:30,790 --> 00:11:33,017 ¡Cam! 182 00:11:33,084 --> 00:11:34,527 ¡Deja de correr! 183 00:11:34,594 --> 00:11:37,130 5021 Ocean, el delincuente huye hacia el oeste a pie, 184 00:11:37,196 --> 00:11:39,399 alejándose del complejo Oakley Homes. 185 00:11:39,499 --> 00:11:42,026 El sospechoso es hombre, negro, 6 pies, chamarra verde, 186 00:11:42,093 --> 00:11:44,120 identificado como Cam Webb. 187 00:11:51,027 --> 00:11:52,145 - Ocean. - Sí. 188 00:11:52,178 --> 00:11:53,079 Aún no tengo nada. 189 00:11:53,146 --> 00:11:54,347 Todo despejado desde la 120 190 00:11:54,380 --> 00:11:56,015 y tenemos el perímetro cerrado. 191 00:11:56,115 --> 00:11:57,550 Sí, no hay rastro de él. 192 00:11:57,650 --> 00:12:00,053 ¿Estás seguro de que lo identificaste bien? 193 00:12:00,119 --> 00:12:01,854 Era él. Era Cam Webb. 194 00:12:01,888 --> 00:12:03,222 Lo vi hace dos horas. 195 00:12:03,289 --> 00:12:04,824 Es la razón por la que Malik estaba aquí. 196 00:12:04,891 --> 00:12:06,826 Malik intentaba arreglar las cosas, pedir disculpas 197 00:12:06,926 --> 00:12:09,696 y le dispararon. 198 00:12:09,796 --> 00:12:11,990 Verifiqué el VIN de ese vehículo. 199 00:12:12,056 --> 00:12:13,132 Apareció a nombre de Cam. 200 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 ¿Revisaste la casa? 201 00:12:14,667 --> 00:12:16,636 Los padres no están colaborando. 202 00:12:16,669 --> 00:12:18,071 Tenemos un disparo en la cabeza. 203 00:12:18,137 --> 00:12:19,497 Varios otros impactos dispersos. 204 00:12:19,564 --> 00:12:20,498 Todos del calibre .380. 205 00:12:20,565 --> 00:12:21,633 ¿Testigos? 206 00:12:21,699 --> 00:12:24,911 No, ninguno que hable. Solo tú. 207 00:12:25,011 --> 00:12:27,180 Sí, yo... yo... 208 00:12:27,246 --> 00:12:28,414 No vi nada. 209 00:12:28,481 --> 00:12:30,250 Mi cabeza estaba en el baúl, sacando pintura. 210 00:12:30,316 --> 00:12:33,578 Y luego... pasó en dos segundos. 211 00:12:33,678 --> 00:12:35,088 ¡Por favor, quiero verlo! 212 00:12:35,154 --> 00:12:36,522 ¡Muéstrenme a mi hijo! 213 00:12:36,623 --> 00:12:38,091 - ¡Quiero ver a mi niño! - Yo me encargo. 214 00:12:38,157 --> 00:12:40,193 ¡Muéstrenme a mi niño! ¡Quiero ver a mi niño! 215 00:12:40,293 --> 00:12:42,128 Troy. Troy. 216 00:12:42,161 --> 00:12:43,588 - Troy. - ¡Muéstrenmelo! 217 00:12:43,688 --> 00:12:44,897 ¿Me recuerdas? Soy Dante. 218 00:12:44,998 --> 00:12:46,199 ¿Ese es Malik? 219 00:12:46,299 --> 00:12:47,767 ¿Ese es mi niño? ¿Es él? 220 00:12:47,834 --> 00:12:49,035 Sí. 221 00:12:49,135 --> 00:12:52,530 ¿Está muerto? 222 00:12:52,597 --> 00:12:53,573 ¿Está muerto? 223 00:12:53,673 --> 00:12:55,208 Sí. 224 00:12:55,241 --> 00:12:56,609 Señor... 225 00:12:56,709 --> 00:12:58,811 ¡Tu hijo hizo esto! ¡Tu hijo! 226 00:12:58,845 --> 00:13:00,571 - No, mi hijo no hizo esto. - ¡Tu hijo! 227 00:13:00,605 --> 00:13:01,914 ¿Dónde está? ¡Lo voy a matar! 228 00:13:02,015 --> 00:13:03,182 - ¡Cam no hizo nada! - ¡Le disparó! 229 00:13:03,249 --> 00:13:04,384 - ¿Dónde está? - ¡No fue mi hijo! 230 00:13:04,484 --> 00:13:05,685 ¿Dónde está tu hijo? 231 00:13:05,752 --> 00:13:06,853 - ¡No! - ¿Dónde está? 232 00:13:06,919 --> 00:13:08,254 ¡Malik vino a arreglar las cosas! 233 00:13:08,354 --> 00:13:10,448 - ¡No tocarás a mi hijo! - ¿Y tu hijo? ¿Qué hizo? 234 00:13:10,548 --> 00:13:12,283 ¿Qué hizo tu hijo? 235 00:13:12,350 --> 00:13:15,061 Adam, mete a esa gente a la casa ahora mismo. 236 00:13:15,128 --> 00:13:16,596 Te estoy diciendo, ¡no fue mi hijo! 237 00:13:16,696 --> 00:13:18,389 ¡Sí lo fue! ¡Le disparó a mi hijo! 238 00:13:18,456 --> 00:13:19,390 Señor, ¿es el padre? 239 00:13:19,457 --> 00:13:20,892 Oye, ¿es usted el padre? 240 00:13:20,958 --> 00:13:21,901 ¿Sí? ¿Señor? 241 00:13:21,934 --> 00:13:22,935 Sí, soy el padre. 242 00:13:22,969 --> 00:13:24,570 Sí, mataron a mi hijo. 243 00:13:24,671 --> 00:13:26,864 Está bien, puede ver a su hijo si deja de gritar. 244 00:13:26,931 --> 00:13:29,642 ¿Me oye? Míreme. 245 00:13:29,709 --> 00:13:31,244 Señor, por favor, deje de gritar. 246 00:13:31,344 --> 00:13:35,148 Puede sentarse con su hijo ahora mismo, ¿está bien? 247 00:13:35,248 --> 00:13:37,809 Pero no puede tocarlo, ¿entiende? 248 00:13:37,875 --> 00:13:40,019 Siéntese con él todo el tiempo que necesite. 249 00:13:40,086 --> 00:13:41,187 ¿Listo? 250 00:13:43,623 --> 00:13:44,891 Vamos, acompáñeme. 251 00:13:44,924 --> 00:13:47,452 Trae a Burgess. Ve a hablar con la familia. 252 00:13:47,485 --> 00:13:51,489 Venga. Vamos. Eso es. 253 00:13:51,556 --> 00:13:52,699 Necesito que tenga cuidado. 254 00:13:52,765 --> 00:13:54,801 Hay sangre ahí. ¿Está bien? 255 00:14:03,042 --> 00:14:05,611 Entendemos que intentas hacer tu trabajo. 256 00:14:05,712 --> 00:14:06,938 Pero no fue nuestro hijo. 257 00:14:07,004 --> 00:14:08,114 Está bien, está bien. 258 00:14:08,214 --> 00:14:09,607 Entonces ayúdenos a descartarlo. 