All language subtitles for fdfdhfjgfjfjh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,675 --> 00:00:56,675 Sincroniza��o: FMGRM 2 00:00:57,330 --> 00:01:00,330 Mais de 7000 espanh�is passaram pelo port�o de Mauthausen. 3 00:01:00,412 --> 00:01:02,954 Vinham do combate contra Hitler com os franceses. 4 00:01:03,037 --> 00:01:05,871 Vinham da mis�ria e da fome dos campos de refugiados. 5 00:01:05,955 --> 00:01:08,914 Vinham da derrota numa guerra civil. 6 00:01:08,997 --> 00:01:12,747 Depois de serem capturados pelas tropas alem�s, 7 00:01:12,830 --> 00:01:15,912 Serrano Su�er, ministro franquista, at� a p�tria lhes tirou. 8 00:01:15,996 --> 00:01:19,455 Para os Franquistas, nem sequer eram espanh�is. 9 00:01:19,538 --> 00:01:23,622 Os Nazis podiam fazer com eles o que quisessem. 10 00:02:32,021 --> 00:02:35,371 Em Mauthausen, tudo est� preparado para te impressionar. 11 00:02:42,580 --> 00:02:43,831 Teatro puro. 12 00:02:51,413 --> 00:02:52,413 Vamos! 13 00:02:52,997 --> 00:02:54,330 Caminhem, seus maricas! 14 00:02:56,246 --> 00:02:57,538 - Tira o chap�u! - Depressa! 15 00:02:57,623 --> 00:02:59,414 - Depressa! Para baixo! - Despachem-se! 16 00:02:59,497 --> 00:03:00,455 Os Kapos. 17 00:03:00,538 --> 00:03:02,623 Atores que acreditam na sua pr�pria personagem. 18 00:03:04,373 --> 00:03:06,830 D� um bast�o a um preso e ele torna-se um carcereiro. 19 00:03:24,705 --> 00:03:26,954 REP�BLICA ESPANHOLA - PASSAPORTE 20 00:03:37,912 --> 00:03:40,829 Os tri�ngulos verdes foram os primeiros a chegar. 21 00:03:41,581 --> 00:03:43,748 Delinquentes, violadores, assassinos. 22 00:03:45,040 --> 00:03:46,997 Os meninos mimados dos soldados. 23 00:03:49,414 --> 00:03:50,413 Continuem! 24 00:03:51,955 --> 00:03:52,872 Continuem! 25 00:03:52,955 --> 00:03:55,539 - Depressa! - Continuem! 26 00:04:15,622 --> 00:04:18,246 Para o Chefe do Servi�o de Identifica��o, 27 00:04:18,579 --> 00:04:21,206 o mais importante � a encena��o da obra. 28 00:04:23,163 --> 00:04:26,206 Paul Ricken, os olhos de Mauthausen. 29 00:04:26,581 --> 00:04:27,621 - Aten��o! - Posi��o! 30 00:04:27,705 --> 00:04:29,497 Nunca se separa da sua Leica. 31 00:04:45,037 --> 00:04:49,082 Franz Ziereis, o diretor do espet�culo. 32 00:04:52,205 --> 00:04:54,413 O chefe supremo de Mauthausen. 33 00:05:11,580 --> 00:05:12,454 Escolha. 34 00:05:13,580 --> 00:05:14,456 Tu. 35 00:05:15,080 --> 00:05:17,123 Tu. 36 00:05:18,163 --> 00:05:19,122 Tu. 37 00:05:19,455 --> 00:05:20,455 E ele. 38 00:05:21,413 --> 00:05:22,496 E ele. 39 00:05:23,287 --> 00:05:25,330 E tu. Vamos! 40 00:05:26,497 --> 00:05:29,330 - Mais depressa! - Mais depressa. Vamos! 41 00:05:30,163 --> 00:05:34,122 Vamos! Despachem-se! Vamos! 42 00:05:35,080 --> 00:05:36,913 Vamos, trastes! 43 00:05:59,539 --> 00:06:02,872 O Erkennungsdienst, o Servi�o de Identifica��o. 44 00:06:03,621 --> 00:06:06,664 Duas c�maras escuras de 210 metros dedicadas a documentar 45 00:06:06,748 --> 00:06:09,163 e fotografar tudo o que acontece no campo. 46 00:06:09,913 --> 00:06:11,497 Rapidamente percebi. 47 00:06:11,831 --> 00:06:15,455 Precisavam de fot�grafos ali e, por acaso, eu era um. 48 00:06:16,538 --> 00:06:18,831 N�o queria bater em ningu�m nem que me batessem. 49 00:06:19,747 --> 00:06:22,081 A minha �nica op��o era ficar fora do enquadramento. 50 00:06:22,913 --> 00:06:25,538 A prop�sito, n�o sou este mi�do sentado aqui � frente. 51 00:06:25,997 --> 00:06:27,705 J� fa�o parte da encena��o. 52 00:06:32,205 --> 00:06:34,830 N�o � assim t�o mau, pois n�o? 53 00:06:35,747 --> 00:06:37,080 At� n�o estou mal. 54 00:06:43,830 --> 00:06:47,830 Sabes, isso s� te acontece se tentares fugir. 55 00:06:49,371 --> 00:06:51,330 Aqui dentro, somos prisioneiros de guerra. 56 00:06:51,829 --> 00:06:53,080 N�o nos podem fazer nada. 57 00:06:57,037 --> 00:06:58,121 Levaram o meu pai. 58 00:06:59,956 --> 00:07:01,373 Numa carrinha preta? 59 00:07:08,622 --> 00:07:11,706 Tens de ter cuidado, mi�do. Vejamos... 60 00:07:12,664 --> 00:07:15,831 Se n�o te tratares bem, os outros tamb�m n�o o far�o. 61 00:07:24,372 --> 00:07:26,539 Aqui h� gente de todo o lado. 62 00:07:26,623 --> 00:07:31,788 H� polacos, russos, delinquentes, pol�ticos, alem�es, austr�acos... 63 00:07:31,872 --> 00:07:33,081 ... e judeus. 64 00:07:34,663 --> 00:07:36,829 N�s, espanh�is, fomos os primeiros a chegar. 