All language subtitles for Agents.of.Mystery.S02E07.Der.verwunschene.Stausee.Teil.1.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:09,926 Es riecht nach Natur. 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 -Fährst du heute? -Ja. 3 00:00:15,473 --> 00:00:16,641 {\an8}Bin etwas nervös. 4 00:00:16,725 --> 00:00:17,684 {\an8}Echt? 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,185 Mann. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,354 Jetzt im Auto 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,981 -seh ich, es geht los. -Ja. 8 00:00:23,064 --> 00:00:24,274 -Bin nervös. -Ich auch. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,109 {\an8}-Wie geht das gleich? -Was? 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,236 {\an8}WIE LÄSST MAN DEN MOTOR AN? 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 {\an8}Da ist es. 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,740 {\an8}Oh, danke. 13 00:00:32,407 --> 00:00:33,575 {\an8}Tolles Wetter. 14 00:00:33,658 --> 00:00:37,120 Es kühlte ab nach dem Regen. 15 00:00:37,203 --> 00:00:38,288 {\an8}AUCH IM AUTO TOLL 16 00:00:38,371 --> 00:00:40,081 {\an8}Ich bin ganz aufgeregt. 17 00:00:40,165 --> 00:00:42,500 {\an8}ERREGTES SCHREIEN 18 00:00:42,584 --> 00:00:43,626 Hi. 19 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 -Hi. -Hi. 20 00:00:44,878 --> 00:00:46,296 -Hi. -Hallo. 21 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Hi. 22 00:00:47,881 --> 00:00:49,424 Wie geht's denn, Yong-jin? 23 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 {\an8}Das Leben ist schön. 24 00:00:51,050 --> 00:00:53,178 Die sind so süß. Seht sie euch an. 25 00:00:53,261 --> 00:00:55,263 -Spielen wir Schüler. -Ok. 26 00:01:00,143 --> 00:01:01,269 Das war blöd. 27 00:01:01,352 --> 00:01:02,228 Tut mir leid. 28 00:01:02,312 --> 00:01:03,855 {\an8}Es war furchtbar. 29 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 {\an8}BEREIT FÜR SCHULE 30 00:01:05,106 --> 00:01:06,983 {\an8}-Hey, Kinder. -Hallo. 31 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 {\an8}Ihr seid so süß. 32 00:01:08,526 --> 00:01:09,360 {\an8}-Hi. -Hallo. 33 00:01:09,444 --> 00:01:11,071 {\an8}Los, schützen wir die Erde! 34 00:01:11,696 --> 00:01:13,823 Wir kamen mit dieser Adresse her. 35 00:01:13,907 --> 00:01:14,824 -Ja. -Genau. 36 00:01:14,908 --> 00:01:16,117 Keine Hinweise hier? 37 00:01:16,201 --> 00:01:17,368 -Mach auf. -Nichts. 38 00:01:17,452 --> 00:01:19,245 -Echt? -Ich öffnete es gleich. 39 00:01:19,329 --> 00:01:20,371 Nichts drin. 40 00:01:20,455 --> 00:01:21,998 {\an8}-Gefunden! -Da. 41 00:01:22,082 --> 00:01:24,709 {\an8}LETZTES MAL WAR MISSION IM HANDSCHUHFACH 42 00:01:24,793 --> 00:01:25,835 {\an8}-Hinten? -Was da? 43 00:01:25,919 --> 00:01:26,795 {\an8}-Hier? -Irgendwas? 44 00:01:26,878 --> 00:01:28,338 {\an8}-Ich seh nichts. -Nichts. 45 00:01:28,421 --> 00:01:30,632 {\an8}Hier hinten ist nichts. 46 00:01:30,715 --> 00:01:31,925 {\an8}Was ist im Rucksack? 47 00:01:32,008 --> 00:01:33,843 {\an8}Ich hab Snacks. 48 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 {\an8}UM BEI KRÄFTEN ZU BLEIBEN 49 00:01:35,637 --> 00:01:38,556 Ich glaube, das Ziel ist im Navi schon eingegeben. 50 00:01:38,640 --> 00:01:40,308 -Diese Adresse, oder? -Ja. 51 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 {\an8}-Fahren wir los? -Na? 52 00:01:41,768 --> 00:01:43,686 {\an8}-Fahren wir. -Ok. 53 00:01:43,770 --> 00:01:45,063 {\an8}Kannst du fahren? 54 00:01:45,146 --> 00:01:47,148 {\an8}Ich versuch mein Bestes. 55 00:01:47,232 --> 00:01:49,484 {\an8}Ist wie in San Francisco, wenn Gabee fährt. 56 00:01:49,567 --> 00:01:51,444 {\an8}Ja. 57 00:01:51,528 --> 00:01:53,822 {\an8}-Hi, Jungs! -Kalifornien. 58 00:01:53,905 --> 00:01:56,908 {\an8}Man merkt, dass ihr Englisch aus Gossip Girl stammt. 59 00:01:56,991 --> 00:01:58,993 {\an8}-Mehr Englisch kann ich nicht. -Ok. 60 00:01:59,077 --> 00:02:00,411 {\an8}Kein formales Englisch. 61 00:02:00,495 --> 00:02:01,996 {\an8}Weil du mit Gossip Girl lernst. 62 00:02:02,080 --> 00:02:03,456 Ein echtes Valley-Girl. 63 00:02:03,540 --> 00:02:06,334 Hi. 64 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Hi! Mein Gott. 65 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 Ja. 66 00:02:11,798 --> 00:02:13,049 Yong-jin, wie löse ich… 67 00:02:15,385 --> 00:02:16,261 -Wie… -Losfahren? 68 00:02:16,344 --> 00:02:17,637 -Was meinst du? -Das Ding… 69 00:02:17,720 --> 00:02:19,889 -Die Handbremse. -Was? 70 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 -Pedal treten. -Ist leicht. 71 00:02:21,432 --> 00:02:23,393 -Drauftreten und lenken. -Der Hebel? 72 00:02:23,476 --> 00:02:25,186 {\an8}-Das mein ich nicht. -Ok. 73 00:02:25,270 --> 00:02:26,479 Ach, du hast recht. 74 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 GESCHOCKT 75 00:02:28,273 --> 00:02:29,524 Es ging schon los. 76 00:02:29,607 --> 00:02:31,526 {\an8}-Das war die Mission. -Hört mal. 77 00:02:31,609 --> 00:02:32,735 {\an8}Das Auto ist mir fremd. 78 00:02:32,819 --> 00:02:33,987 {\an8}Das verwirrt einen. 79 00:02:34,070 --> 00:02:35,405 Ich brauch einen Moment. 80 00:02:35,488 --> 00:02:37,323 Ich schwitze. 81 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 {\an8}Ich war nur nervös. 82 00:02:39,868 --> 00:02:43,496 {\an8}Fürs Protokoll: Ich bin eine gute Fahrerin. 83 00:02:43,580 --> 00:02:44,914 {\an8}-Fahren wir? -Ja, los. 84 00:02:44,998 --> 00:02:45,832 {\an8}Alle angegurtet? 85 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 Fahren wir, wo das Navi hinführt. 86 00:02:47,959 --> 00:02:49,127 Ok. 87 00:02:49,210 --> 00:02:50,795 Fahr langsam, Gabee. 88 00:02:50,879 --> 00:02:51,754 Ok. 89 00:02:51,838 --> 00:02:53,590 {\an8}Gabee, F steht für "Fahren". 90 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 PEINLICH BERÜHRT 91 00:02:56,509 --> 00:02:58,970 {\an8}Ich fahr schon langsam. 92 00:02:59,053 --> 00:02:59,888 {\an8}-Ok. -Ok. 93 00:02:59,971 --> 00:03:01,306 {\an8}-Bitte echt langsam. -Ok. 94 00:03:01,389 --> 00:03:02,432 {\an8}Ich vertrau dir. 95 00:03:02,515 --> 00:03:04,517 {\an8}Ich fühl mich gut. 96 00:03:04,601 --> 00:03:06,060 {\an8}Oh, falsche Richtung. 97 00:03:06,144 --> 00:03:07,270 {\an8}ENTSETZT 98 00:03:07,353 --> 00:03:08,271 {\an8}-Jetzt schon? -Hey. 99 00:03:08,354 --> 00:03:09,689 {\an8}RESIGNIERT 100 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 {\an8}Läuft super. 101 00:03:11,190 --> 00:03:12,901 {\an8}Bin begeistert. 102 00:03:12,984 --> 00:03:14,360 Seid nicht so nervös. 103 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Entspannt euch, Leute. 104 00:03:18,156 --> 00:03:20,783 Was könnte die heutige Mission sein? 105 00:03:20,867 --> 00:03:23,578 -Keine Ahnung. -Ja, ich frag mich, was. 106 00:03:23,661 --> 00:03:24,954 {\an8}Was ist das? 107 00:03:25,038 --> 00:03:26,039 {\an8}-John? -Detektor? 108 00:03:26,122 --> 00:03:27,540 {\an8}Irgendwas piept, oder? 109 00:03:32,962 --> 00:03:34,005 Warte! 110 00:03:34,088 --> 00:03:35,423 {\an8}Der nicht. 111 00:03:35,506 --> 00:03:36,507 {\an8}Nicht der Detektor. 112 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 {\an8}X-WELLEN-DETEKTOR STUMM 113 00:03:39,510 --> 00:03:41,179 {\an8}-Ach, dein Timer. -Meine Kamera? 114 00:03:41,262 --> 00:03:42,764 {\an8}Was ist los mit dir? 115 00:03:42,847 --> 00:03:44,224 -So ein Schreck! -Ruhig. 116 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 -Do-hoon! -Was ist das? 117 00:03:46,017 --> 00:03:49,103 {\an8}-Keine Ahnung. -Ja, ich frag mich, was. 118 00:03:49,604 --> 00:03:50,521 {\an8}Was ist das? 119 00:03:50,605 --> 00:03:51,522 {\an8}-John? -Detektor? 120 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 {\an8}Irgendwas piept, oder? 121 00:03:52,982 --> 00:03:53,858 {\an8}Warte! 122 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 {\an8}-Der nicht. -Nicht der Detektor. 123 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 -Ach, dein Timer. -Meine Kamera? 124 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Was ist los mit dir? 125 00:03:59,113 --> 00:04:01,991 Ich dachte, es wäre der X-Wellen-Detektor. 126 00:04:02,075 --> 00:04:03,660 BESCHÄMT 127 00:04:03,743 --> 00:04:07,538 Wir sind so schlecht in Technik. 128 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 -Stimmt doch. -Ich hab's. 129 00:04:09,874 --> 00:04:12,293 -Es ist weit weg. -Echt? 130 00:04:12,377 --> 00:04:13,628 Ist eine lange Fahrt. 131 00:04:13,711 --> 00:04:16,047 Was fehlt noch? 132 00:04:16,130 --> 00:04:18,675 {\an8}Wir erledigten die Mutanten. 133 00:04:18,758 --> 00:04:20,718 {\an8}Was bleibt noch zu tun? 134 00:04:20,802 --> 00:04:22,178 {\an8}Dann die Zimmer-Missionen. 135 00:04:22,262 --> 00:04:25,473 {\an8}Wird's Zeit, gegen NIX vorzugehen? 136 00:04:25,556 --> 00:04:27,100 {\an8}-Es ist eine Schule. -Schule? 137 00:04:27,183 --> 00:04:29,227 {\an8}-Bitte keine… -Komm. 138 00:04:29,936 --> 00:04:32,438 {\an8}-Eine Schule ist echt übel. -Ich hasse es. 139 00:04:32,522 --> 00:04:34,649 -Niemals! -Hoffentlich nicht. 140 00:04:34,732 --> 00:04:36,359 Die Kleidung passt. 141 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Ist es eine Schuluniform? 142 00:04:38,695 --> 00:04:40,071 {\an8}-Dachte, wir ermitteln. -Ja. 143 00:04:40,154 --> 00:04:41,239 {\an8}Ein Kingsman-Konzept? 144 00:04:41,322 --> 00:04:43,199 {\an8}Wie in All of Us Are Dead, was? 145 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Das hasse ich so. 146 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 -Furchtbar. -Schüler-Zombies. 147 00:04:45,910 --> 00:04:46,995 Es hat einen Grund, 148 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 {\an8}-dass es nachts losgeht. -Stimmt. 149 00:04:49,414 --> 00:04:52,500 {\an8}-Es muss einen Grund geben. -Die Mission heute ist… 150 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Es ist jetzt 19:30 Uhr. 151 00:04:54,335 --> 00:04:55,920 Warum so spät anfangen? 152 00:04:56,004 --> 00:04:57,964 Wie erschrecken sie uns diesmal? 153 00:04:58,047 --> 00:05:00,341 Bis jetzt nur durch Gabees Fahrkünste. 154 00:05:00,425 --> 00:05:01,551 KICHERT 155 00:05:01,634 --> 00:05:03,177 Anscheinend… 156 00:05:03,261 --> 00:05:04,804 -Wir sind fast da. -Was? 157 00:05:05,513 --> 00:05:07,640 -Ist die Straße breit genug? -Wie? 158 00:05:07,724 --> 00:05:08,641 Da geht's lang? 159 00:05:08,725 --> 00:05:10,310 -Himmel! -Die Straße ist so… 160 00:05:11,144 --> 00:05:14,272 {\an8}SCHMALE STRASSE HOCH OBEN 161 00:05:14,355 --> 00:05:15,648 Es geht rauf? 162 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 -Das… -Was soll das? 163 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Moment mal. 164 00:05:19,068 --> 00:05:20,653 Wir fahren auf einen Berg. 165 00:05:20,737 --> 00:05:23,364 -Es ist nur ein Berg. -Ich hab so Angst. 166 00:05:24,032 --> 00:05:25,700 -Ich fahr langsam. -Stressig. 167 00:05:25,783 --> 00:05:27,577 Ich fürchte mich total. 168 00:05:27,660 --> 00:05:29,412 Was kann da oben nur sein? 169 00:05:29,495 --> 00:05:30,538 {\an8}ENTLEGENES GEBIET 170 00:05:30,621 --> 00:05:32,040 {\an8}-Ein Reisfeld. -Da ist nichts. 171 00:05:32,123 --> 00:05:33,541 {\an8}Eine Mission im Freien? 172 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Das muss es sein. 173 00:05:35,460 --> 00:05:37,545 Ich hab solche Angst. 