All language subtitles for Chainsaw Man - 1x11 - Mission Start.WEB.SENPAI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:18,300 Vais fazer contrato com o dem�nio nesta sala, Aki. 2 00:00:19,180 --> 00:00:21,170 � o Dem�nio do Futuro. 3 00:00:21,170 --> 00:00:24,550 Na Seguran�a P�blica, h� duas pessoas que fizeram contrato com ele. 4 00:00:24,550 --> 00:00:26,470 Uma deu metade do seu tempo de vida. 5 00:00:26,470 --> 00:00:30,330 A outra deu os dois olhos, o paladar e o olfacto. 6 00:00:31,570 --> 00:00:33,820 Se ele gostar de ti, talvez fa�a mais barato. 7 00:00:38,300 --> 00:00:39,500 Podes entrar. 8 00:01:02,500 --> 00:01:05,120 O futuro... � top. 9 00:01:05,120 --> 00:01:07,630 O futuro � top. 10 00:01:07,630 --> 00:01:10,190 O futuro � top! 11 00:02:41,950 --> 00:02:43,260 Sim, sim! 12 00:02:43,260 --> 00:02:46,970 O futuro � top! O futuro � top! 13 00:02:47,890 --> 00:02:50,270 Vamos, diz tamb�m "o futuro � top"! 14 00:02:50,270 --> 00:02:52,900 Vim aqui fazer um contrato contigo. 15 00:02:53,480 --> 00:02:55,650 Diz o que queres de mim. 16 00:02:59,150 --> 00:03:01,530 Tens um humor de merda, n�o?! 17 00:03:01,530 --> 00:03:04,530 Que seja. Deixa-me ver o teu futuro! 18 00:03:04,900 --> 00:03:08,040 Dependendo do que ver, vou decidir sobre o teu contrato. 19 00:03:08,600 --> 00:03:10,920 Enfia logo a cabe�a na minha barriga! 20 00:03:10,920 --> 00:03:13,670 Sen�o, como vou ver o teu futuro? 21 00:03:37,940 --> 00:03:39,820 O contrato vai ser o seguinte... 22 00:03:39,820 --> 00:03:42,450 Vou viver no teu olho direito. 23 00:03:42,810 --> 00:03:45,640 Assim, posso emprestar-te o meu poder. 24 00:03:48,740 --> 00:03:51,460 Est�s com cara de "� s� isso?" 25 00:03:51,460 --> 00:03:55,710 A raz�o � que vais morrer de uma forma muito trash! 26 00:03:56,920 --> 00:04:00,190 Queres saber como ser�? Vais... 27 00:04:00,190 --> 00:04:01,350 N�o quero saber. 28 00:04:02,630 --> 00:04:05,160 N�o tenho interesse em saber como vou morrer. 29 00:04:05,160 --> 00:04:09,220 Se conseguir matar quem quero, o resto n�o interessa. 30 00:04:09,560 --> 00:04:10,920 Entra logo no meu olho. 31 00:04:21,460 --> 00:04:22,360 Pois. 32 00:04:22,960 --> 00:04:25,520 Responderam bem ao treino. 33 00:04:26,270 --> 00:04:29,060 A partir de hoje, n�o precisamos de treinar todos os dias. 34 00:04:29,790 --> 00:04:31,500 Ser� s� uma vez por semana. 35 00:04:31,810 --> 00:04:33,280 Sim... 36 00:04:33,280 --> 00:04:34,750 Conseguimos... 37 00:04:35,370 --> 00:04:38,630 Lembrem-se de manter a cabe�a fria, mesmo no calor do momento. 38 00:04:39,170 --> 00:04:43,510 Nunca se esque�am da vossa situa��o e das armas que t�m � disposi��o. 39 00:04:43,860 --> 00:04:46,970 Amanh� faremos um combate real a pensar no treino que tiveram. 40 00:04:47,960 --> 00:04:49,140 Combate real? 41 00:04:49,530 --> 00:04:52,770 Vamos capturar o Espada de Samurai e a Mulher Cobra 42 00:04:52,770 --> 00:04:55,290 que mataram a Himeno. 