259 00:14:09,674 --> 00:14:10,975 ¿Dónde está? 260 00:14:11,008 --> 00:14:12,285 - Ya dijimos que salió. - Esa no es una respuesta. 261 00:14:12,318 --> 00:14:13,786 Saben que no es una respuesta. 262 00:14:13,820 --> 00:14:14,954 Cam no hizo esto. 263 00:14:15,054 --> 00:14:16,089 Él nunca haría esto. 264 00:14:16,189 --> 00:14:17,774 ¿A qué hora salió? 265 00:14:19,926 --> 00:14:22,153 ¿Tiene un arma? 266 00:14:22,186 --> 00:14:24,130 ¿Ustedes tienen un arma? 267 00:14:24,230 --> 00:14:27,033 Vi a Cam herido, huyendo. 268 00:14:27,133 --> 00:14:29,902 Vi el Nissan azul. ¿Entienden eso? 269 00:14:29,936 --> 00:14:32,105 Lo que vio fue a un hombre negro en Wild Hundreds 270 00:14:32,205 --> 00:14:33,197 huyendo de la policía. 271 00:14:33,297 --> 00:14:34,532 Pudo ser cualquiera. 272 00:14:34,599 --> 00:14:36,709 Chamarra verde y capucha. ¿Suena familiar? 273 00:14:36,809 --> 00:14:39,178 Lo vi aquí cuando Malik intentaba arreglar las cosas. 274 00:14:39,278 --> 00:14:40,580 ¿Recuerdan eso? 275 00:14:40,613 --> 00:14:42,715 Eso fue en redes sociales. Fue solo en internet... 276 00:14:42,782 --> 00:14:43,883 Deja de hablar. 277 00:14:46,386 --> 00:14:47,787 Bueno, podemos volver con una orden. 278 00:14:47,887 --> 00:14:49,822 - Pues háganlo. - Está bien. 279 00:14:49,856 --> 00:14:51,057 Está bien. 280 00:14:54,160 --> 00:14:56,028 ¿Qué pasó con asumir la responsabilidad? 281 00:14:56,062 --> 00:14:57,188 Malik no era un santo. 282 00:14:57,221 --> 00:14:58,956 Oye, ya basta. 283 00:14:59,023 --> 00:15:01,125 Terminamos de hablar. 284 00:15:01,192 --> 00:15:03,127 Mi familia no tiene nada más que decir 285 00:15:03,194 --> 00:15:04,862 sin un abogado presente. 286 00:15:09,801 --> 00:15:11,077 Nada. 287 00:15:11,144 --> 00:15:12,412 Ni rastro de Cam. 288 00:15:12,512 --> 00:15:14,647 Insistimos. Los padres no hablan. 289 00:15:14,714 --> 00:15:16,315 Están protegiendo a su hijo. 290 00:15:16,349 --> 00:15:17,984 No quieren dar una línea de tiempo. 291 00:15:18,050 --> 00:15:19,310 ¿Alerta general? 292 00:15:19,377 --> 00:15:20,920 Sin resultados. El celular de Cam está apagado. 293 00:15:20,987 --> 00:15:22,713 La tarjeta de transporte no se usó. 294 00:15:22,747 --> 00:15:24,757 Kev está emitiendo una alerta financiera. 295 00:15:24,857 --> 00:15:26,826 Bien, ¿revisamos las cámaras de la zona? 296 00:15:26,859 --> 00:15:28,661 La policía dejó de reemplazarlas en el área 297 00:15:28,761 --> 00:15:31,189 después de que las pandillas las destruyeran varias veces. 298 00:15:31,255 --> 00:15:33,399 El barrio está controlado por los Gangster Prophets. 299 00:15:33,432 --> 00:15:34,367 Es profundo. 300 00:15:34,467 --> 00:15:35,968 ¿Sabemos si Cam está afiliado? 301 00:15:36,035 --> 00:15:37,328 Está registrado. 302 00:15:37,395 --> 00:15:39,071 Pero los únicos cargos en su historial 303 00:15:39,172 --> 00:15:41,599 son conducir sin licencia y posesión de parafernalia. 304 00:15:41,699 --> 00:15:43,342 Sus registros escolares son buenos. 305 00:15:43,376 --> 00:15:45,578 Acaba de obtener una beca parcial para la UIC. 306 00:15:45,611 --> 00:15:47,505 Es un chico inteligente. 307 00:15:47,572 --> 00:15:49,248 ¿Entonces de qué era la pelea 308 00:15:49,348 --> 00:15:51,676 que lo metió en el programa de justicia restaurativa? 309 00:15:51,742 --> 00:15:53,052 Una chica. 310 00:15:53,085 --> 00:15:54,545 Sí, los detalles son vagos. 311 00:15:54,612 --> 00:15:56,222 CPIC aún lo está revisando, pero parece 312 00:15:56,322 --> 00:15:58,357 que Malik se fijó en la chica equivocada. 313 00:15:58,391 --> 00:16:00,359 Cam le escribió a Malik, "No puedes esconderte, 314 00:16:00,393 --> 00:16:01,961 Malik el raro. Ban, ban". 315 00:16:02,028 --> 00:16:03,429 Y luego: "Ya viene el karma, perra. 316 00:16:03,529 --> 00:16:04,956 - KYS de verdad". - Perdón, ¿qué? 317 00:16:05,056 --> 00:16:06,199 ¿Qué significa KYS? 318 00:16:06,299 --> 00:16:07,725 - "Mátate". - Sí. 319 00:16:07,792 --> 00:16:10,528 La tarjeta de crédito de Cam apareció en una tienda 320 00:16:10,595 --> 00:16:11,604 dentro del perímetro. 321 00:16:11,704 --> 00:16:12,964 La cajera lo vio golpeado. 322 00:16:13,030 --> 00:16:14,565 Compró vendas y se fue con prisa. 323 00:16:14,632 --> 00:16:17,276 Este chico tiene que estar escondido por aquí cerca. 324 00:16:18,544 --> 00:16:20,480 Nadie en este barrio va a hablar. 325 00:16:20,580 --> 00:16:23,783 No, a menos que los obliguemos. 326 00:16:23,883 --> 00:16:25,443 Bien, limpiemos sus zonas. 327 00:16:25,476 --> 00:16:27,486 Los obligaremos a hablar. 328 00:16:27,553 --> 00:16:29,622 Vamos. 329 00:16:29,722 --> 00:16:30,923 Tú y yo. 330 00:16:34,060 --> 00:16:36,913 5021, todas las unidades en posición. 331 00:16:37,797 --> 00:16:38,898 Es hora. 332 00:16:50,343 --> 00:16:52,445 - Yo me pongo detrás. - Bien, perfecto. 