174 00:05:37,628 --> 00:05:38,504 Warum hier? 175 00:05:38,588 --> 00:05:39,922 -Was ist das? -Hier ist was. 176 00:05:40,506 --> 00:05:42,383 -Was ist es? -Was soll das hier? 177 00:05:42,467 --> 00:05:43,676 -Herrje. -Was? 178 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 Wozu hier eine Bushaltestelle? 179 00:05:45,636 --> 00:05:48,514 {\an8}-Da muss ein Bus vorbeifahren. -Bushaltestelle. 180 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 {\an8}-Ich seh eine Milchtüte und Zeitungen. -Da ist was. 181 00:05:52,226 --> 00:05:56,355 Wir landeten mitten auf einem Berg, 182 00:05:56,439 --> 00:05:58,566 umgeben von Reisplantagen. 183 00:05:58,649 --> 00:06:01,611 Dann kam ganz unvermittelt 184 00:06:02,361 --> 00:06:04,197 eine Bushaltestelle. 185 00:06:04,739 --> 00:06:06,657 {\an8}Und Milch auf einer Zeitung. 186 00:06:06,741 --> 00:06:08,868 {\an8}Kuhmilch, die mir am liebsten ist. 187 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 KURZES UMSEHEN 188 00:06:10,078 --> 00:06:11,996 Da steht, kein Busfahrplan verfügbar. 189 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Es war keine aufgegebene Haltestelle. 190 00:06:14,332 --> 00:06:15,917 Die Fahrplananzeige lief. 191 00:06:16,000 --> 00:06:20,046 Es war eine Hightech-Haltestelle, was sehr seltsam war. 192 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Warum fährt hier ein Bus? 193 00:06:22,548 --> 00:06:23,424 {\an8}Da parke ich. 194 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 {\an8}Schaut mal raus… 195 00:06:25,510 --> 00:06:27,678 {\an8}Kein Regen, aber Scheibenwischer an. 196 00:06:27,762 --> 00:06:29,597 {\an8}Am Schlimmsten sind ihre Fahrkünste. 197 00:06:29,680 --> 00:06:31,307 BESCHÄMT 198 00:06:31,390 --> 00:06:32,892 Gehen wir zur Haltestelle? 199 00:06:32,975 --> 00:06:33,810 -Ja. -Raus hier. 200 00:06:33,893 --> 00:06:36,354 -Suchen wir Details zur Mission. -Ich hab Angst. 201 00:06:36,437 --> 00:06:38,773 -Erst mal umsehen. -Ok. 202 00:06:38,856 --> 00:06:41,150 {\an8}So was hassen wir, Do-hoon. 203 00:06:41,234 --> 00:06:42,610 {\an8}Ich hasse es echt. 204 00:06:42,693 --> 00:06:44,195 Ich meine… 205 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Was soll die Milch? 206 00:06:45,863 --> 00:06:47,240 -Die ist längst sauer. -Ja. 207 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Alles sehr verdächtig. 208 00:06:49,867 --> 00:06:50,701 Was ist los hier? 209 00:06:51,369 --> 00:06:53,788 -Wie kommt ein Bus da hoch? -Müssen wir Busfahren? 210 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 BEGINNEN VORSICHTIG 211 00:06:56,749 --> 00:06:59,127 Es soll unsere Aufmerksamkeit wecken. 212 00:06:59,752 --> 00:07:01,129 {\an8}Mir schwant nichts Gutes. 213 00:07:01,212 --> 00:07:03,798 {\an8}Sind Hinweise im Text wie letztes Mal? 214 00:07:03,881 --> 00:07:04,799 {\an8}Irgendein Code? 215 00:07:04,882 --> 00:07:05,758 {\an8}LESEN DIE ZEITUNG 216 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 "Jangil-myeon-Zeitung. 217 00:07:07,552 --> 00:07:09,262 Folgt Bergen und Gewässern." 218 00:07:09,345 --> 00:07:10,930 Ist von heute. 219 00:07:11,013 --> 00:07:12,890 -Vom 8. Juli. -Ja. 220 00:07:13,724 --> 00:07:14,809 Mit Tierkreiszeichen. 221 00:07:14,892 --> 00:07:15,893 {\an8}HEUTIGES HORSKOP 222 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 {\an8}-Lesen wir unsere? -Ja. 223 00:07:17,854 --> 00:07:19,230 {\an8}-Meins ist Hahn. -Hahn? 224 00:07:19,313 --> 00:07:22,233 {\an8}-"Bei Furcht laut lachen." -"Bei Furcht laut lachen." 225 00:07:22,316 --> 00:07:24,485 LACHT LAUT 226 00:07:24,569 --> 00:07:26,821 Tolles Lachen. Du kannst das gut. 227 00:07:26,904 --> 00:07:27,864 {\an8}Das Zeichen Hund. 228 00:07:27,947 --> 00:07:30,408 {\an8}"Wasserenergie heute voller Kraft. 229 00:07:30,491 --> 00:07:31,951 {\an8}Bleib nah am Wasser." 230 00:07:32,034 --> 00:07:33,411 {\an8}-Am Wasser? -Ja. 231 00:07:33,494 --> 00:07:34,745 -Was Neues. -Deins, Karina? 232 00:07:34,829 --> 00:07:35,830 Drache. 233 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 "Lies viele Texte. 234 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Es hilft, Probleme zu lösen." 235 00:07:39,500 --> 00:07:40,334 Deins, John? 236 00:07:40,418 --> 00:07:41,461 Drache. 237 00:07:41,544 --> 00:07:43,671 -Du bist auch Drache? -Ja. 238 00:07:44,255 --> 00:07:45,465 Du bist Drache? 239 00:07:45,965 --> 00:07:47,467 -12 Jahre älter. -Auch Drache? 240 00:07:47,550 --> 00:07:49,093 IST IHM PEINLICH 241 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Lies viel, John. 242 00:07:50,428 --> 00:07:51,721 -Löst Probleme. -Bin alt. 243 00:07:51,804 --> 00:07:53,306 {\an8}-Deins, Do-hoon? -Tiger. 244 00:07:53,389 --> 00:07:54,932 {\an8}"Halt am Plan fest. 245 00:07:55,016 --> 00:07:57,477 {\an8}Läuft's nicht nach Plan, dränge die Nebenperson." 246 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 {\an8}-Meine Güte! -Was heißt das? 247 00:07:59,228 --> 00:08:01,230 {\an8}-Läuft's nicht gut… -Bedränge andere. 248 00:08:01,314 --> 00:08:02,899 {\an8}-Deins, Yong-jin? -Büffel. 249 00:08:02,982 --> 00:08:04,233 {\an8}Das hier. 250 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 {\an8}Da steht… 251 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 {\an8}Es ist dein Glückstag. 252 00:08:07,653 --> 00:08:08,696 {\an8}-Echt? -Ja. 253 00:08:08,779 --> 00:08:10,323 {\an8}"Führe voller Zutrauen. 254 00:08:10,406 --> 00:08:11,282 {\an8}-Aber…" -"Aber." 255 00:08:11,365 --> 00:08:13,326 {\an8}"Vorsicht vor Schwert oder Speer." 256 00:08:13,409 --> 00:08:14,619 Karina? 257 00:08:14,702 --> 00:08:15,703 Karina? 258 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 -Sieh nicht mich an! -Schwert oder Speer? 259 00:08:17,914 --> 00:08:19,290 -Nicht ich! -Wieso Schwert? 260 00:08:19,373 --> 00:08:21,042 -Schwert oder Speer. -Lasst mich. 261 00:08:21,125 --> 00:08:22,376 Könnte es… 262 00:08:22,460 --> 00:08:24,128 -Was? -Oje. 263 00:08:26,714 --> 00:08:28,591 Informationen zur XIN-Mission. 264 00:08:28,674 --> 00:08:29,592 Zur Mission. 265 00:08:30,343 --> 00:08:31,636 DIES IST EURE XIN-MISSION 266 00:08:31,719 --> 00:08:32,678 Echt cool. 267 00:08:33,304 --> 00:08:35,389 Letztes Mal kam's per Bankomat. 268 00:08:35,473 --> 00:08:39,602 Diesmal erschien die Mission auf der Busfahrplananzeige. 269 00:08:39,685 --> 00:08:41,896 Der Vorfall ereignete sich im Dorf 270 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 Baeksudam, Jangil-myeon, Yanggok-si, Gangun-do. 271 00:08:45,983 --> 00:08:47,401 Ereignisse im Überblick: 272 00:08:47,485 --> 00:08:48,319 Ein Überblick. 273 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Im Dorf kam es zu sehr hohen X-Elektrischen Wellen. 274 00:08:51,447 --> 00:08:55,034 Jüngst wurden zwei mysteriöse Todesfälle von Familien gemeldet. 275 00:08:55,618 --> 00:08:56,994 -Todesfälle? -Zwei Familien? 276 00:08:57,578 --> 00:08:59,205 Nun Näheres zu den Toten. 277 00:08:59,288 --> 00:09:03,084 Fünf Personen wurden zu Hause tot aufgefunden. 278 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Zu Hause? 279 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 Man fand Spuren von schwarzer Flüssigkeit um Augen, Nase und Mund. 280 00:09:09,382 --> 00:09:10,841 Schwarze Flüssigkeit? 281 00:09:10,925 --> 00:09:12,385 Die Autopsiebefunde nannten 282 00:09:12,468 --> 00:09:14,512 Tod durch Ertrinken als Ursache. 283 00:09:14,595 --> 00:09:16,347 -Sie sind ertrunken. -Ertrunken. 284 00:09:16,430 --> 00:09:18,432 {\an8}Aber ich soll nah am Wasser bleiben. 285 00:09:19,809 --> 00:09:23,563 Schwarze Flüssigkeit war auch in Lungen und Atemwegen der Toten. 286 00:09:23,646 --> 00:09:24,855 In Lunge und am Mund. 287 00:09:24,939 --> 00:09:27,942 Man fand keine äußerlichen Ursachen des Ertrinkens. 288 00:09:28,693 --> 00:09:29,860 Unterdessen 289 00:09:30,528 --> 00:09:33,155 sind aufgrund übler Gerüchte zum Vorfall 290 00:09:33,239 --> 00:09:36,033 die meisten Dorfbewohner rasch abgereist. 291 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 Alle sind geflohen. 292 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Nun zur Mission: 293 00:09:40,162 --> 00:09:41,914 {\an8}Die Ursache des Vorfalls finden 294 00:09:41,998 --> 00:09:44,125 -und weitere Tote verhindern. -Es beenden. 295 00:09:44,208 --> 00:09:46,127 Schaut unter die Bank und fahrt 296 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 an den Ort des Geschehens. 297 00:09:47,837 --> 00:09:49,171 Unter die Bank schauen? 298 00:09:49,839 --> 00:09:50,881 Viel Glück. 299 00:09:52,633 --> 00:09:55,553 KEIN BUSFAHRPLAN VERFÜGBAR 300 00:09:55,636 --> 00:09:57,138 Unter die Bank schauen? 301 00:09:57,221 --> 00:09:58,306 Wir sollen… 302 00:09:58,389 --> 00:09:59,640 -Unter der Bank? -Ja. 303 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 Unter der Bank? 304 00:10:02,893 --> 00:10:04,312 -Ach, da. -Gefunden? 305 00:10:04,812 --> 00:10:07,273 ETWAS IST UNTER DIE BANK GEKLEBT 306 00:10:08,983 --> 00:10:10,026 Ist was zu lösen? 307 00:10:10,109 --> 00:10:11,068 {\an8}Was steht da? 308 00:10:11,152 --> 00:10:12,236 {\an8}Ein Polizeibericht? 309 00:10:13,237 --> 00:10:15,865 {\an8}Unter der Bank war der Bericht zu den Opfern. 310 00:10:15,948 --> 00:10:20,328 {\an8}Er nannte Alter und die wichtigsten persönlichen Angaben. 311 00:10:20,411 --> 00:10:24,874 {\an8}Außerdem enthielt er die Autopsiebefunde und eine Karte vom Dorf. 312 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 {\an8}Ein Überblick. 313 00:10:27,710 --> 00:10:30,838 {\an8}"Am 4. Juli 2025 reagierte die Polizei auf einen Anruf. 314 00:10:30,921 --> 00:10:33,758 {\an8}Sie fanden den Dorfbürgermeister und seine Frau tot auf." 315 00:10:33,841 --> 00:10:34,925 {\an8}-Oh nein. -Gestern. 316 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 -Wir müssen zum Haus. -Ja. 317 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 {\an8}Die Nachbarn… 318 00:10:39,138 --> 00:10:41,807 {\an8}LEICHEN MIT SPUREN SCHWARZER FLÜSSIGKEIT 319 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 {\an8}-Was ist? -Gott. 320 00:10:43,017 --> 00:10:44,644 {\an8}-Sie ertranken, oder? -Ja. 321 00:10:44,727 --> 00:10:47,897 Sie müssen ertrunken sein, da Flüssigkeit austrat 322 00:10:47,980 --> 00:10:50,816 -aus dem Inneren. -Sie füllte ihre Lungen. 323 00:10:51,567 --> 00:10:52,401 Oh nein. 324 00:10:52,485 --> 00:10:53,778 {\an8}Armes Ehepaar. 325 00:10:53,861 --> 00:10:55,279 {\an8}Er heißt Jang I-jang. 326 00:10:55,363 --> 00:10:58,991 {\an8}"Ermittler fanden kein Zeichen eines Angriffs oder Abwehrspuren. 327 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 {\an8}An Boden, Wänden und Bettzeug 328 00:11:00,868 --> 00:11:05,039 {\an8}fanden sich Reste einer unbekannten schwarzen Flüssigkeit. 329 00:11:05,122 --> 00:11:06,457 {\an8}Überwachungsvideos zeigen 330 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 {\an8}das Paar beim Heimkommen am 3. Juli, dem Tag vor ihrem Tod. 331 00:11:09,543 --> 00:11:11,128 {\an8}Sie blieben danach im Haus 332 00:11:11,212 --> 00:11:14,882 {\an8}-und empfingen keinen Besuch." -Ok. 333 00:11:14,965 --> 00:11:18,427 {\an8}"Offenbar starben sie aus unbekannten Gründen im Haus. 334 00:11:18,511 --> 00:11:20,846 {\an8}Am 6. Juli, zwei Tage nach ihrem Tod, 335 00:11:20,930 --> 00:11:23,182 {\an8}wurde auch die Nachbarfamilie 336 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 {\an8}tot in ihrem Haus ausgefunden, 337 00:11:25,559 --> 00:11:27,978 {\an8}im selben Zustand wie das Ehepaar." 