Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,032 --> 00:00:37,038
The Institute for the Intellectual
Development of Children Presents
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,255
This is an aid worker
with the Red Crescent
3
00:00:46,380 --> 00:00:49,800
speaking to you today
about adopting a child.
4
00:00:50,259 --> 00:00:55,723
We have many children who've lost
their parents and their home.
5
00:00:55,890 --> 00:01:04,440
We need families
who can take these children in.
6
00:01:07,401 --> 00:01:09,987
Why was the highway
closed so early?
7
00:01:10,404 --> 00:01:12,949
To let ambulances through.
8
00:01:13,115 --> 00:01:15,993
We ask families to contact us here
9
00:01:16,118 --> 00:01:19,247
at the Red Crescent.
10
00:01:19,497 --> 00:01:24,710
We're very grateful
for the generous support so far,
11
00:01:24,835 --> 00:01:28,089
but more help is needed,
12
00:01:28,214 --> 00:01:32,051
because the scale
of the disaster is so great...
13
00:01:32,677 --> 00:01:34,345
Is the highway open?
14
00:01:34,470 --> 00:01:36,764
Cars are going through, right?
15
00:01:39,183 --> 00:01:41,936
Didn't you ask
the same thing yesterday?
16
00:01:42,436 --> 00:01:45,439
Yesterday I tried to get to Rudbar,
17
00:01:46,023 --> 00:01:48,192
but I had to turn around at Maniil.
18
00:01:48,317 --> 00:01:49,944
If you want more information,
19
00:01:50,528 --> 00:01:52,613
ask the traffic police.
20
00:02:23,436 --> 00:02:25,604
Would you know
if the highway's open?
21
00:02:25,730 --> 00:02:28,482
- Yes. Where are you going?
- Rudbar.
22
00:02:28,607 --> 00:02:30,484
The road to Rudbar is open.
23
00:02:30,651 --> 00:02:32,820
Yesterday we had
to turn back at Manjil โ
24
00:02:32,987 --> 00:02:34,822
You can't enter Many.
25
00:02:34,947 --> 00:02:37,366
Only rescue services are allowed in.
26
00:02:37,491 --> 00:02:38,951
Thanks.
27
00:02:49,503 --> 00:02:50,963
Dad?
28
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
What?
29
00:02:52,381 --> 00:02:54,675
What are rescue services?
30
00:02:55,509 --> 00:03:00,222
The services sent in to help
victims of the earthquake.
31
00:03:00,348 --> 00:03:06,103
He said only rescue services
were allowed in.
32
00:03:06,228 --> 00:03:08,606
Does it mean we can't get through?
33
00:03:08,731 --> 00:03:10,858
Yes, but I'll think of something.
34
00:03:11,192 --> 00:03:13,402
- Like what?
- Just wait.
35
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
We're not there yet.
36
00:03:19,033 --> 00:03:21,202
What if we show them
37
00:03:21,327 --> 00:03:25,122
the pictures of the two boys
and say we're bringing them help.
38
00:03:25,581 --> 00:03:27,875
Not a bad idea.
39
00:03:34,548 --> 00:03:37,510
Dad, what are those round things?
40
00:03:38,177 --> 00:03:40,221
Communication towers.
41
00:03:40,763 --> 00:03:42,848
They transmit the news.
42
00:03:43,974 --> 00:03:46,727
Did they transmit
the news of the earthquake?
43
00:03:46,852 --> 00:03:48,396
Of course.
44
00:03:50,064 --> 00:03:51,565
Dad?
45
00:03:51,732 --> 00:03:52,858
What?
46
00:03:52,983 --> 00:03:55,236
- What's that?
- What?
47
00:03:55,528 --> 00:03:58,155
Where the smoke's coming out.
48
00:03:58,781 --> 00:04:00,658
A cement factory.
49
00:04:01,242 --> 00:04:04,036
Why didn't it fall down
in the earthquake?
50
00:04:04,161 --> 00:04:08,082
Cement's very strong.
Earthquakes can't destroy it.
51
00:04:11,001 --> 00:04:13,921
Were their houses
made of cement?
52
00:04:15,089 --> 00:04:17,758
No, most are made of clay bricks.
53
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
You saw that in the movie.
54
00:04:25,224 --> 00:04:29,103
Maybe the boys came to Tehran
to see the soccer game.
55
00:04:29,270 --> 00:04:31,689
I'm afraid not.
56
00:04:31,814 --> 00:04:35,609
Since they don't even have TVs,
they come to Tehran.
57
00:04:37,111 --> 00:04:40,823
Scotland played Brazil
that night, right?
58
00:04:42,158 --> 00:04:44,618
Wednesday night...
59
00:04:44,952 --> 00:04:47,288
was Argentina and Brazil.
60
00:04:47,496 --> 00:04:50,332
No, Scotland and Brazil.
61
00:04:50,875 --> 00:04:54,295
I saw it.
It was Scotland and Brazil.
62
00:04:54,712 --> 00:04:57,131
Scotland and Brazil?
63
00:04:58,215 --> 00:04:59,717
You're right.
64
00:05:03,888 --> 00:05:06,098
I have to go to the bathroom.
65
00:05:06,599 --> 00:05:08,225
Hang on.
66
00:05:11,520 --> 00:05:13,022
Go ahead.
67
00:06:32,518 --> 00:06:34,728
Look, I caught a grasshopper.
68
00:06:36,981 --> 00:06:38,148
That's not good.
69
00:06:38,691 --> 00:06:40,317
Why not?
70
00:06:40,943 --> 00:06:42,695
They're dirty.
71
00:06:43,028 --> 00:06:47,408
If you touch your eyes or mouth now,
it could be bad.
72
00:06:47,658 --> 00:06:50,077
Besides, they belong out in the wild.
73
00:06:50,244 --> 00:06:52,246
Put it out the window.
74
00:06:52,371 --> 00:06:55,583
No, I want to raise it.
75
00:06:56,041 --> 00:06:58,752
Who ever heard
of raising grasshoppers?
76
00:06:58,877 --> 00:07:02,089
I'll be the first person in the world.
77
00:07:04,258 --> 00:07:08,429
Catch grasshoppers and raise them?
78
00:07:08,971 --> 00:07:10,931
What's the point?
79
00:07:11,265 --> 00:07:13,767
I'll raise it so it can emigrate.
80
00:07:14,059 --> 00:07:16,812
- What's that?
- So it can emigrate.
81
00:07:17,062 --> 00:07:18,564
Emigrate?
82
00:07:19,773 --> 00:07:21,609
You know what that means?
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,029
It means to go
from one place to another.
84
00:07:25,154 --> 00:07:26,780
Very good.
85
00:07:28,949 --> 00:07:33,078
I answered your question.
Now you answer mine.
86
00:07:33,329 --> 00:07:36,248
Why do grasshoppers emigrate?
87
00:07:37,458 --> 00:07:39,084
I don't know.
88
00:07:39,209 --> 00:07:43,339
I know. When they've eaten
all the grass in one place,
89
00:07:43,797 --> 00:07:49,470
they move somewhere else
where there's fresh grass.
90
00:07:50,596 --> 00:07:52,431
Understand?
91
00:07:58,479 --> 00:08:00,481
Look. It has red wings.
92
00:08:01,607 --> 00:08:04,318
Careful!
We almost hit that truck!
93
00:08:04,526 --> 00:08:07,154
Throw that thing out the window now!
94
00:08:14,578 --> 00:08:17,247
I said throw it out the window.
95
00:08:23,962 --> 00:08:25,422
Toss it!
96
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
Did you do it?
- Yes.
97
00:08:30,928 --> 00:08:32,429
Get some sleep now.
98
00:08:38,185 --> 00:08:39,853
Fold up that shirt...
99
00:08:40,646 --> 00:08:42,481
put it under your head...
100
00:08:42,606 --> 00:08:44,733
and rest a bit.
101
00:09:21,311 --> 00:09:22,980
Dad?
102
00:09:23,313 --> 00:09:25,774
When do we get to that big tunnel?
103
00:09:25,899 --> 00:09:27,568
It's coming up.
104
00:09:58,682 --> 00:10:03,562
AND LIFE GOES ON
105
00:10:07,149 --> 00:10:11,445
A Film by
ABBAS KIAROSTAMI
106
00:10:14,990 --> 00:10:19,286
Featuring FARHAD KHERADMAND
and POUYA PAYVAR
107
00:10:22,873 --> 00:10:27,002
Sound Recording
HASSAN ZAHEDI, BEHROUZ ABEDINI
108
00:10:31,006 --> 00:10:35,385
Sound Editor
CHANGIZ SAYAD
109
00:10:38,806 --> 00:10:42,976
Cinematography
HOMAYOUN PAYVAR
110
00:10:46,605 --> 00:10:50,984
Produced by
ALI REZA ZARRIN
111
00:10:54,530 --> 00:10:59,076
Written and Directed by
ABBAS KIAROSTAMI
112
00:12:34,922 --> 00:12:37,507
Excuse me, please.
