Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:09,980
Ontem � tarde, � frente do edif�cio
Nerima Nishidai, perto da esta��o Nerima,
2
00:00:09,980 --> 00:00:14,430
houve uma grande batalha a envolver
Ca�adores de Dem�nios da Seguran�a P�blica.
3
00:00:14,430 --> 00:00:16,920
No entanto, h� informa��es
de que os oponentes
4
00:00:16,920 --> 00:00:19,240
n�o eram s� dem�nios,
mas tamb�m humanos.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,180
Ainda n�o temos detalhes...
6
00:00:22,180 --> 00:00:23,750
Que seca.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,900
D� c� essa ma��!
Vou com�-la!
8
00:00:51,170 --> 00:00:53,400
N�o! S�o todas minhas!
9
00:00:53,400 --> 00:00:56,410
N�o h� ma��s para quem fugiu!
10
00:00:56,410 --> 00:01:00,160
N�o fugi!
Sa� porque fiquei com fome!
11
00:01:00,160 --> 00:01:02,360
P�ra de mentir!
Cabra! Mentirosa!
12
00:01:02,360 --> 00:01:03,910
Tu � que �s mentiroso!
13
00:01:03,910 --> 00:01:05,210
Como �?!
14
00:01:05,210 --> 00:01:06,770
Sai!
15
00:01:05,210 --> 00:01:06,770
Ent�o?!
16
00:01:06,770 --> 00:01:07,630
Da Divis�o 4...
17
00:01:10,670 --> 00:01:13,210
Da Divis�o 4, quem sobreviveu?
18
00:01:17,540 --> 00:01:22,060
A cabrita da Kobeni e o tipo
de �culos, acho.
19
00:01:22,060 --> 00:01:23,780
Mas parece que ele se despediu.
20
00:01:30,690 --> 00:01:33,940
Eu e a Powerosa fomos chamados pela
Makima-san, ent�o vamos embora.
21
00:01:34,200 --> 00:01:36,980
S� vim comer a fruta
que te deram de presente.
22
00:01:44,720 --> 00:01:47,920
Vou deixar-te uma ma��.
23
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
Adeus.
24
00:02:21,390 --> 00:02:24,900
Curse... Quantos anos
ainda tenho de vida?
25
00:02:29,010 --> 00:02:30,350
Dois anos.
26
00:03:41,660 --> 00:03:44,740
Voltei para levar o manga
que esqueci, e ele est� a chorar.
27
00:03:47,200 --> 00:03:51,750
Normal, n�o �? Morreram montes
de colegas de trabalho.
28
00:03:52,350 --> 00:03:54,790
A parceira dele, a Himeno,
tamb�m morreu.
29
00:04:06,210 --> 00:04:09,000
Mas n�o chorei nada.
30
00:04:11,870 --> 00:04:14,880
Quando o Pochita morreu,
fiquei montes de triste.
31
00:04:17,960 --> 00:04:20,320
Mas mesmo com a Himeno morta...
32
00:04:23,160 --> 00:04:26,570
Foi a �nica pessoa que quis
ser minha amiga...
33
00:04:26,570 --> 00:04:28,230
N�o sou uma merda?
34
00:04:29,390 --> 00:04:31,830
Se a Power morrer,
ser� que choro?
35
00:04:33,240 --> 00:04:34,830
Duvido que chore.
36
00:04:35,510 --> 00:04:37,160
E se ele morrer?
37
00:04:37,850 --> 00:04:39,590
Talvez n�o.
38
00:04:42,170 --> 00:04:44,380
E se a Makima-san morrer?
39
00:04:52,860 --> 00:04:55,300
Se a Makima-san morrer...
40
00:04:55,300 --> 00:04:57,640
Provavelmente ficarei mal
durante um tempo,
41
00:04:57,640 --> 00:05:00,720
mas depois de uns tr�s dias
voltaria a viver a minha vida.
42
00:05:01,410 --> 00:05:06,960
J� fico muito satisfeito de poder comer
tr�s vezes por dia, dormir e tomar banho.
43
00:05:11,600 --> 00:05:16,370
Mas talvez tenha perdido n�o s� o meu
cora��o f�sico, mas o emocional tamb�m...
44
00:05:21,120 --> 00:05:24,010
Ficar a pensar em coisas
s�rias para qu�?
45
00:05:25,270 --> 00:05:28,650
Pensar em coisas n�o divertidas
s� estragam o meu humor!
46
00:05:28,650 --> 00:05:31,100
Vamos ver a Makima-san!
47
00:05:31,100 --> 00:05:32,540
Que seca.
48
00:05:37,520 --> 00:05:38,830
Com licen�a.
