All language subtitles for Chainsaw Man - 1x09 - From Kyoto.WEB.SENPAI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,730 --> 00:00:48,800 Aki-kun... N�o morras. 2 00:00:52,330 --> 00:00:55,890 Porque, quando eu morrer... 3 00:00:57,310 --> 00:00:58,660 ...quero que chores por mim. 4 00:00:58,990 --> 00:01:00,910 Cobra. Engole. 5 00:01:14,300 --> 00:01:15,130 Vai-te embora. 6 00:01:34,810 --> 00:01:36,860 A Infernal fugiu. 7 00:01:37,240 --> 00:01:41,370 O objectivo � o cora��o do Moto-serra. N�o precisas de a seguir. 8 00:02:02,720 --> 00:02:05,480 Desta vez, vou parti-lo em dois. 9 00:02:06,380 --> 00:02:08,350 N�o acertes no cora��o. 10 00:02:09,940 --> 00:02:12,730 N�o sei o que se passa... 11 00:02:13,570 --> 00:02:18,760 Mas d� para ver que s�o do mal. 12 00:02:20,390 --> 00:02:23,380 Adoro tipos do mal, sabem? 13 00:02:23,380 --> 00:02:27,750 Ningu�m se vai chatear quando os matamos! 14 00:02:28,840 --> 00:02:31,720 Ent�o, vou matar-te. 15 00:02:47,230 --> 00:02:53,540 Morre! 16 00:04:19,070 --> 00:04:23,530 CHAINSAW MAN 17 00:04:30,070 --> 00:04:31,670 Aqui � Sawatari. 18 00:04:31,670 --> 00:04:35,190 Estamos no terceiro andar do edif�cio Nerima Nishidai, a enfrentar o Moto-serra. 19 00:04:36,280 --> 00:04:37,440 Enviem refor�os. 20 00:05:30,050 --> 00:05:31,310 Disparamos? 21 00:05:31,900 --> 00:05:34,060 Apontem aos bra�os ou ao cora��o. 22 00:05:43,570 --> 00:05:45,280 Sacana! 23 00:05:50,970 --> 00:05:53,540 Quando � que ele me cortou? 24 00:05:59,810 --> 00:06:01,790 Malvado! 25 00:06:02,390 --> 00:06:04,500 Este aqui � o teu parceiro? 26 00:06:05,190 --> 00:06:06,880 O que isso tem? 27 00:06:08,420 --> 00:06:10,900 N�o te atrevas a mexer nem um mil�metro! 28 00:06:10,900 --> 00:06:14,890 Ou a cara do teu amigo vai virar carne mo�da! 29 00:06:15,900 --> 00:06:17,840 Sacana. 30 00:06:20,900 --> 00:06:24,020 Sim, � isso tudo. Fica sentado! 31 00:06:27,720 --> 00:06:28,400 Desapareceu? 32 00:06:43,590 --> 00:06:47,590 Vamos lev�-lo. Vai buscar o carro. 33 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 Despacha-te. 34 00:06:52,830 --> 00:06:57,130 Todos os colegas do Moto-serra t�m de morrer. 35 00:07:08,270 --> 00:07:10,610 Ca�adores de Dem�nios tamb�m s�o humanos. 36 00:07:12,340 --> 00:07:14,650 N�o devem ganhar armas. 37 00:07:42,650 --> 00:07:43,590 Armas... 38 00:07:47,290 --> 00:07:48,930 Logo chegaremos � esta��o. 39 00:07:48,930 --> 00:07:51,440 Vamos mudar de carruagem e misturar-nos com os civis. 40 00:08:08,430 --> 00:08:09,510 Tendou-san! 41 00:08:11,020 --> 00:08:16,530 As Divis�es Especiais 1, 2, 3 e 4 foram atacadas em T�quio. 42 00:08:18,020 --> 00:08:21,020 A s�rio? A Makima-san morreu? 43 00:08:21,020 --> 00:08:23,550 Estamos � espera de qu�? 44 00:08:53,210 --> 00:08:54,210 O qu... 45 00:08:57,000 --> 00:09:00,020 Kurose-kun. Tendou-chan. 46 00:09:01,030 --> 00:09:03,910 Houve tiros no comboio. 47 00:09:03,910 --> 00:09:06,540 Os corpos ainda est�o l�. Tratem disso. 48 00:09:06,540 --> 00:09:08,400 O almo�o est� cancelado. 49 00:09:08,400 --> 00:09:10,690 Tamb�m houve tiros em T�quio. 50 00:09:10,690 --> 00:09:12,490 Makima-san, este sangue...? 51 00:09:12,490 --> 00:09:14,150 Alvejaram-te?! 52 00:09:14,750 --> 00:09:16,200 Este sangue n�o � meu. 53 00:09:17,210 --> 00:09:18,980 N�o fui alvejada. 