113
00:12:38,091 --> 00:12:39,635
Where's the main road?
114
00:12:39,760 --> 00:12:42,888
Straight ahead,
then left at the junction.
115
00:12:43,013 --> 00:12:44,556
Thanks.
116
00:13:06,286 --> 00:13:07,788
Keep it moving!
117
00:13:07,955 --> 00:13:09,748
Come on through!
118
00:13:10,040 --> 00:13:12,084
Watch the rocks!
119
00:13:13,210 --> 00:13:14,711
Keep moving.
120
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Dad!
121
00:16:31,199 --> 00:16:32,576
Dad!
122
00:16:37,330 --> 00:16:38,832
Coming!
123
00:17:58,954 --> 00:18:02,082
- Dad, they sell soft drinks there.
- Where?
124
00:18:02,499 --> 00:18:04,626
There was a little store.
125
00:18:16,137 --> 00:18:17,597
Excuse me.
126
00:18:19,599 --> 00:18:22,102
- What?
- You have any soft drinks?
127
00:18:22,352 --> 00:18:24,938
What a thing to ask now!
128
00:18:29,943 --> 00:18:33,029
Dad, they have soft drinks.
129
00:18:33,571 --> 00:18:34,656
Where?
130
00:18:34,781 --> 00:18:36,116
Back there.
131
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
Hang on.
132
00:19:00,056 --> 00:19:01,641
Excuse me.
133
00:19:08,440 --> 00:19:11,651
They don't answer.
Can I just take one?
134
00:19:11,776 --> 00:19:13,987
Okay. Leave the money.
135
00:19:18,325 --> 00:19:20,327
This one's really warm.
136
00:19:20,952 --> 00:19:22,746
So is this one.
137
00:19:22,954 --> 00:19:25,498
They're all the same.
Just take one.
138
00:22:36,814 --> 00:22:39,234
Dad, this soda's really warm.
139
00:22:39,526 --> 00:22:41,152
My stomach hurts.
140
00:22:41,277 --> 00:22:43,530
Do I have to drink it all?
- No.
141
00:22:51,496 --> 00:22:55,500
Don't pour it all out.
Give me some for my baby.
142
00:23:04,425 --> 00:23:05,927
That's good.
143
00:23:37,000 --> 00:23:38,543
Stop!
144
00:24:05,236 --> 00:24:08,197
Okay, go on. Quickly!
145
00:24:09,157 --> 00:24:12,327
Move on, quickly!
146
00:24:50,281 --> 00:24:52,700
Get going! Don't stop there!
147
00:24:52,825 --> 00:24:54,452
It's overheated.
148
00:24:54,577 --> 00:24:56,663
Get out and push.
149
00:24:57,622 --> 00:24:59,457
You can't block the road.
150
00:25:00,667 --> 00:25:02,960
Go on now!
151
00:25:03,670 --> 00:25:05,672
Keep moving!
152
00:25:07,840 --> 00:25:10,802
Move along!
153
00:25:10,927 --> 00:25:12,637
Don't stop.
154
00:25:13,179 --> 00:25:14,889
Quickly!
155
00:25:26,651 --> 00:25:30,363
So many villagers have been affected.
156
00:25:30,571 --> 00:25:34,075
Many have had to perform
their funeral ablutions
157
00:25:34,200 --> 00:25:38,621
for children and other loved ones
in the streamlets.
158
00:25:39,747 --> 00:25:44,210
We walch their suffering from afar...
159
00:25:44,335 --> 00:25:49,382
and share in their great sorrow.
160
00:25:52,885 --> 00:25:54,220
Excuse me.
161
00:25:56,222 --> 00:25:57,557
Excuse me.
162
00:25:58,599 --> 00:26:01,060
How far is it backed up like this?
163
00:26:01,185 --> 00:26:02,729
It's terrible.
164
00:26:03,813 --> 00:26:08,860
It's taken me four hours
from Imamzadeh to here.
165
00:26:09,652 --> 00:26:14,490
From the hospital on,
traffic's barely moving.
166
00:26:15,950 --> 00:26:18,911
What hospital!
There's no hospital left.
167
00:26:19,537 --> 00:26:21,581
It's a pile of rubble.
168
00:26:23,416 --> 00:26:25,918
I really don't know...
169
00:26:26,836 --> 00:26:29,338
what our people have done
170
00:26:29,464 --> 00:26:31,716
for God to punish us so.
171
00:26:33,926 --> 00:26:36,429
Would you mind backing up
172
00:26:36,554 --> 00:26:39,515
so we can try that side road?
173
00:27:30,817 --> 00:27:33,653
Are you sure this is the way?
174
00:27:33,820 --> 00:27:36,614
Every road leads somewhere.
175
00:27:36,948 --> 00:27:38,950
What about a dead end?
176
00:27:42,912 --> 00:27:45,331
Let's ask someone.
177
00:27:46,332 --> 00:27:49,126
Let's ask them.
178
00:27:56,801 --> 00:27:59,428
Excuse me.
Does this road go to Koker?
179
00:27:59,554 --> 00:28:00,930
I don't know.
180
00:28:01,055 --> 00:28:02,890
Can I give you a ride?
181
00:28:03,015 --> 00:28:08,062
No, but could you take
this heavy gas tank up the hill?
182
00:28:08,354 --> 00:28:11,399
Just leave it by the road.
Our tent is nearby.
183
00:28:11,524 --> 00:28:13,442
Thanks very much.
184
00:28:13,568 --> 00:28:16,863
- I'll leave it by the road.
- Thanks again.
185
00:29:11,083 --> 00:29:14,420
Excuse me, sir.
Can I get to Koker this way?
186
00:29:34,482 --> 00:29:35,816
What's that?
187
00:29:35,942 --> 00:29:38,027
Does this road go to Koker?
188
00:29:38,277 --> 00:29:40,321
- I don't know.
- You don't?
189
00:29:40,446 --> 00:29:42,448
- No.
- What about Poshteh?
190
00:29:42,573 --> 00:29:44,241
- No.
- Thanks anyway.
191
00:29:44,367 --> 00:29:45,868
You're welcome.
192
00:29:52,959 --> 00:29:55,419
Ma'am, how do I get to Koker?
193
00:29:55,544 --> 00:29:58,965
Koker?
You have to go the other way.
194
00:29:59,298 --> 00:30:02,301
Through Mahal.
195
00:30:02,927 --> 00:30:07,807
There's a road back there.
Take that road.
196
00:30:08,391 --> 00:30:10,267
That road's closed.
197
00:30:10,393 --> 00:30:12,228
Isn't there another way?
198
00:30:12,353 --> 00:30:15,773
- You have to go through Mahal.
- Thanks very much.
199
00:30:18,484 --> 00:30:21,612
What do we do now, Dad?
200
00:30:21,737 --> 00:30:23,698
We'll think of something.
201
00:30:24,281 --> 00:30:25,825
I don't know yet.
202
00:31:01,485 --> 00:31:04,363
Excuse me.
Do you know the way to Koker?
203
00:31:04,572 --> 00:31:06,365
- No.
- And Poshteh?
204
00:31:06,532 --> 00:31:09,160
- No.
- This isn't the way to Poshteh?
205
00:31:09,285 --> 00:31:13,789
Everyone's buried in the rubble.
206
00:31:16,417 --> 00:31:20,629
My poor little house is in ruins.
I'm desperate and miserable.
207
00:31:22,381 --> 00:31:24,967
May God give you strength.
208
00:31:25,092 --> 00:31:28,554
Do you know if there were
many victims in Koker?
209
00:31:29,096 --> 00:31:30,931
I don't know.
210
00:31:31,390 --> 00:31:33,726
Thank you very much.
211
00:31:33,851 --> 00:31:36,312
God bless you and keep you
212
00:31:36,437 --> 00:31:38,230
safe and sound.
213
00:32:07,927 --> 00:32:10,262
Does this road go to Koker?
214
00:32:10,471 --> 00:32:12,139
I don't know.
215
00:32:12,640 --> 00:32:14,600
- Where are you going?
- Koker.
216
00:32:14,725 --> 00:32:18,270
You can't take the side road.
Go back to the paved road.
217
00:32:18,646 --> 00:32:22,775
That road's blocked.
Isn't there some other way?
218
00:32:23,692 --> 00:32:26,570
Yes, but big fissures
have opened up.
219
00:32:26,695 --> 00:32:29,240
You won't make it in this car.
220
00:32:29,365 --> 00:32:31,534
The road's too damaged.
221
00:32:31,659 --> 00:32:33,953
Thanks.
We'll see how it goes.
222
00:33:51,113 --> 00:33:53,616
Now which way do we go?
223
00:33:54,325 --> 00:33:56,368
We'll find a road.
224
00:34:00,581 --> 00:34:03,125
Let's ask him.
225
00:34:07,171 --> 00:34:09,715
Excuse me.
The road to Koker?
226
00:34:09,882 --> 00:34:11,800
This is the road...