338 00:11:28,729 --> 00:11:29,772 {\an8}NACHBARFAMILIE AUCH 339 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 {\an8}-Nachbarn. -Ja. 340 00:11:30,940 --> 00:11:32,274 {\an8}Eo Gu-rye und Oh Bong-jin. 341 00:11:32,358 --> 00:11:34,735 {\an8}NACHBARFAMILIE IM SELBEN ZUSTAND TOT AUFGEFUNDEN 342 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 "Auch keine Hinweise auf Verbrechen. 343 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 Todesursache noch offen." 344 00:11:39,198 --> 00:11:41,117 Bis jetzt sind fünf Leute tot. 345 00:11:41,784 --> 00:11:45,496 Zwei Familien wurden tot aufgefunden. 346 00:11:45,579 --> 00:11:46,914 Todesursache 347 00:11:46,997 --> 00:11:50,042 {\an8}weder Mord noch Selbstmord, sondern Tod durch Ertrinken. 348 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 Aber ihre Leichen lagen nicht im Wasser. 349 00:11:52,920 --> 00:11:57,425 Sie ertranken an einer Flüssigkeit in ihren Lungen und Atemwegen. 350 00:11:57,508 --> 00:11:59,135 Es ergab keinen Sinn. 351 00:11:59,218 --> 00:12:04,140 Eine schwarze Flüssigkeit trat aus Ohren, Nase und Mund aus. 352 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Das war die Todesursache. 353 00:12:06,058 --> 00:12:09,186 Uns war klar, dass der Fall mysteriös war. 354 00:12:09,270 --> 00:12:11,939 Steht eine Adresse auf dem Bericht? 355 00:12:12,022 --> 00:12:13,816 -Dann fahren wir hin. -Sicher. 356 00:12:13,899 --> 00:12:15,901 -Wir müssen hin. -Zum Ort des Vorfalls. 357 00:12:15,985 --> 00:12:17,528 {\an8}Fangen wir da an? 358 00:12:17,611 --> 00:12:18,779 {\an8}-Gute Idee. -Dann los. 359 00:12:18,863 --> 00:12:19,905 {\an8}Fahren wir. 360 00:12:20,531 --> 00:12:21,657 {\an8}FÄHRT UNGERN HIN 361 00:12:21,740 --> 00:12:23,993 {\an8}Es kommt mir echt unheimlich vor. 362 00:12:24,660 --> 00:12:26,579 Alles an dem Ort ist verdächtig. 363 00:12:26,662 --> 00:12:28,581 -Gib die Adresse ein. -Mach ich. 364 00:12:28,664 --> 00:12:30,541 -Ich hab ein schlechtes Gefühl. -Ja. 365 00:12:31,208 --> 00:12:32,501 Es ist so unheimlich. 366 00:12:32,585 --> 00:12:34,211 -So beängstigend. -Ja, was? 367 00:12:34,295 --> 00:12:36,505 Wir hatten Spaß 368 00:12:36,589 --> 00:12:38,757 -bei den Tierkreiszeichen. -Und ob. 369 00:12:38,841 --> 00:12:40,926 {\an8}Ich dachte nicht an einen Mordfall. 370 00:12:41,010 --> 00:12:42,094 {\an8}-Nie. -Ich auch nicht. 371 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 {\an8}Karina, was stand bei dir? 372 00:12:43,637 --> 00:12:44,472 {\an8}"Lies Texte. 373 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 {\an8}Das hilft, Probleme zu lösen." 374 00:12:46,307 --> 00:12:49,185 {\an8}Muss nur ich mich vor Schwert und Speer hüten? 375 00:12:49,268 --> 00:12:51,353 {\an8}Kommt jemand mit Schwert oder Speer? 376 00:12:51,437 --> 00:12:52,730 {\an8}Vermutlich. 377 00:12:52,813 --> 00:12:55,065 {\an8}Oh, mir zwickt's schon im Hintern. 378 00:12:55,149 --> 00:12:56,859 {\an8}GEFÄHRDETER SCHLIESSMUSKEL 379 00:12:56,942 --> 00:12:58,694 {\an8}-Gute Nachricht. -Ja, oder? 380 00:12:58,777 --> 00:13:00,154 {\an8}Ich soll andere bedrängen, 381 00:13:00,237 --> 00:13:01,572 {\an8}-wenn's schiefgeht. -Ja. 382 00:13:01,655 --> 00:13:03,073 {\an8}Soll ich wen im Stich lassen? 383 00:13:03,157 --> 00:13:06,452 {\an8}-Was? -Do-hoon könnte das. 384 00:13:06,535 --> 00:13:08,370 {\an8}-Wieso? -Weil du schnell erschreckst. 385 00:13:10,289 --> 00:13:12,583 Der Autopsiebericht beschreibt 386 00:13:12,666 --> 00:13:15,586 -den Befund im Inneren. -Wie war der? 387 00:13:15,669 --> 00:13:18,047 "Beide Lungen aufgebläht, 388 00:13:18,130 --> 00:13:21,383 bei Einschnitt trat große Menge schwarzer Flüssigkeit aus. 389 00:13:21,467 --> 00:13:25,095 Alveolen und Bronchien mit derselben Flüssigkeit gefüllt. 390 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 Spuren schwarzer Flüssigkeit zudem 391 00:13:27,264 --> 00:13:29,725 zwischen Luftröhre und Kehlkopf." 392 00:13:29,808 --> 00:13:33,354 {\an8}Sie ertranken an der schwarzen Flüssigkeit. 393 00:13:33,437 --> 00:13:34,730 {\an8}-Scheint so. -Ja, was? 394 00:13:34,813 --> 00:13:38,192 Wir müssen den Ursprung der Flüssigkeit finden. 395 00:13:38,275 --> 00:13:39,777 -Ja. -Sieht so aus. 396 00:13:39,860 --> 00:13:41,779 -Es gibt mehr Informationen. -Ok. 397 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 "Die schwarze Flüssigkeit an den Leichen 398 00:13:45,241 --> 00:13:48,160 entspricht der Substanz, die man 399 00:13:48,244 --> 00:13:52,331 in der abgebrannten Dorfwohlfahrtshalle fand." 400 00:13:52,414 --> 00:13:53,290 -Was? -Was? 401 00:13:53,374 --> 00:13:54,542 Es gab einen Brand? 402 00:13:54,625 --> 00:13:56,919 -Was für einen Brand? -Es brannte? 403 00:13:57,002 --> 00:13:58,128 Es war am 2. Juli. 404 00:13:58,212 --> 00:14:01,507 Noch ein Vorfall am 2. Juli. 405 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 Unheimlich. 406 00:14:02,675 --> 00:14:03,926 Sehen wir uns das an? 407 00:14:04,009 --> 00:14:05,928 -Ja, los. -Wir können nur dort 408 00:14:06,011 --> 00:14:07,096 -was ausrichten. -Ok. 409 00:14:07,179 --> 00:14:08,681 -Dann los. -Fahren wir. 410 00:14:09,640 --> 00:14:11,600 Fahren wir hin. 411 00:14:12,309 --> 00:14:14,812 Wie unheimlich, dass es im Familienheim war. 412 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 -Ja, was? -Stimmt. 413 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 {\an8}Als Kind lebte ich auch in so einem Haus. 414 00:14:18,315 --> 00:14:19,900 {\an8}-Mit demselben Vibe. -Ok. 415 00:14:19,984 --> 00:14:22,861 {\an8}Es erinnert mich daran, wie ich aufwuchs. 416 00:14:23,445 --> 00:14:24,822 {\an8}Macht's noch unheimlicher. 417 00:14:24,905 --> 00:14:26,949 {\an8}Auch so eine karge Landgegend. 418 00:14:27,575 --> 00:14:30,286 {\an8}-Ich wuchs auch an so einem Ort auf. -Echt? 419 00:14:30,369 --> 00:14:32,288 {\an8}Merkt man. 420 00:14:33,789 --> 00:14:34,623 {\an8}GENERVT 421 00:14:34,707 --> 00:14:36,625 {\an8}Du bist kein Stadtmensch. 422 00:14:36,709 --> 00:14:37,835 {\an8}Wieso nicht? 423 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 {\an8}Ich verberg's doch gut. 424 00:14:39,753 --> 00:14:40,963 {\an8}Das kann man nicht. 425 00:14:41,046 --> 00:14:41,964 {\an8}Bin doch flott. 426 00:14:42,047 --> 00:14:43,465 {\an8}Ein flottes Stadtmädchen. 427 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Bin ich nicht die Furchtloseste? 428 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 -Doch. -Bist du. 429 00:14:46,802 --> 00:14:48,637 {\an8}Ich auch, aber ich hasse Unerwartetes. 430 00:14:48,721 --> 00:14:50,389 -Ist dasselbe, Yong-jin. -Ach ja? 431 00:14:50,973 --> 00:14:53,142 Aber Hye-ri ist die Tapferste. 432 00:14:53,225 --> 00:14:54,727 -Echt? -Ja, kaum zu erschüttern. 433 00:14:54,810 --> 00:14:56,020 Das ist wahr. 434 00:14:56,103 --> 00:14:56,937 So wär ich gern. 435 00:14:57,021 --> 00:14:58,981 Halten wir uns an Hye-ri. 436 00:15:00,357 --> 00:15:01,609 Es wird dunkel. 437 00:15:01,692 --> 00:15:03,402 Die Sonne geht schnell unter. 438 00:15:03,485 --> 00:15:04,653 Auf dem Land 439 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 ist es dann stockdunkel. 440 00:15:06,488 --> 00:15:08,574 Nachts wird es stockdunkel. 441 00:15:09,074 --> 00:15:12,828 Wir sahen hier noch gar niemanden vorbeikommen. 442 00:15:12,912 --> 00:15:15,998 -Da ist niemand. -Das Dorf ist leer. 443 00:15:16,081 --> 00:15:18,042 Wir sind fast da. 444 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 -Da, vor uns. -Ja, das ist es wohl. 445 00:15:20,377 --> 00:15:23,547 Welches Haus auf der Karte ist das? 446 00:15:23,631 --> 00:15:25,049 -Die sind eng beisammen. -Ja. 447 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 {\an8}-Aber laut Karte… -Es piept. 448 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 {\an8}-Wir sind hier. -Furchtbar. 449 00:15:28,469 --> 00:15:31,221 {\an8}Der Wert ist 26 bis 27 %. 450 00:15:31,305 --> 00:15:33,140 {\an8}Ich hab einen Horror davor. 451 00:15:33,223 --> 00:15:34,141 {\an8}Hier ist es. 452 00:15:34,224 --> 00:15:35,601 Schaut, was sie anbrachten. 453 00:15:35,684 --> 00:15:36,644 FRUSTRIERTES STÖHNEN 454 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 {\an8}Diesen Tatort-Kram. 455 00:15:38,103 --> 00:15:39,021 {\an8}Ein rotes Band. 456 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 {\an8}Das Polizeiband fiel wirklich auf. 457 00:15:41,315 --> 00:15:45,611 {\an8}Damit markieren sie Tatorte. 458 00:15:45,694 --> 00:15:48,864 Die Warnung vor dem Betreten machte mich 459 00:15:48,948 --> 00:15:50,574 noch nervöser. 460 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 {\an8}Wartet. 461 00:15:51,575 --> 00:15:53,202 {\an8}Geht nicht rein! 462 00:15:53,285 --> 00:15:58,123 {\an8}Einen Tatort zu betreten heißt, sich in Gefahr zu begeben. 463 00:15:58,207 --> 00:16:00,501 Ich hatte richtig Angst. 464 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 Oh mein Gott. 465 00:16:02,294 --> 00:16:03,921 Es ist das Haus links, John. 466 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 SIND VOR ORT 467 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 Wir sind da. 468 00:16:07,841 --> 00:16:11,512 Da passiert sicher etwas Seltsames. 469 00:16:11,595 --> 00:16:13,973 Wenigstens sind die Leichen weg. 470 00:16:14,056 --> 00:16:15,891 -Die sind in der Forensik. -Ja. 471 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 -Wir suchen nur Spuren. -Ja. 472 00:16:18,268 --> 00:16:19,395 Ich mag nicht raus. 473 00:16:19,478 --> 00:16:20,312 Aber ich muss. 474 00:16:20,396 --> 00:16:21,522 Müssen wir? 475 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Wir sollen finden, was die Forensiker übersahen. 476 00:16:25,776 --> 00:16:26,610 Oder? 477 00:16:26,694 --> 00:16:27,528 Wir müssen raus. 478 00:16:27,611 --> 00:16:29,571 Nachts ist es unheimlich. 479 00:16:29,655 --> 00:16:31,490 {\an8}Ich hab furchtbare Angst. 480 00:16:31,573 --> 00:16:32,908 {\an8}DORF BAEKSUDAM 481 00:16:32,992 --> 00:16:33,909 {\an8}Ich hasse es. 482 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 Ich hasse das echt. 483 00:16:37,079 --> 00:16:39,248 Aber die frische Luft tut gut. 484 00:16:40,499 --> 00:16:42,376 Es ist dieses Haus, oder? 485 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 Das ist das zweite Haus. 486 00:16:44,461 --> 00:16:45,713 Das zweite? 487 00:16:45,796 --> 00:16:48,424 {\an8}-Ja, wir sind am zweiten Haus. -Ja, stimmt. 488 00:16:48,507 --> 00:16:49,758 {\an8}ORT DES ZWEITEN VORFALLS 489 00:16:49,842 --> 00:16:51,510 -Gehen wir rein? -Tun wir's. 490 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 -Wir müssen. -Dann los. 491 00:16:53,220 --> 00:16:54,179 Ist die Tür offen? 492 00:16:54,263 --> 00:16:55,097 POLIZEIABSPERRUNG 493 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 -Ist jemand da? -Hallo? 494 00:16:57,599 --> 00:16:58,642 Machen wir das ab? 495 00:16:58,726 --> 00:17:00,269 Sie geht nicht auf, oder? 496 00:17:00,853 --> 00:17:02,646 {\an8}Wir brauchen den Passcode. 497 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 Das Fenster ist auch zu, nicht? 498 00:17:06,608 --> 00:17:07,443 {\an8}STEIGT DRÜBER 499 00:17:07,526 --> 00:17:08,694 {\an8}Nein, es ist offen. 500 00:17:08,777 --> 00:17:09,987 -Offen? -Ist es offen? 