43 00:04:55,800 --> 00:04:58,660 � a festa de inaugura��o da nova Divis�o 4. 44 00:04:58,660 --> 00:05:01,780 Se falharmos nesta miss�o, a Divis�o acaba. 45 00:05:04,060 --> 00:05:08,530 Ou seja, ser�o descartados numa batalha real contra mim. 46 00:05:11,760 --> 00:05:15,990 Se isso acontecer, sensei, deixo-te escapar vivo, por miseric�rdia. 47 00:05:17,830 --> 00:05:22,420 Puseste-me mais forte, agora posso matar mais dem�nios. 48 00:05:22,420 --> 00:05:25,670 E com isso poderei sair com a Makima-san! 49 00:05:33,100 --> 00:05:36,550 Obrigada por tudo o que tens feito, apesar de seres t�o ocupado. 50 00:05:37,300 --> 00:05:40,800 Conto contigo para continuares a ensinar o Denji-kun e a Power-chan. 51 00:05:43,850 --> 00:05:47,070 J� n�o os aguento. 52 00:05:48,470 --> 00:05:52,100 Quanto mais c�es que treino morrem, mais eu bebo. 53 00:05:53,870 --> 00:05:57,690 Pensei que n�o ligaria ao que podia acontecer com dois bonecos, mas... 54 00:05:58,720 --> 00:06:02,540 Criar sentimentos at� por bonecos j� deve ser sinal de senilidade. 55 00:06:06,460 --> 00:06:09,470 E o que querias falar comigo? 56 00:06:09,800 --> 00:06:12,790 O ataque que a Divis�o Especial sofreu. 57 00:06:12,790 --> 00:06:14,730 A Seguran�a P�blica n�o � est�pida. 58 00:06:15,470 --> 00:06:18,630 Sabias o que ia acontecer e fizeste-te de palerma? 59 00:06:19,380 --> 00:06:21,620 Tamb�m fui v�tima nesse ataque. 60 00:06:23,160 --> 00:06:25,540 N�o ligo ao que tens feito 61 00:06:25,540 --> 00:06:27,610 ou quantos dos meus c�es mataste. 62 00:06:28,010 --> 00:06:31,560 Enquanto fores aliada dos humanos, vou fazer vista grossa. 63 00:06:33,830 --> 00:06:35,310 S� enquanto isso. 64 00:06:37,350 --> 00:06:41,740 S� quero salvar dos dem�nios o m�ximo poss�vel de pessoas. 65 00:06:42,360 --> 00:06:46,310 Se a opera��o correr bem, a exist�ncia da Divis�o 4 66 00:06:46,310 --> 00:06:49,040 entrar� efectivamente nos registos p�blicos. 67 00:06:49,660 --> 00:06:55,140 Assim, teremos mais liberdade de ac��o e podemos salvar mais vidas. 68 00:06:57,720 --> 00:06:58,890 Mentirosa. 69 00:07:15,650 --> 00:07:18,450 O chefe est� a ser escoltado por uma equipa � parte. 70 00:07:18,450 --> 00:07:19,460 Tamb�m dev�amos ir. 71 00:07:19,460 --> 00:07:22,920 Enquanto a Makima estiver viva, n�o temos onde nos esconder no Jap�o. 72 00:07:23,460 --> 00:07:26,040 Aqui, estaremos preparados se atacarem. 73 00:07:26,040 --> 00:07:27,050 Ent�o, tenham calma. 74 00:07:27,050 --> 00:07:28,480 Cala-te, mulher! 75 00:07:28,480 --> 00:07:29,500 Senhor... 76 00:07:31,600 --> 00:07:34,800 Se o meu av� estivesse vivo, n�o permitiria que fug�ssemos. 77 00:07:35,240 --> 00:07:38,200 Al�m disso, h� o merda do Denji na Divis�o 4. 78 00:07:38,200 --> 00:07:40,860 Na pr�xima, arranco-lhe o cora��o. 79 00:07:41,600 --> 00:07:44,260 N�o precisam de se preocupar com o vosso chefe. 