Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,730 --> 00:00:48,800
Aki-kun... N�o morras.
2
00:00:52,330 --> 00:00:55,890
Porque, quando eu morrer...
3
00:00:57,310 --> 00:00:58,660
...quero que chores por mim.
4
00:00:58,990 --> 00:01:00,910
Cobra. Engole.
5
00:01:14,300 --> 00:01:15,130
Vai-te embora.
6
00:01:34,810 --> 00:01:36,860
A Infernal fugiu.
7
00:01:37,240 --> 00:01:41,370
O objectivo � o cora��o do Moto-serra.
N�o precisas de a seguir.
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,480
Desta vez, vou parti-lo em dois.
9
00:02:06,380 --> 00:02:08,350
N�o acertes no cora��o.
10
00:02:09,940 --> 00:02:12,730
N�o sei o que se passa...
11
00:02:13,570 --> 00:02:18,760
Mas d� para ver que s�o do mal.
12
00:02:20,390 --> 00:02:23,380
Adoro tipos do mal, sabem?
13
00:02:23,380 --> 00:02:27,750
Ningu�m se vai chatear
quando os matamos!
14
00:02:28,840 --> 00:02:31,720
Ent�o, vou matar-te.
15
00:02:47,230 --> 00:02:53,540
Morre!
16
00:04:19,070 --> 00:04:23,530
CHAINSAW MAN
17
00:04:30,070 --> 00:04:31,670
Aqui � Sawatari.
18
00:04:31,670 --> 00:04:35,190
Estamos no terceiro andar do edif�cio
Nerima Nishidai, a enfrentar o Moto-serra.
19
00:04:36,280 --> 00:04:37,440
Enviem refor�os.
20
00:05:30,050 --> 00:05:31,310
Disparamos?
21
00:05:31,900 --> 00:05:34,060
Apontem aos bra�os
ou ao cora��o.
22
00:05:43,570 --> 00:05:45,280
Sacana!
23
00:05:50,970 --> 00:05:53,540
Quando � que ele me cortou?
24
00:05:59,810 --> 00:06:01,790
Malvado!
25
00:06:02,390 --> 00:06:04,500
Este aqui � o teu parceiro?
26
00:06:05,190 --> 00:06:06,880
O que isso tem?
27
00:06:08,420 --> 00:06:10,900
N�o te atrevas a mexer
nem um mil�metro!
28
00:06:10,900 --> 00:06:14,890
Ou a cara do teu amigo
vai virar carne mo�da!
29
00:06:15,900 --> 00:06:17,840
Sacana.
30
00:06:20,900 --> 00:06:24,020
Sim, � isso tudo.
Fica sentado!
31
00:06:27,720 --> 00:06:28,400
Desapareceu?
32
00:06:43,590 --> 00:06:47,590
Vamos lev�-lo.
Vai buscar o carro.
33
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
Despacha-te.
34
00:06:52,830 --> 00:06:57,130
Todos os colegas do Moto-serra
t�m de morrer.
35
00:07:08,270 --> 00:07:10,610
Ca�adores de Dem�nios
tamb�m s�o humanos.
36
00:07:12,340 --> 00:07:14,650
N�o devem ganhar armas.
37
00:07:42,650 --> 00:07:43,590
Armas...
38
00:07:47,290 --> 00:07:48,930
Logo chegaremos � esta��o.
39
00:07:48,930 --> 00:07:51,440
Vamos mudar de carruagem
e misturar-nos com os civis.
40
00:08:08,430 --> 00:08:09,510
Tendou-san!
41
00:08:11,020 --> 00:08:16,530
As Divis�es Especiais 1, 2, 3 e 4
foram atacadas em T�quio.
42
00:08:18,020 --> 00:08:21,020
A s�rio? A Makima-san morreu?
43
00:08:21,020 --> 00:08:23,550
Estamos � espera de qu�?
44
00:08:53,210 --> 00:08:54,210
O qu...
45
00:08:57,000 --> 00:09:00,020
Kurose-kun. Tendou-chan.
46
00:09:01,030 --> 00:09:03,910
Houve tiros no comboio.
47
00:09:03,910 --> 00:09:06,540
Os corpos ainda est�o l�.
Tratem disso.
48
00:09:06,540 --> 00:09:08,400
O almo�o est� cancelado.
49
00:09:08,400 --> 00:09:10,690
Tamb�m houve tiros em T�quio.
50
00:09:10,690 --> 00:09:12,490
Makima-san, este sangue...?
51
00:09:12,490 --> 00:09:14,150
Alvejaram-te?!
52
00:09:14,750 --> 00:09:16,200
Este sangue n�o � meu.
53
00:09:17,210 --> 00:09:18,980
N�o fui alvejada.