65 00:07:38,248 --> 00:07:40,912 Olha, somos tri�ngulos azuis. 66 00:07:42,373 --> 00:07:43,872 Sabes o que significa, n�o sabes? 67 00:07:44,163 --> 00:07:44,997 N�o? 68 00:07:45,872 --> 00:07:48,205 Para os soldados, n�o temos p�tria. 69 00:07:51,830 --> 00:07:52,956 Para onde o levaram? 70 00:07:54,162 --> 00:07:56,997 Fica tranquilo, levaram-no para Gusen, 71 00:07:58,122 --> 00:07:59,579 a cinco quil�metros daqui. 72 00:07:59,662 --> 00:08:00,828 O teu pai vai ficar bem. 73 00:08:01,162 --> 00:08:03,121 Na verdade, ficar� muito melhor do que aqui. 74 00:08:04,123 --> 00:08:07,831 Gusen � como uma enfermaria e j� sabes o que h� nas enfermarias. 75 00:08:08,581 --> 00:08:09,455 O qu�? 76 00:08:09,622 --> 00:08:13,122 Como assim, "o qu�"? Enfermeiras. 77 00:08:13,830 --> 00:08:15,955 O teu pai teve muita sorte, mi�do. 78 00:08:17,748 --> 00:08:21,580 Quem me dera que a Greta ou a Elsa cuidassem de mim... 79 00:08:21,913 --> 00:08:25,121 N�o, a Gertrud. Sim, a Gertrud tem mamas grandes. 80 00:08:31,373 --> 00:08:33,456 Assim fica melhor. 81 00:08:36,205 --> 00:08:37,663 Chamo-me Francesc Boix. 82 00:08:38,664 --> 00:08:40,954 Anselmo. Anselmo Galv�n. 83 00:08:43,205 --> 00:08:46,038 Galv�n, Anselmo. 84 00:08:46,621 --> 00:08:47,454 Sabes uma coisa? 85 00:08:48,956 --> 00:08:51,830 �s dos primeiros que fotografo aqui dentro, Anselmo. 86 00:08:55,412 --> 00:08:58,414 Toma. Olha para cima. 87 00:09:01,830 --> 00:09:02,912 Chega para l�. 88 00:09:19,330 --> 00:09:20,997 Porque disseste isso ao rapaz? 89 00:09:21,079 --> 00:09:22,748 Ningu�m regressa vivo de Gusen. 90 00:09:23,039 --> 00:09:25,997 Sem alguma esperan�a, o mi�do n�o dura nem cinco minutos aqui. 91 00:09:27,580 --> 00:09:30,121 O que � que tu sabes? S� chegaste h� dois meses. 92 00:09:33,914 --> 00:09:35,747 "Nacht und Nebel." 93 00:09:36,289 --> 00:09:37,123 Noite e o qu�? 94 00:09:37,206 --> 00:09:39,539 Nevoeiro. Noite e Nevoeiro. 95 00:09:57,955 --> 00:10:00,162 Quem te ensinou a arte da fotografia? 96 00:10:01,746 --> 00:10:02,830 O meu pai. 97 00:10:03,663 --> 00:10:05,038 Ele era fot�grafo? 98 00:10:05,580 --> 00:10:08,662 Era alfaiate. 99 00:10:09,996 --> 00:10:11,287 Aos domingos, 100 00:10:12,954 --> 00:10:15,873 fech�vamos as portas e as janelas 101 00:10:15,956 --> 00:10:19,039 e transform�vamos a cozinha num pequeno laborat�rio. 102 00:10:19,540 --> 00:10:21,538 N�o est� mal para um filho de alfaiate. 103 00:10:23,831 --> 00:10:25,288 No entanto, podes melhorar. 104 00:10:28,539 --> 00:10:33,205 Um bom fot�grafo tem de saber pintar com a luz. 105 00:10:34,830 --> 00:10:36,162 Isso � fazer batota. 106 00:10:36,412 --> 00:10:37,581 Isto � arte. 107 00:10:40,247 --> 00:10:43,080 Algumas fotografias precisam de retoques. 108 00:10:43,664 --> 00:10:47,122 Outras precisam de ajustes na encena��o. Os seres humanos s�o male�veis. 109 00:10:49,705 --> 00:10:50,537 Gosto. 110 00:10:51,412 --> 00:10:55,371 Cuidado. Ela transforma os curiosos em pedra. 111 00:11:00,872 --> 00:11:03,413 Gosto de ter refer�ncias a artistas. 112 00:11:03,913 --> 00:11:05,787 Eu prefiro fotografar a realidade. 113 00:11:06,537 --> 00:11:09,706 A realidade n�o existe, Franz. 114 00:11:10,746 --> 00:11:12,704 Tudo depende do ponto de vista. 115 00:11:13,122 --> 00:11:14,329 N�o te esque�as. 116 00:11:17,454 --> 00:11:18,579 Tapa tudo. 117 00:11:23,289 --> 00:11:24,248 Sim? 118 00:11:31,997 --> 00:11:35,081 Arruma tudo. Continuamos mais tarde. 119 00:11:44,164 --> 00:11:45,623 Onde est� o Hans? 120 00:11:48,914 --> 00:11:49,873 Est� ali. 121 00:12:02,537 --> 00:12:03,621 Tens o meu material? 122 00:12:06,122 --> 00:12:07,038 Segue-me. 123 00:12:20,205 --> 00:12:21,162 Quanto? 124 00:12:21,246 --> 00:12:22,370 Dez. 125 00:12:23,496 --> 00:12:26,373 - Quem sabe de quem eram... - O importante � de quem v�o ser. 126 00:12:26,456 --> 00:12:27,748 N�o, seis. 127 00:12:28,081 --> 00:12:29,124 Oito, no m�nimo. 128 00:12:29,414 --> 00:12:30,664 Oito, n�o. 129 00:12:31,081 --> 00:12:32,498 Est� bem. 130 00:12:34,373 --> 00:12:36,996 - R�pido, carreguem as caixas. - Para o cami�o! 131 00:12:37,079 --> 00:12:39,080 Mexam-se, mandri�es! 132 00:12:41,997 --> 00:12:42,872 V�o! 133 00:13:01,579 --> 00:13:04,497 Troque este homem por aquele. J�! 134 00:13:32,123 --> 00:13:33,623 Consegui o teu material. 135 00:13:42,497 --> 00:13:44,663 N�o sabia que eras t�o convencido, Valbuena. 