80 00:07:44,260 --> 00:07:46,060 Mesmo que morra, ele voltar�. 81 00:07:46,650 --> 00:07:50,650 Se v�o ficar aqui, cuidado para n�o serem mordidos. 82 00:07:50,650 --> 00:07:52,290 Mordidos? 83 00:07:52,290 --> 00:07:53,570 Do que est�s a falar? 84 00:07:54,770 --> 00:07:57,580 Temos uma arma secreta l� em baixo. 85 00:08:00,040 --> 00:08:01,980 Um presente que o meu av� deixou. 86 00:08:01,980 --> 00:08:05,580 Um ex�rcito de zombies composto por lixos que n�o pagaram as d�vidas. 87 00:08:06,120 --> 00:08:08,960 Se um humano for mordido por um zombie, torna-se zombie. 88 00:08:09,780 --> 00:08:11,740 � assim que vamos acabar com a Divis�o 4. 89 00:08:16,200 --> 00:08:19,200 Vamos dar uma volta pela cidade e voltar para Kyoto. 90 00:08:19,880 --> 00:08:24,160 Provavelmente nunca mais nos veremos, ent�o quero perguntar uma coisa. 91 00:08:24,800 --> 00:08:27,740 Aki-kun, soube que andas atr�s do Dem�nio da Arma. 92 00:08:28,350 --> 00:08:30,360 Achas mesmo que consegues mat�-lo? 93 00:08:31,270 --> 00:08:35,640 Perdeste para um grupo que matou uns 20 agentes da Divis�o Especial. 94 00:08:36,070 --> 00:08:40,100 Achas que tens hip�teses contra um bicho que matou milh�es de pessoas pelo mundo? 95 00:08:41,520 --> 00:08:46,320 Por acaso, tamb�m entr�mos na Seguran�a P�blica porque o Dem�nio da Arma nos lixou. 96 00:08:47,520 --> 00:08:50,700 Mas mat�-lo nem nos passa pela cabe�a. 97 00:08:50,700 --> 00:08:53,160 Sendo razo�vel, sabemos que � imposs�vel. 98 00:08:56,040 --> 00:08:58,730 Sinceramente, Aki-kun, ver-te at� me irrita. 99 00:08:59,220 --> 00:09:02,850 �s fraco mas andas a exibir o teu objectivo como uma personagem de manga. 100 00:09:03,250 --> 00:09:04,910 �s t�o rid�culo que me d� arrepios. 101 00:09:05,600 --> 00:09:07,590 V�s? N�o estou arrepiado? 102 00:09:07,590 --> 00:09:08,860 N�o est�s. 103 00:09:14,430 --> 00:09:17,270 N�o me aborre�as com as tuas tretas. 104 00:09:17,860 --> 00:09:19,950 Podes ficar s� a olhar. 105 00:09:20,400 --> 00:09:24,240 Se eu perder e morrer, podes vir rir de mim. 106 00:09:25,800 --> 00:09:29,290 Sei que n�o estou a ser realista sobre as minhas capacidades. 107 00:09:30,120 --> 00:09:34,200 Mas, se n�o for assim, n�o consigo seguir em frente. 108 00:09:45,320 --> 00:09:47,130 Obrigado pelos vossos ensinamentos. 109 00:09:52,370 --> 00:09:53,490 Aki-kun! 110 00:09:55,360 --> 00:09:58,680 Irritas-me, mas tor�o por ti. 111 00:09:58,680 --> 00:10:00,740 Um �ltimo conselho: 112 00:10:01,800 --> 00:10:05,290 "Tem cuidado, porque n�o h� ningu�m bom da cabe�a na Divis�o Especial!" 113 00:10:22,060 --> 00:10:24,280 A visita � da Seguran�a P�blica. 114 00:10:24,280 --> 00:10:25,770 Tragam o melhor para ela. 115 00:10:26,300 --> 00:10:28,520 Muito obrigada pela tua coopera��o. 116 00:10:28,520 --> 00:10:33,350 Soube que uns jovens dos nossos andaram a causar em T�quio. 117 00:10:33,350 --> 00:10:35,780 Respondo ao que quiseres, para compensar. 