501 00:17:10,696 --> 00:17:12,322 Also doch. Dann durchs Fenster. 502 00:17:12,406 --> 00:17:13,615 Ok, los. 503 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 Gehen wir so rein. 504 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 -Ich hasse es. -Mist. 505 00:17:18,620 --> 00:17:19,872 Ich geh rein. 506 00:17:20,539 --> 00:17:21,999 Mein Herz rast. 507 00:17:22,082 --> 00:17:23,417 {\an8}Machen wir mal Licht. 508 00:17:23,500 --> 00:17:24,877 {\an8}Ja, schalten wir's ein. 509 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 {\an8}-Es ist zu dunkel. -Wahnsinn. 510 00:17:27,671 --> 00:17:28,922 {\an8}So ist es besser. 511 00:17:29,006 --> 00:17:32,801 {\an8}SCHAUPLATZ DES ZWEITEN VORFALLS 512 00:17:33,427 --> 00:17:35,304 {\an8}Es war ein normales Landhaus. 513 00:17:35,387 --> 00:17:38,474 {\an8}Man konnte sich gut vorstellen, dass jemand da lebt. 514 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 {\an8}Seht mal. 515 00:17:40,684 --> 00:17:42,728 {\an8}Hier ist ein Paket. 516 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 {\an8}-Machen wir's auf? -Es ist noch ungeöffnet. 517 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 {\an8}Hier, ein Messer. 518 00:17:46,690 --> 00:17:47,983 {\an8}MESSER FÜR KLEBEBAND 519 00:17:48,067 --> 00:17:49,735 {\an8}Sei vorsichtig, Yong-jin. 520 00:17:49,818 --> 00:17:52,279 {\an8}-Kann ein Schwert oder Speer sein. -Ein richtiges. 521 00:17:52,362 --> 00:17:53,280 Vorsicht, Yong-jin. 522 00:17:53,363 --> 00:17:54,907 -Du liebe Zeit. -Das Paket hier. 523 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 {\an8}Öffnen wir's. 524 00:17:55,991 --> 00:17:56,909 {\an8}GEHT WEG VOM MESSER 525 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 {\an8}-Ich mach's. -Es ist schwer. 526 00:17:58,952 --> 00:18:00,412 {\an8}ÖFFNET SOFORT DAS PAKET 527 00:18:00,496 --> 00:18:01,538 {\an8}Himmel! 528 00:18:02,372 --> 00:18:03,749 {\an8}Die Person wurde betrogen. 529 00:18:03,832 --> 00:18:05,584 {\an8}-Ein Ziegelstein? -Was soll das? 530 00:18:05,667 --> 00:18:06,543 {\an8}DANKE, NARR 531 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 {\an8}Da steht: "Danke, Narr." 532 00:18:09,588 --> 00:18:11,423 Die bestellten wohl Nintendo. 533 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 KURIERDIENST - ARTIKEL: NIN** 534 00:18:13,175 --> 00:18:14,301 Wurden aber betrogen. 535 00:18:14,384 --> 00:18:17,387 Der Bestellername ist "Cafeteria To", mit zwei Sternchen. 536 00:18:17,471 --> 00:18:18,388 {\an8}Zu blöd auch. 537 00:18:18,472 --> 00:18:20,390 {\an8}Bestellten die was Gebrauchtes? 538 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 {\an8}Sie schrieben: "Danke, Narr." Wie traurig. 539 00:18:23,310 --> 00:18:25,437 {\an8}-Was gefunden? -Ich suche noch. 540 00:18:25,521 --> 00:18:27,815 {\an8}TEILEN SICH AUF FÜR DIE SUCHE 541 00:18:27,898 --> 00:18:28,941 {\an8}Da ist nichts. 542 00:18:32,111 --> 00:18:34,029 {\an8}SUCHEN VERGEBLICH 543 00:18:34,113 --> 00:18:35,280 {\an8}Öffnen wir die Tür? 544 00:18:40,536 --> 00:18:42,704 {\an8}ÖFFNET VORSICHTIG DIE TÜR 545 00:18:43,497 --> 00:18:45,791 {\an8}-Da ist schwarze Flüssigkeit. -Oje. 546 00:18:49,545 --> 00:18:52,506 {\an8}Es war das Zimmer des 17-jährigen Oh Deok-u. 547 00:18:53,298 --> 00:18:56,135 {\an8}NORMALES ZIMMER EINES HIGHSCHOOL-SCHÜLERS 548 00:18:56,218 --> 00:18:59,346 {\an8}ABER BESCHMIERT MIT MYSTERIÖSER SCHWARZER FLÜSSIGKEIT 549 00:18:59,429 --> 00:19:01,348 {\an8}Überall schwarze Flüssigkeit. 550 00:19:01,431 --> 00:19:04,226 Auf dem Bett, auch an der Wand waren Flecken. 551 00:19:04,309 --> 00:19:08,063 Es war sehr unheimlich und verstörend. 552 00:19:10,357 --> 00:19:12,276 {\an8}-Wartet. -Ist noch was da? 553 00:19:12,359 --> 00:19:13,527 {\an8}Sogar auf dem Foto. 554 00:19:13,610 --> 00:19:14,444 {\an8}Was ist das? 555 00:19:14,528 --> 00:19:16,155 {\an8}-Seht mal. -Auch im Foto. 556 00:19:16,238 --> 00:19:17,322 {\an8}IN DEOK-US GESICHT 557 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 {\an8}Echt schauderhaft. 558 00:19:19,158 --> 00:19:21,076 {\an8}Die Flüssigkeit befällt alles an ihnen? 559 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 Wie Chucky oder ein Jiangshi. 560 00:19:23,245 --> 00:19:25,789 Vielleicht eine Halloween-Verkleidung? 561 00:19:25,873 --> 00:19:27,958 -Es ist überall an den Wänden. -Ja. 562 00:19:28,041 --> 00:19:28,876 Warum nur? 563 00:19:29,459 --> 00:19:30,711 Prüfen wir seinen Laptop? 564 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 -Ja. -Ja. 565 00:19:32,629 --> 00:19:34,756 {\an8}ÖFFNEN LAPTOP AUF SCHREIBTISCH 566 00:19:34,840 --> 00:19:35,966 {\an8}Er ist gesichert. 567 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 {\an8}Mit Passwort. 568 00:19:37,217 --> 00:19:38,677 {\an8}Nehmen wir vier Nullen. 569 00:19:39,344 --> 00:19:42,514 {\an8}Was könnte das Passwort sein? 570 00:19:43,140 --> 00:19:44,683 {\an8}Der Hinweis ist "Ich bin". 571 00:19:44,766 --> 00:19:46,018 "Ich bin"? 572 00:19:46,101 --> 00:19:46,935 {\an8}Ich bin… 573 00:19:47,019 --> 00:19:48,020 {\an8}…Oh Deok. 574 00:19:48,103 --> 00:19:49,062 {\an8}Ich bin… 575 00:19:49,146 --> 00:19:51,148 {\an8}Vielleicht sein Name auf Englisch? 576 00:19:51,231 --> 00:19:53,233 {\an8}Versuch's mit "five ducks". 577 00:19:53,317 --> 00:19:55,903 {\an8}Five ducks. 578 00:19:55,986 --> 00:19:57,029 {\an8}FALSCHES PASSWORT 579 00:19:57,112 --> 00:19:58,113 Das war's nicht. 580 00:19:58,906 --> 00:20:00,782 -Er war 17. -Oh Deok-u. 581 00:20:00,866 --> 00:20:01,700 Er war Schüler. 582 00:20:01,783 --> 00:20:04,077 Nimm "Schüler", Karina. 583 00:20:04,161 --> 00:20:07,247 {\an8}GIBT "SCHÜLER" EIN 584 00:20:07,331 --> 00:20:08,165 {\an8}FALSCHES PASSWORT 585 00:20:08,248 --> 00:20:09,791 Was könnte es sein? 586 00:20:10,584 --> 00:20:12,085 Vielleicht… 587 00:20:18,967 --> 00:20:21,803 Könnte es der Name des Empfängers sein? 588 00:20:22,554 --> 00:20:25,474 {\an8}Vielleicht haben die Sternchen eine Bedeutung. 589 00:20:25,557 --> 00:20:27,226 {\an8}-Oder auch nicht. -Doch. 590 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 {\an8}Da steht: "Cafeteria To…" 591 00:20:29,394 --> 00:20:31,730 -Was heißt das? -Richtig. 592 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 {\an8}Vielleicht "Tortoise"? 593 00:20:33,440 --> 00:20:36,735 {\an8}Cafeteria To… 594 00:20:37,402 --> 00:20:38,904 {\an8}-Was heißt das? -Tomate? 595 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 {\an8}-To… -Cafeteria? 596 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 {\an8}CAFETERIA TO** 597 00:20:43,200 --> 00:20:46,370 {\an8}CAFETERIA TO** 598 00:20:46,453 --> 00:20:50,540 {\an8}CAFETERIA TO** 599 00:20:50,624 --> 00:20:51,959 {\an8}Oder Toshio? 600 00:20:52,042 --> 00:20:53,710 {\an8}-Toshio? -Es ist Toshio. 601 00:20:53,794 --> 00:20:55,837 {\an8}-Ja. -Er war an Halloween Toshio. 602 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 {\an8}Das ergibt Sinn. 603 00:20:57,965 --> 00:20:58,799 {\an8}-Mann. -Toshio. 604 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 {\an8}GIBT "CAFETERIA TOSHIO" EIN 605 00:21:02,594 --> 00:21:03,762 {\an8}Gut. 606 00:21:03,845 --> 00:21:05,514 {\an8}MIT PASSWORT ENTSPERRT 607 00:21:05,597 --> 00:21:06,473 {\an8}Super gemacht. 608 00:21:06,556 --> 00:21:08,475 -Gut, Karina. -Prima! 609 00:21:08,558 --> 00:21:09,601 Öffne KakaoTalk. 610 00:21:09,685 --> 00:21:11,061 Welchen Chat zuerst? 611 00:21:11,144 --> 00:21:12,396 ÖFFNET CHATS 612 00:21:13,105 --> 00:21:14,564 {\an8}"Alpha-Male-Gruppe Baeksudam." 613 00:21:15,315 --> 00:21:16,316 {\an8}Ja, den zuerst. 614 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 {\an8}Was soll das sein? 615 00:21:17,401 --> 00:21:20,320 Ein Gruppenchat, nur für Männer. 616 00:21:20,404 --> 00:21:21,822 -Ich scrolle ganz rauf. -Ok. 617 00:21:22,406 --> 00:21:23,282 "Hi. 618 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 {\an8}Neues Handy zur Einschreibung? 619 00:21:25,409 --> 00:21:29,329 King MS kommt am 29. nach Baeksudam." 620 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 King MS? 621 00:21:30,706 --> 00:21:32,499 KING MS KOMMT AM 29. NACH BAEKSUDAM 622 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 {\an8}"Er will uns treffen. 623 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 {\an8}Ich geb ihm den Gartenschlüssel." 624 00:21:35,502 --> 00:21:36,628 Den Gartenschlüssel? 625 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 {\an8}"Ich klaute ihn in I-jangs Haus. 626 00:21:39,673 --> 00:21:41,967 {\an8}Er verwaltete den Baeksudam-Garten." 627 00:21:42,592 --> 00:21:43,552 Moment. 628 00:21:44,469 --> 00:21:46,847 -"Wie kamst du rein?" -Starb da nicht wer? 629 00:21:47,472 --> 00:21:49,766 "Der Schlüssel war unterm Krugsockel." 630 00:21:50,767 --> 00:21:52,019 {\an8}Sie hatten abgemacht, 631 00:21:52,102 --> 00:21:56,231 {\an8}jemanden zu treffen und ihm den Schlüssel zu geben. 632 00:21:56,315 --> 00:21:58,984 {\an8}Schien riskant gewesen zu sein. 633 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 "Erreichst du ihn nicht?" 634 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 {\an8}"Liest keine SMS." 635 00:22:02,237 --> 00:22:04,114 {\an8}"Ist ihm was zugestoßen?" 636 00:22:04,197 --> 00:22:05,198 {\an8}-Heißt das… -Schaut. 637 00:22:05,282 --> 00:22:07,367 {\an8}Er schreibt: "Brennt die Wohlfahrtshalle?" 638 00:22:07,451 --> 00:22:09,995 {\an8}Da fand man auch schwarze Flüssigkeit. 639 00:22:10,078 --> 00:22:13,957 {\an8}"Die schwarze Flüssigkeit an den Leichen 640 00:22:14,041 --> 00:22:17,961 {\an8}entspricht der Substanz, die man 641 00:22:18,045 --> 00:22:20,505 {\an8}in der abgebrannten Dorfwohlfahrtshalle fand." 642 00:22:20,589 --> 00:22:21,673 {\an8}-Was? -Was? 643 00:22:21,757 --> 00:22:23,133 {\an8}Dort fand man sie zuerst. 644 00:22:23,216 --> 00:22:24,718 Der Chat ist vom 2. Juli. 645 00:22:25,761 --> 00:22:27,471 {\an8}BRAND IM GRUPPENCHAT ERWÄHNT 646 00:22:27,554 --> 00:22:29,765 {\an8}"Ob er was Dummes vorhat?" 647 00:22:29,848 --> 00:22:30,807 Sie zweifeln an ihm? 648 00:22:30,891 --> 00:22:33,143 "Meinst du, er war's? Hab ein komisches Gefühl." 649 00:22:33,643 --> 00:22:35,020 Nächster Chat, 4. Juli. 650 00:22:35,103 --> 00:22:37,397 {\an8}"Ich hörte, I-jang ist tot. 651 00:22:37,481 --> 00:22:38,857 {\an8}Seine Frau auch. 652 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 {\an8}Das war nicht er, oder?" 653 00:22:41,359 --> 00:22:43,570 {\an8}-"Ich erreiche ihn nicht." -Wer ist "er"? 654 00:22:43,653 --> 00:22:45,572 "Hat er I-jang umgebracht?" 655 00:22:45,655 --> 00:22:46,698 "Niemals." 656 00:22:48,075 --> 00:22:50,368 {\an8}Das war Deok-us letzter Eintrag. 657 00:22:50,452 --> 00:22:51,745 {\an8}-Er verstummte? -Ja. 658 00:22:51,828 --> 00:22:53,622 Wer ist "er"? 659 00:22:53,705 --> 00:22:54,706 NICHT ZU ERREICHEN? 660 00:22:54,790 --> 00:22:55,874 -Sagt keiner. -Tja. 661 00:22:55,957 --> 00:22:57,834 -Anfangs… -Sie erwähnen King MS. 662 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 -King MS? -King MS? 663 00:23:01,213 --> 00:23:02,047 Ist das er? 664 00:23:02,130 --> 00:23:03,340 -Vermutlich. -Spitzname. 665 00:23:03,423 --> 00:23:05,634 Links ist noch ein Chat, oder? 666 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Heißt: "Mysteriöses Tarot. 667 00:23:08,220 --> 00:23:10,555 Knüller. Yong-jins gruseliger Pränataltraum! 