136 00:13:48,580 --> 00:13:49,413 O que foi? 137 00:13:51,164 --> 00:13:53,371 Daqui a uns dias, um chef�o vir� visitar-nos. 138 00:13:54,038 --> 00:13:54,913 O Kaltenbrunner? 139 00:13:55,498 --> 00:13:56,373 Mira mais alto. 140 00:13:57,412 --> 00:13:58,330 Himmler? 141 00:15:35,372 --> 00:15:38,871 Diga ao Standartenf�hrer que os prisioneiros vieram em p�ssimo estado. 142 00:15:40,246 --> 00:15:42,121 Caem para o lado mal olhamos para eles. 143 00:15:53,372 --> 00:15:58,122 Tentaram fugir, mas conseguimos abat�-los mesmo a tempo. 144 00:15:58,872 --> 00:16:00,497 Algu�m tocou nos corpos? 145 00:16:00,580 --> 00:16:01,663 N�o. 146 00:16:05,706 --> 00:16:08,829 Um holofote aqui e outro ali. 147 00:16:11,163 --> 00:16:12,164 Aqui? 148 00:16:50,456 --> 00:16:52,374 Isto n�o foi uma tentativa de fuga. 149 00:16:53,663 --> 00:16:55,288 Foram baleados de frente. 150 00:17:24,037 --> 00:17:24,954 Isso. 151 00:17:28,122 --> 00:17:29,121 Boix... 152 00:17:30,205 --> 00:17:31,412 N�o coincidem. 153 00:17:31,496 --> 00:17:33,748 O n�mero de identifica��o do manco n�o corresponde 154 00:17:33,831 --> 00:17:36,205 ao da fotografia e eles s�o a mesma pessoa. 155 00:17:36,288 --> 00:17:38,205 Chega! Leva as c�pias ao Gabinete Pol�tico. 156 00:17:38,288 --> 00:17:40,204 - � o que tens de fazer. - Sim, mas v�... 157 00:17:40,287 --> 00:17:41,455 � o que tens de fazer. 158 00:17:42,913 --> 00:17:43,747 Vamos. 159 00:17:55,789 --> 00:17:58,581 P�r o chap�u! Tirar o chap�u! 160 00:17:59,372 --> 00:18:05,121 Agachar! No ch�o! Agachar! Levantar! 161 00:18:05,954 --> 00:18:08,538 P�r o chap�u! Tirar o chap�u! 162 00:18:09,248 --> 00:18:14,954 Agachar! No ch�o! Agachar! Levantar! 163 00:18:15,537 --> 00:18:17,997 P�r o chap�u! Tirar o chap�u! 164 00:18:18,789 --> 00:18:22,789 Agachar! No ch�o! Agachar! 165 00:18:32,413 --> 00:18:34,787 As c�pias dos fugitivos de Gusen. 166 00:18:36,412 --> 00:18:37,997 Explicas-me isto? 167 00:18:39,830 --> 00:18:41,455 Presta aten��o aos n�meros. 168 00:18:43,622 --> 00:18:45,371 Deve ter trocado de camisa com algu�m. 169 00:18:45,454 --> 00:18:47,330 Tamb�m trocaram o registo. 170 00:18:49,163 --> 00:18:50,413 Um erro. 171 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Vou j� corrigi-lo. 172 00:18:58,204 --> 00:18:59,746 S�o demasiados erros. 173 00:19:04,289 --> 00:19:05,580 Vais denunciar-me? 174 00:19:08,664 --> 00:19:09,706 Compra-lhe flores. 175 00:19:09,788 --> 00:19:11,163 Ela est� farta de flores. 176 00:19:12,705 --> 00:19:15,038 Preenche as certid�es de �bito destes polacos 177 00:19:15,122 --> 00:19:17,372 e escreve cartas de condol�ncias �s fam�lias. 178 00:19:17,456 --> 00:19:20,246 - Um colar de p�rolas? - Ela n�o gosta de joias de outros. 179 00:19:20,329 --> 00:19:21,622 Uma fotografia? 180 00:19:22,788 --> 00:19:24,622 Uma fotografia de fam�lia. 181 00:19:25,872 --> 00:19:29,705 Amanh�, venha ao Erkennungsdienst. 182 00:19:31,247 --> 00:19:32,788 Posso tir�-la. 183 00:19:33,080 --> 00:19:35,538 A sua esposa iria adorar. 184 00:20:02,204 --> 00:20:03,746 A tua atitude prejudica-nos. 185 00:20:04,037 --> 00:20:05,456 �s comunista, caralho. 186 00:20:05,539 --> 00:20:07,081 Aqui, sou s� mais um preso. 187 00:20:07,623 --> 00:20:09,873 Sim, e comunista tamb�m. 188 00:20:10,082 --> 00:20:11,664 O partido fala pela minha boca. 189 00:20:11,748 --> 00:20:16,622 Ent�o, o partido est� paranoico e devia lavar os dentes de vez em quando. 190 00:20:18,455 --> 00:20:20,747 Como se tu n�o trabalhasses para eles. 191 00:20:23,622 --> 00:20:24,706 Anda. 192 00:20:32,498 --> 00:20:34,039 Trocamos os n�meros. 193 00:20:34,206 --> 00:20:35,955 Os mortos j� n�o os v�o usar 194 00:20:36,372 --> 00:20:38,622 e os Noite e Nevoeiro precisam de mudar de nome. 195 00:20:38,705 --> 00:20:40,205 Salvamos vidas. 196 00:20:41,662 --> 00:20:43,996 H� 35 maneiras de morrer em Mauthausen. 197 00:20:44,872 --> 00:20:47,247 C�mara de g�s, inje��o letal, 198 00:20:47,454 --> 00:20:51,288 despeda�ado pelos c�es, duches gelados no inverno. 199 00:20:51,872 --> 00:20:55,663 Mas a pior � morrer de exaust�o nas Escadas da Morte. 200 00:20:56,162 --> 00:20:58,788 Constru�mo-la com as nossas pr�prias m�os. 201 00:20:59,164 --> 00:21:02,287 Debaixo de cada degrau, esconde-se o sangue de um espanhol. 