49
00:05:41,580 --> 00:05:42,400
Ol�.
50
00:05:42,810 --> 00:05:45,300
Estavas a chorar?
51
00:05:45,300 --> 00:05:47,320
� melhor voltarmos mais tarde?
52
00:05:47,320 --> 00:05:48,690
Quem s�o voc�s?
53
00:05:49,660 --> 00:05:55,720
Viemos de Kyoto a pedido da Makima-san
para ajudar na orienta��o da Divis�o 4.
54
00:05:55,720 --> 00:05:57,930
Posso comer aquela ma��?
55
00:06:00,420 --> 00:06:01,630
Orienta��o?
56
00:07:34,770 --> 00:07:36,930
Com o incidente do hotel
e aquele ataque,
57
00:07:36,930 --> 00:07:40,640
ficou claro que o inimigo
anda atr�s do Denji-kun.
58
00:07:41,480 --> 00:07:44,730
Por isso queria
fortalecer a Divis�o 4,
59
00:07:45,310 --> 00:07:47,160
mas a maior parte morreu.
60
00:07:47,160 --> 00:07:49,490
Makima-san, �s quem nos vai
orientar?
61
00:07:50,000 --> 00:07:53,040
Infelizmente, estarei muito ocupada,
62
00:07:53,040 --> 00:07:54,960
ent�o deixarei algu�m
mais adequado.
63
00:07:56,150 --> 00:07:58,820
Quem vos vai treinar � ele.
64
00:08:10,260 --> 00:08:11,680
Chama-se...
65
00:08:14,040 --> 00:08:15,160
Cala-te.
66
00:08:16,050 --> 00:08:18,510
Respondam �s minhas perguntas:
67
00:08:19,330 --> 00:08:21,770
Como se sentem com a morte
dos vossos companheiros?
68
00:08:22,100 --> 00:08:23,100
Normal?
69
00:08:23,100 --> 00:08:24,650
Pensei "olha, morreram".
70
00:08:25,140 --> 00:08:27,150
Querem vingan�a?
71
00:08:27,510 --> 00:08:29,820
Vingan�a � muito coiso,
n�o gosto.
72
00:08:29,820 --> 00:08:30,780
Eu tamb�m n�o!
73
00:08:31,310 --> 00:08:34,780
Est�o do lado dos dem�nios
ou dos humanos?
74
00:08:37,300 --> 00:08:39,030
Do lado de quem cuidar de mim.
75
00:08:39,030 --> 00:08:40,410
De quem estiver a ganhar.
76
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
Os dois a�...
77
00:08:51,570 --> 00:08:52,840
...abusaram.
78
00:08:55,270 --> 00:08:59,970
� muito raro ver pessoas
como voc�s. Incr�vel.
79
00:09:00,700 --> 00:09:01,970
Gostei.
80
00:09:04,350 --> 00:09:05,350
Que medo!
81
00:09:05,690 --> 00:09:10,240
Makima, podes ir embora.
Vou come�ar agora mesmo.
82
00:09:11,590 --> 00:09:12,980
Ent�o, deixo contigo.
83
00:09:12,980 --> 00:09:13,820
Makima-san?!
84
00:09:15,660 --> 00:09:18,840
Sou um Ca�ador de Dem�nios
da Divis�o 1.
85
00:09:19,280 --> 00:09:23,470
Gosto quando me chamam "sensei",
ent�o podem tratar-me assim.
86
00:09:24,740 --> 00:09:29,210
Tamb�m gosto de copos,
mulheres e matar dem�nios.
87
00:09:56,100 --> 00:09:58,090
N�o consigo levantar...
88
00:10:00,770 --> 00:10:05,150
S�o biologicamente
iguais a n�s.
89
00:10:05,150 --> 00:10:08,000
Se partirem o pesco�o,
n�o se mexem.
90
00:10:08,740 --> 00:10:10,630
O que vos difere dos humanos...
91
00:10:10,630 --> 00:10:12,380
Cheiro a sangue!
92
00:10:15,660 --> 00:10:18,350
...� que recuperam quando bebem
um bocado de sangue.
93
00:10:22,470 --> 00:10:23,770
Merda...
94
00:10:25,110 --> 00:10:27,240
Porque fizeste isto, anormal?!
95
00:10:29,100 --> 00:10:32,500
A Makima pediu para vos treinar.
96
00:10:33,910 --> 00:10:38,550
N�o sei bem porqu�, mas parece que o
Dem�nio da Arma anda atr�s do teu cora��o,
97
00:10:38,550 --> 00:10:42,910
ent�o o facto de seres um fracote que
apanha de qualquer um � um problema.