227
00:34:12,593 --> 00:34:15,554
but there was a landslide
in the mountains.
228
00:34:15,679 --> 00:34:18,641
I doubt you can get through.
229
00:34:18,849 --> 00:34:21,143
- Are you from Koker?
- Yes.
230
00:34:21,268 --> 00:34:22,478
Any news?
231
00:34:23,229 --> 00:34:25,356
Koker is a total ruin.
232
00:34:25,481 --> 00:34:28,192
Not a house was left standing.
233
00:34:28,651 --> 00:34:30,527
Everything's destroyed.
234
00:34:31,195 --> 00:34:32,821
Do you know this boy?
235
00:34:33,906 --> 00:34:35,574
- Him?
- Yes.
236
00:34:35,741 --> 00:34:38,911
- Yes, I know him.
- Who is he?
237
00:34:41,080 --> 00:34:44,583
He's the son of Abdollah in Koker.
238
00:34:44,708 --> 00:34:46,585
He was in a movie.
239
00:34:46,794 --> 00:34:49,546
You know if he survived?
240
00:34:50,130 --> 00:34:54,009
I don't know.
I have no news about anyone.
241
00:34:54,426 --> 00:34:58,639
Are you headed for Koker?
I'll give you a ride.
242
00:34:58,764 --> 00:35:02,434
Thanks, but I'll walk.
You could too. It's not far.
243
00:35:02,559 --> 00:35:04,228
We'll drive there together.
244
00:35:04,353 --> 00:35:06,605
Thanks, but I'll walk.
245
00:35:06,730 --> 00:35:09,275
You won't get through by car.
246
00:35:09,441 --> 00:35:13,779
Go back to the main road,
247
00:35:14,029 --> 00:35:18,117
then take the dirt road on your right.
248
00:35:18,242 --> 00:35:22,079
If that's open, you can get through.
249
00:35:22,329 --> 00:35:25,207
Anything else?
- No. Thanks a lot.
250
00:38:47,242 --> 00:38:50,120
Excuse me.
Which way is Koker?
251
00:38:50,245 --> 00:38:53,207
- Hassan, is Koker that way?
- No, the other way.
252
00:38:53,332 --> 00:38:54,625
That way.
253
00:38:54,750 --> 00:38:56,126
Thanks.
254
00:39:29,284 --> 00:39:32,538
- Thanks so much.
- How are you, Mr. Rouhi?
255
00:39:32,704 --> 00:39:35,457
- Fine, thanks.
- You remember me?
256
00:39:35,707 --> 00:39:38,168
You know me from somewhere?
257
00:39:38,293 --> 00:39:39,962
You don't recognize me?
258
00:39:40,087 --> 00:39:41,713
No.
259
00:39:42,381 --> 00:39:45,384
Wait... of course!
260
00:39:45,509 --> 00:39:47,844
- Remember now?
- Yes.
261
00:39:48,136 --> 00:39:51,431
Thank God you weren't harmed
in the earthquake.
262
00:39:51,557 --> 00:39:54,726
We suffered
a lot of structural damage,
263
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
but not many casualties.
264
00:39:57,229 --> 00:40:00,649
By the grace of God,
we're all alive.
265
00:40:01,108 --> 00:40:04,695
- Any news of the Ahmadpours?
- The Ahmadpours?
266
00:40:05,320 --> 00:40:08,156
The boys in the movie with you.
267
00:40:08,282 --> 00:40:12,286
They're not from my village.
They're from Koker.
268
00:40:12,536 --> 00:40:14,079
Yes, I know.
269
00:40:14,204 --> 00:40:16,999
Is there a road to Koker around here?
270
00:40:17,124 --> 00:40:20,127
There was a direct road before,
271
00:40:20,252 --> 00:40:23,088
but who knows now?
272
00:40:23,255 --> 00:40:26,091
What a thing to buy right now!
273
00:40:26,258 --> 00:40:28,260
Where are you taking it?
274
00:40:28,760 --> 00:40:32,598
It would be impolite
to say why I bought it.
275
00:40:32,764 --> 00:40:35,642
It's clear enough what it's for!
276
00:40:36,101 --> 00:40:38,437
Those who died died,
277
00:40:38,562 --> 00:40:41,023
and those who survived
278
00:40:41,148 --> 00:40:44,526
need this valuable piece of ceramic.
279
00:40:45,319 --> 00:40:48,113
Use it in good health!
280
00:40:48,238 --> 00:40:50,616
Thank you very much.
281
00:40:52,993 --> 00:40:55,037
I don't know why
282
00:40:55,162 --> 00:40:59,499
so many innocent children
and tiny babies
283
00:40:59,625 --> 00:41:03,003
and poor people lost their homes
284
00:41:03,128 --> 00:41:06,048
while our house was left standing.
285
00:41:06,256 --> 00:41:08,925
Was the Lord looking out for me?
286
00:41:09,259 --> 00:41:12,387
Do you think you're blessed?
287
00:41:12,971 --> 00:41:15,932
Those are just words.
288
00:41:16,141 --> 00:41:18,310
Then how do you explain it?
289
00:41:18,644 --> 00:41:21,605
The way I see it...
290
00:41:22,064 --> 00:41:24,983
this disaster fell upon us
291
00:41:25,192 --> 00:41:27,527
like a hungry wolf.
292
00:41:27,819 --> 00:41:31,531
Those in its path were devoured
293
00:41:31,657 --> 00:41:34,242
while the rest were spared.
294
00:41:34,451 --> 00:41:36,453
No, this wasn't God's doing.
295
00:41:36,578 --> 00:41:38,872
- Mr. Rouhi?
- Yes?
296
00:41:39,039 --> 00:41:41,583
In Where Is the Friend's House?
297
00:41:41,708 --> 00:41:44,711
why were you older
and humpbacked?
298
00:41:44,836 --> 00:41:47,214
Those people...
299
00:41:47,339 --> 00:41:51,176
put that hump on me.
300
00:41:51,510 --> 00:41:56,139
And they told me,
"You have to look older."
301
00:41:56,473 --> 00:42:01,019
I said,
"Fine, whatever you say."
302
00:42:01,353 --> 00:42:04,564
But I didn't like it.
303
00:42:05,148 --> 00:42:07,359
It didn't sit right with me.
304
00:42:08,527 --> 00:42:12,072
I don't know what kind of art it is
305
00:42:12,531 --> 00:42:14,991
that makes people look older
306
00:42:15,701 --> 00:42:17,786
and uglier than they are.
307
00:42:18,787 --> 00:42:23,375
Art is making people look
a little younger.
308
00:42:23,792 --> 00:42:28,422
Making the young
look older isn't art.
309
00:42:28,547 --> 00:42:32,551
Thank God you're still alive,
and still looking young.
310
00:42:32,801 --> 00:42:38,140
No one appreciates youth
until they grow old...
311
00:42:39,391 --> 00:42:43,979
or life until they stare death
in the face.
312
00:42:45,063 --> 00:42:48,442
If the dead could come back
313
00:42:48,567 --> 00:42:51,570
and live again...
314
00:42:51,903 --> 00:42:55,031
they'd surely live better lives.
315
00:42:56,324 --> 00:42:59,119
I get out right here.
316
00:42:59,327 --> 00:43:01,163
Right here.
317
00:43:01,288 --> 00:43:04,833
Thanks so much.
You've been very kind.
318
00:43:13,967 --> 00:43:16,928
Would you have
some water for my son?
319
00:43:17,095 --> 00:43:18,972
Sure, sure.
320
00:43:32,486 --> 00:43:35,781
Will my car be in the way there?
321
00:43:35,947 --> 00:43:38,450
No, cars don't come through here.
322
00:43:45,248 --> 00:43:49,085
Let me help you with that.
I's heavy.
323
00:43:49,294 --> 00:43:52,464
Give it to me and lead the way.
324
00:43:55,467 --> 00:43:57,928
Is this your house?
- Yes.
325
00:43:59,304 --> 00:44:03,934
I expected to see you
in that other house.
326
00:44:04,309 --> 00:44:07,229
That was my house in the movie.
327
00:44:07,687 --> 00:44:09,773
It was only temporary.
328
00:44:10,315 --> 00:44:13,109
Thanks very much.
329
00:44:13,652 --> 00:44:15,612
Sorry for the bother.
330
00:44:16,196 --> 00:44:18,114
And to be honest...
331
00:44:18,365 --> 00:44:20,826
this house you see here
332
00:44:20,951 --> 00:44:23,662
isn't my real house either.
333
00:44:23,787 --> 00:44:25,789
That must be the oven.
334
00:44:25,914 --> 00:44:28,834
This is my "movie house" too.
335
00:44:29,501 --> 00:44:33,171
The movie people said,
"This will be your house,"
336
00:44:33,338 --> 00:44:35,173
and I said all right.
337
00:44:35,799 --> 00:44:38,009
The fact is...
338
00:44:38,134 --> 00:44:42,514
my real house was destroyed
in the earthquake.
