All language subtitles for Chainsaw Man - 1x10 - Bruised & Battered.WEB.SENPAI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:09,980 Ontem � tarde, � frente do edif�cio Nerima Nishidai, perto da esta��o Nerima, 2 00:00:09,980 --> 00:00:14,430 houve uma grande batalha a envolver Ca�adores de Dem�nios da Seguran�a P�blica. 3 00:00:14,430 --> 00:00:16,920 No entanto, h� informa��es de que os oponentes 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,240 n�o eram s� dem�nios, mas tamb�m humanos. 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,180 Ainda n�o temos detalhes... 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,750 Que seca. 7 00:00:47,520 --> 00:00:50,900 D� c� essa ma��! Vou com�-la! 8 00:00:51,170 --> 00:00:53,400 N�o! S�o todas minhas! 9 00:00:53,400 --> 00:00:56,410 N�o h� ma��s para quem fugiu! 10 00:00:56,410 --> 00:01:00,160 N�o fugi! Sa� porque fiquei com fome! 11 00:01:00,160 --> 00:01:02,360 P�ra de mentir! Cabra! Mentirosa! 12 00:01:02,360 --> 00:01:03,910 Tu � que �s mentiroso! 13 00:01:03,910 --> 00:01:05,210 Como �?! 14 00:01:05,210 --> 00:01:06,770 Sai! 15 00:01:05,210 --> 00:01:06,770 Ent�o?! 16 00:01:06,770 --> 00:01:07,630 Da Divis�o 4... 17 00:01:10,670 --> 00:01:13,210 Da Divis�o 4, quem sobreviveu? 18 00:01:17,540 --> 00:01:22,060 A cabrita da Kobeni e o tipo de �culos, acho. 19 00:01:22,060 --> 00:01:23,780 Mas parece que ele se despediu. 20 00:01:30,690 --> 00:01:33,940 Eu e a Powerosa fomos chamados pela Makima-san, ent�o vamos embora. 21 00:01:34,200 --> 00:01:36,980 S� vim comer a fruta que te deram de presente. 22 00:01:44,720 --> 00:01:47,920 Vou deixar-te uma ma��. 23 00:01:47,920 --> 00:01:48,920 Adeus. 24 00:02:21,390 --> 00:02:24,900 Curse... Quantos anos ainda tenho de vida? 25 00:02:29,010 --> 00:02:30,350 Dois anos. 26 00:03:41,660 --> 00:03:44,740 Voltei para levar o manga que esqueci, e ele est� a chorar. 27 00:03:47,200 --> 00:03:51,750 Normal, n�o �? Morreram montes de colegas de trabalho. 28 00:03:52,350 --> 00:03:54,790 A parceira dele, a Himeno, tamb�m morreu. 29 00:04:06,210 --> 00:04:09,000 Mas n�o chorei nada. 30 00:04:11,870 --> 00:04:14,880 Quando o Pochita morreu, fiquei montes de triste. 31 00:04:17,960 --> 00:04:20,320 Mas mesmo com a Himeno morta... 32 00:04:23,160 --> 00:04:26,570 Foi a �nica pessoa que quis ser minha amiga... 33 00:04:26,570 --> 00:04:28,230 N�o sou uma merda? 34 00:04:29,390 --> 00:04:31,830 Se a Power morrer, ser� que choro? 35 00:04:33,240 --> 00:04:34,830 Duvido que chore. 36 00:04:35,510 --> 00:04:37,160 E se ele morrer? 37 00:04:37,850 --> 00:04:39,590 Talvez n�o. 38 00:04:42,170 --> 00:04:44,380 E se a Makima-san morrer? 39 00:04:52,860 --> 00:04:55,300 Se a Makima-san morrer... 40 00:04:55,300 --> 00:04:57,640 Provavelmente ficarei mal durante um tempo, 41 00:04:57,640 --> 00:05:00,720 mas depois de uns tr�s dias voltaria a viver a minha vida. 42 00:05:01,410 --> 00:05:06,960 J� fico muito satisfeito de poder comer tr�s vezes por dia, dormir e tomar banho. 43 00:05:11,600 --> 00:05:16,370 Mas talvez tenha perdido n�o s� o meu cora��o f�sico, mas o emocional tamb�m... 44 00:05:21,120 --> 00:05:24,010 Ficar a pensar em coisas s�rias para qu�? 45 00:05:25,270 --> 00:05:28,650 Pensar em coisas n�o divertidas s� estragam o meu humor! 