202 00:21:09,496 --> 00:21:12,373 Crist�bal Rosales, 29 anos, madrileno, 203 00:21:12,456 --> 00:21:14,373 bailarino profissional e comunista. 204 00:21:14,706 --> 00:21:17,206 Um Noite e Nevoeiro. 205 00:21:17,289 --> 00:21:19,288 Algu�m que os nazis querem que desapare�a. 206 00:21:20,789 --> 00:21:21,871 E este � Jos� Pino. 207 00:21:21,954 --> 00:21:23,662 Tem 33 anos, � catal�o, 208 00:21:23,747 --> 00:21:25,581 eletricista e tuberculoso. 209 00:21:25,998 --> 00:21:27,663 Os dois est�o condenados � morte. 210 00:21:28,122 --> 00:21:30,373 S� podemos salvar um deles. 211 00:21:31,038 --> 00:21:36,248 Chamo-me Jos� Pino Carballo. Tenho 33 anos e nasci em Barcelona. 212 00:21:37,038 --> 00:21:39,205 Sou eletricista, tinha dois filhos... 213 00:21:39,288 --> 00:21:40,913 Tens dois filhos. 214 00:21:43,830 --> 00:21:46,788 Quando sairmos daqui, vais visit�-los e dar-lhes as condol�ncias, 215 00:21:46,954 --> 00:21:48,580 mas agora temos de ser pr�ticos. 216 00:21:48,662 --> 00:21:50,538 S� fazem isso com os membros do partido? 217 00:21:50,622 --> 00:21:53,538 S� com os de confian�a. N�o podemos fazer com todos. 218 00:21:55,248 --> 00:21:57,997 Podes fazer uma troca de n�meros com um preso de Gunsen? 219 00:22:01,205 --> 00:22:03,122 Arranjas trabalho para um Noite e Nevoeiro? 220 00:22:06,122 --> 00:22:07,579 Uma fotografia faz-se de luz, 221 00:22:08,288 --> 00:22:11,121 mas precisamos da escurid�o para o truque funcionar. 222 00:22:14,536 --> 00:22:19,414 Olha, as batidas s�o para as bolhas n�o ficarem presas ao rolo. 223 00:22:32,705 --> 00:22:36,705 Pomos o papel fotogr�fico aqui, no l�quido revelador. 224 00:22:49,872 --> 00:22:51,663 E penduramo-la para secar. 225 00:22:59,747 --> 00:23:00,873 O que fazem aqui? 226 00:23:01,205 --> 00:23:02,163 J� nos �amos embora. 227 00:23:02,247 --> 00:23:03,704 N�o podemos ir ao laborat�rio. 228 00:23:03,787 --> 00:23:05,372 S� estava a ensin�-lo. 229 00:23:27,288 --> 00:23:28,788 Vai-te embora. 230 00:23:29,539 --> 00:23:32,997 Encontraste o erro, espanhol comunista est�pido? 231 00:23:38,580 --> 00:23:42,455 Ele est� oficialmente morto. At� a fam�lia dele foi notificada. 232 00:23:42,537 --> 00:23:44,914 Podes dizer-me como � que isto p�de acontecer? 233 00:23:45,163 --> 00:23:47,871 Deve ter sido um erro da parte do Rottenf�hrer. 234 00:23:47,954 --> 00:23:49,248 Talvez... 235 00:23:49,331 --> 00:23:50,413 Como � que se diz? 236 00:23:50,914 --> 00:23:54,955 Talvez se envi�ssemos um pedido de desculpas � fam�lia... 237 00:23:59,912 --> 00:24:03,621 S�o espanh�is? T�m um cigarro? 238 00:24:08,955 --> 00:24:10,162 Aqui tem. 239 00:24:15,622 --> 00:24:17,623 Um oficial das SS nunca comete erros. 240 00:24:21,454 --> 00:24:22,538 Limpa isso. 241 00:24:32,248 --> 00:24:36,039 Tinhas raz�o. A minha mulher ia adorar. 242 00:25:12,664 --> 00:25:15,163 Se me permite diz�-lo, Hauptsturmf�hrer, 243 00:25:15,663 --> 00:25:18,996 os seus m�todos s�o, como direi, demasiado dr�sticos. 244 00:25:19,662 --> 00:25:22,913 N�o podemos deixar que eles pensem que cometemos erros, Oberscharf�hrer. 245 00:25:22,997 --> 00:25:24,913 Nunca comete erros, Hauptsturmf�hrer? 246 00:25:24,997 --> 00:25:26,412 Claro que n�o, Oberscharf�hrer. 247 00:25:26,705 --> 00:25:27,663 E se vier a cometer, 248 00:25:28,870 --> 00:25:31,537 certificar-me-ei de que ningu�m nota. 249 00:25:32,662 --> 00:25:34,748 Esta porcaria n�o pode ficar aqui. 250 00:25:34,998 --> 00:25:37,539 Ningu�m acreditar� que o mataram ao tentar fugir. 251 00:25:37,914 --> 00:25:39,163 Levem-no para ali. 252 00:25:43,289 --> 00:25:44,496 N�o est� eletrificada. 253 00:25:48,164 --> 00:25:49,080 Vamos! 254 00:25:57,330 --> 00:25:58,330 Vamos! 255 00:26:16,580 --> 00:26:17,748 Tu, despacha-te! 256 00:26:22,038 --> 00:26:24,329 Quem est� no princ�pio da fila s� recebe �gua suja. 257 00:26:24,412 --> 00:26:27,038 Quem est� no fim, recebe uma por��o pequena. 258 00:26:27,538 --> 00:26:30,246 Mas aqui, no meio, pode calhar-te alguma carne e batatas. 259 00:26:30,996 --> 00:26:33,288 Disseram-me que Gusen � uma pedreira terr�vel. 260 00:26:33,372 --> 00:26:35,537 Dizem isso para que n�o finjam estar doentes. 261 00:26:50,079 --> 00:26:51,455 Ele manda-te cumprimentos. 262 00:26:51,830 --> 00:26:52,873 Viste-o? 263 00:26:54,538 --> 00:26:55,580 Na enfermaria? 