339
00:44:43,223 --> 00:44:47,519
For now we're living
in one of those tents you saw โ
340
00:44:47,686 --> 00:44:50,105
Dad, what's this?
341
00:44:50,230 --> 00:44:52,357
That's where they cook.
342
00:44:55,193 --> 00:44:59,364
But this house is still standing.
That's a fact too.
343
00:44:59,614 --> 00:45:02,951
Yes, you have a point.
344
00:45:03,368 --> 00:45:07,789
A film has its own truth.
It doesn't lie.
345
00:45:08,039 --> 00:45:10,166
The doors are all locked.
346
00:45:10,292 --> 00:45:12,460
I'm looking for a bowl.
347
00:45:12,586 --> 00:45:16,214
I can't find a bowl
to give your son a drink.
348
00:45:16,339 --> 00:45:18,842
Sir, where's that bowl?
349
00:45:18,967 --> 00:45:21,344
Go hand him the bowl.
350
00:45:21,469 --> 00:45:24,431
Thank you very much.
351
00:45:25,140 --> 00:45:26,850
Thank you.
352
00:45:52,208 --> 00:45:54,836
Where's your son?
He wanted a drink.
353
00:45:54,961 --> 00:45:56,963
He's around somewhere.
354
00:45:57,339 --> 00:45:59,758
Sit down. Let's have a chat.
355
00:47:28,179 --> 00:47:31,641
How many times
must I clean you up?
356
00:47:31,933 --> 00:47:35,061
Just look at you!
357
00:47:35,687 --> 00:47:37,897
- Hello.
- Hello.
358
00:47:48,199 --> 00:47:50,243
Is this water for drinking?
359
00:47:51,369 --> 00:47:52,704
Yes.
360
00:47:55,248 --> 00:47:58,752
It's from a spring.
- Why is it from a faucet?
361
00:47:58,877 --> 00:48:01,087
We ran pipes to the spring.
362
00:48:04,090 --> 00:48:05,550
Pouya!
363
00:48:09,763 --> 00:48:11,056
What?
364
00:48:11,181 --> 00:48:12,891
Where are you?
365
00:48:13,016 --> 00:48:15,977
I'm getting some water.
366
00:48:16,227 --> 00:48:18,730
Mr. Rouhi has some for you.
367
00:48:19,022 --> 00:48:21,149
I already found some.
368
00:48:21,441 --> 00:48:23,234
Don't wander off.
369
00:48:23,485 --> 00:48:26,029
Stay around here.
- Okay.
370
00:48:26,738 --> 00:48:28,281
Hello.
371
00:48:38,458 --> 00:48:40,293
Were you at your uncle's?
372
00:48:40,418 --> 00:48:42,754
No, I was waiting for this plaster.
373
00:48:43,379 --> 00:48:46,549
- And your other uncle?
- He wasn't home.
374
00:49:01,648 --> 00:49:05,151
This lamp is all that's left.
Go wash it off.
375
00:49:05,443 --> 00:49:07,487
Why's the faucet on?
376
00:49:07,612 --> 00:49:11,616
I told you not to leave the faucet on!
377
00:49:13,368 --> 00:49:15,787
Wash it off in the spring.
378
00:49:33,096 --> 00:49:35,473
Give it here. You'll break it.
379
00:49:46,526 --> 00:49:48,820
Go get me a broom.
380
00:49:56,452 --> 00:49:59,289
- Where'd you put my socks?
- On the shelf.
381
00:49:59,414 --> 00:50:00,874
I can't find them.
382
00:50:00,999 --> 00:50:02,375
I'm coming.
383
00:50:02,500 --> 00:50:05,003
- 'min a hurry.
- I'm coming.
384
00:50:09,340 --> 00:50:11,676
Ma'am, is this drinking water?
385
00:50:11,843 --> 00:50:13,178
Yes.
386
00:50:15,054 --> 00:50:16,764
It's spring water.
387
00:50:16,890 --> 00:50:20,643
- Why is it from a faucet?
- We laid pipes recently.
388
00:50:32,030 --> 00:50:33,698
Pour some here.
389
00:50:37,577 --> 00:50:39,454
Here.
390
00:50:40,121 --> 00:50:42,332
I'm pouring where you say.
391
00:50:42,457 --> 00:50:44,375
Right here!
392
00:52:13,756 --> 00:52:16,259
Ma'am, that rug
is buried in debris.
393
00:52:16,384 --> 00:52:19,178
How are you going to pull it up?
394
00:52:19,304 --> 00:52:21,556
- What else can I do?
- It's too heavy.
395
00:52:21,681 --> 00:52:24,600
- I have no one else.
- No husband or son?
396
00:52:24,726 --> 00:52:27,645
My husband's buried under the rubble.
My son's not here.
397
00:52:27,812 --> 00:52:29,522
What about neighbors?
398
00:52:29,647 --> 00:52:33,318
They have their own problems.
399
00:52:33,443 --> 00:52:37,322
I have a bad back.
Otherwise I'd pull it out.
400
00:52:37,655 --> 00:52:39,324
It's too heavy.
401
00:52:40,491 --> 00:52:42,327
It won't budge.
402
00:52:44,454 --> 00:52:46,831
Sir, can you get my kettle?
403
00:52:47,623 --> 00:52:51,794
I can't get your rug out,
but I'll try to get your kettle.
404
00:52:51,919 --> 00:52:53,671
Thanks very much.
405
00:52:53,838 --> 00:52:56,758
I haven't had any tea in three days.
406
00:52:56,883 --> 00:52:58,593
Mash Khatoon!
407
00:53:04,515 --> 00:53:06,017
Mash Khatoon!
408
00:53:06,267 --> 00:53:07,685
Yes.
409
00:53:08,770 --> 00:53:10,229
Come here.
410
00:53:11,939 --> 00:53:14,567
Hossein will be there to help you.
411
00:53:14,692 --> 00:53:18,988
Hossein's busy with his own work.
412
00:53:19,322 --> 00:53:22,575
Everyone has their own problems.
413
00:53:22,825 --> 00:53:24,869
There's no one to help.
414
00:53:24,994 --> 00:53:27,163
You're too old to be doing that.
415
00:53:27,330 --> 00:53:31,125
What can I do?
I'll have to dig it out myself.
416
00:53:31,250 --> 00:53:33,378
We'll find someone to help.
417
00:53:33,503 --> 00:53:35,963
There's no one!
418
00:53:36,255 --> 00:53:37,924
Everyone's gone.
419
00:53:41,886 --> 00:53:45,515
Here's your kettle,
still in one piece.
420
00:53:45,640 --> 00:53:49,227
But I can't get your rug out
with my bad back.
421
00:53:49,352 --> 00:53:51,771
- Are you from around here?
- No.
422
00:53:53,731 --> 00:53:56,067
- Are you from Tehran?
- Yes.
423
00:53:56,401 --> 00:53:59,278
City people usually
come here on vacation.
424
00:53:59,404 --> 00:54:02,323
What brings you here now?
425
00:54:08,079 --> 00:54:10,790
Amin, didn't I warn you?
426
00:54:10,915 --> 00:54:13,042
Sit down and don't move!
427
00:54:13,418 --> 00:54:16,838
I've told you a hundred times
not to do such things!
428
00:54:16,963 --> 00:54:19,715
Now you broke the lantern!
429
00:54:19,841 --> 00:54:23,761
If another earthquake comes,
we'll have no lantern!
430
00:54:26,139 --> 00:54:29,767
I've told you a hundred times!
Sit down and don't move!
431
00:54:37,150 --> 00:54:39,068
Naughty boy!
432
00:54:39,402 --> 00:54:41,320
Spoiled little brat!
433
00:54:42,488 --> 00:54:44,031
Mommy.
434
00:54:45,116 --> 00:54:46,617
Shut up!
435
00:54:50,788 --> 00:54:52,957
- Mommy.
- Shut up!
436
00:54:54,125 --> 00:54:57,211
Your house wasn't damaged too bad.
437
00:54:57,837 --> 00:55:02,133
The outside looks okay,
but the walls are all cracked.
438
00:55:04,093 --> 00:55:07,013
A few cracks don't matter.
439
00:55:07,138 --> 00:55:09,098
Mr. Rouhi's house looks okay too.
440
00:55:09,390 --> 00:55:11,017
Which is his?
441
00:55:11,142 --> 00:55:13,227
A big blue house.
442
00:55:13,352 --> 00:55:15,438
It even has an oven.
443
00:55:15,563 --> 00:55:19,400
It has two faucets.
One is upstairs.
444
00:55:19,734 --> 00:55:22,028
That's Ali Gholami's house.
445
00:55:22,320 --> 00:55:25,990
They were off visiting relatives
and were buried in the quake.
446
00:55:31,829 --> 00:55:34,790
Had they gone to watch
the soccer game?
447
00:55:34,999 --> 00:55:37,502
No, they didn't like soccer.
448
00:56:09,784 --> 00:56:12,995
Thank God your children survived.