668 00:23:10,639 --> 00:23:12,015 Es ist nur ein Traum. 669 00:23:12,099 --> 00:23:13,892 Glaubt nicht haltlosem Aberglauben. 670 00:23:13,975 --> 00:23:14,810 Tarot ist anders. 671 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 Nutzt Astrologie, Symbole und Statistik." 672 00:23:16,978 --> 00:23:17,896 Moment. 673 00:23:17,979 --> 00:23:18,939 {\an8}-Du liest Tarot. -Du? 674 00:23:19,022 --> 00:23:21,983 {\an8}-Nein. Wieso ich? -Kann ein anderer Yong-jin sein. 675 00:23:22,067 --> 00:23:24,778 {\an8}Ich halt eh kaum durch. Sei nicht so. 676 00:23:24,861 --> 00:23:25,779 {\an8}Im Ernst. 677 00:23:25,862 --> 00:23:27,155 {\an8}Ich hab zu kämpfen. 678 00:23:27,239 --> 00:23:28,198 {\an8}Lass mich. 679 00:23:28,281 --> 00:23:29,783 {\an8}-Ich warne dich. -Ok. 680 00:23:29,866 --> 00:23:31,118 {\an8}-Schau her. -Im Ernst. 681 00:23:31,201 --> 00:23:33,578 {\an8}-Ok. -Steht da nicht King MS? 682 00:23:33,662 --> 00:23:34,538 {\an8}Doch. 683 00:23:36,331 --> 00:23:37,582 "ANTWORTE DOCH!" 684 00:23:37,666 --> 00:23:39,042 PRIVATCHAT MIT KING MS 685 00:23:40,043 --> 00:23:41,378 -Stimmt. -Das ist er. 686 00:23:41,461 --> 00:23:43,255 "Hier Oh Deok-u. Ich mailte dir." 687 00:23:43,338 --> 00:23:44,548 "Stimmt der Chat?" 688 00:23:45,173 --> 00:23:46,800 "Ich bin ein Riesenfan." 689 00:23:46,883 --> 00:23:47,926 "Ich geh am 29. hin." 690 00:23:48,009 --> 00:23:49,511 -"Ich vertrau dir." -Hier… 691 00:23:50,095 --> 00:23:51,763 "Kennt ihr den Baeksudam-Garten?" 692 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 "Ein berühmtes verlassenes Haus hier." 693 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 "Gruselige Gerüchte." 694 00:23:55,559 --> 00:23:57,853 "War Restaurant, seit drei Jahren pleite." 695 00:23:57,936 --> 00:23:59,521 "Alle Gäste starben, 696 00:23:59,604 --> 00:24:02,232 der Besitzer war besessen und beging Suizid. 697 00:24:02,315 --> 00:24:04,234 {\an8}Nachts soll eine Frau weinen." 698 00:24:04,317 --> 00:24:06,695 {\an8}-Verdammt, ich hasse das. -Ach, komm. 699 00:24:07,571 --> 00:24:11,032 {\an8}"Es ist völlig verlassen, ich hab den Schlüssel." 700 00:24:11,116 --> 00:24:14,244 {\an8}-Er gab King MS I-jangs Schlüssel? -Ja. 701 00:24:14,327 --> 00:24:15,495 {\an8}Wir müssen hin. 702 00:24:15,579 --> 00:24:16,913 {\an8}Zum Baeksudam-Garten. 703 00:24:16,997 --> 00:24:17,831 {\an8}Unbedingt. 704 00:24:17,914 --> 00:24:20,500 {\an8}"Nah einem komischen Ort, frequentiert von Schamanin. 705 00:24:20,584 --> 00:24:22,586 {\an8}-Ist aber gesperrt." -Ach, komm. 706 00:24:24,504 --> 00:24:25,630 "Bist du noch da?" 707 00:24:25,714 --> 00:24:27,215 Ein Sieben-Minuten-Chat. 708 00:24:27,299 --> 00:24:29,092 -Und 26 Sekunden. -Am 29. Juni. 709 00:24:29,926 --> 00:24:30,802 {\an8}AB 1. JULI NICHTS 710 00:24:30,886 --> 00:24:31,928 {\an8}Ab 1. Juli Stille. 711 00:24:32,012 --> 00:24:33,346 {\an8}-Er machte was. -Ja. 712 00:24:33,430 --> 00:24:35,307 Und antwortete dann nicht mehr. 713 00:24:35,390 --> 00:24:38,351 Dürfte so eine Community sein, 714 00:24:38,435 --> 00:24:40,353 -die in Spukhäusern ermittelt. -Ja. 715 00:24:40,437 --> 00:24:42,189 -Spezialisten… -Stimmt. 716 00:24:42,272 --> 00:24:44,024 -…die eine Gruppe leiten. -Ja. 717 00:24:44,107 --> 00:24:48,028 Oh Deok-u gab King MS den Schlüssel. 718 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Nach der Übergabe 719 00:24:50,071 --> 00:24:54,034 {\an8}verstummte King MS, und dann brannte es. 720 00:24:54,117 --> 00:24:57,537 {\an8}I-jang starb kurz danach. 721 00:24:57,621 --> 00:25:02,292 {\an8}Oh Deok-u und seine Eltern starben auf genau dieselbe Weise. 722 00:25:02,375 --> 00:25:06,504 {\an8}Ich glaube, der Kerl, den sie King MS nennen, 723 00:25:06,588 --> 00:25:07,881 {\an8}ist der Schlüssel. 724 00:25:07,964 --> 00:25:10,175 {\an8}Wir brauchen den Schlüssel 725 00:25:10,258 --> 00:25:11,509 {\an8}-unterm Krugsockel… -Ja. 726 00:25:11,593 --> 00:25:13,845 {\an8}…in I-jangs Hof. 727 00:25:13,929 --> 00:25:15,388 {\an8}Dann gehen wir zu dem Garten. 728 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 {\an8}-Erst das Elternschlafzimmer inspizieren. -Gut. 729 00:25:18,141 --> 00:25:19,309 Schauen wir rein. 730 00:25:19,392 --> 00:25:20,685 -Ich schwitze. -Ich auch. 731 00:25:20,769 --> 00:25:21,853 Mein Herz platzt. 732 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 -Ich hab so Angst. -Ich auch. 733 00:25:23,688 --> 00:25:25,732 -Warum bin ich heute so ängstlich? -Tja. 734 00:25:28,401 --> 00:25:30,362 {\an8}-Ist es das große Schlafzimmer? -Ja. 735 00:25:30,946 --> 00:25:32,364 Alle Fotos sind so. 736 00:25:33,198 --> 00:25:35,867 -Auch das Familienfoto… -Alle gleich. 737 00:25:35,951 --> 00:25:36,993 Entsetzlich. 738 00:25:37,077 --> 00:25:39,204 -Ist auf dem ganzen Bett. -Gruselig. 739 00:25:40,664 --> 00:25:43,250 {\an8}DURCHSUCHEN JEDEN WINKEL IM ZIMMER 740 00:25:43,333 --> 00:25:44,960 {\an8}Nichts Besonderes, oder? 741 00:25:45,043 --> 00:25:46,336 {\an8}-Nicht? -Wenn doch… 742 00:25:46,419 --> 00:25:48,046 {\an8}-Hier wart ihr? -Und dort… 743 00:25:48,129 --> 00:25:50,048 {\an8}NICHTS ZU FINDEN 744 00:25:50,966 --> 00:25:52,092 -Wir können gehen. -Ja. 745 00:25:52,175 --> 00:25:53,677 Hier sind keine Hinweise mehr. 746 00:25:53,760 --> 00:25:55,345 Ich hab solche Angst. 747 00:26:00,725 --> 00:26:02,269 Das Telefon klingelt. 748 00:26:03,603 --> 00:26:04,729 Es ruft jemand an. 749 00:26:05,563 --> 00:26:06,815 {\an8}ANRUF IN LEEREM HAUS 750 00:26:06,898 --> 00:26:08,149 {\an8}Durchatmen. 751 00:26:08,233 --> 00:26:09,442 Das Telefon läutet? 752 00:26:13,822 --> 00:26:15,573 -Do-hoon. -Geh du ran. 753 00:26:15,657 --> 00:26:16,783 Ich? 754 00:26:19,703 --> 00:26:21,329 {\an8}ZUM ANTWORTEN AUSGEWÄHLT 755 00:26:22,872 --> 00:26:23,915 Hallo? 756 00:26:48,732 --> 00:26:52,902 AGENTS OF MYSTERY STAFFEL 2 757 00:26:57,157 --> 00:26:58,199 Was sagten Sie? 758 00:27:03,830 --> 00:27:06,624 {\an8}ANRUFER LEGT NACH MYSTERIÖSER BOTSCHAFT AUF 759 00:27:06,708 --> 00:27:08,084 -Was war das? -Was war das? 760 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Die murmelten was und sagten: "Ich bring sie um." 761 00:27:10,670 --> 00:27:13,173 Ich verstand nur: "Ich bring sie um." 762 00:27:13,673 --> 00:27:14,632 Ich hab Gänsehaut. 763 00:27:14,716 --> 00:27:16,009 Schaut. 764 00:27:16,092 --> 00:27:18,678 Es klang wie: "Ich bringe jeden um, der rangeht." 765 00:27:18,762 --> 00:27:19,596 Eine Morddrohung? 766 00:27:19,679 --> 00:27:20,930 {\an8}Gegen den, der abhob? 767 00:27:21,014 --> 00:27:23,058 -Ja, hörte ich so. -Ich hob nicht ab. 768 00:27:23,141 --> 00:27:25,060 -Ich auch nicht. -Ich bin das Opfer? 769 00:27:25,143 --> 00:27:26,644 -Ich? -Do-hoon, schieb es weg. 770 00:27:26,728 --> 00:27:28,355 Ich schieb echt wen weg. 771 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 Die wollen alle töten, die ermitteln. 772 00:27:30,857 --> 00:27:32,192 -Möglich. -Glaub schon. 773 00:27:32,275 --> 00:27:33,943 -Also uns. -Alle Ermittler. 774 00:27:34,027 --> 00:27:35,528 Wer rief da an? 775 00:27:35,612 --> 00:27:36,780 {\an8}Sicher King MS. 776 00:27:36,863 --> 00:27:38,865 {\an8}Steht da nicht King MS? 777 00:27:38,948 --> 00:27:40,075 {\an8}Doch. 778 00:27:40,158 --> 00:27:42,077 Aber wenn er verstummt ist, 779 00:27:42,160 --> 00:27:43,328 ist er kein Opfer? 780 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 -Glaub ich auch. -Könnte sein. 781 00:27:45,246 --> 00:27:46,414 Oder er geht nicht ran. 782 00:27:46,498 --> 00:27:47,791 -Glaub ich eher. -Ich auch. 783 00:27:47,874 --> 00:27:50,251 {\an8}Vielleicht tat ein Dritter 784 00:27:50,335 --> 00:27:51,795 {\an8}Deok-u und King MS was an. 785 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 {\an8}Oder King MS steckt dahinter. 786 00:27:53,880 --> 00:27:55,548 Wir müssen die fassen. 787 00:27:56,132 --> 00:27:57,133 -Los? -Sollen wir? 788 00:27:57,217 --> 00:27:58,927 Ja, sonst wird's zu dunkel. 789 00:27:59,010 --> 00:28:00,762 Jedenfalls weiß jemand von uns. 790 00:28:00,845 --> 00:28:01,805 -Oder? -Vermutlich. 791 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 Ich wünschte, die ließen uns in Ruhe. 792 00:28:05,141 --> 00:28:06,309 Wer? 793 00:28:06,393 --> 00:28:07,936 Wer immer da anrief. 794 00:28:19,906 --> 00:28:21,658 {\an8}Laut Karte war es da drüben. 795 00:28:21,741 --> 00:28:22,951 {\an8}-Dann los. -Zu Fuß? 796 00:28:23,034 --> 00:28:24,202 {\an8}-Echt? -Mein Herz pocht. 797 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 -Ja, zu Fuß. -Ist nebenan. 798 00:28:25,995 --> 00:28:26,830 Das blaue Dach… 799 00:28:26,913 --> 00:28:28,415 Was ist das? 800 00:28:29,124 --> 00:28:31,501 -Ist das ein Kind? -Das überraschte mich. 801 00:28:31,584 --> 00:28:35,505 EIN KIND SPIELT VOR DEM HAUS 802 00:28:35,588 --> 00:28:38,258 Na, Kleiner. 803 00:28:38,341 --> 00:28:40,009 -Wer bist du? -Hallo. 804 00:28:40,093 --> 00:28:41,344 -Hallo. -Hallo. 805 00:28:41,428 --> 00:28:42,595 Wo wohnst du? 806 00:28:43,263 --> 00:28:44,931 Ich wohne da drüben. 807 00:28:45,432 --> 00:28:47,809 Wie heißt du denn? 808 00:28:47,892 --> 00:28:48,727 Jin-su. 809 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 -Jin-su? -Du heißt Jin-su? 810 00:28:50,729 --> 00:28:52,021 Was machst du hier? 811 00:28:52,105 --> 00:28:53,773 Ich warte auf meine Mama. 812 00:28:53,857 --> 00:28:55,233 Wo ist deine Mama? 813 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 Weiß ich nicht. 814 00:28:56,526 --> 00:28:58,611 -Nein? -Wann hast du sie gesehen? 815 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 -Weiß ich nicht. -Nein? 816 00:29:00,989 --> 00:29:01,865 Ein Schwert. 817 00:29:01,948 --> 00:29:02,949 Er hat ein Schwert. 818 00:29:03,032 --> 00:29:04,242 Geh weg, Yong-jin. 819 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 Pass lieber auf, Yong-jin. 820 00:29:06,453 --> 00:29:07,912 Komm her, Yong-jin. 821 00:29:07,996 --> 00:29:09,873 -Für alle Fälle. -Komm, Yong-jin. 822 00:29:09,956 --> 00:29:12,459 Warum bauten sie das am Anfang ein? 823 00:29:12,542 --> 00:29:14,169 {\an8}Es macht mich wahnsinnig. 824 00:29:14,252 --> 00:29:16,671 {\an8}Ich hatte Angst, er stürzt sich auf mich. 825 00:29:16,755 --> 00:29:19,215 {\an8}Natürlich konnte ich ihn leicht abwehren. 826 00:29:19,299 --> 00:29:21,134 {\an8}Ich bin körperlich im Vorteil. 827 00:29:21,217 --> 00:29:22,886 {\an8}Warum kam das am Anfang? 828 00:29:22,969 --> 00:29:24,846 {\an8}Ich muss dann gehen. 829 00:29:24,929 --> 00:29:26,556 {\an8}-Ok. -Tschüs. 830 00:29:26,639 --> 00:29:28,391 {\an8}-Mach's gut. -Wo gehst du hin? 831 00:29:28,475 --> 00:29:29,768 -Tschüs, Jin-su. -Tschüs. 832 00:29:29,851 --> 00:29:31,895 -Tschüs, Jin-su. -Mach's gut. 833 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 {\an8}JIN-SU VERSCHWINDET IN DER FERNE 834 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 Mein Herz hält das nicht aus. 835 00:29:39,986 --> 00:29:41,821 Ich hab solche Angst. 836 00:29:41,905 --> 00:29:42,989 Warum spielte er hier? 837 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 -Wonach hat er gegraben? -Ja. 838 00:29:45,867 --> 00:29:48,369 Ein Dorf fließender Gewässer und warmer Herzen. 