98
00:10:43,420 --> 00:10:45,490
E porque nos atacaste agora?!
99
00:10:46,100 --> 00:10:52,470
J� treinei pessoas antes,
mas nunca dem�nios como voc�s.
100
00:10:52,470 --> 00:10:55,500
Eu, no pico da embriaguez,
estava a pensar.
101
00:10:56,100 --> 00:10:57,510
E ent�o...
102
00:10:57,510 --> 00:11:01,760
O meu c�rebro b�bado
teve uma ilumina��o.
103
00:11:01,760 --> 00:11:04,680
Sou o melhor Ca�ador de Dem�nios.
104
00:11:04,680 --> 00:11:09,020
O dem�nio que me derrotar ser�
o dem�nio mais forte de todos.
105
00:11:09,500 --> 00:11:12,520
At� que me consigam derrotar...
106
00:11:12,910 --> 00:11:15,510
eu vou ca��-los.
107
00:11:17,830 --> 00:11:19,990
O c�rebro dele morreu!
108
00:11:19,990 --> 00:11:20,900
N�o �?
109
00:11:23,470 --> 00:11:25,410
Bem, vamos continuar.
110
00:11:25,710 --> 00:11:28,800
Mesmo que sejas um b�bado,
se te matarmos, seremos presos.
111
00:11:29,580 --> 00:11:30,580
Denji!
112
00:12:08,700 --> 00:12:11,080
O puto � imortal.
113
00:12:11,400 --> 00:12:14,210
E a Infernal � quase imortal.
114
00:12:14,540 --> 00:12:18,840
Sem hesita��o para rebentar
a cabe�a de algu�m...
115
00:12:18,840 --> 00:12:21,060
N�o t�m direito a nada aqui.
116
00:12:22,190 --> 00:12:26,740
Quando eu era puto, partia sempre
os brinquedos porque era forte demais.
117
00:12:27,670 --> 00:12:30,710
Por isso, sempre quis brinquedos
que n�o partissem.
118
00:12:31,790 --> 00:12:36,980
Vou transform�-los na dupla
mais valente daqui.
119
00:12:43,510 --> 00:12:44,510
Kon.
120
00:12:50,990 --> 00:12:53,250
V�s? Ela n�o aparece.
121
00:12:53,970 --> 00:12:57,000
O Dem�nio da Raposa ficou chateado
porque usaste o poder sem pensar.
122
00:12:57,000 --> 00:13:00,290
Talvez nunca mais to deixe usar.
123
00:13:01,040 --> 00:13:03,920
E aquela espada � do
Dem�nio da Maldi��o, n�o �?
124
00:13:04,410 --> 00:13:06,640
Quantas vezes
ainda a consegues usar?
125
00:13:07,650 --> 00:13:10,010
� esta a orienta��o
que me querem dar?
126
00:13:10,530 --> 00:13:12,520
Ainda bem que entendas
as coisas depressa.
127
00:13:12,520 --> 00:13:17,280
Estamos aqui para aconselhar os
membros humanos da Divis�o Especial.
128
00:13:17,960 --> 00:13:22,400
N�o leves a mal, mas, depois desse incidente,
n�o pensaste que seria melhor sa�res?
129
00:13:22,920 --> 00:13:26,910
Um membro da tua divis�o j� se
transferiu para o sector privado.
130
00:13:27,310 --> 00:13:29,350
Se vais continuar nisto,
131
00:13:29,350 --> 00:13:31,910
tens de te preparar
para umas coisas.
132
00:13:32,700 --> 00:13:33,790
Preparar?
133
00:13:34,130 --> 00:13:36,160
Sim, preparar.
134
00:13:36,160 --> 00:13:40,000
Se n�o vais parar,
para que possas contribuir,
135
00:13:40,000 --> 00:13:43,050
vais ter de fazer contrato
com um dem�nio mais forte.
136
00:13:43,630 --> 00:13:46,950
Podes sair da Seguran�a P�blica
e curtir o resto da tua vida
137
00:13:46,950 --> 00:13:49,760
ou continuar e viver o inferno.
138
00:13:52,110 --> 00:13:57,750
Os dem�nios que mataram a minha fam�lia
e a minha companheira ainda andam � solta.
139
00:13:59,730 --> 00:14:01,980
Porque acham que eu podia parar?
140
00:14:05,440 --> 00:14:08,070
A s�rio? Entendido.
141
00:14:09,860 --> 00:14:12,800
Bem, j� � tarde, vamos embora.
142
00:14:12,800 --> 00:14:15,830
Amanh� voltamos com a papelada.