333 00:16:53,880 --> 00:16:55,081 ¡Policía! 334 00:16:55,147 --> 00:16:56,282 - ¡Policía de Chicago! - ¡Oye! 335 00:16:56,382 --> 00:16:57,516 ¡Todos tranquilos! 336 00:16:57,583 --> 00:16:58,985 ¡Vamos! Eso. 337 00:16:59,018 --> 00:17:00,253 Por allá. 338 00:17:00,353 --> 00:17:02,455 Sí, ahora date la vuelta. Te tengo, te tengo. 339 00:17:02,555 --> 00:17:04,524 ¿Tienes algo encima? 340 00:17:04,590 --> 00:17:06,893 - ¿Algo que me sirva? - No estábamos haciendo nada. 341 00:17:06,959 --> 00:17:08,294 Te vi haciendo señales de pandilla. 342 00:17:08,394 --> 00:17:09,353 Es alteración al orden. 343 00:17:09,453 --> 00:17:10,521 ¿Hablas en serio? 344 00:17:10,621 --> 00:17:11,964 - Me rascaba la cara. - Uy. 345 00:17:12,031 --> 00:17:14,500 - Llévenlo al furgón. - ¿Qué es eso? 346 00:17:14,534 --> 00:17:16,168 VIP en el furgón. Vamos. 347 00:17:16,202 --> 00:17:17,695 Llévenlo. Felicidades. 348 00:17:17,795 --> 00:17:19,005 Como sea, hermano. 349 00:17:19,105 --> 00:17:21,541 Tenemos un furgón para ustedes, chicos. 350 00:17:37,523 --> 00:17:40,826 Mira, no me molesta el tiempo extra. 351 00:17:40,860 --> 00:17:43,329 Pero Kiki quiere saber si puedo estar en casa para cenar. 352 00:17:43,429 --> 00:17:44,997 ¿Qué estamos haciendo? 353 00:17:45,097 --> 00:17:46,198 Déjame ver. 354 00:17:46,232 --> 00:17:48,059 ¿Adónde nos llevan? 355 00:17:48,125 --> 00:17:50,403 ¿Indiana? 356 00:17:50,469 --> 00:17:53,039 Necesito una vuelta más, Mikey. 357 00:17:53,139 --> 00:17:54,991 Ya había oído eso antes. 358 00:17:59,036 --> 00:18:00,546 Voy a vomitar aquí adentro. 359 00:18:00,580 --> 00:18:01,747 Tranquilo, viejo. 360 00:18:01,847 --> 00:18:03,908 Solo intentan cansarnos para que hablemos. 361 00:18:04,008 --> 00:18:05,585 Pero mantén la boca cerrada. 362 00:18:05,685 --> 00:18:07,878 Sabes que tienen las celdas intervenidas también. 363 00:18:07,912 --> 00:18:09,555 Solo buscan a ese chico. 364 00:18:09,655 --> 00:18:11,724 Le voy a dar una paliza a Cam por esta mierda. 365 00:18:11,757 --> 00:18:14,026 Lo vi entrar a la casa de Shorty hace una hora, 366 00:18:14,060 --> 00:18:15,528 con la cara toda ensangrentada. 367 00:18:15,628 --> 00:18:17,822 ¿De qué hablas? Él no regresó con Shorty. 368 00:18:17,888 --> 00:18:19,423 Lo vi en su casa. 369 00:18:19,523 --> 00:18:20,933 Eres un idiota enamorado. 370 00:18:21,033 --> 00:18:21,867 Ni siquiera está con ella. 371 00:18:21,968 --> 00:18:23,594 Cállate de una vez. 372 00:18:23,694 --> 00:18:25,471 ¿No puedes quedarte callado 20 minutos más? 373 00:18:25,538 --> 00:18:26,530 Cállate. 374 00:18:26,597 --> 00:18:27,540 ¿Oíste eso? 375 00:18:27,573 --> 00:18:28,941 Escondido en casa de Shorty. 376 00:18:36,015 --> 00:18:40,186 Tenemos registradas 53 mujeres con el apodo "Shorty". 377 00:18:40,219 --> 00:18:42,722 11 de ellas están vinculadas con los Gangster Prophets. 378 00:18:42,755 --> 00:18:44,390 Aún reviso las redes de Cam. 379 00:18:44,457 --> 00:18:46,884 No creo que este chico pasara una hora sin publicar algo. 380 00:18:46,951 --> 00:18:49,078 Le dice "Shorty" a casi todas las chicas. 381 00:18:49,111 --> 00:18:51,397 Aquí tengo una de julio. 382 00:18:51,497 --> 00:18:52,598 "Shorty en Reggie's Beef. 383 00:18:52,665 --> 00:18:54,567 Me consiguió una glizzy extra". 384 00:18:54,634 --> 00:18:56,068 Sí, seguí esa pista. 385 00:18:56,135 --> 00:18:57,403 La única chica que trabajaba en Reggie's 386 00:18:57,503 --> 00:18:58,562 no lo conocía. 387 00:18:58,629 --> 00:18:59,739 ¿Debería saber qué es "glizzy"? 388 00:18:59,772 --> 00:19:01,399 Esperen. 389 00:19:01,465 --> 00:19:03,976 Hay una historia de Instagram de hace seis meses. 390 00:19:04,076 --> 00:19:05,578 Cam publicó un enlace a un registro de bebé. 391 00:19:05,678 --> 00:19:07,613 El enlace sigue activo. 392 00:19:07,747 --> 00:19:09,515 Hay una dirección para una Katherine Short... 393 00:19:09,582 --> 00:19:11,183 1899 de avenida Framingham. 394 00:19:11,250 --> 00:19:12,810 Katherine Short. 395 00:19:12,910 --> 00:19:14,153 Ese es el barrio. 396 00:19:14,220 --> 00:19:15,755 Según el registro civil, 397 00:19:15,821 --> 00:19:18,124 Katherine Short dio a luz hace tres meses. 398 00:19:18,257 --> 00:19:19,959 No hay padre en el certificado de nacimiento. 399 00:19:19,992 --> 00:19:21,293 No tiene antecedentes. 400 00:19:21,327 --> 00:19:23,496 Tiene 19 años, trabaja como estilista. 401 00:19:23,596 --> 00:19:24,830 Cam le escribió mensajes. 402 00:19:26,399 --> 00:19:27,992 La llama "ángel". 403 00:19:33,406 --> 00:19:34,473 No está aquí. 404 00:19:34,607 --> 00:19:35,800 ¿Quién? 405 00:19:35,833 --> 00:19:37,968 Cerraron toda la zona buscando a Cam. 406 00:19:38,002 --> 00:19:39,178 No soy idiota. 407 00:19:39,278 --> 00:19:40,413 Él no está aquí. 408 00:19:40,479 --> 00:19:43,182 Entonces, podemos entrar, ¿verdad? 