839 00:29:49,078 --> 00:29:51,247 {\an8}-Da hast du recht. -Gehen wir? 840 00:29:51,331 --> 00:29:52,290 {\an8}DORF BAEKSUDAM 841 00:29:52,373 --> 00:29:54,959 -Das hat mich echt überrascht. -Mich auch. 842 00:29:55,043 --> 00:29:57,045 Vielleicht hat das alles 843 00:29:57,128 --> 00:29:59,172 -mit Jin-su angefangen. -Kann sein. 844 00:29:59,255 --> 00:30:00,256 Könnte an ihm liegen. 845 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 Taten sie einem Kind was, geb ich keine Ruhe. 846 00:30:03,134 --> 00:30:05,053 Bis dahin 847 00:30:05,136 --> 00:30:09,098 hatten wir im Dorf noch niemanden gesehen. 848 00:30:09,182 --> 00:30:11,142 {\an8}Da fragten wir uns, wer er war. 849 00:30:11,226 --> 00:30:12,060 {\an8}WOHER KAM JIN-SU? 850 00:30:12,143 --> 00:30:14,103 Er fixierte dich und hielt sein Schwert. 851 00:30:14,187 --> 00:30:15,021 Das stimmt. 852 00:30:15,104 --> 00:30:16,731 Du bist das Hauptziel heute. 853 00:30:16,815 --> 00:30:17,774 Ich dreh noch durch. 854 00:30:17,857 --> 00:30:21,152 Jin-su zieht heute noch was Großes ab. 855 00:30:21,778 --> 00:30:22,987 Aber selbst ich… 856 00:30:23,696 --> 00:30:26,241 {\an8}Kann ich denn gegen ein Kind verlieren? 857 00:30:26,324 --> 00:30:28,701 {\an8}Wie könnte ich gegen Jin-su verlieren? 858 00:30:28,785 --> 00:30:30,328 {\an8}Du bist sehr tapfer. 859 00:30:30,411 --> 00:30:32,497 -Besser gegen einen Mutanten. -Ja. 860 00:30:32,580 --> 00:30:35,542 -Schon dieser Gedanke nervt. -Klar. 861 00:30:35,625 --> 00:30:37,460 Ist er so alt wie dein Sohn? 862 00:30:37,544 --> 00:30:39,212 -Ja. -So jung ist er. 863 00:30:40,296 --> 00:30:41,923 -Hier ist es. -Was ist das? 864 00:30:42,006 --> 00:30:43,091 Wir sind da. 865 00:30:43,174 --> 00:30:47,804 {\an8}SCHAUPLATZ DES ERSTEN VORFALLS 866 00:30:47,887 --> 00:30:50,849 "Sie fanden den Dorfbürgermeister und seine Frau tot auf." 867 00:30:50,932 --> 00:30:52,267 {\an8}-Oh nein. -Gestern. 868 00:30:52,892 --> 00:30:57,313 {\an8}I-JANGS HAUS WIE IM BERICHT BESCHRIEBEN 869 00:30:57,397 --> 00:30:59,148 Es ist so gespenstisch hier. 870 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 Was ist das? 871 00:31:02,527 --> 00:31:03,820 -Ach, das… -Dieser Ort. 872 00:31:03,903 --> 00:31:05,488 -Die Wohlfahrtshalle. -Die Halle. 873 00:31:07,073 --> 00:31:08,449 {\an8}Warum ist sie so groß? 874 00:31:08,533 --> 00:31:09,826 {\an8}HALLE LIEGT AM WEGENDE 875 00:31:09,909 --> 00:31:12,954 Schauen wir unterm Krugsockel nach. 876 00:31:13,037 --> 00:31:14,998 -Wegen dem Schlüssel. -Sein Hausschlüssel. 877 00:31:16,207 --> 00:31:17,083 Er ist nicht da. 878 00:31:17,166 --> 00:31:18,960 -Eine Katze. -Sicher vom Haus. 879 00:31:19,043 --> 00:31:19,878 Was will sie? 880 00:31:19,961 --> 00:31:21,629 -Seht nur. -Zwei Kätzchen. 881 00:31:21,713 --> 00:31:23,506 Wie süß sie sind. 882 00:31:23,590 --> 00:31:24,841 Kommt rein. 883 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 Kommt rein. 884 00:31:28,678 --> 00:31:31,806 {\an8}GABEE GEHT ZU DEN KRUGSOCKELN 885 00:31:33,516 --> 00:31:34,642 -Hab ihn. -Ist er da? 886 00:31:34,726 --> 00:31:36,519 -Ok. -Gut gemacht. 887 00:31:36,603 --> 00:31:38,688 -Dann rein. -Ist der Hausschlüssel. 888 00:31:39,272 --> 00:31:40,356 BLICKT ZUM HIMMEL 889 00:31:40,440 --> 00:31:41,941 {\an8}-Die Vögel haben Angst. -Ja. 890 00:31:42,025 --> 00:31:44,319 {\an8}DER HIMMEL IST UNGEWÖHNLICH TRÜB 891 00:31:44,402 --> 00:31:46,571 {\an8}Wie im Film The Wailing. 892 00:31:46,654 --> 00:31:48,114 {\an8}-Dachte ich auch. -Ja. 893 00:31:48,197 --> 00:31:49,407 Ich hab Angst. 894 00:31:50,867 --> 00:31:51,743 GEHEN WIR REIN. 895 00:31:52,577 --> 00:31:54,454 {\an8}BETRETEN TAPFER I-JANGS HAUS 896 00:31:54,537 --> 00:31:55,538 {\an8}Das Licht… 897 00:31:56,080 --> 00:31:57,290 {\an8}-Ich seh nichts. -Dunkel. 898 00:31:57,373 --> 00:31:58,416 {\an8}Ja, kommt rein. 899 00:31:58,499 --> 00:31:59,918 Gibt's 'nen Lichtschalter? 900 00:32:01,461 --> 00:32:03,296 -Machen wir Licht. -Ob wer da ist? 901 00:32:03,379 --> 00:32:04,964 Dann sterbe ich. 902 00:32:05,590 --> 00:32:06,674 Im Ernst. 903 00:32:06,758 --> 00:32:07,842 Karina stirbt dann. 904 00:32:07,926 --> 00:32:09,636 -Kümmert euch. -Du stirbst? Warte. 905 00:32:09,719 --> 00:32:11,179 {\an8}Ich regle das für dich. 906 00:32:11,262 --> 00:32:12,722 {\an8}Gefunden! Super. 907 00:32:12,805 --> 00:32:14,766 {\an8}Hier ist sie auch. 908 00:32:15,391 --> 00:32:16,643 {\an8}-Die Flüssigkeit. -Überall. 909 00:32:16,726 --> 00:32:18,811 {\an8}Mehr als im anderen Haus. 910 00:32:18,895 --> 00:32:20,730 {\an8}Der Zustand war ähnlich. 911 00:32:20,813 --> 00:32:22,106 {\an8}Viel schwarze Flüssigkeit. 912 00:32:22,190 --> 00:32:23,399 -Schaut. -Überall. 913 00:32:23,483 --> 00:32:25,318 -Hier ist etwas. -Ja. 914 00:32:26,110 --> 00:32:29,364 Wir fanden Dokumente auf dem Tisch. 915 00:32:29,447 --> 00:32:31,616 {\an8}I-JANGS NOTEPAD UND LOSE ZETTEL 916 00:32:31,699 --> 00:32:33,576 {\an8}-Nur ein Zeitungsartikel. -Ok. 917 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 {\an8}Zum Brand der Wohlfahrtshalle. 918 00:32:35,370 --> 00:32:37,163 {\an8}LEICHEN BEIM LÖSCHEN GEFUNDEN 919 00:32:37,246 --> 00:32:40,458 {\an8}Da war auch eine Karte vom Dorf. 920 00:32:41,042 --> 00:32:43,211 {\an8}Mal sehen, wo sind sind. 921 00:32:43,294 --> 00:32:44,420 Hier, oder? 922 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 Und wir müssen zum Baeksudam-Garten. 923 00:32:46,839 --> 00:32:47,674 Ist weit weg. 924 00:32:47,757 --> 00:32:49,634 -Sehr weit. -Echt weit. 925 00:32:49,717 --> 00:32:50,969 Wir müssen erst hin. 926 00:32:51,511 --> 00:32:53,930 -Ins andere Haus? -Zur Wohlfahrtshalle. 927 00:32:54,013 --> 00:32:54,847 {\an8}Dahin. 928 00:32:54,931 --> 00:32:56,599 {\an8}-Da ist die Halle. -Ja. 929 00:32:56,683 --> 00:32:58,184 {\an8}Ja, wo es brannte. 930 00:32:58,267 --> 00:33:01,187 -Sind da mehr Informationen? -Hier. 931 00:33:01,270 --> 00:33:03,189 "Betriebsregeln Wohlfahrtshalle. 932 00:33:03,272 --> 00:33:05,608 Treffen jeden zweiten Montag. 933 00:33:05,692 --> 00:33:08,069 Mitgliedsgebühr 10.000 Won im Monat." 934 00:33:08,152 --> 00:33:11,739 Es protokolliert die eingenommenen Gelder. 935 00:33:11,823 --> 00:33:13,574 Und wer ausgenommen ist. 936 00:33:13,658 --> 00:33:16,744 Shin Nae-ryeong durfte jeden Monat gratis teilnehmen. 937 00:33:16,828 --> 00:33:17,870 Aber da steht: 938 00:33:17,954 --> 00:33:19,497 "Wie lange gilt das noch?" 939 00:33:19,580 --> 00:33:20,456 War unpopulär. 940 00:33:20,540 --> 00:33:21,374 Shin Nae-ryeong? 941 00:33:21,457 --> 00:33:22,917 -Schamanin? -Scheint so. 942 00:33:23,001 --> 00:33:24,168 -Oh, stimmt. -Passt. 943 00:33:24,252 --> 00:33:25,420 Klingt wie shin naerim. 944 00:33:25,503 --> 00:33:27,714 {\an8}-Es hieß, eine kam oft vorbei. -Ja. 945 00:33:27,797 --> 00:33:30,425 {\an8}"Nah einem komischen Ort, frequentiert von Schamanin. 946 00:33:30,508 --> 00:33:32,719 {\an8}-Ist aber gesperrt." -Ach, komm. 947 00:33:32,802 --> 00:33:34,762 Ihr Name klang wie shin naerim, 948 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 "vom Geist besessen". 949 00:33:36,139 --> 00:33:38,850 Deshalb dachten wir, sie wäre eine Schamanin. 950 00:33:38,933 --> 00:33:41,019 Alle fünf Jahre 951 00:33:41,102 --> 00:33:43,479 -gab es eine Art Festival. -Verdächtig. 952 00:33:43,563 --> 00:33:47,358 Dieses Jahr hatten sie vor, den Baeksudam-Garten zu verschönern. 953 00:33:47,442 --> 00:33:48,735 Die Agenda für Juni. 954 00:33:48,818 --> 00:33:50,194 -Ihn verschönern? -Ja. 955 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 Also eine Neugestaltung. 956 00:33:51,779 --> 00:33:54,157 Opponierende Anwohner waren zu überzeugen. 957 00:33:54,866 --> 00:33:57,660 -Opponierende Anwohner? -Shin Nae-ryeong auch. 958 00:33:57,744 --> 00:34:01,581 {\an8}Sie überzeugten alle opponierenden Anwohner, 959 00:34:01,664 --> 00:34:04,000 {\an8}außer Shin Nae-ryeong. 960 00:34:04,083 --> 00:34:05,668 Nur Shin Nae-ryeong 961 00:34:05,752 --> 00:34:08,713 war am Ende nicht überzeugt. 962 00:34:08,796 --> 00:34:11,549 Wir fragten uns, 963 00:34:11,632 --> 00:34:14,052 warum sie bis zum Schluss dagegen war. 964 00:34:14,135 --> 00:34:17,180 {\an8}"Warum widerstrebt es ihr so? Will sie Geld?" 965 00:34:19,307 --> 00:34:20,683 {\an8}"Als wirkte ihr Fluch." 966 00:34:20,767 --> 00:34:22,852 -Hat sie… -Sie hat sie verflucht! 967 00:34:22,935 --> 00:34:24,979 -Nein, sie… -Ja? 968 00:34:25,063 --> 00:34:27,523 -…hielt die Idee für schlecht. -Ach so. 969 00:34:27,607 --> 00:34:28,900 -Es war riskant. -Ok. 970 00:34:28,983 --> 00:34:31,527 Sie warnte sie davor. 971 00:34:31,611 --> 00:34:33,112 Sie wären dann verflucht. 972 00:34:33,196 --> 00:34:35,490 {\an8}Fast so geschah es ja dann auch. 973 00:34:35,573 --> 00:34:36,991 {\an8}-Ja. -Da ist was dran. 974 00:34:37,075 --> 00:34:39,786 {\an8}Shin Nae-ryeong könnte die Flüssigkeit kennen. 975 00:34:39,869 --> 00:34:41,913 {\an8}-Wäre logisch. -Wir müssen zu ihr. 976 00:34:41,996 --> 00:34:44,624 {\an8}-Sie war nicht grundlos dagegen. -Richtig. 977 00:34:44,707 --> 00:34:46,042 {\an8}Gehen wir mal da rein. 978 00:34:46,125 --> 00:34:47,293 {\an8}GEHEN VOLLER FRAGEN REIN 979 00:34:53,633 --> 00:34:57,678 {\an8}AUCH IM GROSSEN SCHLAFZIMMER IST VIEL SCHWARZE FLÜSSIGKEIT 980 00:34:58,930 --> 00:35:00,389 Der Stausee 981 00:35:00,473 --> 00:35:03,226 stand im Zentrum der Umgestaltungsprojekts. 982 00:35:03,309 --> 00:35:06,771 {\an8}Sie wollten den Stausee ausbauen, 983 00:35:06,854 --> 00:35:09,482 {\an8}aber Shin Nae-ryeong war dagegen. 984 00:35:09,565 --> 00:35:13,653 Baeksudam ist der Name des Stausees im Dorf. 985 00:35:13,736 --> 00:35:18,032 Sie wollten diesen Bereich umgestalten. 986 00:35:18,116 --> 00:35:19,992 Das erinnert mich an ein Buch: 987 00:35:20,076 --> 00:35:22,787 Ein Dorf plante die Umgestaltung des Stausees 988 00:35:22,870 --> 00:35:25,164 {\an8}und wurde von heftigem Regen geflutet. 989 00:35:25,248 --> 00:35:26,624 {\an8}Ähnliches hört man oft. 990 00:35:26,707 --> 00:35:29,919 {\an8}Ob Shin Nae-ryeong wusste… 991 00:35:30,002 --> 00:35:31,295 {\an8}-Sie sah's voraus? -Ja. 992 00:35:31,379 --> 00:35:33,131 {\an8}Deshalb war sie dagegen. 993 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 Sind böse Geister im Stausee? 994 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 -Ja. -Ja. 995 00:35:35,967 --> 00:35:37,927 Wir müssen sie dringend befragen. 996 00:35:38,010 --> 00:35:39,011 Wo ist sie jetzt? 997 00:35:39,095 --> 00:35:40,847 In der Nähe der Halle, oder? 998 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Gehen wir hin. 999 00:35:42,807 --> 00:35:44,517 Ich hab echt Angst. 1000 00:35:46,435 --> 00:35:48,020 Nehmen wir den Rückenkratzer mit? 1001 00:35:48,563 --> 00:35:49,856 Nehmen wir was mit. 1002 00:35:49,939 --> 00:35:52,150 Man ist sicherer mit was in der Hand. 1003 00:35:52,233 --> 00:35:54,569 -John, in dieser Mission… -Ja? 1004 00:35:54,652 --> 00:35:58,156 …muss man für die nächste Phase kein Rätsel lösen. 1005 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 Scheiße! 1006 00:36:02,326 --> 00:36:03,536 SCHWARZES WASSER 1007 00:36:03,619 --> 00:36:05,371 -Was ist? -Das Wasser… 1008 00:36:11,127 --> 00:36:12,086 {\an8}SCHOCKIERT 1009 00:36:12,170 --> 00:36:14,463 {\an8}Es muss vom Stausee kommen. 1010 00:36:14,547 --> 00:36:16,340 Irre. Da läuft schwarzes Wasser? 1011 00:36:16,424 --> 00:36:18,092 -Wahnsinn. -Nicht abzudrehen. 1012 00:36:18,176 --> 00:36:19,468 Hier auch? 1013 00:36:19,552 --> 00:36:21,179 Hier kommt es auch raus. 1014 00:36:21,262 --> 00:36:22,096 {\an8}Hier auch? 1015 00:36:22,180 --> 00:36:23,639 {\an8}-Ja. -Überall. 