449
00:56:13,162 --> 00:56:15,998
The three who were with me
are all right,
450
00:56:16,123 --> 00:56:18,918
but my oldest daughter
was visiting my parents,
451
00:56:19,043 --> 00:56:21,087
and she died in the quake.
452
00:56:22,838 --> 00:56:25,049
It was God's will.
453
00:56:27,218 --> 00:56:29,845
God doesn't enjoy killing people.
454
00:56:33,683 --> 00:56:36,185
If it wasn't him, who was it?
455
00:56:36,978 --> 00:56:38,229
The earthquake.
456
00:56:39,063 --> 00:56:42,024
She was going
to start school this year.
457
00:56:42,149 --> 00:56:44,235
It wasn't God.
458
00:56:44,443 --> 00:56:46,779
The earthquake is like a mad dog.
459
00:56:46,904 --> 00:56:50,408
Those in its path are destroyed,
460
00:56:50,533 --> 00:56:53,911
and the rest are spared.
461
00:56:55,162 --> 00:56:59,375
Your daughter's lucky she died.
462
00:56:59,625 --> 00:57:04,255
She'll never have to do homework.
463
00:57:05,214 --> 00:57:07,925
You've heard the story of Abraham
464
00:57:08,175 --> 00:57:11,762
who was about
to sacrifice his son, right?
465
00:57:12,138 --> 00:57:15,057
He was going to kill him
466
00:57:15,182 --> 00:57:17,768
with a sword...
467
00:57:18,102 --> 00:57:21,522
just as God had ordered him to.
468
00:57:21,647 --> 00:57:26,902
But just as he readied the sword,
469
00:57:27,194 --> 00:57:29,447
God sent him a lamb
470
00:57:29,572 --> 00:57:31,449
to sacrifice instead.
471
00:57:31,907 --> 00:57:37,163
So how could God
have killed your little girl
472
00:57:37,288 --> 00:57:39,457
whose life was just beginning?
473
00:57:39,624 --> 00:57:41,584
I think if people died
474
00:57:41,709 --> 00:57:45,212
and then came back to life,
475
00:57:45,379 --> 00:57:48,633
they'd appreciate life more.
476
00:57:48,799 --> 00:57:51,636
So I think
your children who survived
477
00:57:51,761 --> 00:57:54,305
might even appreciate life more.
478
00:57:55,681 --> 00:57:58,100
Where did you learn all that?
479
00:57:59,101 --> 00:58:01,729
I learned half
from my history book,
480
00:58:01,854 --> 00:58:05,691
half from Mr. Roubhi,
and half I thought of myself.
481
00:58:07,026 --> 00:58:08,819
- Pouya?
- Yes!
482
00:58:09,236 --> 00:58:12,323
- What are you doing?
- Talking.
483
00:58:12,531 --> 00:58:14,825
Come out where I can see you.
484
00:58:23,167 --> 00:58:25,044
Who are you talking to?
485
00:58:25,378 --> 00:58:27,922
He's talking to me.
486
00:58:28,172 --> 00:58:30,508
Fine. You can stay there.
487
00:58:52,154 --> 00:58:55,616
- Did you find my socks?
- I'd have put them on the shelf.
488
00:58:55,741 --> 00:58:57,827
Go look in your shoes.
489
00:58:57,952 --> 00:59:00,121
In my shoes?
490
00:59:01,539 --> 00:59:03,582
I don't think they're there.
491
00:59:14,385 --> 00:59:16,095
I found them.
492
00:59:18,472 --> 00:59:21,767
- You seem like newlyweds.
- We are.
493
00:59:22,143 --> 00:59:24,562
- How long has it been?
- Five days.
494
00:59:25,062 --> 00:59:26,897
Five days or five months?
495
00:59:27,022 --> 00:59:28,399
Five days.
496
00:59:28,983 --> 00:59:30,609
Not five months.
497
00:59:31,527 --> 00:59:33,904
The night of the earthquake?
498
00:59:35,573 --> 00:59:37,032
No.
499
00:59:37,700 --> 00:59:40,578
The next day.
500
00:59:44,415 --> 00:59:45,875
What are you doing?
501
00:59:46,000 --> 00:59:47,710
Watering the flowers.
502
00:59:48,419 --> 00:59:50,588
You got this gentleman wet.
503
00:59:50,796 --> 00:59:54,091
Watch what you're doing
and look first!
504
00:59:54,341 --> 00:59:56,635
I'm just watering.
505
00:59:56,761 --> 00:59:58,721
You can do that later.
506
01:00:02,266 --> 01:00:03,768
Check down below first.
507
01:00:03,934 --> 01:00:06,353
With roofs caving in
on people's heads,
508
01:00:06,479 --> 01:00:09,148
a little water
falling on mine is nothing.
509
01:00:09,273 --> 01:00:10,858
But tell me:
510
01:00:10,983 --> 01:00:14,945
You can't have lost much family
if you married the next day.
511
01:00:15,112 --> 01:00:17,198
Sure, we lost lots:
512
01:00:17,323 --> 01:00:21,619
aunts, uncles, cousins.
513
01:00:21,952 --> 01:00:24,038
All told, we lost...
514
01:00:24,163 --> 01:00:26,165
about 65 relatives.
515
01:00:26,457 --> 01:00:28,459
How could you get married?
516
01:00:29,293 --> 01:00:32,713
We were already engaged.
517
01:00:33,964 --> 01:00:38,344
We were supposed
to marry a few days later
518
01:00:38,552 --> 01:00:40,638
and move to our house.
519
01:00:40,763 --> 01:00:45,601
But the earthquake killed
so many of our relatives
520
01:00:45,726 --> 01:00:49,021
that we decided to get married
521
01:00:49,146 --> 01:00:52,399
without waiting
for our elders' permission.
522
01:00:52,817 --> 01:00:55,611
Otherwise we'd have had to wait
523
01:00:55,736 --> 01:00:58,697
for all the various
mourning periods to be over.
524
01:01:00,115 --> 01:01:03,118
So we decided
to just get it done with.
525
01:01:04,662 --> 01:01:06,664
And you brought your bride here?
526
01:01:06,831 --> 01:01:08,666
No, this house isn't ours.
527
01:01:09,291 --> 01:01:12,837
We spent three nights
under plastic.
528
01:01:13,003 --> 01:01:17,216
We've only been here two nights.
- Under plastic?
529
01:01:17,341 --> 01:01:18,592
What do you mean?
530
01:01:18,717 --> 01:01:21,846
I'd bought 20 yards of plastic
for the rice fields.
531
01:01:22,012 --> 01:01:24,139
I put it up on four stakes
532
01:01:24,265 --> 01:01:27,351
and it became our tent.
533
01:01:27,810 --> 01:01:30,729
- Your nuptial chamber, huh?
- Right.
534
01:01:30,980 --> 01:01:35,317
Then I went to my father's house
535
01:01:35,442 --> 01:01:39,363
to see if I could find
anything to eat in the rubble.
536
01:01:39,822 --> 01:01:41,699
But I found nothing,
537
01:01:41,866 --> 01:01:45,411
just two spoons,
a plate, and a pot.
538
01:01:45,536 --> 01:01:49,039
I took them to our plastic shelter
and washed them.
539
01:01:49,248 --> 01:01:53,252
Then I went to the market,
where I saw two trucks.
540
01:01:53,377 --> 01:01:56,380
One was handing out tents,
541
01:01:56,505 --> 01:01:58,048
the other tomatoes.
542
01:01:58,215 --> 01:02:00,342
By the time it was my turn,
543
01:02:00,467 --> 01:02:04,972
there were no more tents,
but I got a few tomatoes.
544
01:02:05,848 --> 01:02:09,643
I took them to our "home"
and washed and skewered them,
545
01:02:09,768 --> 01:02:14,732
and we grilled them
like kabob for dinner.
546
01:02:15,024 --> 01:02:17,776
- Your wedding banquet.
- Right.
547
01:02:18,152 --> 01:02:21,572
We wanted to get on
with starting a family.
548
01:02:22,114 --> 01:02:24,909
Those who died didn't know
what was coming.
549
01:02:25,034 --> 01:02:28,120
We decided to enjoy life
while we could.
550
01:02:28,245 --> 01:02:31,123
The next earthquake
might kill us too.
551
01:02:31,582 --> 01:02:34,293
Am I wrong?
- No, you're right.
552
01:02:35,753 --> 01:02:37,546
Hossein, you forgot this.
553
01:02:38,631 --> 01:02:40,633
And fix your collar.
554
01:02:41,508 --> 01:02:42,885
Good-bye.
555
01:02:53,854 --> 01:02:55,314
Hello, ma'am.
556
01:02:55,439 --> 01:02:58,901
Don't touch anything.
I'll come by later to help.
557
01:02:59,109 --> 01:03:02,196
I'm leaving you
a few tomatoes out here.
558
01:03:02,613 --> 01:03:04,406
Thanks very much.