409 00:19:44,650 --> 00:19:46,819 - Mi bebé tiene sueño. - Bueno, si no está aquí, 410 00:19:46,852 --> 00:19:48,020 solo tomará dos minutos. 411 00:19:52,191 --> 00:19:53,809 ¿Segura de que no está aquí? 412 00:19:53,843 --> 00:19:56,020 Estoy segura de que no he tenido contacto con Cam. 413 00:19:56,153 --> 00:19:57,797 Eso no es algo de lo que se pueda dudar. 414 00:19:57,897 --> 00:20:00,533 O hablaste con él o no lo hiciste. 415 00:20:02,301 --> 00:20:04,336 No está escondido en los imanes de la nevera. 416 00:20:04,403 --> 00:20:06,439 - ¿No pasó por aquí hoy? - No. 417 00:20:06,505 --> 00:20:08,507 ¿Estás al tanto de la pelea que tuvo con Malik Hunter? 418 00:20:08,541 --> 00:20:10,201 No intentes atraparme con un motivo. 419 00:20:10,334 --> 00:20:12,978 Cam no mató a nadie. Él no haría eso. 420 00:20:13,079 --> 00:20:14,163 No es una mala persona. 421 00:20:14,196 --> 00:20:15,481 Tiene una vida. 422 00:20:15,548 --> 00:20:16,874 Tiene personas que le importan. 423 00:20:17,007 --> 00:20:18,042 ¿Como ustedes dos? 424 00:20:18,175 --> 00:20:19,351 Sí, idiota, los dos. 425 00:20:19,485 --> 00:20:20,886 ¿Entonces Malik coqueteó contigo 426 00:20:21,020 --> 00:20:22,521 y desató todo esto? 427 00:20:22,621 --> 00:20:23,547 ¿Ya terminaron? 428 00:20:23,647 --> 00:20:24,490 Cálmate. 429 00:20:24,590 --> 00:20:25,716 ¿Por qué tardan tanto? 430 00:20:25,816 --> 00:20:26,892 Solo son algunas preguntas. 431 00:20:26,992 --> 00:20:28,327 Vienen aquí, molestan a mi bebé. 432 00:20:28,394 --> 00:20:30,179 - Porque un chico está muerto. - No era un chico. 433 00:20:30,212 --> 00:20:31,856 Y no lo mató Cam. 434 00:20:31,889 --> 00:20:33,899 Salgan de mi propiedad. 435 00:20:37,369 --> 00:20:40,840 Estaba escondida debajo del lavabo del baño. 436 00:20:40,940 --> 00:20:43,209 Glock 42, calibre .380. 437 00:20:45,311 --> 00:20:48,005 ¿Dónde está? 438 00:20:48,072 --> 00:20:49,915 Ustedes no entienden. 439 00:20:50,049 --> 00:20:53,202 Cam no mató a nadie. Yo... 440 00:20:53,235 --> 00:20:55,421 - ¿Dónde está? - No sé, ¿sí? 441 00:20:55,488 --> 00:20:56,680 No sé. 442 00:20:56,747 --> 00:20:58,190 Mi bebé necesita dormir. Salgan. 443 00:20:58,290 --> 00:20:59,492 Salgan ahora. 444 00:20:59,558 --> 00:21:00,893 Necesito que me des al bebé. 445 00:21:01,026 --> 00:21:02,762 No, no te llevarás a mi bebé y no iré a ningún lado. 446 00:21:04,722 --> 00:21:06,098 ¿Por qué estoy aquí? 447 00:21:08,559 --> 00:21:09,835 ¿Por qué me trajeron? 448 00:21:09,902 --> 00:21:11,570 No entraron a mi casa con una orden. 449 00:21:11,604 --> 00:21:12,738 ¿Por qué estoy aquí? 450 00:21:12,772 --> 00:21:14,240 Escondiste a un delincuente buscado, 451 00:21:14,273 --> 00:21:15,708 mentiste a la policía 452 00:21:15,808 --> 00:21:17,209 y tienes en tu posesión un arma homicida. 453 00:21:17,309 --> 00:21:18,744 Cam no asesinó a nadie. 454 00:21:18,844 --> 00:21:19,712 Quiero a mi hija. 455 00:21:19,778 --> 00:21:20,771 Entiendo, Katherine. 456 00:21:20,871 --> 00:21:22,047 Tu hija está segura. 457 00:21:22,114 --> 00:21:23,582 Está con tu madre, ¿está bien? 458 00:21:23,716 --> 00:21:25,084 Y la verás tan pronto te liberen. 459 00:21:25,217 --> 00:21:27,111 Eso pasará más rápido si cooperas. 460 00:21:27,211 --> 00:21:28,254 Debes decirnos dónde está Cam. 461 00:21:28,354 --> 00:21:29,321 No sé. 462 00:21:29,388 --> 00:21:30,489 No es un fugitivo. 463 00:21:30,556 --> 00:21:32,216 Es un delincuente buscado. 464 00:21:32,283 --> 00:21:33,726 No digas "delincuente" otra vez. 465 00:21:33,826 --> 00:21:35,094 Cam no asesinó a nadie. 466 00:21:35,194 --> 00:21:36,162 ¡Yo lo vi! 467 00:21:36,228 --> 00:21:37,129 Torres. 468 00:21:41,592 --> 00:21:42,760 ¿Entiendes? 469 00:21:45,070 --> 00:21:47,473 Yo lo vi. 470 00:22:00,302 --> 00:22:01,812 Me duelen mucho los senos. 471 00:22:01,946 --> 00:22:03,489 Estoy a punto de mojar toda esta mesa. 472 00:22:03,622 --> 00:22:05,124 ¿Adónde huyó Cam? 473 00:22:05,224 --> 00:22:07,960 ¿Quieres verme gotear leche? ¿Por eso te hiciste policía? 474 00:22:08,093 --> 00:22:10,496 ¿Eso te hace sentir grande? 475 00:22:12,164 --> 00:22:13,632 Un chico de 17 años 476 00:22:13,766 --> 00:22:15,668 fue asesinado a plena luz del día. 477 00:22:17,903 --> 00:22:19,905 Se hará justicia. 478 00:22:19,972 --> 00:22:22,141 ¿Quieres justicia para ese chico? 479 00:22:22,174 --> 00:22:25,636 ¿Ese pequeño e inocente chico? 480 00:22:25,669 --> 00:22:27,079 Eres un tonto. 481 00:22:41,518 --> 00:22:43,854 Oye, ya tenemos el estudio balístico de la Glock 482 00:22:43,988 --> 00:22:45,155 y la chamarra de Cam. 483 00:22:45,189 --> 00:22:46,332 Es el arma del asesinato. 484 00:22:46,432 --> 00:22:47,466 Coincide con los casquillos de la escena. 485 00:22:47,566 --> 00:22:48,834 Y es un arma de la calle, 486 00:22:48,968 --> 00:22:51,570 vinculada a otros cuatro tiroteos en el barrio. 