46 00:05:28,650 --> 00:05:31,100 Vamos ver a Makima-san! 47 00:05:31,100 --> 00:05:32,540 Que seca. 48 00:05:37,520 --> 00:05:38,830 Com licen�a. 49 00:05:41,580 --> 00:05:42,400 Ol�. 50 00:05:42,810 --> 00:05:45,300 Estavas a chorar? 51 00:05:45,300 --> 00:05:47,320 � melhor voltarmos mais tarde? 52 00:05:47,320 --> 00:05:48,690 Quem s�o voc�s? 53 00:05:49,660 --> 00:05:55,720 Viemos de Kyoto a pedido da Makima-san para ajudar na orienta��o da Divis�o 4. 54 00:05:55,720 --> 00:05:57,930 Posso comer aquela ma��? 55 00:06:00,420 --> 00:06:01,630 Orienta��o? 56 00:07:34,770 --> 00:07:36,930 Com o incidente do hotel e aquele ataque, 57 00:07:36,930 --> 00:07:40,640 ficou claro que o inimigo anda atr�s do Denji-kun. 58 00:07:41,480 --> 00:07:44,730 Por isso queria fortalecer a Divis�o 4, 59 00:07:45,310 --> 00:07:47,160 mas a maior parte morreu. 60 00:07:47,160 --> 00:07:49,490 Makima-san, �s quem nos vai orientar? 61 00:07:50,000 --> 00:07:53,040 Infelizmente, estarei muito ocupada, 62 00:07:53,040 --> 00:07:54,960 ent�o deixarei algu�m mais adequado. 63 00:07:56,150 --> 00:07:58,820 Quem vos vai treinar � ele. 64 00:08:10,260 --> 00:08:11,680 Chama-se... 65 00:08:14,040 --> 00:08:15,160 Cala-te. 66 00:08:16,050 --> 00:08:18,510 Respondam �s minhas perguntas: 67 00:08:19,330 --> 00:08:21,770 Como se sentem com a morte dos vossos companheiros? 68 00:08:22,100 --> 00:08:23,100 Normal? 69 00:08:23,100 --> 00:08:24,650 Pensei "olha, morreram". 70 00:08:25,140 --> 00:08:27,150 Querem vingan�a? 71 00:08:27,510 --> 00:08:29,820 Vingan�a � muito coiso, n�o gosto. 72 00:08:29,820 --> 00:08:30,780 Eu tamb�m n�o! 73 00:08:31,310 --> 00:08:34,780 Est�o do lado dos dem�nios ou dos humanos? 74 00:08:37,300 --> 00:08:39,030 Do lado de quem cuidar de mim. 75 00:08:39,030 --> 00:08:40,410 De quem estiver a ganhar. 76 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Os dois a�... 77 00:08:51,570 --> 00:08:52,840 ...abusaram. 78 00:08:55,270 --> 00:08:59,970 � muito raro ver pessoas como voc�s. Incr�vel. 79 00:09:00,700 --> 00:09:01,970 Gostei. 80 00:09:04,350 --> 00:09:05,350 Que medo! 81 00:09:05,690 --> 00:09:10,240 Makima, podes ir embora. Vou come�ar agora mesmo. 82 00:09:11,590 --> 00:09:12,980 Ent�o, deixo contigo. 83 00:09:12,980 --> 00:09:13,820 Makima-san?! 84 00:09:15,660 --> 00:09:18,840 Sou um Ca�ador de Dem�nios da Divis�o 1. 85 00:09:19,280 --> 00:09:23,470 Gosto quando me chamam "sensei", ent�o podem tratar-me assim. 86 00:09:24,740 --> 00:09:29,210 Tamb�m gosto de copos, mulheres e matar dem�nios. 87 00:09:56,100 --> 00:09:58,090 N�o consigo levantar... 88 00:10:00,770 --> 00:10:05,150 S�o biologicamente iguais a n�s. 89 00:10:05,150 --> 00:10:08,000 Se partirem o pesco�o, n�o se mexem. 90 00:10:08,740 --> 00:10:10,630 O que vos difere dos humanos... 91 00:10:10,630 --> 00:10:12,380 Cheiro a sangue! 92 00:10:15,660 --> 00:10:18,350 ...� que recuperam quando bebem um bocado de sangue. 93 00:10:22,470 --> 00:10:23,770 Merda... 94 00:10:25,110 --> 00:10:27,240 Porque fizeste isto, anormal?! 95 00:10:29,100 --> 00:10:32,500 A Makima pediu para vos treinar. 96 00:10:33,910 --> 00:10:38,550 N�o sei bem porqu�, mas parece que o Dem�nio da Arma anda atr�s do teu cora��o, 97 00:10:38,550 --> 00:10:42,910 ent�o o facto de seres um fracote que apanha de qualquer um � um problema. 