118 00:10:36,260 --> 00:10:39,750 Quero que compreendas que n�o foram ordens minhas. 119 00:10:40,750 --> 00:10:45,040 Pelo que soube, essa tal Sawatari � a mandante do neg�cio. 120 00:10:45,700 --> 00:10:52,060 Parece que intermediou esses contratos entre os novatos e o Dem�nio da Arma. 121 00:10:52,720 --> 00:10:54,420 Que tipo de contratos? 122 00:10:54,420 --> 00:11:00,920 Por 20 mil ienes, conseguem armas e muni��es. 123 00:11:01,490 --> 00:11:04,730 Quem diria que at� dem�nios t�m dinheiro para pagar... 124 00:11:05,280 --> 00:11:07,780 N�o s�o t�o diferentes de n�s, ent�o. 125 00:11:09,140 --> 00:11:12,690 Necessito que escrevas o nome de todos da tua organiza��o 126 00:11:12,690 --> 00:11:14,820 que t�m contrato com o Dem�nio da Arma. 127 00:11:14,820 --> 00:11:16,780 Claro, tudo bem. 128 00:11:16,780 --> 00:11:19,950 Enfia-os numa cela para que reflictam um pouco. 129 00:11:19,950 --> 00:11:25,490 Tamb�m vou precisar do nome de pessoas de outras organiza��es. 130 00:11:28,470 --> 00:11:33,710 Jovem, n�o sabes de nada, pois n�o? 131 00:11:34,020 --> 00:11:39,430 Se eu fizer isto e descobrirem, as organiza��es v�o lutar entre si. 132 00:11:39,860 --> 00:11:41,470 Seria idiotice. 133 00:11:41,470 --> 00:11:44,200 � pela seguran�a da na��o. 134 00:11:44,200 --> 00:11:45,850 Coopera connosco, por favor. 135 00:11:56,920 --> 00:12:01,880 Jovem, j� ouviste falar de "um mal necess�rio"? 136 00:12:02,310 --> 00:12:05,220 O que acontece se acabarmos uns com os outros? 137 00:12:05,220 --> 00:12:09,370 A� a m�fia estrangeira vai acabar por entrar no Jap�o. 138 00:12:10,060 --> 00:12:12,870 � verdade que fazemos umas maldades por a�, 139 00:12:13,190 --> 00:12:17,640 mas as m�fias da China e dos russos s�o muito piores. 140 00:12:17,640 --> 00:12:20,120 N�s � que estamos a segurar as pontas. 141 00:12:27,100 --> 00:12:31,130 Assim como os Ca�adores de Dem�nios protegem as pessoas dos dem�nios, 142 00:12:31,130 --> 00:12:35,660 n�s da Yakuza protegemos o povo japon�s desses estrangeiros. 143 00:12:36,450 --> 00:12:39,520 Mas ouvi dizer que h� muita gente sem forma��o entre os ca�adores, 144 00:12:39,520 --> 00:12:41,780 ent�o talvez nem entendas isto. 145 00:12:47,730 --> 00:12:51,000 N�o vou vender os meus companheiros por dinheiro nenhum. 146 00:12:51,000 --> 00:12:53,030 Isto n�o � dinheiro. 147 00:12:54,070 --> 00:12:56,000 S�o nomes dos familiares de todos os presentes. 148 00:12:56,000 --> 00:12:57,330 Pai e m�e, 149 00:12:57,330 --> 00:13:03,970 av�s, av�s, filhos, irm�os, namoradas, mulher... 150 00:13:03,970 --> 00:13:05,640 Os olhos deles. 151 00:13:06,510 --> 00:13:07,670 Olhos? 152 00:13:15,080 --> 00:13:16,650 Tem calma. 153 00:13:16,650 --> 00:13:20,500 A Seguran�a P�blica tem algu�m capaz de recuperar os olhos. 154 00:13:20,500 --> 00:13:24,400 Em troca da tua coopera��o, posso apresentar essa pessoa. 