54
00:09:36,960 --> 00:09:39,480
Parece que est� l� um caos,
55
00:09:39,480 --> 00:09:42,180
n�o temos nenhuma
informa��o precisa.
56
00:09:42,180 --> 00:09:45,790
Parece que ainda est�o
a verificar a situa��o.
57
00:09:46,600 --> 00:09:50,190
Ent�o... Temos de ir
para T�quio como refor�os?
58
00:09:51,030 --> 00:09:53,520
Acho que, mesmo saindo agora,
n�o temos tempo.
59
00:09:54,370 --> 00:09:57,580
� prov�vel que o inimigo
queira o Denji-kun.
60
00:09:58,110 --> 00:09:59,670
Vamos dar apoio por aqui.
61
00:10:00,440 --> 00:10:04,830
Kurose-kun, preciso que tragas emprestado
com o Minist�rio da Justi�a 30 presos
62
00:10:04,830 --> 00:10:06,580
condenados a pris�o perp�tua
ou pior.
63
00:10:06,950 --> 00:10:12,590
Tendou-chan, procura o templo com
a maior altitude poss�vel e aluga-o.
64
00:10:14,520 --> 00:10:15,590
E...
65
00:10:16,690 --> 00:10:18,940
Preciso de roupas limpas, por favor.
66
00:10:39,670 --> 00:10:41,070
Aonde vamos?
67
00:10:41,070 --> 00:10:42,120
N�o sei.
68
00:10:42,120 --> 00:10:44,240
N�o falem.
69
00:11:19,720 --> 00:11:20,750
Makima-san...
70
00:11:22,900 --> 00:11:24,520
Devem estar a chegar.
71
00:11:25,400 --> 00:11:27,000
Obrigada, Tendou-chan.
72
00:11:28,100 --> 00:11:29,510
Eu vou j�.
73
00:11:53,130 --> 00:11:54,050
Andem!
74
00:11:58,830 --> 00:12:01,240
Vou ficar fora de vista
durante um tempo.
75
00:12:03,810 --> 00:12:06,580
Caramba... Ajuda aqui!
76
00:12:07,090 --> 00:12:09,170
Est� bem, est� bem....
77
00:12:10,380 --> 00:12:11,600
Agarra do outro lado.
78
00:12:13,100 --> 00:12:14,950
Mas agarro onde?
79
00:12:22,130 --> 00:12:24,010
Puxa a�!
80
00:12:25,970 --> 00:12:28,760
H� uma coisa... O que � isto?
81
00:12:28,760 --> 00:12:31,140
P�ra de empatar, ajuda.
82
00:12:31,140 --> 00:12:33,600
A s�rio, h� algo esquisito!
83
00:12:35,610 --> 00:12:37,400
Esquisito em que sen...
84
00:12:49,710 --> 00:12:53,410
Equipa E, pede � equipa C
para verificar a morte da Makima.
85
00:12:54,620 --> 00:12:57,290
Aqui � a equipa E.
Equipa E.
86
00:12:57,660 --> 00:12:59,920
Perdi contacto com o Equipa C
h� um temp...
87
00:13:09,300 --> 00:13:10,800
Aquela cabra!
88
00:13:40,910 --> 00:13:43,070
Porque tamb�m estamos
de olhos vendados?
89
00:13:43,840 --> 00:13:47,720
A Makima-san � uma ca�adora que responde
directamente ao Chefe de Gabinete.
90
00:13:48,140 --> 00:13:53,040
Ca�adores como n�s n�o podem saber
com que dem�nio ela tem contrato.
91
00:13:59,450 --> 00:14:02,610
Diz o nome "Mishima Shuzo".
92
00:14:03,480 --> 00:14:05,990
Mishima... Shuzo...
93
00:14:14,710 --> 00:14:16,400
Carrega logo o Moto-serra!
94
00:14:16,400 --> 00:14:17,290
Est� bem!
95
00:14:20,520 --> 00:14:22,290
Enfia-o no carro!
96
00:14:22,770 --> 00:14:24,300
Est�s a ouvir?!
97
00:14:24,300 --> 00:14:25,300
Mishima!
98
00:14:42,040 --> 00:14:44,910
Diz "Inoue Takashi".
99
00:14:45,750 --> 00:14:47,820
Inoue Takashi...
100
00:15:13,930 --> 00:15:14,830
N�o!
101
00:15:20,980 --> 00:15:22,810
Algu�m me ajude!
102
00:15:43,080 --> 00:15:44,320
Parou?
103
00:15:56,120 --> 00:15:57,550
Podem tirar.
104
00:16:08,250 --> 00:16:11,120
O que era poss�vel fazer daqui
est� feito.