54 00:09:36,960 --> 00:09:39,480 Parece que est� l� um caos, 55 00:09:39,480 --> 00:09:42,180 n�o temos nenhuma informa��o precisa. 56 00:09:42,180 --> 00:09:45,790 Parece que ainda est�o a verificar a situa��o. 57 00:09:46,600 --> 00:09:50,190 Ent�o... Temos de ir para T�quio como refor�os? 58 00:09:51,030 --> 00:09:53,520 Acho que, mesmo saindo agora, n�o temos tempo. 59 00:09:54,370 --> 00:09:57,580 � prov�vel que o inimigo queira o Denji-kun. 60 00:09:58,110 --> 00:09:59,670 Vamos dar apoio por aqui. 61 00:10:00,440 --> 00:10:04,830 Kurose-kun, preciso que tragas emprestado com o Minist�rio da Justi�a 30 presos 62 00:10:04,830 --> 00:10:06,580 condenados a pris�o perp�tua ou pior. 63 00:10:06,950 --> 00:10:12,590 Tendou-chan, procura o templo com a maior altitude poss�vel e aluga-o. 64 00:10:14,520 --> 00:10:15,590 E... 65 00:10:16,690 --> 00:10:18,940 Preciso de roupas limpas, por favor. 66 00:10:39,670 --> 00:10:41,070 Aonde vamos? 67 00:10:41,070 --> 00:10:42,120 N�o sei. 68 00:10:42,120 --> 00:10:44,240 N�o falem. 69 00:11:19,720 --> 00:11:20,750 Makima-san... 70 00:11:22,900 --> 00:11:24,520 Devem estar a chegar. 71 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 Obrigada, Tendou-chan. 72 00:11:28,100 --> 00:11:29,510 Eu vou j�. 73 00:11:53,130 --> 00:11:54,050 Andem! 74 00:11:58,830 --> 00:12:01,240 Vou ficar fora de vista durante um tempo. 75 00:12:03,810 --> 00:12:06,580 Caramba... Ajuda aqui! 76 00:12:07,090 --> 00:12:09,170 Est� bem, est� bem.... 77 00:12:10,380 --> 00:12:11,600 Agarra do outro lado. 78 00:12:13,100 --> 00:12:14,950 Mas agarro onde? 79 00:12:22,130 --> 00:12:24,010 Puxa a�! 80 00:12:25,970 --> 00:12:28,760 H� uma coisa... O que � isto? 81 00:12:28,760 --> 00:12:31,140 P�ra de empatar, ajuda. 82 00:12:31,140 --> 00:12:33,600 A s�rio, h� algo esquisito! 83 00:12:35,610 --> 00:12:37,400 Esquisito em que sen... 84 00:12:49,710 --> 00:12:53,410 Equipa E, pede � equipa C para verificar a morte da Makima. 85 00:12:54,620 --> 00:12:57,290 Aqui � a equipa E. Equipa E. 86 00:12:57,660 --> 00:12:59,920 Perdi contacto com o Equipa C h� um temp... 87 00:13:09,300 --> 00:13:10,800 Aquela cabra! 88 00:13:40,910 --> 00:13:43,070 Porque tamb�m estamos de olhos vendados? 89 00:13:43,840 --> 00:13:47,720 A Makima-san � uma ca�adora que responde directamente ao Chefe de Gabinete. 90 00:13:48,140 --> 00:13:53,040 Ca�adores como n�s n�o podem saber com que dem�nio ela tem contrato. 91 00:13:59,450 --> 00:14:02,610 Diz o nome "Mishima Shuzo". 92 00:14:03,480 --> 00:14:05,990 Mishima... Shuzo... 93 00:14:14,710 --> 00:14:16,400 Carrega logo o Moto-serra! 94 00:14:16,400 --> 00:14:17,290 Est� bem! 95 00:14:20,520 --> 00:14:22,290 Enfia-o no carro! 96 00:14:22,770 --> 00:14:24,300 Est�s a ouvir?! 97 00:14:24,300 --> 00:14:25,300 Mishima! 98 00:14:42,040 --> 00:14:44,910 Diz "Inoue Takashi". 99 00:14:45,750 --> 00:14:47,820 Inoue Takashi... 100 00:15:13,930 --> 00:15:14,830 N�o! 101 00:15:20,980 --> 00:15:22,810 Algu�m me ajude! 102 00:15:43,080 --> 00:15:44,320 Parou? 103 00:15:56,120 --> 00:15:57,550 Podem tirar. 104 00:16:08,250 --> 00:16:11,120 O que era poss�vel fazer daqui est� feito. 105 00:16:11,990 --> 00:16:13,630 Agora voltarei para T�quio. 106 00:16:18,410 --> 00:16:21,290 Um poder absurdo destes deve ser da Makima. 