98 00:10:43,420 --> 00:10:45,490 E porque nos atacaste agora?! 99 00:10:46,100 --> 00:10:52,470 J� treinei pessoas antes, mas nunca dem�nios como voc�s. 100 00:10:52,470 --> 00:10:55,500 Eu, no pico da embriaguez, estava a pensar. 101 00:10:56,100 --> 00:10:57,510 E ent�o... 102 00:10:57,510 --> 00:11:01,760 O meu c�rebro b�bado teve uma ilumina��o. 103 00:11:01,760 --> 00:11:04,680 Sou o melhor Ca�ador de Dem�nios. 104 00:11:04,680 --> 00:11:09,020 O dem�nio que me derrotar ser� o dem�nio mais forte de todos. 105 00:11:09,500 --> 00:11:12,520 At� que me consigam derrotar... 106 00:11:12,910 --> 00:11:15,510 eu vou ca��-los. 107 00:11:17,830 --> 00:11:19,990 O c�rebro dele morreu! 108 00:11:19,990 --> 00:11:20,900 N�o �? 109 00:11:23,470 --> 00:11:25,410 Bem, vamos continuar. 110 00:11:25,710 --> 00:11:28,800 Mesmo que sejas um b�bado, se te matarmos, seremos presos. 111 00:11:29,580 --> 00:11:30,580 Denji! 112 00:12:08,700 --> 00:12:11,080 O puto � imortal. 113 00:12:11,400 --> 00:12:14,210 E a Infernal � quase imortal. 114 00:12:14,540 --> 00:12:18,840 Sem hesita��o para rebentar a cabe�a de algu�m... 115 00:12:18,840 --> 00:12:21,060 N�o t�m direito a nada aqui. 116 00:12:22,190 --> 00:12:26,740 Quando eu era puto, partia sempre os brinquedos porque era forte demais. 117 00:12:27,670 --> 00:12:30,710 Por isso, sempre quis brinquedos que n�o partissem. 118 00:12:31,790 --> 00:12:36,980 Vou transform�-los na dupla mais valente daqui. 119 00:12:43,510 --> 00:12:44,510 Kon. 120 00:12:50,990 --> 00:12:53,250 V�s? Ela n�o aparece. 121 00:12:53,970 --> 00:12:57,000 O Dem�nio da Raposa ficou chateado porque usaste o poder sem pensar. 122 00:12:57,000 --> 00:13:00,290 Talvez nunca mais to deixe usar. 123 00:13:01,040 --> 00:13:03,920 E aquela espada � do Dem�nio da Maldi��o, n�o �? 124 00:13:04,410 --> 00:13:06,640 Quantas vezes ainda a consegues usar? 125 00:13:07,650 --> 00:13:10,010 � esta a orienta��o que me querem dar? 126 00:13:10,530 --> 00:13:12,520 Ainda bem que entendas as coisas depressa. 127 00:13:12,520 --> 00:13:17,280 Estamos aqui para aconselhar os membros humanos da Divis�o Especial. 128 00:13:17,960 --> 00:13:22,400 N�o leves a mal, mas, depois desse incidente, n�o pensaste que seria melhor sa�res? 129 00:13:22,920 --> 00:13:26,910 Um membro da tua divis�o j� se transferiu para o sector privado. 130 00:13:27,310 --> 00:13:29,350 Se vais continuar nisto, 131 00:13:29,350 --> 00:13:31,910 tens de te preparar para umas coisas. 132 00:13:32,700 --> 00:13:33,790 Preparar? 133 00:13:34,130 --> 00:13:36,160 Sim, preparar. 134 00:13:36,160 --> 00:13:40,000 Se n�o vais parar, para que possas contribuir, 135 00:13:40,000 --> 00:13:43,050 vais ter de fazer contrato com um dem�nio mais forte. 136 00:13:43,630 --> 00:13:46,950 Podes sair da Seguran�a P�blica e curtir o resto da tua vida 137 00:13:46,950 --> 00:13:49,760 ou continuar e viver o inferno. 138 00:13:52,110 --> 00:13:57,750 Os dem�nios que mataram a minha fam�lia e a minha companheira ainda andam � solta. 139 00:13:59,730 --> 00:14:01,980 Porque acham que eu podia parar? 140 00:14:05,440 --> 00:14:08,070 A s�rio? Entendido. 141 00:14:09,860 --> 00:14:12,800 Bem, j� � tarde, vamos embora. 142 00:14:12,800 --> 00:14:15,830 Amanh� voltamos com a papelada. 