559
01:03:32,476 --> 01:03:34,311
Pouya!
560
01:03:36,355 --> 01:03:38,065
He's gone.
561
01:03:38,774 --> 01:03:40,526
Where did he go?
562
01:03:40,943 --> 01:03:43,153
That way, a few minutes ago.
563
01:03:43,487 --> 01:03:46,949
- I see...
- Is that your son?
564
01:03:47,074 --> 01:03:49,910
- May I come up to call him?
- Yes.
565
01:03:54,331 --> 01:03:55,708
Hello.
566
01:03:55,833 --> 01:03:57,793
Is that him?
- Sure is.
567
01:04:37,291 --> 01:04:38,417
Good-bye.
568
01:04:38,542 --> 01:04:41,879
- Dad, know who I just saw?
- Later.
569
01:04:42,046 --> 01:04:44,381
We're blocking the road. Hurry!
570
01:04:44,798 --> 01:04:46,633
Come on!
571
01:05:10,824 --> 01:05:12,701
Get out of the way!
572
01:05:12,826 --> 01:05:16,163
We're very busy,
and you're blocking the road!
573
01:05:16,413 --> 01:05:18,916
What do you think you're doing?
574
01:05:29,802 --> 01:05:33,472
- Are you in?
- Yes.
575
01:05:34,515 --> 01:05:36,225
Can I tell you now?
576
01:05:42,106 --> 01:05:45,692
Hang on.
We really kept that guy waiting.
577
01:05:48,862 --> 01:05:51,031
I'll let him pass.
578
01:06:01,250 --> 01:06:02,918
Now tell me.
579
01:06:03,210 --> 01:06:06,130
I saw the boy
580
01:06:06,380 --> 01:06:09,258
who was in the movie.
581
01:06:09,883 --> 01:06:11,301
What boy?
582
01:06:11,593 --> 01:06:16,807
The one whose back hurt in
Where Is the Friend's House?
583
01:06:17,057 --> 01:06:18,809
With the green eyes.
584
01:06:18,934 --> 01:06:20,853
Mohammad Reza Parvaneh?
585
01:06:20,978 --> 01:06:22,980
Yes, him.
586
01:06:23,689 --> 01:06:27,693
The boy with green eyes.
- Sure it was him?
587
01:06:27,818 --> 01:06:31,280
Yes, he was right in front of me.
588
01:06:31,488 --> 01:06:33,574
I could see his green eyes.
589
01:06:33,699 --> 01:06:35,576
He's bigger now.
590
01:06:35,826 --> 01:06:38,245
Why didn't you talk to him?
591
01:06:38,620 --> 01:06:40,414
I didn't know โ
592
01:06:40,581 --> 01:06:43,375
Look, there he is!
593
01:06:43,667 --> 01:06:45,335
It's him all right.
594
01:06:59,808 --> 01:07:02,603
How are you, Mohammad Reza?
595
01:07:02,728 --> 01:07:04,229
Get in.
596
01:07:21,371 --> 01:07:24,333
How are you?
What are you doing here?
597
01:07:24,458 --> 01:07:28,212
What's that you've got?
- A pick for digging in the rubble.
598
01:07:29,213 --> 01:07:30,380
What?
599
01:07:30,547 --> 01:07:32,799
A pick to dig in the rubble.
600
01:07:34,551 --> 01:07:36,720
Was your house destroyed?
601
01:07:39,014 --> 01:07:40,265
Yes.
602
01:07:41,099 --> 01:07:43,018
Where was your house?
603
01:07:43,227 --> 01:07:45,896
Down in Poshteh.
604
01:07:46,063 --> 01:07:48,065
Just past the tents.
605
01:07:48,232 --> 01:07:50,525
Any news of the Ahmadpours?
606
01:07:52,152 --> 01:07:54,905
The Ahmadpours? They're in Koker.
607
01:07:55,155 --> 01:07:58,242
I know. But is there any news?
608
01:07:58,450 --> 01:07:59,660
No.
609
01:07:59,952 --> 01:08:01,328
How can that be?
610
01:08:02,537 --> 01:08:05,457
The road to Koker just reopened.
611
01:08:10,045 --> 01:08:11,255
You've grown!
612
01:08:11,672 --> 01:08:14,925
Everyone does. Everyone grows up!
613
01:08:21,431 --> 01:08:23,725
How did you manage to survive?
614
01:08:24,851 --> 01:08:26,603
Tell me.
615
01:08:27,020 --> 01:08:29,106
We'd gone to our uncle's.
616
01:08:31,275 --> 01:08:33,986
And what happened?
617
01:08:34,111 --> 01:08:36,947
- Did you go to watch the game?
- Yes.
618
01:08:37,072 --> 01:08:40,200
Who played that night?
619
01:08:40,826 --> 01:08:43,495
Brazil and Scotland.
620
01:08:45,580 --> 01:08:47,416
See, Dad?
621
01:08:47,541 --> 01:08:50,836
I told you
Brazil played Scotland that night.
622
01:08:51,169 --> 01:08:54,464
You were right. Go on.
623
01:08:55,424 --> 01:08:57,134
Tell us more.
624
01:08:58,844 --> 01:09:00,804
Scotland scored first.
625
01:09:01,305 --> 01:09:03,974
I mean the earthquake, not the game.
626
01:09:05,392 --> 01:09:07,644
It happened all of a sudden.
627
01:09:07,894 --> 01:09:10,022
The roof caved in on us,
628
01:09:10,147 --> 01:09:12,316
and we ran outside.
629
01:09:13,025 --> 01:09:17,571
The walls in the courtyard collapsed.
630
01:09:19,031 --> 01:09:22,326
There was so much dust everywhere
631
01:09:22,492 --> 01:09:24,536
that we couldn't see a thing.
632
01:09:24,661 --> 01:09:27,998
We knew where Uncle was sleeping.
633
01:09:28,790 --> 01:09:31,001
We went to look for him.
634
01:09:31,293 --> 01:09:33,545
We cleared away bricks and rubble
635
01:09:33,670 --> 01:09:36,631
and pulled a piece of iron off him.
636
01:09:38,425 --> 01:09:40,302
Then we dragged him outside,
637
01:09:40,427 --> 01:09:42,429
but he was already dead.
638
01:09:44,014 --> 01:09:46,725
And you know nothing
about the Ahmadpours?
639
01:09:47,017 --> 01:09:49,186
They're in Koker.
640
01:09:49,353 --> 01:09:51,271
I know they're in Koker.
641
01:09:53,190 --> 01:09:55,275
Does this road go to Koker?
642
01:09:55,942 --> 01:09:59,905
Yes, there's a turnoff
right by our tents.
643
01:10:01,531 --> 01:10:06,453
Could you watch the game
the night after the quake?
644
01:10:06,661 --> 01:10:10,457
No, everything was smashed up.
645
01:10:10,832 --> 01:10:13,835
Is your TV set so broken
646
01:10:13,960 --> 01:10:16,630
that you can't watch TV?
647
01:10:16,880 --> 01:10:18,423
It's really broken.
648
01:10:18,548 --> 01:10:20,550
What's wrong with it?
649
01:10:20,675 --> 01:10:22,552
The screen's all shattered.
650
01:10:30,143 --> 01:10:33,021
Who do you think
will go to the finals?
651
01:10:33,730 --> 01:10:35,690
I figure Germany.
652
01:10:36,316 --> 01:10:38,652
I think it'll be Brazil.
653
01:10:39,069 --> 01:10:40,862
I think Germany.
654
01:10:40,987 --> 01:10:42,572
I say Brazil.
655
01:10:42,864 --> 01:10:44,741
You wanna bet?
656
01:10:46,284 --> 01:10:47,744
Sure.
657
01:10:47,911 --> 01:10:49,830
What should we bet?
658
01:10:52,958 --> 01:10:54,584
A ball.
659
01:10:55,919 --> 01:10:58,630
A Ping-Pong ball.
660
01:10:59,881 --> 01:11:02,342
That's nothing.
661
01:11:02,551 --> 01:11:04,469
Let's bet a soccer ball.
662
01:11:09,724 --> 01:11:12,644
I know Brazil will win.
663
01:11:13,687 --> 01:11:15,772
I know Germany will win.
664
01:11:16,106 --> 01:11:19,693
I think Brazil will win.
Just wait and see.
665
01:11:19,818 --> 01:11:22,112
Let's make a better wager.
666
01:11:23,113 --> 01:11:24,448
Like what?
667
01:11:24,573 --> 01:11:26,116
Lots of things.
668
01:11:26,241 --> 01:11:28,326
We could bet a bike.
669
01:11:30,704 --> 01:11:32,706
You sure make odd bets!
670
01:11:33,457 --> 01:11:35,792
What do you want to bet then?
671
01:11:39,838 --> 01:11:42,924
- A pair of socks.
- That's nothing!
672
01:11:46,970 --> 01:11:50,056
A notebook... a little notebook.
673
01:11:50,557 --> 01:11:53,185
That's not much either.