143
00:14:18,420 --> 00:14:21,510
Parece que os senpais de Kyoto
estavam a falar a s�rio.
144
00:14:23,030 --> 00:14:26,720
"Tenham cuidado, porque n�o h� ningu�m
bem da cabe�a na Divis�o Especial."
145
00:14:27,220 --> 00:14:28,060
N�o �?
146
00:14:29,590 --> 00:14:32,970
Acho que � melhor dares uma
boa olhadela em ti pr�prio.
147
00:14:38,300 --> 00:14:40,350
Est� aqui uma jovem
para te ver.
148
00:14:41,310 --> 00:14:42,980
Com licen�a.
149
00:15:11,120 --> 00:15:12,790
Vou embora dormir.
150
00:15:13,800 --> 00:15:16,430
Amanh� vou busc�-los a casa.
151
00:15:45,960 --> 00:15:48,640
A tua cabe�a voltou a pifar?!
152
00:15:48,640 --> 00:15:49,710
Cura-te! Cura-te!
153
00:15:49,710 --> 00:15:52,290
Cura-te! Cura-te!
Cura-te! Cura-te!
154
00:15:53,090 --> 00:15:54,340
Cura-te!
155
00:16:02,940 --> 00:16:05,860
Quantas vezes morri hoje?
156
00:16:07,080 --> 00:16:09,110
Mais de vinte vezes.
157
00:16:09,610 --> 00:16:13,150
Na maior parte das vezes
que morreste, tamb�m desmaiei,
158
00:16:13,150 --> 00:16:14,730
ent�o n�o tenho a certeza.
159
00:16:19,990 --> 00:16:22,580
Aquele velho � forte demais.
160
00:16:22,580 --> 00:16:26,340
Se isto continuar, acabou-se
a divers�o da minha vida.
161
00:16:26,810 --> 00:16:29,350
Estava a esfor�ar-me
porque me queria divertir,
162
00:16:29,350 --> 00:16:32,130
ent�o esfor�ar sem me divertir
vai ser uma merda.
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,320
O que achas se fugirmos?
164
00:16:34,320 --> 00:16:37,200
A� a Seguran�a P�blica vai-nos
considerar como fugitivos
165
00:16:37,200 --> 00:16:40,400
e vamos ser tratados
como verdadeiros dem�nios.
166
00:16:49,940 --> 00:16:52,650
Maldito b�bado...
167
00:16:53,020 --> 00:16:58,530
Trata-nos como bonecos.
Isso est� a tirar-me do s�rio.
168
00:16:58,530 --> 00:16:59,780
J� sei!
169
00:17:00,770 --> 00:17:01,660
O qu�?
170
00:17:01,660 --> 00:17:04,050
Como derrot�-lo!
171
00:17:04,050 --> 00:17:09,460
� montes de forte, mas a cabe�a
dele est� cheia de �lcool!
172
00:17:09,460 --> 00:17:12,970
Temos de lutar usando a cabe�a!
173
00:17:12,970 --> 00:17:14,550
Entendi.
174
00:17:14,920 --> 00:17:17,560
Estava aqui a imaginar
como seria fixe
175
00:17:18,020 --> 00:17:22,310
se eu pudesse lutar como os
tipos inteligentes dos mangas!
176
00:17:22,310 --> 00:17:25,000
Vamos usar a nossa intelig�ncia
para o matar!
177
00:17:25,850 --> 00:17:29,380
At� j� estou
a sentir-me mais esperto!
178
00:17:29,380 --> 00:17:31,040
Tu tamb�m?
179
00:17:31,040 --> 00:17:33,870
J� fiz cem planos diferentes!
180
00:17:33,870 --> 00:17:36,400
Se pensarmos juntos...
181
00:17:36,400 --> 00:17:38,850
ser� mais dif�cil
de perdermos, n�o �?
182
00:17:38,850 --> 00:17:41,460
Ele � que vai ser o nosso boneco!
183
00:17:45,500 --> 00:17:48,340
A casa deles � por aqui...
184
00:17:49,460 --> 00:17:51,420
O cheiro desse sangue...
185
00:17:51,420 --> 00:17:53,380
O velho bebedola chegou.
186
00:17:53,670 --> 00:17:57,380
Se ele quer acabar com a nossa vida,
ent�o ele vai morrer.
187
00:18:01,220 --> 00:18:04,490
Hora de come�ar a luta do intelecto.
188
00:18:19,420 --> 00:18:20,740
Armas de sangue, �?
189
00:18:21,160 --> 00:18:23,300
E apontou � cabe�a.
190
00:18:24,470 --> 00:18:26,420
� uma emboscada, ent�o.