487 00:22:51,637 --> 00:22:53,539 ¿Usó un arma de la calle? 488 00:22:53,606 --> 00:22:55,474 Sí. 489 00:22:55,507 --> 00:22:57,977 ¿Un arma local y sucia de la calle? 490 00:22:58,010 --> 00:22:59,678 ¿Este chico es tan idiota? 491 00:22:59,812 --> 00:23:02,181 ¿Usó un arma que se podía rastrear hasta él? 492 00:23:02,248 --> 00:23:04,333 Es un error de principiante algo raro. 493 00:23:04,366 --> 00:23:05,709 Un chico que creció en la calle, 494 00:23:05,843 --> 00:23:07,845 uno pensaría que podría conseguir un arma limpia. 495 00:23:07,878 --> 00:23:09,813 Y usó su propio auto. 496 00:23:09,880 --> 00:23:13,050 Acabo de recibir un correo de la forense. 497 00:23:13,150 --> 00:23:16,061 La chamarra de Cam dio negativo para residuos de disparo. 498 00:23:16,128 --> 00:23:17,596 Tal vez lavó las mangas. 499 00:23:17,663 --> 00:23:19,531 No, el informe lo habría indicado. 500 00:23:19,632 --> 00:23:21,367 Sabemos que estuvo en el auto. 501 00:23:21,400 --> 00:23:22,726 La comparación coincide. 502 00:23:22,826 --> 00:23:25,137 Dante, tú lo viste. 503 00:23:25,204 --> 00:23:27,331 Huyendo. 504 00:23:27,398 --> 00:23:29,700 Lo vi huyendo. 505 00:23:40,753 --> 00:23:42,354 ¿Cuándo podré ver a mi bebé? 506 00:23:42,454 --> 00:23:44,506 Tan pronto te libere. 507 00:23:46,091 --> 00:23:48,093 Bien, mira. 508 00:23:52,564 --> 00:23:54,892 Estaba con Malik cuando le dispararon. 509 00:23:57,236 --> 00:23:58,704 Intentaba arreglar las cosas con Cam, 510 00:23:58,771 --> 00:24:00,773 al menos eso dice él. 511 00:24:04,043 --> 00:24:07,046 Sí quiero justicia para ese chico, 512 00:24:07,112 --> 00:24:08,772 para toda su familia. 513 00:24:08,906 --> 00:24:13,243 Pero si Cam no lo mató, también querría ayudarlo. 514 00:24:17,756 --> 00:24:20,918 Cuando alguien dispara un arma, deja un rastro invisible. 515 00:24:20,951 --> 00:24:23,395 Se llama GSR. 516 00:24:23,462 --> 00:24:26,365 Revisamos el auto de Cam en busca de eso 517 00:24:26,432 --> 00:24:27,925 y encontramos mucho. 518 00:24:27,958 --> 00:24:31,637 Pero estaba del lado del pasajero, ¿sí? 519 00:24:34,106 --> 00:24:35,174 En ningún otro lado. 520 00:24:35,240 --> 00:24:37,943 Alguien más disparó el arma. 521 00:24:37,976 --> 00:24:39,745 Alguien más estaba en ese auto. 522 00:24:39,812 --> 00:24:43,582 Sí, bonito discurso, amigo. ¿Qué te he estado diciendo? 523 00:24:43,615 --> 00:24:46,385 Te dije que él no le disparó. 524 00:24:46,418 --> 00:24:47,770 Entonces ¿quién lo hizo? 525 00:24:47,803 --> 00:24:49,238 No sé. 526 00:24:54,326 --> 00:24:57,654 ¿Por qué sigues diciendo que Malik no es un chico, 527 00:24:57,755 --> 00:24:59,323 que no es inocente? 528 00:24:59,456 --> 00:25:02,000 Sigues diciendo eso. ¿Por qué? 529 00:25:04,002 --> 00:25:06,088 ¿Alguien más lo quería muerto? 530 00:25:07,940 --> 00:25:09,508 Solo quiero ver a mi bebé. 531 00:25:09,641 --> 00:25:12,211 - Si Cam no mató a Malik... - Solo quiero ver a mi bebé. 532 00:25:12,277 --> 00:25:13,245 Pero si Cam es inocente... 533 00:25:13,312 --> 00:25:14,938 Deja de decir eso. 534 00:25:15,005 --> 00:25:16,807 Sabes que lo es. 535 00:25:16,840 --> 00:25:18,951 No mató a nadie. 536 00:25:19,018 --> 00:25:20,602 No lo hizo. 537 00:25:31,163 --> 00:25:33,332 ¿La llama "Budbud"? 538 00:25:37,603 --> 00:25:40,205 Había dibujos en tu refri. 539 00:25:42,341 --> 00:25:44,042 ¿Él los dibujó? 540 00:25:45,377 --> 00:25:48,414 Para su hija: Budbud. 541 00:25:53,652 --> 00:25:55,137 Mira... 542 00:25:58,157 --> 00:26:00,392 tal vez lo entendí todo mal. 543 00:26:03,796 --> 00:26:08,559 Dime dónde está y puedo traerlo de vuelta contigo... 544 00:26:08,692 --> 00:26:10,194 y con ella. 545 00:26:13,889 --> 00:26:18,043 Katherine, ¿dónde está? 546 00:26:19,903 --> 00:26:21,080 Me va a odiar. 547 00:26:21,180 --> 00:26:22,915 No tiene por qué saber que tú me lo dijiste. 548 00:26:23,015 --> 00:26:25,342 Y lo protegeré lo mejor que pueda. 549 00:26:25,409 --> 00:26:27,886 Déjame intentar ayudarlo. 550 00:26:46,338 --> 00:26:47,739 Se esconde en casa de un amigo: 551 00:26:47,840 --> 00:26:48,841 Marcus Everett. 552 00:26:48,941 --> 00:26:50,267 Vive en Wild Hundreds. 553 00:26:50,367 --> 00:26:51,702 Everett tiene antecedentes. 554 00:26:51,768 --> 00:26:53,612 Parece un sicario de los Gangster Profetas. 555 00:26:53,679 --> 00:26:56,515 Agresión agravada con arma de fuego y narcotráfico. 556 00:26:56,582 --> 00:26:59,184 Cargos por homicidio retirados. El testigo se retractó. 557 00:26:59,284 --> 00:27:01,345 Y es sospechoso en otros dos tiroteos. 558 00:27:01,411 --> 00:27:03,355 - Podría ser el tirador. - Sí, es posible. 559 00:27:03,388 --> 00:27:05,090 Everett vive solo en una casa de dos pisos. 560 00:27:05,124 --> 00:27:07,493 10439 de la calle 102. 561 00:27:07,559 --> 00:27:09,286 Vamos para allá. 562 00:27:22,774 --> 00:27:24,643 Espera, espera. Deténganse. 