1016 00:36:23,723 --> 00:36:24,599 {\an8}AUCH IM BAD 1017 00:36:24,682 --> 00:36:27,727 Aus allen Hähnen lief schwarzes Wasser, 1018 00:36:27,810 --> 00:36:30,104 sowohl in der Küche als auch im Bad. 1019 00:36:30,605 --> 00:36:33,524 Wir dachten, die Flüssigkeit wäre gefährlich. 1020 00:36:33,608 --> 00:36:36,819 Wir hatten alle denselben Instinkt. 1021 00:36:36,903 --> 00:36:38,905 Wir wussten von der Gefahr. 1022 00:36:38,988 --> 00:36:40,740 {\an8}-Gefährlich? -Auf zur Halle? 1023 00:36:40,823 --> 00:36:42,950 {\an8}Gehen wir. 1024 00:36:43,951 --> 00:36:45,411 Mama! 1025 00:36:45,494 --> 00:36:46,787 WAS IST DAS? 1026 00:36:47,538 --> 00:36:49,248 {\an8}-Ist das Jin-su? -Jin-su? 1027 00:36:49,332 --> 00:36:51,042 -Jin-su? -War 'ne Kinderstimme. 1028 00:36:51,125 --> 00:36:52,543 Ist Jin-su hier? 1029 00:36:53,461 --> 00:36:55,213 -Jin-su? -Rief nach der Mama. 1030 00:36:55,296 --> 00:36:56,797 {\an8}-Jin-su? -Bist du hier? 1031 00:36:56,881 --> 00:36:58,507 {\an8}RUFEN IHN VERZWEIFELT 1032 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Das war er sicher. 1033 00:36:59,842 --> 00:37:00,801 Ja, oder? 1034 00:37:01,344 --> 00:37:02,178 Ich hab Angst. 1035 00:37:02,261 --> 00:37:03,554 -Da ist er ja. -Mama! 1036 00:37:03,638 --> 00:37:04,722 -Hey! -Jin-su! 1037 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 -Wo ist er? -Da drüben. 1038 00:37:06,307 --> 00:37:07,683 -Jin-su. -Gehen wir hin. 1039 00:37:08,851 --> 00:37:09,727 Mama! 1040 00:37:09,810 --> 00:37:11,729 {\an8}So komische Männer und Frauen 1041 00:37:11,812 --> 00:37:14,106 {\an8}folgen mir überallhin. 1042 00:37:14,190 --> 00:37:15,942 Er spricht von uns. 1043 00:37:16,025 --> 00:37:17,568 -Kein Schwert. -Warf's weg. 1044 00:37:17,652 --> 00:37:19,487 -Echt? Wohin? -Auf den Boden. 1045 00:37:20,988 --> 00:37:22,823 -Gehen wir hin. -Sehen wir nach. 1046 00:37:23,407 --> 00:37:26,077 Lockt er uns in eine Falle? 1047 00:37:26,160 --> 00:37:28,454 Könnte gefährlich sein, reinzutappen. 1048 00:37:28,537 --> 00:37:29,872 Wir haben keine Wahl. 1049 00:37:29,956 --> 00:37:31,540 -Wir müssen hin. -Ja. 1050 00:37:31,624 --> 00:37:33,960 Ich hole das Schwert. 1051 00:37:34,043 --> 00:37:36,003 -Yong-jin, bleib du weg. -Ist ok. 1052 00:37:37,088 --> 00:37:40,132 {\an8}HEBT JIN-SUS HOLZSCHWERT AUF 1053 00:37:40,216 --> 00:37:41,634 Kannst du es halten? 1054 00:37:41,717 --> 00:37:43,928 -Bleib lieber weg. -Sie hat recht. 1055 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 -Gib her. -Lass es ihr. 1056 00:37:45,429 --> 00:37:46,430 Ich nehme es. 1057 00:37:46,514 --> 00:37:47,348 Hältst du es? 1058 00:37:47,431 --> 00:37:49,934 Der Vollmond macht es noch unheimlicher. 1059 00:37:50,017 --> 00:37:51,435 -Ja. -Macht mich verrückt. 1060 00:37:51,519 --> 00:37:55,356 {\an8}DAS DORF BAEKSUDAM VERSANK IN VÖLLIGER DUNKELHEIT 1061 00:37:56,732 --> 00:37:58,442 Allein fürchte ich mich. 1062 00:37:58,526 --> 00:38:00,653 Wir müssen hier rein, oder? 1063 00:38:01,445 --> 00:38:04,699 {\an8}DER NÄCHSTE ORT 1064 00:38:04,782 --> 00:38:07,702 {\an8}Wir müssen uns zusammenreißen. 1065 00:38:07,785 --> 00:38:08,828 {\an8}ABGEBRANNTE HALLE 1066 00:38:09,495 --> 00:38:11,122 -Hier hat es gebrannt. -Ja. 1067 00:38:11,205 --> 00:38:12,415 Die Wohlfahrtshalle. 1068 00:38:12,498 --> 00:38:13,708 Man riecht es noch. 1069 00:38:13,791 --> 00:38:15,543 -Riecht nach Rauch. -Und ob. 1070 00:38:16,294 --> 00:38:17,586 -So verbrannt. -Ja. 1071 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 -Sehr stark. -Allerdings. 1072 00:38:20,881 --> 00:38:26,012 {\an8}ABGEBRANNTE WOHLFAHRTSHALLE 1073 00:38:26,095 --> 00:38:28,806 Man konnte den Rauch noch riechen, 1074 00:38:28,889 --> 00:38:32,184 alles war richtig unheimlich. 1075 00:38:33,436 --> 00:38:34,478 Mein Herz rast. 1076 00:38:34,562 --> 00:38:35,730 Mir wird schlecht. 1077 00:38:36,355 --> 00:38:39,066 John, ich weiß vor Angst nicht weiter. 1078 00:38:39,150 --> 00:38:42,862 Brach das Feuer aus, als King MS kam? 1079 00:38:42,945 --> 00:38:46,699 Sie waren nicht sicher, ob er es verursachte oder nicht. 1080 00:38:46,782 --> 00:38:49,744 Löste King MS die ganzen Ereignisse aus? 1081 00:38:49,827 --> 00:38:52,747 Das musste uns erst klarwerden. 1082 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 FINDET ETWAS 1083 00:38:55,082 --> 00:38:56,375 Der Schrank ist zu. 1084 00:38:56,459 --> 00:38:58,085 -Geht mit Passcode auf. -Ok. 1085 00:38:58,961 --> 00:39:01,714 {\an8}MIT 4-STELLIGEM SCHLOSS VERSPERRT 1086 00:39:03,049 --> 00:39:04,050 {\an8}Was ist das? 1087 00:39:04,133 --> 00:39:06,886 {\an8}UNHEIMLICHES GERÄUSCH AUS DEM SCHRANK 1088 00:39:06,969 --> 00:39:08,721 Das Geräusch kommt von innen. 1089 00:39:11,474 --> 00:39:12,725 Lassen wir ihn zu. 1090 00:39:13,726 --> 00:39:14,977 -Zu unheimlich. -Ja. 1091 00:39:15,561 --> 00:39:18,564 Tut mir leid. Du darfst nicht raus. 1092 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 -Karina, ich hab so Angst. -Gabee. 1093 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 -Umarmen wir uns? -Ja. 1094 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Das ist die bisher unheimlichste Mission. 1095 00:39:25,071 --> 00:39:27,198 Ich bin wie gelähmt vor Angst. 1096 00:39:27,281 --> 00:39:28,491 Mag nichts anfassen. 1097 00:39:28,574 --> 00:39:29,950 Was machen wir nur? 1098 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 Ist es ok, den aufzumachen? 1099 00:39:32,078 --> 00:39:34,830 Es kommt ein merkwürdiges Geräusch raus. 1100 00:39:38,793 --> 00:39:41,003 {\an8}Ich bin wie versteinert. 1101 00:39:41,087 --> 00:39:43,506 {\an8}NERVLICHE WRACKS 1102 00:39:44,090 --> 00:39:45,424 {\an8}Was gibt's sonst noch? 1103 00:39:45,508 --> 00:39:46,467 {\an8}EINE FURCHTLOS 1104 00:39:54,600 --> 00:39:58,813 {\an8}Ich fand ein Foto von der Eröffnung der Wohlfahrtshalle. 1105 00:39:58,896 --> 00:40:00,940 {\an8}Das war an einem 15. März. 1106 00:40:01,023 --> 00:40:02,066 {\an8}-15. März? -Was? 1107 00:40:02,149 --> 00:40:05,194 {\an8}ERÖFFNET: 15. MÄRZ 1975 1108 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 {\an8}Nehmen wir 0315? 1109 00:40:06,362 --> 00:40:07,321 {\an8}Mal versuchen. 1110 00:40:09,198 --> 00:40:12,743 {\an8}GIBT ERÖFFNUNGSDATUM ALS PASSCODE EIN 1111 00:40:12,827 --> 00:40:13,869 {\an8}Sei vorsichtig. 1112 00:40:13,953 --> 00:40:15,371 {\an8}-Mit der Hand. -Geht's? 1113 00:40:15,454 --> 00:40:16,747 {\an8}Nein, war's nicht. 1114 00:40:16,831 --> 00:40:18,582 {\an8}Dann vielleicht 1975? 1115 00:40:18,666 --> 00:40:20,000 {\an8}Ich versuch's. 1116 00:40:20,084 --> 00:40:22,128 {\an8}2. VERSUCH 1117 00:40:24,797 --> 00:40:25,631 {\an8}Hat geklappt. 1118 00:40:25,714 --> 00:40:26,882 {\an8}-Echt? -Was war es? 1119 00:40:26,966 --> 00:40:28,092 {\an8}-Es war 1975. -1975. 1120 00:40:28,175 --> 00:40:29,301 {\an8}2 VERSUCHE REICHTEN 1121 00:40:29,385 --> 00:40:30,678 {\an8}-Vorsicht. -Warte. 1122 00:40:30,761 --> 00:40:31,637 {\an8}ÖFFNET LANGSAM 1123 00:40:31,720 --> 00:40:33,222 {\an8}-Ich öffne ihn. -Bleibt alle da. 1124 00:40:33,305 --> 00:40:35,224 {\an8}-Deine Hände. -Gegen die Angst. 1125 00:40:39,437 --> 00:40:40,688 {\an8}Was ist das? 1126 00:40:40,771 --> 00:40:42,731 {\an8}-Was ist das alles? -Was nur? 1127 00:40:42,815 --> 00:40:45,359 {\an8}VOM BRAND VERSCHONTE OBJEKTE IM SCHRANK 1128 00:40:45,443 --> 00:40:47,153 FANGEN AN ZU SUCHEN 1129 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 Mal sehen. 1130 00:40:48,946 --> 00:40:52,032 War das für die Eröffnung des Festivals? 1131 00:40:52,116 --> 00:40:54,660 {\an8}Das Dorf Baeksudam gewann einen Preis. 1132 00:40:54,743 --> 00:40:56,078 {\an8}-Echt? -Ja. 1133 00:40:56,162 --> 00:40:57,705 {\an8}Baeksudam nahm teil 1134 00:40:57,788 --> 00:41:00,916 {\an8}-an einem Wasserbeliebtheits-Wettbewerb. -Ja. 1135 00:41:01,000 --> 00:41:02,668 {\an8}-Und gewann ihn. -Stimmt. 1136 00:41:02,751 --> 00:41:05,921 Die schwarze Flüssigkeit ist eine große Sache. 1137 00:41:06,005 --> 00:41:08,507 -Eine Riesenbedrohung. -Ein großes Problem. 1138 00:41:08,591 --> 00:41:10,217 War das Wasser im Dorf bekannt, 1139 00:41:10,301 --> 00:41:12,094 durfte es nicht schwarz sein. 1140 00:41:12,178 --> 00:41:13,095 Genau. 1141 00:41:13,762 --> 00:41:14,972 LEGENDEN AUS YANGGOK 1142 00:41:16,849 --> 00:41:19,185 "Ortslegenden aus Yanggok." 1143 00:41:19,268 --> 00:41:22,313 Da war eine Broschüre und ein Flyer mit dem Titel 1144 00:41:22,396 --> 00:41:23,981 "Volkskulturfestival". 1145 00:41:24,064 --> 00:41:26,150 {\an8}Alle fünf Jahre 1146 00:41:26,233 --> 00:41:28,486 {\an8}-gab es eine Art Festival. -Verdächtig. 1147 00:41:28,569 --> 00:41:34,033 Das Volkskulturfestival wurde einst von Shin Nae-ryeong gegründet. 1148 00:41:34,116 --> 00:41:35,701 -Es stimmt! -Sie gründete es. 1149 00:41:35,784 --> 00:41:36,660 Wir hatten recht. 1150 00:41:36,744 --> 00:41:39,580 Sie ist Schamanin in dritter Generation. 1151 00:41:39,663 --> 00:41:40,998 -Eine Schamanin. -Ja. 1152 00:41:41,081 --> 00:41:44,168 {\an8}-Sie führte das Baeksuje-Ritual ein. -Ok. 1153 00:41:44,251 --> 00:41:47,338 Sie war gegen die Umgestaltung. 1154 00:41:47,421 --> 00:41:50,758 Der Grund muss etwas Übernatürliches gewesen sein. 1155 00:41:50,841 --> 00:41:54,345 "Jahrhunderte altes Ritual, das es nur in Baeksudam gibt. 1156 00:41:54,428 --> 00:41:58,474 Es wird durchgeführt von Generationen von Erbschamanen." 1157 00:41:58,557 --> 00:41:59,892 Wann findet es statt? 1158 00:41:59,975 --> 00:42:00,976 Hier steht es. 1159 00:42:01,060 --> 00:42:03,812 {\an8}Erstaufführung am 4. Juli 2020. 1160 00:42:03,896 --> 00:42:05,314 {\an8}-4. Juli? -Da war das. 1161 00:42:05,397 --> 00:42:07,691 {\an8}-Wohl jährlich. -Starben sie da nicht? 1162 00:42:07,775 --> 00:42:09,151 {\an8}-Doch. -Stimmt. 1163 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Gruselig. 1164 00:42:11,195 --> 00:42:15,658 I-jang starb am 4. Juli 2025. 1165 00:42:15,741 --> 00:42:19,203 Am Tag, als das Baeksuje-Ritual durchgeführt werden sollte. 1166 00:42:19,286 --> 00:42:22,206 Vielleicht starben sie, 1167 00:42:22,289 --> 00:42:25,084 weil das Ritual nicht korrekt ausgeführt wurde. 1168 00:42:25,167 --> 00:42:28,420 Shin Nae-ryeong ist eindeutig eine zentrale Gestalt. 1169 00:42:28,504 --> 00:42:29,463 INHALTSVERZEICHNIS 1170 00:42:29,547 --> 00:42:31,882 Da steht: "Das Geheimnis von Baeksudam." 1171 00:42:31,966 --> 00:42:33,759 -Auf Seite 18. -Seite 18? 1172 00:42:33,842 --> 00:42:34,969 Das Inhaltsverzeichnis 1173 00:42:35,052 --> 00:42:37,721 führte "Das Geheimnis von Baeksudam" an. 1174 00:42:37,805 --> 00:42:39,974 Wir schlugen die Seite auf. 1175 00:42:40,057 --> 00:42:41,850 Es war eine Sagen-Sammlung. 1176 00:42:41,934 --> 00:42:45,604 Es enthielt Sagen mehrerer Dörfer. 1177 00:42:45,688 --> 00:42:49,066 Eine Sage handelte vom Dorf Baeksudam. 1178 00:42:49,149 --> 00:42:51,610 {\an8}Das Geheimnis von Baeksudam 1179 00:42:51,694 --> 00:42:53,571 {\an8}reicht ein Jahrhundert zurück. 1180 00:42:53,654 --> 00:42:55,239 "Vor hundert Jahren gab es 1181 00:42:55,322 --> 00:42:57,783 ein Dorf fließender Gewässer und warmer Herzen. 1182 00:42:57,866 --> 00:42:59,660 Mittendrin lag ein Stausee. 1183 00:42:59,743 --> 00:43:02,454 {\an8}Angeblich flossen da hunderte Ströme zusammen. 