107 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 Vamos fugir enquanto podemos. 108 00:16:24,600 --> 00:16:28,230 Merda! Eles n�o a mataram? 109 00:17:09,000 --> 00:17:10,370 Os dois a�... 110 00:17:13,260 --> 00:17:15,530 ...est�o com os atiradores, n�o est�o? 111 00:17:17,510 --> 00:17:18,260 Cobra. 112 00:17:18,260 --> 00:17:19,530 Cauda! 113 00:17:27,430 --> 00:17:28,440 Ela � um macaco?! 114 00:17:51,410 --> 00:17:52,250 Merda! 115 00:17:52,250 --> 00:17:54,150 Para dentro do carro! 116 00:18:36,910 --> 00:18:40,270 Desculpa por ter tentado matar-te. 117 00:18:51,000 --> 00:18:55,310 Pedir desculpa por tentar matar... Como assim?! 118 00:19:16,470 --> 00:19:19,470 N�o d�... Estou a ficar maluca... 119 00:19:35,970 --> 00:19:37,870 Ele protegeu-me. 120 00:19:38,420 --> 00:19:41,990 Por... Por culpa minha... 121 00:19:42,830 --> 00:19:45,270 Eu... Eu s�... 122 00:19:52,230 --> 00:19:56,590 N�o d�... Se continuar neste trabalho, vou enlouquecer! 123 00:19:59,190 --> 00:20:02,870 Quando estiver com a Himeno-senpai, tenho de lhe dizer que quero sair. 124 00:20:17,990 --> 00:20:21,000 Madoka-kun, estou feliz por estares vivo. 125 00:20:21,000 --> 00:20:23,150 Quantos das Divis�es Especiais est�o vivos? 126 00:20:23,530 --> 00:20:28,340 As Divis�es Especiais 1, 2, 3 e 4 foram atacadas, 127 00:20:28,340 --> 00:20:31,540 e praticamente morreram todos, menos os n�o-humanos. 128 00:20:32,070 --> 00:20:35,670 Um ataque com armas �s Divis�es Especiais... 129 00:20:35,670 --> 00:20:38,190 Acho que o Dem�nio das Armas est� envolvido. 130 00:20:39,910 --> 00:20:41,580 Tenho uma mensagem dos superiores. 131 00:20:41,920 --> 00:20:47,680 Devido � diminui��o de pessoal, as Divis�es 1, 2 e 3 ser�o absorvidas pela 4. 132 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 E agora, a Divis�o 4 Especial de Exterm�nio de Dem�nios da Defesa P�blica 133 00:20:51,180 --> 00:20:53,170 est� sob o teu comando, Makima-san. 134 00:21:02,360 --> 00:21:03,760 E isto aqui. 135 00:21:03,760 --> 00:21:04,820 O que �? 136 00:21:05,490 --> 00:21:06,820 O meu pedido de demiss�o. 137 00:21:07,780 --> 00:21:09,100 Vais sair? 138 00:21:09,560 --> 00:21:12,410 Por agora, a Divis�o Especial n�o me parece boa ideia. 139 00:21:12,410 --> 00:21:15,080 Sair ou morrer parecem ser as �nicas op��es. 140 00:21:16,200 --> 00:21:17,240 Percebo. 141 00:21:27,960 --> 00:21:29,830 Diz-me uma �ltima coisa, por favor. 142 00:21:31,260 --> 00:21:35,850 O quanto tinhas previsto os acontecimentos de hoje? 143 00:21:37,730 --> 00:21:41,560 N�o posso contar sobre coisas da Defesa P�blica a um civil. 144 00:21:42,640 --> 00:21:45,240 Madoka-kun, obrigada pelo teu trabalho. 145 00:21:45,990 --> 00:21:47,520 Vou dar isto ao respons�vel. 146 00:22:04,120 --> 00:22:06,380 Ouve... Makima-san. 147 00:22:06,380 --> 00:22:09,760 Sabes que n�s n�o vamos entrar na Divis�o Especial, n�o sabes? 148 00:22:10,230 --> 00:22:12,590 S� estamos aqui para o treino. 149 00:22:12,590 --> 00:22:15,630 Daqui a uma semana, vamos voltar a Kyoto. 150 00:22:18,630 --> 00:22:19,710 Que pena. 151 00:22:20,800 --> 00:22:23,800 Os restaurantes de T�quio s�o muito bons. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.