143 00:14:18,420 --> 00:14:21,510 Parece que os senpais de Kyoto estavam a falar a s�rio. 144 00:14:23,030 --> 00:14:26,720 "Tenham cuidado, porque n�o h� ningu�m bem da cabe�a na Divis�o Especial." 145 00:14:27,220 --> 00:14:28,060 N�o �? 146 00:14:29,590 --> 00:14:32,970 Acho que � melhor dares uma boa olhadela em ti pr�prio. 147 00:14:38,300 --> 00:14:40,350 Est� aqui uma jovem para te ver. 148 00:14:41,310 --> 00:14:42,980 Com licen�a. 149 00:15:11,120 --> 00:15:12,790 Vou embora dormir. 150 00:15:13,800 --> 00:15:16,430 Amanh� vou busc�-los a casa. 151 00:15:45,960 --> 00:15:48,640 A tua cabe�a voltou a pifar?! 152 00:15:48,640 --> 00:15:49,710 Cura-te! Cura-te! 153 00:15:49,710 --> 00:15:52,290 Cura-te! Cura-te! Cura-te! Cura-te! 154 00:15:53,090 --> 00:15:54,340 Cura-te! 155 00:16:02,940 --> 00:16:05,860 Quantas vezes morri hoje? 156 00:16:07,080 --> 00:16:09,110 Mais de vinte vezes. 157 00:16:09,610 --> 00:16:13,150 Na maior parte das vezes que morreste, tamb�m desmaiei, 158 00:16:13,150 --> 00:16:14,730 ent�o n�o tenho a certeza. 159 00:16:19,990 --> 00:16:22,580 Aquele velho � forte demais. 160 00:16:22,580 --> 00:16:26,340 Se isto continuar, acabou-se a divers�o da minha vida. 161 00:16:26,810 --> 00:16:29,350 Estava a esfor�ar-me porque me queria divertir, 162 00:16:29,350 --> 00:16:32,130 ent�o esfor�ar sem me divertir vai ser uma merda. 163 00:16:32,500 --> 00:16:34,320 O que achas se fugirmos? 164 00:16:34,320 --> 00:16:37,200 A� a Seguran�a P�blica vai-nos considerar como fugitivos 165 00:16:37,200 --> 00:16:40,400 e vamos ser tratados como verdadeiros dem�nios. 166 00:16:49,940 --> 00:16:52,650 Maldito b�bado... 167 00:16:53,020 --> 00:16:58,530 Trata-nos como bonecos. Isso est� a tirar-me do s�rio. 168 00:16:58,530 --> 00:16:59,780 J� sei! 169 00:17:00,770 --> 00:17:01,660 O qu�? 170 00:17:01,660 --> 00:17:04,050 Como derrot�-lo! 171 00:17:04,050 --> 00:17:09,460 � montes de forte, mas a cabe�a dele est� cheia de �lcool! 172 00:17:09,460 --> 00:17:12,970 Temos de lutar usando a cabe�a! 173 00:17:12,970 --> 00:17:14,550 Entendi. 174 00:17:14,920 --> 00:17:17,560 Estava aqui a imaginar como seria fixe 175 00:17:18,020 --> 00:17:22,310 se eu pudesse lutar como os tipos inteligentes dos mangas! 176 00:17:22,310 --> 00:17:25,000 Vamos usar a nossa intelig�ncia para o matar! 177 00:17:25,850 --> 00:17:29,380 At� j� estou a sentir-me mais esperto! 178 00:17:29,380 --> 00:17:31,040 Tu tamb�m? 179 00:17:31,040 --> 00:17:33,870 J� fiz cem planos diferentes! 180 00:17:33,870 --> 00:17:36,400 Se pensarmos juntos... 181 00:17:36,400 --> 00:17:38,850 ser� mais dif�cil de perdermos, n�o �? 182 00:17:38,850 --> 00:17:41,460 Ele � que vai ser o nosso boneco! 183 00:17:45,500 --> 00:17:48,340 A casa deles � por aqui... 184 00:17:49,460 --> 00:17:51,420 O cheiro desse sangue... 185 00:17:51,420 --> 00:17:53,380 O velho bebedola chegou. 186 00:17:53,670 --> 00:17:57,380 Se ele quer acabar com a nossa vida, ent�o ele vai morrer. 187 00:18:01,220 --> 00:18:04,490 Hora de come�ar a luta do intelecto. 188 00:18:19,420 --> 00:18:20,740 Armas de sangue, �? 189 00:18:21,160 --> 00:18:23,300 E apontou � cabe�a. 190 00:18:24,470 --> 00:18:26,420 � uma emboscada, ent�o. 191 00:18:26,420 --> 00:18:29,500 E desta vez eu � que sou a ca�a. 192 00:19:02,880 --> 00:19:04,920 Que dor... 193 00:19:06,180 --> 00:19:08,630 Esta foi a melhor tentativa at� agora. 