155 00:13:39,960 --> 00:13:43,020 O "um mal necess�rio" de que falas... 156 00:13:43,020 --> 00:13:46,380 Utilizas isso para justificar actos malignos que cometes. 157 00:13:47,080 --> 00:13:50,050 A sociedade n�o precisa das tuas desculpas. 158 00:13:50,430 --> 00:13:52,420 O mal s� � mesmo necess�rio 159 00:13:52,420 --> 00:13:56,200 se a pr�pria na��o o mant�m na coleira e sob controlo. 160 00:13:59,030 --> 00:14:00,810 A pol�cia e a Divis�o 2 de Exterm�nio 161 00:14:00,810 --> 00:14:03,210 cercaram a cave e as entradas. 162 00:14:03,210 --> 00:14:06,810 V�o deixar a invas�o do pr�dio com a Divis�o 4 Especial. 163 00:14:07,940 --> 00:14:11,580 Vamos matar o m�ximo poss�vel deles, e a� tiramos o cora��o do Denji. 164 00:14:11,910 --> 00:14:16,330 Depois disso, podemos fugir utilizando a Cobra. 165 00:14:17,500 --> 00:14:19,330 Vou matar o Denji. 166 00:14:19,810 --> 00:14:21,440 N�o te entusiasmes demais. 167 00:14:28,090 --> 00:14:29,490 Quero ir para casa. 168 00:14:29,490 --> 00:14:31,860 Se queres ir, vai. 169 00:14:32,320 --> 00:14:34,870 Agora que treinei... 170 00:14:34,870 --> 00:14:37,930 ...vou matar o tipo das costeletas! 171 00:14:37,930 --> 00:14:41,130 Fic�mos mais inteligentes com o treino, afinal! 172 00:14:41,130 --> 00:14:42,680 Vai ser cagativo! 173 00:14:46,160 --> 00:14:47,500 Quero ir embora. 174 00:14:54,080 --> 00:14:55,040 Qual � o plano? 175 00:14:55,890 --> 00:14:57,460 N�o h� plano. 176 00:14:58,040 --> 00:15:01,670 A Divis�o Especial toda vai entrar no edif�cio. 177 00:15:12,050 --> 00:15:13,190 Com licen�a. 178 00:15:14,080 --> 00:15:17,480 Sou da pol�cia da prov�ncia de Kanagawa, chamo-me Shiina. 179 00:15:17,480 --> 00:15:19,280 Divis�o 2 de Exterm�nio, chamo-me Furuno. 180 00:15:19,690 --> 00:15:22,770 Sou capit�o da Divis�o 4 Especial, chamo-me Kishibe. 181 00:15:23,270 --> 00:15:28,060 A pol�cia e a Divis�o 2 s� precisam de manter as entradas e a cave fechadas. 182 00:15:28,060 --> 00:15:31,440 A Divis�o Especial vai dominar os terroristas l� dentro. 183 00:15:32,310 --> 00:15:36,790 S� precisam de ter cuidado com uma coisa: 184 00:15:37,080 --> 00:15:41,210 A Divis�o 4 Especial � formada principalmente por n�o-humanos. 185 00:15:41,840 --> 00:15:43,930 Se algum deles fugir para a cidade, 186 00:15:43,930 --> 00:15:47,240 ser� pior do que se os terroristas fizessem alguma coisa. 187 00:15:48,170 --> 00:15:50,970 Vou explicar-vos as caracter�sticas deles, 188 00:15:50,970 --> 00:15:56,320 no caso de terem de entrar em combate com eles, em vez de com os terroristas. 189 00:15:56,910 --> 00:15:59,060 Zombies! Zombies! 190 00:16:02,310 --> 00:16:05,310 Posso com�-los todos! 191 00:16:09,690 --> 00:16:11,180 Infernal do Tubar�o. 192 00:16:11,180 --> 00:16:15,300 Pode nadar em qualquer superf�cie, at� mesmo paredes ou no ch�o. 193 00:16:15,300 --> 00:16:18,240 E pode transformar-se na sua forma demon�aca por um curto per�odo. 194 00:16:27,090 --> 00:16:28,920 Desculpa! 