563 00:27:24,710 --> 00:27:26,311 La puerta trasera ya fue forzada. 564 00:27:26,411 --> 00:27:27,471 ¿Qué? 565 00:27:27,571 --> 00:27:28,714 ¿Cómo? 566 00:27:28,814 --> 00:27:31,416 No sé, está forzada. 567 00:27:31,517 --> 00:27:32,985 Ve, Torres. 568 00:28:24,202 --> 00:28:26,538 Sargento, voy a abrir la puerta ahora. 569 00:28:31,743 --> 00:28:34,379 Adelante. Ve. 570 00:28:51,396 --> 00:28:54,666 - ¡Ah! - ¡Oye! ¡Oye! 571 00:28:54,700 --> 00:28:56,034 ¡Troy! 572 00:28:56,134 --> 00:28:57,469 Mató a mi hijo. 573 00:28:57,569 --> 00:28:59,563 Suéltalo. 574 00:28:59,663 --> 00:29:00,906 Escúchame. 575 00:29:01,006 --> 00:29:02,332 - ¡Él lo mató! - No hagas esto. 576 00:29:02,399 --> 00:29:03,842 - No quieres hacer esto. - ¡Por una cerca! 577 00:29:03,942 --> 00:29:05,410 ¡Por redes sociales! 578 00:29:05,477 --> 00:29:06,545 Creo que no fue él. Escúchame. 579 00:29:06,645 --> 00:29:07,946 No creo que lo haya hecho. 580 00:29:07,980 --> 00:29:10,882 - ¡No juegues conmigo! - ¡No lo hago! Escúchame. 581 00:29:10,916 --> 00:29:11,950 Suéltalo ahora mismo. 582 00:29:11,984 --> 00:29:13,310 Estaba escondido. Iba a huir. 583 00:29:13,377 --> 00:29:14,987 - Iba a escabullirse. - Troy... 584 00:29:15,053 --> 00:29:16,188 - ¡Oye! - Él mató... 585 00:29:23,228 --> 00:29:26,198 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 586 00:29:26,298 --> 00:29:27,699 Yo lo hice. 587 00:29:27,733 --> 00:29:30,093 Le dis... le disparé a Malik. 588 00:29:30,193 --> 00:29:33,196 Te lo dije. Te lo dije. 589 00:29:33,263 --> 00:29:34,272 Te dije que él lo mató. 590 00:29:34,373 --> 00:29:36,341 Confieso. Lo confieso. 591 00:29:36,441 --> 00:29:37,743 Le disparé. 592 00:29:37,776 --> 00:29:39,111 Lo confieso. 593 00:29:40,545 --> 00:29:41,480 Confieso. 594 00:29:44,883 --> 00:29:47,044 Ya te dije, no necesito estar aquí abajo. 595 00:29:47,110 --> 00:29:48,387 Puedes ficharme. 596 00:29:48,487 --> 00:29:51,290 No hay cámaras aquí abajo. ¿Entendido? 597 00:29:51,356 --> 00:29:53,158 Por eso estás aquí, por una confesión falsa. 598 00:29:53,191 --> 00:29:55,293 No estoy confesando falsamente. 599 00:29:58,163 --> 00:29:59,865 Maté a Malik. 600 00:29:59,965 --> 00:30:01,233 Le disparé. 601 00:30:01,300 --> 00:30:02,267 ¿Está bien? 602 00:30:02,300 --> 00:30:03,769 Lo confieso. 603 00:30:07,306 --> 00:30:09,441 Mira, podemos llevarte de vuelta al Med. 604 00:30:09,541 --> 00:30:10,709 No lo necesito. 605 00:30:10,809 --> 00:30:12,911 Solo... solo fíchame. 606 00:30:13,011 --> 00:30:14,613 No te vamos a fichar. 607 00:30:14,646 --> 00:30:16,248 Sabemos que había otra persona en tu auto. 608 00:30:16,348 --> 00:30:17,282 ¿Era Everett? 609 00:30:17,382 --> 00:30:18,483 No. 610 00:30:19,851 --> 00:30:21,144 Yo lo maté. 611 00:30:21,244 --> 00:30:23,422 Le disparé a Malik. 612 00:30:23,522 --> 00:30:25,148 Lo confieso, ¿está bien? 613 00:30:25,248 --> 00:30:28,285 Está bien, entonces cuéntanos cómo sucedió. 614 00:30:28,318 --> 00:30:30,579 - ¿Qué? - Cómo le disparaste. 615 00:30:32,798 --> 00:30:36,501 Disparé varias veces a través de la ventana. 616 00:30:36,568 --> 00:30:38,161 Mm. 617 00:30:38,261 --> 00:30:41,440 Revisamos tu chamarra por residuos de disparo. 618 00:30:41,540 --> 00:30:43,508 Salió limpia. 619 00:30:43,608 --> 00:30:44,776 Me caí. 620 00:30:44,876 --> 00:30:46,169 ¿Te caíste? 621 00:30:46,236 --> 00:30:49,981 Resbalé en un charco. Debe haberlo lavado. 622 00:30:50,082 --> 00:30:52,084 No sé. 623 00:30:52,150 --> 00:30:54,052 ¿De dónde sacaste el arma? 624 00:30:54,119 --> 00:30:57,422 De un drogadicto en la 42. 625 00:30:57,522 --> 00:30:59,991 Rastreamos el arma hasta los Gangster Prophets. 626 00:31:00,092 --> 00:31:03,153 Era un arma local de la calle, no de la 42. 627 00:31:07,132 --> 00:31:09,534 Katherine Short dice que tú no lo mataste. 628 00:31:13,697 --> 00:31:14,973 Está hormonal. 629 00:31:15,006 --> 00:31:16,842 Dirá cualquier cosa. 630 00:31:16,875 --> 00:31:18,143 Yo lo maté. 631 00:31:18,176 --> 00:31:19,678 - Le disparé a Malik. - Cam... 632 00:31:19,711 --> 00:31:20,871 Confieso. 633 00:31:20,971 --> 00:31:22,848 ¡Yo lo maté! Le disparé a Malik. 634 00:31:22,881 --> 00:31:23,882 Lo confieso. 635 00:31:27,219 --> 00:31:29,154 Yo lo maté. 636 00:31:29,187 --> 00:31:30,255 Le disparé a Malik. 637 00:31:30,322 --> 00:31:32,691 Confieso. 638 00:31:32,724 --> 00:31:34,326 Yo lo maté. 639 00:31:34,359 --> 00:31:36,762 Le disparé a Malik. 640 00:31:36,828 --> 00:31:38,722 Confieso. 641 00:31:38,822 --> 00:31:41,333 Solo está repitiendo su confesión. 642 00:31:41,433 --> 00:31:43,568 Es como si quisiera que esto terminara. 643 00:31:43,635 --> 00:31:45,562 Podría tener miedo de alguien. 644 00:31:45,662 --> 00:31:48,073 Podría estar protegiendo a alguien. 