264 00:28:40,454 --> 00:28:45,412 Verific�mos que os presos entram em p�nico no escuro e tornam-se imprevis�veis. 265 00:28:48,203 --> 00:28:49,829 N�o se esque�a de acender a luz. 266 00:28:50,664 --> 00:28:51,956 As outras melhorias... 267 00:28:53,664 --> 00:28:55,123 Excelente. 268 00:28:57,622 --> 00:28:59,873 Em poucos minutos, tudo estar� resolvido. 269 00:29:02,037 --> 00:29:04,914 R�pido, eficaz e simples. 270 00:29:06,872 --> 00:29:07,747 Espanhol! 271 00:29:18,873 --> 00:29:20,996 Para! N�o precisam de uniformes. 272 00:29:21,455 --> 00:29:23,247 Entrem. V�o. 273 00:29:24,497 --> 00:29:28,121 Pensava que a nossa prioridade era a utiliza��o dos presos. 274 00:29:29,288 --> 00:29:31,662 Continuaria a usar uma l�mina se ela estivesse romba? 275 00:29:34,122 --> 00:29:35,039 Fecha a porta. 276 00:30:08,747 --> 00:30:11,788 Aten��o! Esta � uma mensagem importante. 277 00:30:13,413 --> 00:30:20,123 Todos os oficiais das SS devem apresentar-se no quartel-general. 278 00:30:21,081 --> 00:30:25,039 O Standartenf�hrer tem uma mensagem importante para v�s. 279 00:30:40,206 --> 00:30:42,538 O que fazem a� dentro, espanh�is est�pidos? 280 00:30:43,747 --> 00:30:45,122 Espanh�is! 281 00:30:45,872 --> 00:30:47,537 - Quem �? - Idiota! 282 00:30:50,997 --> 00:30:51,829 O que se passa? 283 00:30:51,912 --> 00:30:54,412 O sacrif�cio do ex�rcito n�o foi em v�o. 284 00:30:54,663 --> 00:30:57,121 "O sacrif�cio do Sexto ex�rcito n�o foi em v�o. 285 00:30:58,329 --> 00:31:04,914 Generais, oficiais, subalternos e esquadr�es lutaram lado a lado 286 00:31:05,748 --> 00:31:07,039 at� ao �ltimo cartucho. 287 00:31:08,664 --> 00:31:10,331 Morreram para a Alemanha viver." 288 00:31:11,455 --> 00:31:12,329 Ent�o? 289 00:31:13,080 --> 00:31:14,664 Os nazis perderam Estalinegrado! 290 00:31:19,038 --> 00:31:20,580 Muito boas not�cias. 291 00:31:21,787 --> 00:31:23,330 E agora o que vai acontecer? 292 00:31:23,414 --> 00:31:24,580 - Bem, agora... - Espera. 293 00:31:26,081 --> 00:31:28,080 Vamos, todos aos vossos lugares! 294 00:31:28,456 --> 00:31:30,623 E tirem esse sorriso da cara, caralho! 295 00:31:35,330 --> 00:31:36,663 Porque est�s assim? 296 00:31:37,746 --> 00:31:40,747 At� agora, os nazis estavam convencidos de que ganhariam a guerra. 297 00:31:40,913 --> 00:31:43,997 Imagina o que acontecer� se perceberem que a podem perder. 298 00:31:45,706 --> 00:31:48,455 � a tua vez. 299 00:31:50,705 --> 00:31:51,705 V�. 300 00:32:23,955 --> 00:32:26,872 Esta manh�, mandaram-nos destruir as c�pias que nos enviaram. 301 00:32:27,454 --> 00:32:28,746 Agora j� sabemos porqu�. 302 00:32:40,413 --> 00:32:42,996 N�o pode voltar a acontecer, entendido? 303 00:32:43,079 --> 00:32:44,204 Sim, senhor. 304 00:32:46,247 --> 00:32:47,455 Acompanha-me. 305 00:32:48,663 --> 00:32:50,913 O Ziereis mandou queimar tudo. 306 00:32:53,122 --> 00:32:54,455 Eu trato disso. 307 00:32:54,872 --> 00:32:57,038 N�o, se forem os dois, � mais r�pido. 308 00:32:58,037 --> 00:33:00,663 Destruam tudo o que n�o sejam fotografias de propaganda. 309 00:33:01,330 --> 00:33:05,163 As fotos de Himmler tamb�m. N�o deve haver registo da sua visita ao campo. 310 00:33:06,246 --> 00:33:07,121 Entendido? 311 00:33:07,204 --> 00:33:08,621 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 312 00:33:58,372 --> 00:33:59,372 O que est�s a fazer? 313 00:34:01,997 --> 00:34:02,997 O que est�s a fazer? 314 00:34:03,080 --> 00:34:05,079 N�o podemos queimar as provas do que fizeram. 315 00:34:05,455 --> 00:34:08,330 - Se o Ricken descobre... - Se descobrir, saberei que foste tu. 316 00:34:09,080 --> 00:34:11,372 Sabes o que os do partido fazem a chibos como tu? 317 00:34:14,121 --> 00:34:18,664 Cortam-lhes os tomates e esperam que se esvaiam em sangue. 318 00:34:20,456 --> 00:34:23,372 Solta-me. Por amor de Deus, solta-me. 319 00:34:46,873 --> 00:34:48,331 � melhor usar um negativo novo. 320 00:34:48,539 --> 00:34:50,788 Sen�o, v�o notar a diferen�a ao queim�-lo. 321 00:36:01,746 --> 00:36:02,997 Parem! 322 00:36:35,873 --> 00:36:39,289 N�o dev�amos levar o que resta no laborat�rio? 323 00:36:39,373 --> 00:36:41,287 N�o, outra pessoa far� isso. 324 00:36:41,663 --> 00:36:43,623 Hoje foi um dia dif�cil. 325 00:36:44,206 --> 00:36:45,288 Vamos, Franz. 326 00:36:46,122 --> 00:36:49,163 Ou preferes satisfazer-te a ti mesmo? 327 00:36:53,039 --> 00:36:54,372 Boa tarde, Magda. 328 00:37:14,706 --> 00:37:18,122 Aproveita, Franz, fizeste por merecer. 