1184 00:43:02,538 --> 00:43:04,248 {\an8}Also hieß das Dorf Baeksudam. 1185 00:43:04,331 --> 00:43:06,333 {\an8}Am Rande des Dorfes lebte 1186 00:43:06,417 --> 00:43:07,918 {\an8}eine Mutter mit Sohn. 1187 00:43:08,002 --> 00:43:10,713 {\an8}Der Vater war früh an einer Krankheit gestorben. 1188 00:43:10,796 --> 00:43:13,924 {\an8}Die Mutter bestritt ihr karges Leben mit Nähen. 1189 00:43:14,008 --> 00:43:17,553 {\an8}Eines Tages befiel eine schreckliche Seuche das Dorf. 1190 00:43:17,636 --> 00:43:19,346 {\an8}Sie ergriff Alte wie Junge. 1191 00:43:19,430 --> 00:43:20,931 {\an8}Alle starben sofort. 1192 00:43:21,015 --> 00:43:23,559 Man rief bekannte Ärzte aus Nachbardörfern, 1193 00:43:23,642 --> 00:43:24,852 doch nichts half. 1194 00:43:24,935 --> 00:43:27,688 Auch große Opfergaben der Schamanin 1195 00:43:27,771 --> 00:43:29,273 stoppten die Seuche nicht. 1196 00:43:29,356 --> 00:43:31,317 {\an8}Sie ging in eine dunkle Höhle, 1197 00:43:31,400 --> 00:43:33,819 {\an8}um zu beten, dann kam ihr die Erleuchtung: 1198 00:43:33,902 --> 00:43:36,655 {\an8}Starke kindliche Wasserenergie stört die Stauseeenergie. 1199 00:43:36,739 --> 00:43:40,034 {\an8}Opfert das Kind im Stausee, um die Seuche zu bannen." 1200 00:43:40,117 --> 00:43:41,910 {\an8}-Wahnsinn! -Dann ist Jin-su… 1201 00:43:41,994 --> 00:43:43,579 {\an8}"Das Kind am Dorfrand war bei 1202 00:43:43,662 --> 00:43:45,289 {\an8}starker Wasserenergie geboren." 1203 00:43:45,372 --> 00:43:47,124 {\an8}Armes Kind. 1204 00:43:47,207 --> 00:43:48,167 {\an8}Nicht zu fassen. 1205 00:43:48,250 --> 00:43:49,835 {\an8}Moment. 1206 00:43:49,918 --> 00:43:53,047 {\an8}Dann ist Jin-su eine Erscheinung. 1207 00:43:53,130 --> 00:43:54,214 {\an8}-Ein Geist. -Genau. 1208 00:43:54,298 --> 00:43:55,132 {\an8}Ein Geist? 1209 00:43:55,215 --> 00:43:57,551 -Wie unheimlich. -Er wurde geopfert. 1210 00:43:59,136 --> 00:44:01,639 Wir dachten, Jin-su sei das geopferte Kind, 1211 00:44:01,722 --> 00:44:03,557 und ich bekam wieder Gänsehaut. 1212 00:44:03,641 --> 00:44:04,725 Versteht ihr? 1213 00:44:05,351 --> 00:44:06,268 Oh mein Gott. 1214 00:44:06,352 --> 00:44:07,936 -Lies weiter. -"Sie legte 1215 00:44:08,020 --> 00:44:09,938 das schlafende Kind in einen Krug. 1216 00:44:10,022 --> 00:44:12,274 {\an8}Die jungen Männer im Dorf segelten 1217 00:44:12,358 --> 00:44:14,985 {\an8}-mit dem Krug an Bord los." -Herrje. 1218 00:44:15,069 --> 00:44:17,529 {\an8}"An tiefster Stelle war ein reißender Strudel, 1219 00:44:17,613 --> 00:44:19,323 {\an8}als forderten Geister ein Opfer. 1220 00:44:19,406 --> 00:44:21,200 {\an8}Die Männer hoben den Krug an. 1221 00:44:21,283 --> 00:44:22,117 {\an8}Genau da 1222 00:44:22,201 --> 00:44:24,995 {\an8}erwachte das Kind im Krug und begann zu weinen. 1223 00:44:25,079 --> 00:44:27,790 {\an8}Sein kleines Gesicht spitzte voller Entsetzen heraus. 1224 00:44:27,873 --> 00:44:30,501 {\an8}Die jungen Männer konnten nicht hinsehen. 1225 00:44:30,584 --> 00:44:31,710 {\an8}Sie wandten sich ab 1226 00:44:31,794 --> 00:44:34,880 {\an8}und schubsten das Kind in den Krug zurück. 1227 00:44:34,963 --> 00:44:36,006 {\an8}Platsch." 1228 00:44:36,090 --> 00:44:37,675 {\an8}Er suchte seine Mama. 1229 00:44:37,758 --> 00:44:40,552 {\an8}"Die Mutter rannte barfüßig mit losem Haar herum, 1230 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 {\an8}das Kleid zerrissen von Ästen. 1231 00:44:42,179 --> 00:44:46,475 {\an8}Eine alte Frau erbarmte sich ihrer und flüsterte: 1232 00:44:46,558 --> 00:44:48,811 {\an8}'Wo doch ihr Kind im kalten Wasser ist.' 1233 00:44:48,894 --> 00:44:50,145 {\an8}Und die Mutter antwortete: 1234 00:44:50,229 --> 00:44:51,105 {\an8}'Ich bring sie um, 1235 00:44:51,188 --> 00:44:52,523 {\an8}-wie sie mein Kind.'" -Hey! 1236 00:44:53,482 --> 00:44:55,859 {\an8}Der Anrufer vorhin… 1237 00:44:55,943 --> 00:44:59,446 {\an8}Ich bringe die Bastarde um, die mein Kind töteten. 1238 00:44:59,530 --> 00:45:01,156 {\an8}Ich bring sie um! 1239 00:45:01,740 --> 00:45:03,659 {\an8}Die Mutter ging in den Stausee, 1240 00:45:03,742 --> 00:45:06,370 {\an8}-um ihr Kind zu suchen. -Genau. 1241 00:45:06,453 --> 00:45:08,872 {\an8}-Am Ende starben beide. -Ja. 1242 00:45:08,956 --> 00:45:10,499 {\an8}"Seither wollen die Dörfler 1243 00:45:10,582 --> 00:45:12,126 {\an8}den Geist der Mutter versöhnen, 1244 00:45:12,209 --> 00:45:14,586 {\an8}da sich sonst ein Wasserfluch verbreitet." 1245 00:45:14,670 --> 00:45:16,171 {\an8}-Die schwarze Flüssigkeit. -Ja. 1246 00:45:16,255 --> 00:45:17,589 {\an8}-Sie ist der Fluch. -Genau. 1247 00:45:17,673 --> 00:45:19,675 {\an8}"Noch heute führt Dorf Baeksudam 1248 00:45:19,758 --> 00:45:21,510 {\an8}das Baeksuje-Ritual durch." 1249 00:45:21,593 --> 00:45:23,595 Vielleicht nur eine Legende, 1250 00:45:23,679 --> 00:45:26,515 aber sie könnte einen wahren Kern haben. 1251 00:45:26,598 --> 00:45:27,891 Das könnte der Grund 1252 00:45:27,975 --> 00:45:32,146 für die schlimmen Vorkommnisse im Dorf sein. 1253 00:45:32,229 --> 00:45:33,939 Müssen wir den Fluch brechen? 1254 00:45:34,022 --> 00:45:35,899 Und das Ritual abhalten? 1255 00:45:35,983 --> 00:45:37,651 {\an8}Das Ritual ausführen? 1256 00:45:37,734 --> 00:45:39,486 Wir müssen zu Shin Nae-ryeong 1257 00:45:39,570 --> 00:45:41,655 und sie fragen, was zu tun ist. 1258 00:45:41,738 --> 00:45:43,407 Gehen wir zu ihr? 1259 00:45:43,490 --> 00:45:44,533 Es ist 100 Jahre her. 1260 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 -Ja. -Mir brummt der Kopf. 1261 00:45:46,285 --> 00:45:49,037 {\an8}Fahren wir zum Yonghandang-Schrein? 1262 00:45:49,121 --> 00:45:52,207 Jetzt wissen wir, was los ist. 1263 00:45:52,291 --> 00:45:54,168 Also wurde vor 100 Jahren 1264 00:45:54,251 --> 00:45:56,295 -Jin-su geopfert. -Ja, so war's. 1265 00:45:56,378 --> 00:45:58,338 Wenn ich drüber nachdenke, 1266 00:45:58,422 --> 00:46:00,257 {\an8}fielen euch Jin-sus Schuhe auf? 1267 00:46:00,340 --> 00:46:01,592 {\an8}-Wie von früher. -Ja. 1268 00:46:01,675 --> 00:46:03,385 {\an8}-Ganz altmodisch. -Stimmt. 1269 00:46:03,469 --> 00:46:05,637 {\an8}Und Kinder spielen nicht mit so was. 1270 00:46:05,721 --> 00:46:07,973 Technisch wäre uns Jin-su voraus. 1271 00:46:08,056 --> 00:46:08,891 Genau. 1272 00:46:08,974 --> 00:46:10,893 Warum hat er ein Holzschwert? 1273 00:46:10,976 --> 00:46:13,479 Damals spielten Kinder nur mit so was. 1274 00:46:13,562 --> 00:46:14,438 Er tut mir leid. 1275 00:46:14,521 --> 00:46:16,398 Lassen wir das Holzschwert da? 1276 00:46:16,899 --> 00:46:17,983 -Gehört ihm. -Nein, 1277 00:46:18,066 --> 00:46:19,485 -falls wir ihn treffen. -Ok. 1278 00:46:20,736 --> 00:46:22,070 -Falls wir ihn treffen. -Ok. 1279 00:46:22,154 --> 00:46:25,824 {\an8}PLÖTZLICH FIEL EIN HÖLZERNES SCHILD HERAB 1280 00:46:25,908 --> 00:46:27,242 {\an8}-Was war das? -Weiß nicht. 1281 00:46:27,326 --> 00:46:28,619 {\an8}Schnell, kommt her. 1282 00:46:28,702 --> 00:46:30,996 {\an8}-Was ist? -Irgendwas explodiert. 1283 00:46:31,079 --> 00:46:32,623 {\an8}-Was ist los? -Der Fluch. 1284 00:46:32,706 --> 00:46:33,999 {\an8}Es brennt. 1285 00:46:34,082 --> 00:46:35,167 {\an8}Himmel! 1286 00:46:35,250 --> 00:46:37,044 {\an8}-Es brennt. -Das Schild fiel herab. 1287 00:46:37,669 --> 00:46:40,422 Es war sehr unheimlich. Wo wir auch hingingen, 1288 00:46:40,506 --> 00:46:43,342 es schien dort zu spuken. 1289 00:46:43,425 --> 00:46:46,512 Als wollte uns ein böser Geist warnen, 1290 00:46:46,595 --> 00:46:49,348 damit wir aufhören und ihn in Ruhe lassen. 1291 00:46:49,431 --> 00:46:50,641 Gehen wir! 1292 00:46:50,724 --> 00:46:52,392 Ich hasse diese Geschichte. 1293 00:46:52,476 --> 00:46:54,228 {\an8}Wie kann es wieder brennen? 1294 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 {\an8}-Es ist nichts übrig, was brennt. -Nur Asche. 1295 00:46:56,688 --> 00:46:58,732 Ich hoffe, niemand wartet im Auto. 1296 00:46:58,815 --> 00:46:59,942 Bitte… 1297 00:47:00,025 --> 00:47:01,735 Ich hab solche Angst! 1298 00:47:01,818 --> 00:47:02,945 Los jetzt! 1299 00:47:03,028 --> 00:47:04,279 Ich will nach Hause. 1300 00:47:04,363 --> 00:47:05,405 Fahr los, Gabee. 1301 00:47:05,489 --> 00:47:07,074 SCHLUCHZT 1302 00:47:07,658 --> 00:47:09,785 FUMMELT HERUM 1303 00:47:10,410 --> 00:47:12,287 Do-hoon ist schon angeschnallt. 1304 00:47:12,371 --> 00:47:13,914 DRÄNGT 1305 00:47:13,997 --> 00:47:15,290 -Ich setz zurück. -Ok. 1306 00:47:15,999 --> 00:47:17,376 {\an8}Fahren wir. 1307 00:47:17,459 --> 00:47:18,835 Gabee, kannst du das? 1308 00:47:18,919 --> 00:47:20,546 Ich versuch's, Yong-jin. 1309 00:47:22,631 --> 00:47:23,549 {\an8}Ach, Gabee. 1310 00:47:24,841 --> 00:47:25,717 {\an8}Ach, Gabee. 1311 00:47:25,801 --> 00:47:27,261 {\an8}-Tut mir leid. -Alles ok? 1312 00:47:27,761 --> 00:47:28,971 {\an8}-Sorry. -Ist ok. 1313 00:47:29,596 --> 00:47:30,472 {\an8}Alles gut. 1314 00:47:30,556 --> 00:47:32,724 {\an8}-Du machst das toll. -Fährst super. 1315 00:47:32,808 --> 00:47:35,686 {\an8}Jetzt geht's zum… 1316 00:47:35,769 --> 00:47:37,062 {\an8}-Schrein. -Yonghadang? 1317 00:47:37,145 --> 00:47:38,855 {\an8}-Yonghandang. -Yonghandang. 1318 00:47:38,939 --> 00:47:42,484 Der Ort, den Deok-u gegenüber King MS erwähnte? 1319 00:47:42,568 --> 00:47:43,777 War das der Garten? 1320 00:47:43,860 --> 00:47:45,237 -Baeksudam-Garten? -Ja. 1321 00:47:45,320 --> 00:47:46,655 -War der Garten. -Dann 1322 00:47:46,738 --> 00:47:50,200 {\an8}war das verlassene Haus der Baeksudam-Garten. 1323 00:47:50,284 --> 00:47:52,327 {\an8}-Ja. -Das Ritual wird ausgeführt 1324 00:47:52,411 --> 00:47:54,580 -im Yonghandang-Schrein. -Ja. 1325 00:47:54,663 --> 00:47:56,790 Wir müssen viel herumfahren heute. 1326 00:47:56,873 --> 00:47:59,751 Laut Karte müssen wir Richtung Norden. 1327 00:47:59,835 --> 00:48:01,545 Folge einfach der Straße. 1328 00:48:01,628 --> 00:48:02,504 STANDORT JETZT 1329 00:48:02,588 --> 00:48:03,630 Meine Güte. 1330 00:48:03,714 --> 00:48:05,465 Ich hab echt total Angst. 1331 00:48:05,549 --> 00:48:06,592 {\an8}Ist zermürbend. 1332 00:48:07,092 --> 00:48:10,262 {\an8}Immer denk ich, es springt was raus. 1333 00:48:10,345 --> 00:48:11,805 {\an8}Folg einfach der Straße. 1334 00:48:11,888 --> 00:48:13,056 {\an8}-Der Garten. -Ein Schild. 1335 00:48:13,932 --> 00:48:15,642 {\an8}Da steht, er ist geschlossen. 1336 00:48:15,726 --> 00:48:17,311 {\an8}Das muss der Stausee sein. 1337 00:48:17,394 --> 00:48:19,354 {\an8}-Ja. -Wir sind am Stausee. 1338 00:48:19,438 --> 00:48:20,897 Ich hasse das. 1339 00:48:22,941 --> 00:48:24,568 Ein echter Stausee! 1340 00:48:25,360 --> 00:48:26,903 -Unglaublich. -Wahnsinn. 1341 00:48:26,987 --> 00:48:28,614 Der verwunschene Stausee. 1342 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 Total unheimlich. 1343 00:48:29,823 --> 00:48:31,033 Echt unheimlich. 1344 00:48:31,116 --> 00:48:32,409 Warum ist es das? 1345 00:48:34,286 --> 00:48:36,371 PIEPEN 1346 00:48:36,455 --> 00:48:37,372 Ist bei 70 %. 1347 00:48:37,456 --> 00:48:39,291 Stieg auf 78, ist jetzt auf 80. 1348 00:48:39,374 --> 00:48:40,709 Es steigt so schnell? 1349 00:48:41,209 --> 00:48:43,462 -Wir kommen ans Wasser. -Zur Quelle. 1350 00:48:43,545 --> 00:48:44,838 Das erklärt es. 1351 00:48:44,921 --> 00:48:45,964 Das muss es sein. 1352 00:50:30,318 --> 00:50:35,323 Untertitel von: Rüdiger Dieterle 88499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.