645 00:31:48,140 --> 00:31:50,008 - ¿Algo de Troy? - No. 646 00:31:50,108 --> 00:31:51,701 Se enteró de dónde se escondía Cam 647 00:31:51,735 --> 00:31:53,545 igual que nosotros: contacto callejero. 648 00:31:53,578 --> 00:31:54,980 No ha recibido más información. 649 00:31:55,080 --> 00:31:56,114 ¿Shorty? 650 00:31:56,181 --> 00:31:57,416 No, ella no dirá nada más. 651 00:31:57,482 --> 00:31:59,317 Pidió un abogado y tiene una buena coartada. 652 00:31:59,351 --> 00:32:02,220 Sí, Everett también. La verifiqué. Es sólida. 653 00:32:02,254 --> 00:32:04,022 Hay video de él en un bar al otro lado de la ciudad 654 00:32:04,122 --> 00:32:05,424 el momento del tiroteo. 655 00:32:05,524 --> 00:32:07,259 No estaba en el auto de Cam. 656 00:32:07,325 --> 00:32:08,927 Entonces nos falta algo. 657 00:32:11,196 --> 00:32:13,256 Bien, es simple. Volvamos al porqué. 658 00:32:13,356 --> 00:32:14,833 ¿Por qué demonios dispararon a Malik? 659 00:32:14,933 --> 00:32:17,602 El por qué siempre nos lleva al quién. 660 00:32:17,669 --> 00:32:19,830 Bueno, vamos a dividirnos. 661 00:32:19,896 --> 00:32:21,773 Revisemos cada camino otra vez. Vamos. 662 00:32:23,767 --> 00:32:26,369 Hay 48 publicaciones entre Cam y Malik, 663 00:32:26,436 --> 00:32:28,905 pero ni una sola publicación entre Malik y Shorty. 664 00:32:30,941 --> 00:32:33,585 Ella no es la chica con la que coqueteó. 665 00:32:38,523 --> 00:32:40,659 ¿Por qué fuiste a ese programa? 666 00:32:40,725 --> 00:32:41,927 ¿De Justicia restaurativa? 667 00:32:42,027 --> 00:32:43,587 Me lo pidieron. 668 00:32:44,930 --> 00:32:46,798 Eso no suena como una respuesta real. 669 00:32:57,275 --> 00:32:59,211 Es una buena idea, 670 00:32:59,311 --> 00:33:02,814 que las personas puedan ser restauradas. 671 00:33:04,749 --> 00:33:06,735 Mm. 672 00:33:11,957 --> 00:33:14,159 Espera, ven aquí. 673 00:33:21,166 --> 00:33:22,434 Creo que esa es Ayana. 674 00:33:22,500 --> 00:33:23,869 - ¿La hermana de Cam? - Sí. 675 00:33:23,935 --> 00:33:26,263 Está usando un nombre falso. 676 00:33:26,329 --> 00:33:27,973 Seguía a Malik en redes sociales 677 00:33:28,006 --> 00:33:30,242 e intercambiaron publicaciones, 678 00:33:30,342 --> 00:33:32,811 hasta un día antes que Cam empezara a hablar mal. 679 00:33:34,479 --> 00:33:36,214 ¿Qué demonios pasó ese día? 680 00:33:48,260 --> 00:33:49,861 Hielo fresco. 681 00:33:51,521 --> 00:33:53,632 ¿Ya me vas a fichar? 682 00:33:53,698 --> 00:33:56,793 - No. - ¿Por qué? 683 00:33:56,860 --> 00:33:58,929 No sé cuántas veces más puedo confesar. 684 00:33:58,995 --> 00:34:00,605 Hace unos tres meses, Malik y Ayana 685 00:34:00,705 --> 00:34:03,508 empezaron a interactuar en Instagram. 686 00:34:03,608 --> 00:34:06,144 Más tarde, se vieron en persona. 687 00:34:06,244 --> 00:34:08,647 Al día siguiente de encontrarse, 688 00:34:08,680 --> 00:34:11,383 Ayana fue a una clínica médica 689 00:34:11,483 --> 00:34:14,286 y la trataron por lesiones consistentes 690 00:34:14,386 --> 00:34:16,454 con agresión sexual. 691 00:34:16,488 --> 00:34:18,548 La clínica estaba obligada 692 00:34:18,648 --> 00:34:21,151 a reportar las lesiones, pero no lo hicieron. 693 00:34:21,217 --> 00:34:24,896 Así que hablé con la doctora que la trató 694 00:34:24,963 --> 00:34:27,666 y dijo que Ayana insistió. 695 00:34:28,500 --> 00:34:30,535 Dijo que se había peleado con una amiga 696 00:34:30,568 --> 00:34:32,904 y les suplicó que no dijeran nada. 697 00:34:34,506 --> 00:34:36,174 La noche siguiente, publicaste una historia 698 00:34:36,207 --> 00:34:38,001 amenazando a Malik. 699 00:34:38,068 --> 00:34:42,305 Es correcto. Lo hice. 700 00:34:42,372 --> 00:34:43,581 Lo amenacé. 701 00:34:43,648 --> 00:34:45,408 Y fui yo quien le disparó, 702 00:34:45,508 --> 00:34:46,818 así que no involucren a mi hermana. 703 00:34:46,918 --> 00:34:49,379 Rastreamos el arma que se usó para matar a Malik. 704 00:34:49,412 --> 00:34:51,489 El último Gangster Prophet que la vendió, 705 00:34:51,523 --> 00:34:53,692 confirmó que se la vendió a Ayana. 706 00:34:53,792 --> 00:34:55,485 ¡La compró para mí! 707 00:34:55,552 --> 00:35:00,031 Cam, encontramos guantes y una chaqueta en su casillero. 708 00:35:00,131 --> 00:35:02,434 Dieron positivo en residuos de disparo. 709 00:35:04,494 --> 00:35:06,521 Tenemos evidencia. 710 00:35:08,506 --> 00:35:13,194 Debí haberme hecho cargo de esto. 711 00:35:15,413 --> 00:35:17,941 Ella me contó lo que pasó y... 712 00:35:18,008 --> 00:35:20,919 no supe qué hacer. 713 00:35:20,952 --> 00:35:23,722 Me conecté. 714 00:35:23,822 --> 00:35:25,540 Amenacé a Malik. 715 00:35:27,292 --> 00:35:29,586 Pero... debí hacer más 716 00:35:29,619 --> 00:35:31,963 y él seguía respondiendo. 717 00:35:32,030 --> 00:35:33,932 Debería haber sabido que ella... 718 00:35:33,965 --> 00:35:36,051 Entiendo. 719 00:35:39,429 --> 00:35:42,198 Entonces, por favor... 720 00:35:42,265 --> 00:35:46,136 por favor, déjenme cumplir la condena. 