329 00:37:23,248 --> 00:37:24,497 Anda comigo. 330 00:37:33,496 --> 00:37:34,412 Lava-te. 331 00:37:35,248 --> 00:37:36,873 Aqui n�o cabem coisas sujas. 332 00:37:37,165 --> 00:37:40,247 Vem-se aqui ter rela��es sexuais � conta do Reich. 333 00:37:41,331 --> 00:37:44,831 � proibido falar ou trocar coisas. 334 00:37:45,163 --> 00:37:47,704 Se violarem as regras, ser�o mandados para o Buraco. 335 00:37:52,247 --> 00:37:53,413 T�m 20 minutos. 336 00:37:54,580 --> 00:37:55,787 N�o percam tempo. 337 00:38:31,121 --> 00:38:33,454 A VIDA � UM SONHO 338 00:38:36,371 --> 00:38:37,579 �s espanhola? 339 00:39:03,830 --> 00:39:05,289 Puta, alco�lica, anarquista. 340 00:39:06,371 --> 00:39:07,831 - O que preferires... - A mim... 341 00:39:28,955 --> 00:39:30,997 Se continuares a trabalhar bem, 342 00:39:31,997 --> 00:39:35,038 ter�s tempo extra aqui por minha conta. 343 00:39:36,038 --> 00:39:36,997 Entendes? 344 00:39:51,081 --> 00:39:53,456 Salvamos vidas e n�o fotografias. 345 00:39:54,998 --> 00:39:57,162 Temos de escond�-las em v�rias partes do campo. 346 00:39:57,246 --> 00:39:59,163 Separadas n�o t�m tanta import�ncia. 347 00:40:00,039 --> 00:40:03,122 Como pensas faz�-lo? Se as encontram, fuzilam-nos a todos. 348 00:40:03,205 --> 00:40:04,288 Est� bem, como queiras. 349 00:40:04,747 --> 00:40:07,954 N�o �s a minha �nica op��o. O partido n�o �s s� tu. 350 00:40:11,539 --> 00:40:13,538 Precisar�s de gente de confian�a. 351 00:40:14,039 --> 00:40:16,456 - Podes confiar no Lej�as. - Agachar! 352 00:40:16,539 --> 00:40:19,622 - Antes, trabalh�vamos juntos. - Levantar! 353 00:40:20,955 --> 00:40:21,997 P�r o chap�u! 354 00:40:23,537 --> 00:40:25,747 - N�o s�o fotos, s�o negativos. - Vamos faz�-lo. 355 00:40:27,537 --> 00:40:28,747 Entrem! R�pido! 356 00:40:28,830 --> 00:40:30,623 Os negativos s�o f�ceis de esconder. 357 00:40:30,830 --> 00:40:33,038 N�o vou arriscar a vida por fotos. 358 00:40:36,080 --> 00:40:38,037 N�o perdeste um irm�o aqui dentro, Lej�as? 359 00:40:39,205 --> 00:40:41,330 Toda a gente perdeu algu�m aqui. 360 00:40:41,622 --> 00:40:42,497 Sim. 361 00:40:45,621 --> 00:40:47,162 E n�o merecem justi�a? 362 00:40:48,037 --> 00:40:50,704 Temos as imagens dos nossos companheiros assassinados, 363 00:40:51,537 --> 00:40:54,164 de Himmler e dos l�deres das SS a visitarem o campo. 364 00:40:55,206 --> 00:40:56,873 Temos provas para os incriminar. 365 00:41:01,247 --> 00:41:03,288 Querem mesmo que se esque�a o que se passa? 366 00:41:05,914 --> 00:41:07,747 Ningu�m acreditar� se n�o o vir. 367 00:41:09,747 --> 00:41:10,913 Ningu�m. 368 00:41:24,497 --> 00:41:26,080 Levaram-me para Ravensbr�ck. 369 00:41:26,955 --> 00:41:30,330 Disseram-me que, se me tornasse puta, em seis meses estaria livre. 370 00:41:31,330 --> 00:41:32,788 J� passou quase um ano. 371 00:41:34,330 --> 00:41:36,748 Gostavas de fazer algo contra os soldados? 372 00:43:02,037 --> 00:43:04,081 Olha! 373 00:43:30,331 --> 00:43:31,831 Maricas do caralho. 374 00:43:32,456 --> 00:43:34,830 Estamos a ensaiar uma pe�a de teatro. 375 00:43:35,788 --> 00:43:38,913 E tu �s o respons�vel por isto? 376 00:43:42,705 --> 00:43:43,997 A jogar pela outra equipa? 377 00:44:00,871 --> 00:44:01,872 Kapo de merda... 378 00:44:02,371 --> 00:44:04,746 O que �? Um drama? Uma com�dia? 379 00:44:04,829 --> 00:44:05,662 Desculpe? 380 00:44:05,996 --> 00:44:07,412 A pe�a que est�s a preparar. 381 00:44:09,873 --> 00:44:10,748 � de variedades. 382 00:44:10,832 --> 00:44:13,164 O Kapo queria falar com o Ziereis. 383 00:44:13,748 --> 00:44:16,205 Mas eu � que farei isso. 384 00:44:16,664 --> 00:44:19,997 Algum entretenimento far-nos-ia bem. Tenho a certeza disso. 385 00:44:20,372 --> 00:44:21,956 Para onde os levam? 386 00:44:22,373 --> 00:44:23,831 Aquele homem � o Sr. Poschacher. 387 00:44:23,912 --> 00:44:26,163 � o dono da pedreira fora da aldeia. 388 00:44:26,455 --> 00:44:29,412 Os mais sortudos v�o com ele. 389 00:44:29,996 --> 00:44:33,164 L� fora, trabalha-se e vive-se melhor do que aqui. 390 00:44:35,748 --> 00:44:37,248 - Perguntaste-lhe isso? - Sim. 391 00:44:37,747 --> 00:44:41,205 O tipo apresentou-se aqui voluntariamente. N�o quis ir com o Poschacher. 392 00:44:42,205 --> 00:44:44,497 Levaram-no para Gusen de manh� cedo. 393 00:44:45,162 --> 00:44:46,412 Enfermeiro. 394 00:44:46,496 --> 00:44:47,621 Com licen�a. 395 00:45:04,288 --> 00:45:05,454 Gostas? 