674
01:11:53,518 --> 01:11:55,520
Let's bet something else.
675
01:11:55,937 --> 01:11:57,939
There are our tents.
676
01:11:58,773 --> 01:12:00,734
How do we get to Koker?
677
01:12:00,859 --> 01:12:02,569
Turn left here.
678
01:12:03,987 --> 01:12:05,655
Is there water here?
679
01:12:05,780 --> 01:12:08,074
There's a spring right there.
680
01:12:20,295 --> 01:12:21,922
Hello, girls.
681
01:12:22,172 --> 01:12:24,466
I need some water for my car.
682
01:12:24,966 --> 01:12:27,010
Could you give me some?
683
01:12:31,348 --> 01:12:33,350
No, this water here is fine.
684
01:12:33,517 --> 01:12:35,393
It's just for the car.
685
01:12:37,687 --> 01:12:39,397
Thanks a lot.
686
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
Pouya, pop the hood.
687
01:12:47,781 --> 01:12:50,033
Pouya! Pop the hood.
688
01:13:17,060 --> 01:13:18,562
Thanks a lot.
689
01:13:30,407 --> 01:13:32,951
- Where are they coming from?
- Poshteh.
690
01:13:33,410 --> 01:13:37,080
- Isn't Poshteh that way?
- The bridge is out.
691
01:13:37,205 --> 01:13:39,457
- Are you two from Poshteh?
- Yes.
692
01:13:39,833 --> 01:13:42,252
- Did it suffer much damage?
- Yes.
693
01:13:42,919 --> 01:13:44,588
Where's your house?
694
01:13:44,963 --> 01:13:47,924
We live in the second tent.
695
01:13:48,508 --> 01:13:50,760
No, your real house.
696
01:13:51,094 --> 01:13:53,430
Over there...
697
01:13:54,222 --> 01:13:56,099
near that tall pine tree.
698
01:13:56,349 --> 01:13:57,934
The black pine?
699
01:13:58,768 --> 01:14:02,105
The house
with the black pine in front.
700
01:14:04,149 --> 01:14:05,775
Where's your house?
701
01:14:06,109 --> 01:14:08,778
It was destroyed.
There's nothing left.
702
01:14:09,446 --> 01:14:11,031
There's nothing left to see.
703
01:14:11,698 --> 01:14:13,950
- Was it in Poshteh?
- Yes.
704
01:14:14,117 --> 01:14:16,119
Did many die in Poshteh?
705
01:14:16,911 --> 01:14:18,496
I don't know.
706
01:14:18,622 --> 01:14:21,958
We were at our uncle's.
His house collapsed.
707
01:14:22,083 --> 01:14:25,462
- Did anyone die there?
- My uncle.
708
01:14:27,464 --> 01:14:29,466
Are you Parvaneh's sister?
709
01:14:29,799 --> 01:14:32,135
- Yes.
- What a resemblance!
710
01:14:36,139 --> 01:14:39,726
Pouya, don't go far.
We're leaving soon.
711
01:14:40,810 --> 01:14:42,479
Did you lose anyone?
712
01:14:43,396 --> 01:14:46,274
- Two people.
- Who?
713
01:14:46,775 --> 01:14:48,610
My brother and sister.
714
01:14:48,985 --> 01:14:51,571
How did you survive? Tell me.
715
01:14:55,325 --> 01:14:56,826
Tell me.
716
01:15:04,584 --> 01:15:06,836
You don't remember?
717
01:15:09,381 --> 01:15:12,342
Don't tell me if you don't want to.
718
01:15:12,676 --> 01:15:15,512
When the earthquake came...
719
01:15:15,637 --> 01:15:17,847
the falling debris didn't hit me.
720
01:15:18,014 --> 01:15:20,308
One beam fell above me,
721
01:15:20,433 --> 01:15:23,228
two fell to my left,
722
01:15:23,353 --> 01:15:26,064
and two to my right.
723
01:15:26,189 --> 01:15:28,733
I was lying on top of a rock.
724
01:15:29,359 --> 01:15:32,320
I spent the night
725
01:15:32,445 --> 01:15:35,073
trapped in that space.
726
01:15:35,198 --> 01:15:38,618
At dawn I felt a breeze come in...
727
01:15:38,952 --> 01:15:42,580
and my uncle came and got me out.
728
01:15:42,706 --> 01:15:44,582
And your brother and sister?
729
01:15:44,833 --> 01:15:46,710
My sister...
730
01:15:48,044 --> 01:15:50,964
- Dad?
- What?
731
01:15:52,132 --> 01:15:54,342
What is it? Be careful.
732
01:15:54,551 --> 01:15:57,220
Dad, I want to stay here.
733
01:15:57,345 --> 01:15:58,888
Why?
734
01:15:59,055 --> 01:16:01,224
They're putting up a TV antenna!
735
01:16:01,516 --> 01:16:03,393
Come see!
736
01:16:08,565 --> 01:16:11,693
Argentina's playing Brazil.
737
01:16:11,943 --> 01:16:14,571
They're putting an antenna
738
01:16:14,696 --> 01:16:16,948
up on the hill.
739
01:16:17,073 --> 01:16:19,659
They have a TV here too.
740
01:16:21,536 --> 01:16:24,748
The picture's not clear!
Turn the antennal
741
01:16:28,209 --> 01:16:30,462
A bit more!
742
01:16:32,964 --> 01:16:34,090
See, Dad?
743
01:16:35,091 --> 01:16:36,551
Yes.
744
01:16:39,179 --> 01:16:40,972
Can I stay?
745
01:16:41,222 --> 01:16:44,267
I can't just leave you on your own.
746
01:16:44,434 --> 01:16:46,352
I want to watch the game.
747
01:16:47,520 --> 01:16:49,522
Come back for me later.
748
01:16:49,814 --> 01:16:52,150
I may not come back this way.
749
01:16:52,275 --> 01:16:54,402
This is the only road to Koker.
750
01:16:54,527 --> 01:16:56,279
There's no other road.
751
01:16:56,529 --> 01:16:59,824
I thought there was another road.
752
01:17:00,158 --> 01:17:03,077
- That road was destroyed.
- It was?
753
01:17:03,203 --> 01:17:04,704
Let him stay.
754
01:17:04,829 --> 01:17:07,123
You're sure?
You'll look after him?
755
01:17:07,707 --> 01:17:11,169
- Yes.
- Then I leave him in your hands.
756
01:17:11,628 --> 01:17:14,130
- Thanks!
- Behave yourself.
757
01:17:33,316 --> 01:17:35,068
Good-bye now.
758
01:17:58,341 --> 01:18:01,469
Give this to my son
in case he's cold.
759
01:18:01,594 --> 01:18:04,889
I'll be back in an hour or so.
- All right.
760
01:18:55,315 --> 01:18:58,735
Hello there. Would you know
when the game starts?
761
01:18:58,943 --> 01:19:01,362
- 7:00.
- When is it over?
762
01:19:01,487 --> 01:19:03,239
Around 9:00.
763
01:19:03,406 --> 01:19:05,575
But we already know who'll win.
764
01:19:05,700 --> 01:19:07,744
Actually, I'm no soccer fan.
765
01:19:07,869 --> 01:19:09,913
I left my son back there.
766
01:19:10,079 --> 01:19:13,416
I'm going to Koker,
then coming back to get him.
767
01:19:13,583 --> 01:19:16,586
You're driving to Koker?
In this car?
768
01:19:16,711 --> 01:19:20,506
There are dangerous curves.
I don't think you'll make it.
769
01:19:20,632 --> 01:19:24,427
I have no choice.
This is the only car I have.
770
01:19:25,678 --> 01:19:27,764
May I ask you something?
771
01:19:27,889 --> 01:19:31,142
With the earthquake
and all the mourning,
772
01:19:31,267 --> 01:19:33,269
you're going to watch the game?
773
01:19:33,811 --> 01:19:35,939
I'm in mourning too.
774
01:19:36,105 --> 01:19:40,777
I lost my little sister
and three nieces and nephews.
775
01:19:41,319 --> 01:19:42,820
But what can we do?
776
01:19:42,946 --> 01:19:45,531
The World Cup comes
once every four years,
777
01:19:45,657 --> 01:19:47,533
and life goes on.
778
01:19:47,659 --> 01:19:50,286
And an earthquake
is once every 40 years.
779
01:19:50,536 --> 01:19:52,664
It's all in the Lord's hands.
780
01:19:52,789 --> 01:19:54,749
Tell me: How far is Koker?
781
01:19:54,874 --> 01:19:58,753
Twenty minutes by car.
Forty on foot.
782
01:19:58,878 --> 01:20:01,005
- Are you from Koker?
- Sort of.
783
01:20:01,130 --> 01:20:05,426
I'm from here, and Koker,
and all around these parts.
784
01:20:05,551 --> 01:20:07,637
Tell me: You know this boy?
785
01:20:09,263 --> 01:20:11,766
Sure. That's Abdollah's son.