721 00:35:46,202 --> 00:35:47,812 - No puedo hacer eso. - Sí puedes. 722 00:35:47,879 --> 00:35:49,648 Desaparecer la evidencia, ¿verdad? 723 00:35:49,714 --> 00:35:52,567 Di que fui yo. Ella compró el arma para mí. 724 00:35:53,643 --> 00:35:54,919 Puedo cumplir la condena, ella no. 725 00:35:55,020 --> 00:35:56,980 No tiene esa fortaleza. 726 00:35:57,047 --> 00:35:58,590 El jurado será indulgente con ella 727 00:35:58,623 --> 00:36:00,091 y no la juzgarán como adulta. 728 00:36:00,158 --> 00:36:01,785 ¡La correccional es igual de mala! 729 00:36:01,818 --> 00:36:04,496 Déjame cumplir la condena. ¡Es la víctima aquí! 730 00:36:04,562 --> 00:36:06,289 ¿Entiendes eso? 731 00:36:08,233 --> 00:36:09,426 Mató a alguien. 732 00:36:09,492 --> 00:36:10,835 ¡Él le quitó algo a ella! 733 00:36:10,902 --> 00:36:12,504 Lo sé. 734 00:36:14,406 --> 00:36:16,941 Lo sé. 735 00:36:16,975 --> 00:36:19,177 Entonces ayúdame. 736 00:36:19,277 --> 00:36:21,980 Podemos terminar esto de la forma correcta. 737 00:36:22,080 --> 00:36:26,418 Solo déjame salvar a mi hermanita, por favor. 738 00:36:26,484 --> 00:36:27,519 Por favor. 739 00:36:27,619 --> 00:36:31,790 Ayudaré a Ayana todo lo que pueda. 740 00:36:31,890 --> 00:36:33,441 Te lo prometo. 741 00:36:35,994 --> 00:36:38,663 Pero eso es lo máximo que puedo hacer. 742 00:36:45,837 --> 00:36:47,205 Lo siento. 743 00:36:53,378 --> 00:36:56,214 ¿Más policías? Esto no puede ser legal. 744 00:36:56,281 --> 00:36:57,982 No pueden quedarse aquí sin decirnos nada. 745 00:36:58,083 --> 00:36:59,417 Es una detención legal, señor. 746 00:36:59,451 --> 00:37:00,885 No, no pueden retenernos aquí. 747 00:37:00,985 --> 00:37:02,454 Mi hija tiene que ir a la escuela. 748 00:37:02,520 --> 00:37:04,155 Tenemos trabajo. Tenemos derechos, viejo. 749 00:37:04,222 --> 00:37:06,216 Díganos que están aquí para detener esta tontería 750 00:37:06,282 --> 00:37:07,192 para que vaya a la escuela. 751 00:37:07,225 --> 00:37:08,493 Ayana, soy el oficial Torres. 752 00:37:08,593 --> 00:37:10,662 Quedas arrestada por el asesinato de Malik Hunter. 753 00:37:10,695 --> 00:37:12,856 Necesito que te levantes y pongas las manos atrás. 754 00:37:12,889 --> 00:37:14,499 - ¿Qué? - No, alto. 755 00:37:14,566 --> 00:37:15,859 - Gerald... - ¿Qué ocurre? 756 00:37:15,892 --> 00:37:17,268 - Basta. ¿Qué hacen? - Ayana... 757 00:37:17,302 --> 00:37:18,670 Necesitamos a nuestro abogado. 758 00:37:18,703 --> 00:37:20,672 - Papá... - El abogado está en camino. 759 00:37:20,772 --> 00:37:23,541 Necesito que te levantes y pongas las manos atrás. 760 00:37:23,575 --> 00:37:24,534 ¡Aléjate de ella! 761 00:37:24,567 --> 00:37:26,077 Ayana, mírame. 762 00:37:26,177 --> 00:37:28,671 Vamos a hacer esto paso a paso, ¿está bien? 763 00:37:28,738 --> 00:37:30,073 ¿Puedes hacer eso por mí? 764 00:37:30,173 --> 00:37:31,416 Levántate. 765 00:37:37,155 --> 00:37:39,324 Ahora solo dame tus manos. 766 00:37:39,424 --> 00:37:40,592 Levántalas, por favor. 767 00:37:50,059 --> 00:37:51,236 - ¿Qué está pasando? - Basta. 768 00:37:51,336 --> 00:37:54,264 ¿Por qué esposan a mi bebé? ¿Qué pasó? 769 00:37:54,364 --> 00:37:56,374 Vamos a estar justo detrás de ti. 770 00:37:56,407 --> 00:37:57,842 Está bien. 771 00:37:57,909 --> 00:37:59,502 ¿Adónde se la llevan? ¿Adónde se la llevan? 772 00:37:59,569 --> 00:38:01,379 ¿Podemos ir, por favor? 773 00:38:01,412 --> 00:38:02,947 ¡Cariño, no te preocupes! 774 00:38:08,453 --> 00:38:12,123 Okay, ahora ¿puedes girar hacia el otro lado, por favor? 775 00:38:14,517 --> 00:38:15,860 ¿Ayana? 776 00:38:15,927 --> 00:38:17,629 ¿Podrías girar hacia el otro lado, por favor? 777 00:38:23,968 --> 00:38:25,303 Ahora mira al frente. 778 00:38:28,540 --> 00:38:31,209 Oye, está bien. 779 00:38:31,276 --> 00:38:34,312 Ayana, ¿podrías mirar al frente, por favor? 780 00:38:45,824 --> 00:38:47,225 Muy bien. 781 00:38:47,325 --> 00:38:51,120 Podemos esperar aquí hasta que lleguen. 782 00:38:51,154 --> 00:38:52,597 Puedes sentarte. 783 00:38:52,697 --> 00:38:54,082 ¿Te lastiman? 784 00:38:56,935 --> 00:38:57,961 Déjame. 785 00:39:13,351 --> 00:39:15,520 ¿Qué me va a pasar? 786 00:39:21,451 --> 00:39:27,432 Cuando entres, mantén la cabeza baja. 787 00:39:27,532 --> 00:39:28,766 ¿Está bien? 788 00:39:28,833 --> 00:39:31,135 Intenta no llamar la atención. 789 00:39:31,202 --> 00:39:34,764 ¿Entiendes lo que quiero decir? 790 00:39:34,831 --> 00:39:37,742 Escucha a los oficiales de la correccional que son amables 791 00:39:37,809 --> 00:39:41,479 y mantente lejos del resto. 792 00:39:41,512 --> 00:39:44,716 No pelees... nunca. 793 00:39:46,943 --> 00:39:49,554 Y si tienes un problema, contacta a tu abogado. 794 00:39:51,823 --> 00:39:54,058 O contáctame a mí. 795 00:39:57,553 --> 00:39:58,896 ¿Entendiste? 54848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.