191
00:18:26,420 --> 00:18:29,500
E desta vez eu � que sou a ca�a.
192
00:19:02,880 --> 00:19:04,920
Que dor...
193
00:19:06,180 --> 00:19:08,630
Esta foi a melhor tentativa
at� agora.
194
00:19:09,070 --> 00:19:12,410
A ca�a usa mais a cabe�a
quando se sente encurralada.
195
00:19:13,330 --> 00:19:15,350
Continuem assim.
196
00:19:19,360 --> 00:19:21,840
Perderam desta vez
por duas raz�es.
197
00:19:22,470 --> 00:19:28,100
Usar sangue demais
deixa a Power an�mica,
198
00:19:28,570 --> 00:19:32,270
e tu, Denji, n�o conseguiste
prever o meu ataque.
199
00:19:34,090 --> 00:19:37,120
Foi uma boa tentativa,
ent�o por hoje � s�.
200
00:19:37,120 --> 00:19:38,710
Vou beber.
201
00:19:41,610 --> 00:19:42,900
Powerosa...
202
00:19:44,270 --> 00:19:45,900
Ele disse que por hoje acabou.
203
00:19:46,590 --> 00:19:48,370
Que sorte...
204
00:20:03,520 --> 00:20:07,060
As bestas n�o devem confiar
nas palavras de um ca�ador.
205
00:20:21,420 --> 00:20:24,780
Fazer contrato com um dem�nio
mais forte
206
00:20:24,780 --> 00:20:27,910
provavelmente ter� um custo
muito mais danoso,
207
00:20:28,900 --> 00:20:32,820
mas n�o estamos a fazer isto
para te fazer mal, est� bem, Aki-kun?
208
00:20:33,540 --> 00:20:37,380
Quando voltares ao trabalho, vais saltar
para uma jaula cheia de le�es.
209
00:20:38,270 --> 00:20:40,510
Precisas de uma arma
para te proteger.
210
00:20:50,830 --> 00:20:54,800
Aqui � onde ficam os dem�nios
capturados vivos pela Seguran�a P�blica.
211
00:20:56,330 --> 00:20:58,140
Vamos encontrar
uma boa arma para ti.
212
00:21:06,400 --> 00:21:10,660
N�o � da minha conta, mas a mi�da
bonita de ontem � tua namorada?
213
00:21:10,660 --> 00:21:13,890
Falas sempre dessas coisas.
P�ra com isso.
214
00:21:20,210 --> 00:21:23,050
Era a irm� mais nova
da minha companheira.
215
00:21:23,380 --> 00:21:26,350
Tiveste de ouvir muito?
216
00:21:26,350 --> 00:21:27,550
N�o...
217
00:21:28,400 --> 00:21:29,890
Ela deu-me uma carta.
218
00:21:30,930 --> 00:21:31,940
Carta?
219
00:21:41,320 --> 00:21:45,820
� uma carta que a minha irm�
me mandou.
220
00:21:46,360 --> 00:21:49,480
Acho que a devias ler,
por isso ta estou a dar.
221
00:22:02,840 --> 00:22:06,590
O pai est� melhor?
222
00:22:06,590 --> 00:22:10,499
Sou bem paga, n�o mandes comida.
O pai enviou umas mensagens.
223
00:22:10,500 --> 00:22:16,350
Estou preocupada com ele.
Tem tomado os rem�dios?
224
00:22:16,350 --> 00:22:20,360
Obriguei o Aki a furar a orelha.
225
00:22:22,360 --> 00:22:24,949
Preferia que f�ssemos para o sector privado
em vez da Seguran�a P�blica.
226
00:22:24,950 --> 00:22:27,360
Como conven�o o Aki a sair?
Quando falo disso, ele desconversa.
227
00:22:30,110 --> 00:22:36,020
N�o acho boa ideia continuar
a trabalhar aqui.
228
00:22:43,800 --> 00:22:47,630
Vais firmar contrato com o
dem�nio desta sala, Aki-kun.
229
00:22:48,990 --> 00:22:51,400
� o Dem�nio do Futuro.
230
00:22:51,400 --> 00:22:54,470
Na Seguran�a P�blica, h� duas pessoas
que fizeram contrato com ele.
231
00:22:55,590 --> 00:22:57,620
Uma deu metade
do seu tempo de vida.
232
00:22:57,620 --> 00:23:01,830
A outra deu-lhe os dois olhos,
o paladar e o olfacto.
233
00:23:03,580 --> 00:23:05,880
Se ele gostar de ti,
talvez fa�a mais barato.
234
00:23:09,060 --> 00:23:10,830
Podes entrar.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
18311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.