786
01:20:12,350 --> 01:20:14,102
He was in the movie.
787
01:20:14,227 --> 01:20:17,105
He and his brother walked by
just 20 minutes ago.
788
01:20:17,230 --> 01:20:19,148
You're sure it was them?
789
01:20:19,273 --> 01:20:22,193
Absolutely.
I know all the kids around here.
790
01:20:22,318 --> 01:20:24,362
They'd been to the bazaar.
791
01:20:24,487 --> 01:20:28,533
They're just over those hills now,
carrying an oil heater.
792
01:20:28,658 --> 01:20:31,619
You can catch them if you hurry.
793
01:20:31,744 --> 01:20:33,621
- Okay, bye.
- Bye.
794
01:21:57,872 --> 01:21:59,082
Hello.
795
01:21:59,248 --> 01:22:01,209
Could we get a ride to Juban?
796
01:22:01,334 --> 01:22:04,128
I'm going to Koker, not Juban.
797
01:22:04,253 --> 01:22:06,422
To the crossroads, then?
798
01:22:06,589 --> 01:22:08,382
Sure. Get in.
799
01:22:35,284 --> 01:22:38,579
Have you seen two boys
with an oil heater?
800
01:22:38,788 --> 01:22:40,790
We're carrying one ourselves.
801
01:22:41,332 --> 01:22:44,460
I can see that.
I meant two other boys.
802
01:22:44,919 --> 01:22:47,880
Where are you coming from?
- I'm from Imamzadeh.
803
01:22:48,005 --> 01:22:50,424
No, I mean now, on foot.
804
01:22:50,550 --> 01:22:52,552
From the main road.
805
01:22:53,094 --> 01:22:55,221
And where are you going?
806
01:22:55,638 --> 01:22:57,515
Juban.
807
01:22:58,766 --> 01:23:01,144
- How far is that?
- Two miles.
808
01:23:01,310 --> 01:23:03,563
Twenty miles? On foot?
809
01:23:03,688 --> 01:23:05,773
No, I said two miles.
810
01:23:05,898 --> 01:23:07,483
I see.
811
01:23:07,650 --> 01:23:10,111
And how far is Koker from Juban?
812
01:23:10,236 --> 01:23:14,157
- Not far at all.
- Not far, huh?
813
01:23:14,323 --> 01:23:15,700
No.
814
01:23:16,826 --> 01:23:18,703
Where are you from?
815
01:23:18,953 --> 01:23:22,331
I'm from Imamzadeh,
but he's from Juban.
816
01:23:24,500 --> 01:23:26,711
You're from Juban?
817
01:23:27,670 --> 01:23:29,922
And you say Juban's near Koker?
818
01:23:30,047 --> 01:23:31,632
Yes.
819
01:23:31,757 --> 01:23:35,553
- So you must have news of Koker.
- No, I don't.
820
01:23:35,845 --> 01:23:41,267
The day after the earthquake,
my uncle took me to Imamzadeh.
821
01:23:41,475 --> 01:23:43,895
I've heard nothing about Koker since.
822
01:23:44,770 --> 01:23:46,772
Do you know this boy?
823
01:23:50,651 --> 01:23:54,739
This is Babak Ahmadpour from
Where Is the Friend's House?
824
01:23:54,864 --> 01:23:59,035
- So you saw the film?
- I was even in it.
825
01:23:59,202 --> 01:24:01,204
And where did you see it?
826
01:24:01,704 --> 01:24:03,831
After I passed my exams,
827
01:24:03,956 --> 01:24:06,209
my dad took me to Tehran.
828
01:24:06,876 --> 01:24:09,837
I saw it at the Cinema Kanoon.
829
01:24:11,631 --> 01:24:16,552
- What part did you play?
- I was in the third row in class...
830
01:24:17,053 --> 01:24:20,765
with my chin in my hands
and a missing front tooth.
831
01:24:20,890 --> 01:24:22,016
What's your name?
832
01:24:22,141 --> 01:24:25,061
Yousef Barangi.
833
01:24:26,187 --> 01:24:28,397
So no news of the Ahmadpours?
834
01:24:28,564 --> 01:24:32,401
No, my mom was sick,
so my uncle took us to Imamzadeh.
835
01:24:32,526 --> 01:24:35,321
- What happened to your voice?
- It's from shouting.
836
01:24:36,572 --> 01:24:38,574
Were you trapped under rubble?
837
01:24:38,741 --> 01:24:40,743
No, but my brother was.
838
01:24:41,702 --> 01:24:44,497
Tell me what happened.
839
01:24:45,581 --> 01:24:48,209
My brother and I
were sleeping in the bedroom.
840
01:24:48,334 --> 01:24:50,503
My parents were outside.
841
01:24:51,420 --> 01:24:54,590
The mosquitoes kept biting me,
so I asked
842
01:24:54,715 --> 01:24:56,926
if I could sleep next to my mom.
843
01:24:57,051 --> 01:24:59,929
Just as she lifted
the mosquito net for me...
844
01:25:00,054 --> 01:25:02,014
the earthquake hit.
845
01:25:02,139 --> 01:25:05,851
- And your brother was trapped?
- Yes, in the bedroom.
846
01:25:05,977 --> 01:25:08,271
- But you were saved.
- Yes.
847
01:25:08,521 --> 01:25:10,690
So the mosquitoes saved your life.
848
01:25:13,067 --> 01:25:15,903
Dad said the same thing,
but Mom was upset.
849
01:25:16,404 --> 01:25:17,780
Why?
850
01:25:19,115 --> 01:25:22,910
She said, "Why didn't
the mosquitoes bite Reza t00?"
851
01:25:24,078 --> 01:25:25,663
I see.
852
01:25:26,789 --> 01:25:28,332
She was right.
853
01:25:28,457 --> 01:25:31,585
Dad said it was
the willing of the Lord.
854
01:25:31,711 --> 01:25:34,213
- The what?
- The willing of the Lord.
855
01:25:35,256 --> 01:25:37,883
Not "willing." Just "will."
856
01:25:38,801 --> 01:25:41,971
- We'll get out here.
- Is this Juban?
857
01:25:42,096 --> 01:25:45,516
- Stop here and we'll get out.
- All right.
858
01:25:46,392 --> 01:25:48,144
Whatever you say.
859
01:25:58,571 --> 01:26:00,823
Which way to Koker from here?
860
01:26:00,948 --> 01:26:03,159
This way or that way?
861
01:26:03,326 --> 01:26:06,495
Go left and you'll come
to a steep hill.
862
01:26:06,620 --> 01:26:09,332
Give it lots of gas or you'll stall.
863
01:26:09,457 --> 01:26:12,460
After a few more curves,
you'll be in Koker.
864
01:26:12,585 --> 01:26:14,962
- Thanks a lot.
- Give me that.
865
01:26:15,421 --> 01:26:17,673
Mister, you forgot this!
866
01:26:28,851 --> 01:26:30,853
Can I get a lift?
867
01:32:36,885 --> 01:32:41,974
DEDICATED TO THE VICTIMS
OF THE 1990 EARTHQUAKE
868
01:32:52,818 --> 01:32:54,820
FARHAD KHERADMAND
869
01:32:54,945 --> 01:32:56,905
POUYA PAYVAR
870
01:32:57,072 --> 01:32:59,074
HOSSEIN REZAI
871
01:32:59,241 --> 01:33:01,243
FARKHONDEH FEYZI
872
01:33:01,368 --> 01:33:03,370
MOHARRAM FEYZI
873
01:33:03,495 --> 01:33:05,497
BEHROUZ ABEDINI
874
01:33:05,622 --> 01:33:07,624
ZIYA BABAI
875
01:33:07,750 --> 01:33:09,752
MOHAMMAD HOSSEIN ROUHI
876
01:33:09,918 --> 01:33:11,920
HOSSEIN KHADEM
877
01:33:12,045 --> 01:33:14,047
MASOUMEH PARVANEH
878
01:33:14,173 --> 01:33:16,175
MOHAMMAD REZA PARVANEH
879
01:33:16,300 --> 01:33:18,594
SHAHRBANU SHAFAHI
YOUSEF BARANGI
880
01:33:18,719 --> 01:33:21,096
MOHAMMAD BEZDANI
MOHAMMAD HASSANPOUR
881
01:33:21,263 --> 01:33:24,057
FARHAD KAZEMI
MAHBANOU DARABI
882
01:33:24,600 --> 01:33:28,270
AND THE RESIDENTS OF KOKER,
POSHTEH, RAHMATABAD...
883
01:33:28,604 --> 01:33:31,523
ROSTAMABAD, AND RUDBAR
884
01:33:37,821 --> 01:33:41,033
Edited by ABBAS KIAROSTAMI
and CHANGIZ SAYAD
885
01:33:46,622 --> 01:33:49,458
Art Direction
FARHAD MEHRANFAR
886
01:35:13,208 --> 01:35:15,711
The Institute for the Intellectual
Development of Children โ 1992
60090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.