396 00:45:06,454 --> 00:45:07,497 Isso n�o � teu. 397 00:45:09,329 --> 00:45:11,787 Agora �. N�o vai precisar dele em Gusen. 398 00:45:19,082 --> 00:45:20,122 Toma. 399 00:45:20,205 --> 00:45:22,998 A s�rio? Queres comprar-me com tabaco? 400 00:45:26,912 --> 00:45:29,580 A m�sica ajuda a levantar o �nimo. 401 00:45:31,580 --> 00:45:32,913 O que queres? 402 00:45:41,498 --> 00:45:42,373 Deves-me uma. 403 00:45:52,580 --> 00:45:55,746 - � um tri�ngulo verde. Pode delatar-nos. - N�o o far�. 404 00:45:57,038 --> 00:45:58,830 De certeza que querer� algo em troca. 405 00:45:59,206 --> 00:46:00,621 N�o podemos confiar nele. 406 00:46:01,330 --> 00:46:03,872 Confio mais nos gananciosos do que nos cobardes. 407 00:46:08,289 --> 00:46:11,037 - Onde escondeste os negativos? - Tranquilo, est�o a salvo. 408 00:46:12,288 --> 00:46:13,955 Quanto menos souberes, melhor. 409 00:46:42,163 --> 00:46:43,414 O que tens a�? 410 00:47:02,663 --> 00:47:06,287 Temos de p�r os negativos nas caixas de granito que v�o para Berlim. 411 00:47:06,622 --> 00:47:09,205 N�o creio que os nossos negativos interessem a Hitler. 412 00:47:09,288 --> 00:47:13,288 Pod�amos desviar uma caixa com um documento com selo do teu gabinete. 413 00:47:13,372 --> 00:47:15,038 Quem iria buscar os negativos? 414 00:47:15,622 --> 00:47:17,288 Algu�m pode viajar com eles. 415 00:47:17,371 --> 00:47:19,455 Dentro da caixa? N�o me fodas. 416 00:47:20,037 --> 00:47:21,121 Eu fa�o isso. 417 00:47:21,204 --> 00:47:22,204 � uma loucura! 418 00:47:22,287 --> 00:47:24,787 Nem por isso. Contarei tudo o que se passa. 419 00:47:25,748 --> 00:47:27,498 E al�m disso, com provas. 420 00:47:28,457 --> 00:47:30,663 S� levarei uma pequena parte, 421 00:47:32,539 --> 00:47:35,830 mas abrirei um t�nel, uma porta de sa�da. 422 00:47:35,913 --> 00:47:38,288 Quando estiveres a salvo, podemos enviar-te o resto. 423 00:47:38,372 --> 00:47:42,747 Vou precisar de documentos oficiais, alguma roupa e comida... 424 00:47:42,830 --> 00:47:44,455 Entraram na nossa caserna. 425 00:47:44,538 --> 00:47:45,538 Merda! 426 00:47:45,622 --> 00:47:50,581 Afastem-se! 427 00:47:53,914 --> 00:47:56,246 - L� est� ele. Tragam-no. - V�o! Prendam-no! 428 00:48:03,830 --> 00:48:06,121 Sacana! Traidor! Escumalha espanhola! 429 00:48:06,205 --> 00:48:09,539 Os negativos t�m de sair imediatamente daqui. 430 00:48:10,581 --> 00:48:12,413 Sou inocente! 431 00:48:13,997 --> 00:48:15,163 Temos um plano. 432 00:48:15,538 --> 00:48:17,579 Temos um her�i espetacular. 433 00:48:17,663 --> 00:48:19,456 E temos uma boa cortina de fumo. 434 00:48:20,206 --> 00:48:22,788 Se os soldados querem entretenimento do bom, 435 00:48:23,246 --> 00:48:24,372 v�o t�-lo. 436 00:48:36,623 --> 00:48:39,956 Finalmente, a caixa vai a caminho da Pol�nia, junto � fronteira sovi�tica. 437 00:48:43,538 --> 00:48:46,497 Toma, isto vai ajudar-te a estar mais apresent�vel. 438 00:48:48,997 --> 00:48:51,954 Acho que passar de preso a mendigo � uma promo��o. 439 00:48:54,372 --> 00:48:56,038 Vais ter saudades minhas, n�o vais? 440 00:49:01,788 --> 00:49:04,913 Agradece ao Bonarewitz pelas perucas. 441 00:49:06,829 --> 00:49:07,954 Muita merda, rapazes! 442 00:49:08,037 --> 00:49:09,079 Igualmente. 443 00:49:16,580 --> 00:49:19,038 - Vamos! - V�, rapazes, estamos quase a come�ar. 444 00:49:49,956 --> 00:49:53,080 Meine Damen und Herren. 445 00:49:55,497 --> 00:49:58,204 Mesdames et messieurs. 446 00:49:59,205 --> 00:50:00,788 Senhores... 447 00:50:02,496 --> 00:50:03,831 ... e senhores... 448 00:50:04,872 --> 00:50:09,955 Depois de uma digress�o internacional por Fran�a e Espanha, 449 00:50:11,455 --> 00:50:14,997 ei-la, no campo de concentra��o de Mauthausen, 450 00:50:16,413 --> 00:50:20,956 a fant�stica e espetacular companhia: 451 00:50:22,039 --> 00:50:24,163 La Espa�ola! 452 00:50:28,913 --> 00:50:32,787 Em crian�a, vivia em Arag�o 453 00:50:32,871 --> 00:50:37,288 E agora sou meio-alem�o 454 00:50:37,871 --> 00:50:41,871 Espero chegar a russo 455 00:50:42,956 --> 00:50:46,789 Ou at� americano 456 00:50:46,873 --> 00:50:51,622 Mas isso n�o est� na minha m�o 457 00:50:53,246 --> 00:50:59,830 Que carreira mais... 458 00:51:02,163 --> 00:51:05,248 Triunfal! 459 00:51:09,705 --> 00:51:13,163 J� vai? Estamos na melhor parte. 460 00:51:13,830 --> 00:51:15,830 Tenho de fazer as minhas rondas noturnas. 