195 00:16:29,550 --> 00:16:31,800 Apareceste a morder, pensei que fosses um zombie! 196 00:16:35,030 --> 00:16:36,710 O Infernal da Viol�ncia. 197 00:16:36,710 --> 00:16:40,180 Normalmente, os dem�nios ficam mais fracos quando viram Infernal, 198 00:16:40,580 --> 00:16:42,540 mas ele � muito forte, mesmo nessa forma, 199 00:16:42,540 --> 00:16:45,040 ent�o obrigamo-lo a utilizar uma m�scara que emite veneno. 200 00:16:45,570 --> 00:16:48,080 Aconte�a o que acontecer, n�o lhe tirem a m�scara. 201 00:16:49,300 --> 00:16:52,610 Menina, � melhor fugires. 202 00:16:52,610 --> 00:16:55,380 Os humanos que s�o mordidos transformam-se em zombies. 203 00:16:57,720 --> 00:16:59,680 �s um dem�nio? 204 00:17:03,330 --> 00:17:05,100 Dem�nio da Aranha. 205 00:17:05,100 --> 00:17:07,880 Ela normalmente est� em forma humana. 206 00:17:08,390 --> 00:17:11,640 Dem�nios que t�m forma human�ide costumam ser mais amig�veis, 207 00:17:11,640 --> 00:17:13,270 mas dem�nio � dem�nio. 208 00:17:14,280 --> 00:17:15,970 Podem mat�-los s� por olharem de esguelha. 209 00:17:21,440 --> 00:17:24,500 Sujaste os meus t�nis. 210 00:17:24,960 --> 00:17:26,550 Que porcaria. 211 00:17:32,210 --> 00:17:33,690 Dem�nio do Anjo. 212 00:17:34,110 --> 00:17:35,820 Este � um pouco especial. 213 00:17:35,820 --> 00:17:38,200 N�o tem nada contra os humanos, mas n�o se aproximem. 214 00:17:38,510 --> 00:17:41,190 O contacto f�sico sugar� o vosso tempo de vida. 215 00:17:52,700 --> 00:17:55,800 Tu a�... Tens um len�o? 216 00:18:07,840 --> 00:18:12,820 � impressionante que te tenhas aproximado, sabendo que sugo o teu tempo de vida. 217 00:18:13,310 --> 00:18:15,320 Basta que algum material impe�a o contacto, n�o �? 218 00:18:23,520 --> 00:18:26,160 Dem�nio, leva-o l� para fora. 219 00:18:26,480 --> 00:18:28,080 Ele deu-me uma ordem... 220 00:18:28,750 --> 00:18:31,540 Bem, � melhor isso do que lutar. 221 00:18:31,540 --> 00:18:32,560 Voc�s a�. 222 00:18:33,630 --> 00:18:35,750 Vamos deixar isto com os Infernais. 223 00:18:35,750 --> 00:18:38,050 Vamos procurar o Espada de Samurai e a Mulher Cobra. 224 00:18:39,250 --> 00:18:41,050 Sabes onde procurar? 225 00:18:41,050 --> 00:18:43,720 N�o. Vamos separar-nos para procurar. 226 00:20:38,400 --> 00:20:39,330 Rende-te e vem... 227 00:20:39,331 --> 00:20:40,190 Cobra. 228 00:20:40,880 --> 00:20:41,940 Cospe. 229 00:20:53,600 --> 00:20:55,400 Mas que merda. 230 00:21:00,470 --> 00:21:03,030 Fantasma, mata-o. 231 00:21:19,320 --> 00:21:21,340 Parece que ele melhorou. 232 00:21:21,340 --> 00:21:26,720 Se usares o meu poder, o teu olho poder� ver um bocadinho do futuro. 233 00:21:45,100 --> 00:21:47,060 Mas � s� isso. 234 00:22:06,950 --> 00:22:08,800 Estrangula-o. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 19324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.