194 00:19:09,070 --> 00:19:12,410 A ca�a usa mais a cabe�a quando se sente encurralada. 195 00:19:13,330 --> 00:19:15,350 Continuem assim. 196 00:19:19,360 --> 00:19:21,840 Perderam desta vez por duas raz�es. 197 00:19:22,470 --> 00:19:28,100 Usar sangue demais deixa a Power an�mica, 198 00:19:28,570 --> 00:19:32,270 e tu, Denji, n�o conseguiste prever o meu ataque. 199 00:19:34,090 --> 00:19:37,120 Foi uma boa tentativa, ent�o por hoje � s�. 200 00:19:37,120 --> 00:19:38,710 Vou beber. 201 00:19:41,610 --> 00:19:42,900 Powerosa... 202 00:19:44,270 --> 00:19:45,900 Ele disse que por hoje acabou. 203 00:19:46,590 --> 00:19:48,370 Que sorte... 204 00:20:03,520 --> 00:20:07,060 As bestas n�o devem confiar nas palavras de um ca�ador. 205 00:20:21,420 --> 00:20:24,780 Fazer contrato com um dem�nio mais forte 206 00:20:24,780 --> 00:20:27,910 provavelmente ter� um custo muito mais danoso, 207 00:20:28,900 --> 00:20:32,820 mas n�o estamos a fazer isto para te fazer mal, est� bem, Aki-kun? 208 00:20:33,540 --> 00:20:37,380 Quando voltares ao trabalho, vais saltar para uma jaula cheia de le�es. 209 00:20:38,270 --> 00:20:40,510 Precisas de uma arma para te proteger. 210 00:20:50,830 --> 00:20:54,800 Aqui � onde ficam os dem�nios capturados vivos pela Seguran�a P�blica. 211 00:20:56,330 --> 00:20:58,140 Vamos encontrar uma boa arma para ti. 212 00:21:06,400 --> 00:21:10,660 N�o � da minha conta, mas a mi�da bonita de ontem � tua namorada? 213 00:21:10,660 --> 00:21:13,890 Falas sempre dessas coisas. P�ra com isso. 214 00:21:20,210 --> 00:21:23,050 Era a irm� mais nova da minha companheira. 215 00:21:23,380 --> 00:21:26,350 Tiveste de ouvir muito? 216 00:21:26,350 --> 00:21:27,550 N�o... 217 00:21:28,400 --> 00:21:29,890 Ela deu-me uma carta. 218 00:21:30,930 --> 00:21:31,940 Carta? 219 00:21:41,320 --> 00:21:45,820 � uma carta que a minha irm� me mandou. 220 00:21:46,360 --> 00:21:49,480 Acho que a devias ler, por isso ta estou a dar. 221 00:22:02,840 --> 00:22:06,590 O pai est� melhor? 222 00:22:06,590 --> 00:22:10,499 Sou bem paga, n�o mandes comida. O pai enviou umas mensagens. 223 00:22:10,500 --> 00:22:16,350 Estou preocupada com ele. Tem tomado os rem�dios? 224 00:22:16,350 --> 00:22:20,360 Obriguei o Aki a furar a orelha. 225 00:22:22,360 --> 00:22:24,949 Preferia que f�ssemos para o sector privado em vez da Seguran�a P�blica. 226 00:22:24,950 --> 00:22:27,360 Como conven�o o Aki a sair? Quando falo disso, ele desconversa. 227 00:22:30,110 --> 00:22:36,020 N�o acho boa ideia continuar a trabalhar aqui. 228 00:22:43,800 --> 00:22:47,630 Vais firmar contrato com o dem�nio desta sala, Aki-kun. 229 00:22:48,990 --> 00:22:51,400 � o Dem�nio do Futuro. 230 00:22:51,400 --> 00:22:54,470 Na Seguran�a P�blica, h� duas pessoas que fizeram contrato com ele. 231 00:22:55,590 --> 00:22:57,620 Uma deu metade do seu tempo de vida. 232 00:22:57,620 --> 00:23:01,830 A outra deu-lhe os dois olhos, o paladar e o olfacto. 233 00:23:03,580 --> 00:23:05,880 Se ele gostar de ti, talvez fa�a mais barato. 234 00:23:09,060 --> 00:23:10,830 Podes entrar. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 18311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.