105
00:16:11,990 --> 00:16:13,630
Agora voltarei para T�quio.
106
00:16:18,410 --> 00:16:21,290
Um poder absurdo destes
deve ser da Makima.
107
00:16:22,680 --> 00:16:24,600
Vamos fugir enquanto podemos.
108
00:16:24,600 --> 00:16:28,230
Merda!
Eles n�o a mataram?
109
00:17:09,000 --> 00:17:10,370
Os dois a�...
110
00:17:13,260 --> 00:17:15,530
...est�o com os atiradores,
n�o est�o?
111
00:17:17,510 --> 00:17:18,260
Cobra.
112
00:17:18,260 --> 00:17:19,530
Cauda!
113
00:17:27,430 --> 00:17:28,440
Ela � um macaco?!
114
00:17:51,410 --> 00:17:52,250
Merda!
115
00:17:52,250 --> 00:17:54,150
Para dentro do carro!
116
00:18:36,910 --> 00:18:40,270
Desculpa por ter tentado matar-te.
117
00:18:51,000 --> 00:18:55,310
Pedir desculpa por tentar matar...
Como assim?!
118
00:19:16,470 --> 00:19:19,470
N�o d�... Estou a ficar maluca...
119
00:19:35,970 --> 00:19:37,870
Ele protegeu-me.
120
00:19:38,420 --> 00:19:41,990
Por... Por culpa minha...
121
00:19:42,830 --> 00:19:45,270
Eu... Eu s�...
122
00:19:52,230 --> 00:19:56,590
N�o d�... Se continuar neste trabalho,
vou enlouquecer!
123
00:19:59,190 --> 00:20:02,870
Quando estiver com a Himeno-senpai,
tenho de lhe dizer que quero sair.
124
00:20:17,990 --> 00:20:21,000
Madoka-kun, estou feliz
por estares vivo.
125
00:20:21,000 --> 00:20:23,150
Quantos das Divis�es Especiais
est�o vivos?
126
00:20:23,530 --> 00:20:28,340
As Divis�es Especiais 1, 2, 3 e 4
foram atacadas,
127
00:20:28,340 --> 00:20:31,540
e praticamente morreram todos,
menos os n�o-humanos.
128
00:20:32,070 --> 00:20:35,670
Um ataque com armas
�s Divis�es Especiais...
129
00:20:35,670 --> 00:20:38,190
Acho que o Dem�nio das Armas
est� envolvido.
130
00:20:39,910 --> 00:20:41,580
Tenho uma mensagem dos superiores.
131
00:20:41,920 --> 00:20:47,680
Devido � diminui��o de pessoal, as Divis�es
1, 2 e 3 ser�o absorvidas pela 4.
132
00:20:47,680 --> 00:20:50,680
E agora, a Divis�o 4 Especial de Exterm�nio
de Dem�nios da Defesa P�blica
133
00:20:51,180 --> 00:20:53,170
est� sob o teu comando, Makima-san.
134
00:21:02,360 --> 00:21:03,760
E isto aqui.
135
00:21:03,760 --> 00:21:04,820
O que �?
136
00:21:05,490 --> 00:21:06,820
O meu pedido de demiss�o.
137
00:21:07,780 --> 00:21:09,100
Vais sair?
138
00:21:09,560 --> 00:21:12,410
Por agora, a Divis�o Especial
n�o me parece boa ideia.
139
00:21:12,410 --> 00:21:15,080
Sair ou morrer parecem
ser as �nicas op��es.
140
00:21:16,200 --> 00:21:17,240
Percebo.
141
00:21:27,960 --> 00:21:29,830
Diz-me uma �ltima coisa, por favor.
142
00:21:31,260 --> 00:21:35,850
O quanto tinhas previsto
os acontecimentos de hoje?
143
00:21:37,730 --> 00:21:41,560
N�o posso contar sobre coisas
da Defesa P�blica a um civil.
144
00:21:42,640 --> 00:21:45,240
Madoka-kun, obrigada
pelo teu trabalho.
145
00:21:45,990 --> 00:21:47,520
Vou dar isto ao respons�vel.
146
00:22:04,120 --> 00:22:06,380
Ouve... Makima-san.
147
00:22:06,380 --> 00:22:09,760
Sabes que n�s n�o vamos entrar
na Divis�o Especial, n�o sabes?
148
00:22:10,230 --> 00:22:12,590
S� estamos aqui
para o treino.
149
00:22:12,590 --> 00:22:15,630
Daqui a uma semana,
vamos voltar a Kyoto.
150
00:22:18,630 --> 00:22:19,710
Que pena.
151
00:22:20,800 --> 00:22:23,800
Os restaurantes de T�quio
s�o muito bons.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.