461 00:51:16,872 --> 00:51:18,746 Pepe! 462 00:51:19,121 --> 00:51:20,705 Canta algo para o Sr. Kapo. 463 00:51:25,204 --> 00:51:27,373 Senhor! 464 00:51:42,247 --> 00:51:43,286 Olha. 465 00:51:45,121 --> 00:51:49,789 H� um concurso de gado 466 00:51:50,999 --> 00:51:54,622 Nem penses em ir v�-lo 467 00:51:55,206 --> 00:51:58,204 Porque podem enganar-se 468 00:51:59,497 --> 00:52:04,038 E dar-te o primeiro pr�mio 469 00:52:05,330 --> 00:52:06,247 Que canta ele? 470 00:52:08,081 --> 00:52:10,664 Est� a gozar comigo? 471 00:52:12,122 --> 00:52:13,372 N�o. 472 00:52:13,787 --> 00:52:18,997 Ele disse que os russos o temem mais do que aos tanques. 473 00:52:49,621 --> 00:52:50,661 Fumas? 474 00:52:54,539 --> 00:52:56,081 Toma. 475 00:52:56,164 --> 00:52:58,663 Obrigado. 476 00:53:03,206 --> 00:53:04,372 Est� uma noite bonita. 477 00:53:09,080 --> 00:53:12,330 Trouxe salsichas, ma��s... 478 00:53:12,413 --> 00:53:14,371 Chi�a, montaste-me um apartamento. 479 00:53:14,496 --> 00:53:15,413 Um pouco pequeno. 480 00:53:15,913 --> 00:53:17,747 Ao menos, n�o ou�o o Lej�as a roncar. 481 00:53:22,289 --> 00:53:24,038 Deixa-me contar-te uma hist�ria, 482 00:53:24,997 --> 00:53:26,497 agora que somos amigos. 483 00:53:27,538 --> 00:53:30,496 Um dia, chegaram aqui 300 judeus holandeses. 484 00:53:31,412 --> 00:53:33,830 As SS n�o sabiam o que fazer com eles. 485 00:53:34,787 --> 00:53:38,163 Ent�o, decidiram divertir-se. 486 00:53:39,538 --> 00:53:43,497 Obrigaram os primeiros cem a subir as escadas. 487 00:53:44,162 --> 00:53:49,039 Sabes como aquela porra � escorregadia. 488 00:53:50,287 --> 00:53:51,497 Obrigado. 489 00:53:57,246 --> 00:54:00,331 Disseram-me que a filha do Sr. Paco Se agarrou ao tabaco 490 00:54:03,915 --> 00:54:07,914 Quando chegaram l� acima, mandaram-nos esperar. 491 00:54:09,830 --> 00:54:13,873 Ent�o, soltaram os c�es. 492 00:54:14,747 --> 00:54:17,413 Os judeus come�aram a fugir. 493 00:54:17,830 --> 00:54:22,455 Desceram a correr e pisaram-se uns aos outros. 494 00:54:23,288 --> 00:54:26,373 Escorregaram, fugiram uns por cima dos outros 495 00:54:26,914 --> 00:54:32,455 e esmagaram-se uns aos outros s� para descer primeiro. 496 00:54:33,830 --> 00:54:34,662 Mas... 497 00:54:37,162 --> 00:54:40,747 Para qu�? 498 00:54:42,787 --> 00:54:43,956 Obrigado. 499 00:54:45,872 --> 00:54:47,413 Nenhum deles sobreviveu. 500 00:54:49,663 --> 00:54:53,247 Ent�o, mandaram subir outros cem. 501 00:54:53,372 --> 00:54:55,287 Porque o ma�o do tabaco nunca vaza 502 00:54:55,372 --> 00:54:57,372 Leva a ra��o sempre para casa 503 00:54:57,455 --> 00:54:59,287 E quando apenas passa meia hora 504 00:54:59,371 --> 00:55:03,037 Em sua casa fuma o menino A menina e a senhora 505 00:55:05,456 --> 00:55:06,706 As Escadas da Morte. 506 00:55:07,248 --> 00:55:08,914 N�o � um nome mau. 507 00:55:10,331 --> 00:55:13,498 Este � o meu nome preferido. 508 00:55:14,872 --> 00:55:16,662 O Muro dos Paraquedistas. 509 00:55:17,412 --> 00:55:18,456 Bonito, n�o �? 510 00:55:18,539 --> 00:55:20,288 A menina e a senhora num descuido 511 00:55:20,372 --> 00:55:22,122 Fumam os cigarros do marido no quintal 512 00:55:22,205 --> 00:55:24,038 E como ele a ama sem igual 513 00:55:24,164 --> 00:55:25,913 N�o tem outra escolha 514 00:55:25,996 --> 00:55:27,539 Sen�o as beatas dos cigarros fumar 515 00:55:27,623 --> 00:55:29,663 - Ol�! - Ol�! 516 00:55:32,581 --> 00:55:35,372 N�o percebeste nada do que disse, pois n�o? 517 00:55:36,247 --> 00:55:37,205 Obrigado. 518 00:55:39,748 --> 00:55:44,789 S� te queria dizer que gostei muito do vosso espet�culo. 519 00:56:40,498 --> 00:56:44,538 - Ol�! - Ol�! 520 00:56:45,413 --> 00:56:47,662 Ent�o? Est�s com medo? 521 00:56:51,247 --> 00:56:52,205 O que achas? 522 00:56:56,413 --> 00:56:57,663 Quero ver o meu filho. 523 00:57:00,205 --> 00:57:05,622 Agora, deve ter uns cinco anos. Quase o tempo que estou c�. 524 00:57:06,537 --> 00:57:08,413 Ele est� na Pol�nia, num orfanato. 525 00:57:08,497 --> 00:57:09,746 Quero v�-lo. 526 00:57:14,162 --> 00:57:15,162 Hans... 527 00:57:18,539 --> 00:57:20,749 Lamento, mas n�o te vou deixar entrar na caixa. 528 00:57:32,288 --> 00:57:33,330 O que est�s a fazer? 529 00:57:33,413 --> 00:57:35,163 Podemos fazer isto a bem ou a mal. 530 00:57:35,247 --> 00:57:36,704 Desce, v�o matar-nos! 531 00:57:37,412 --> 00:57:38,789 Eu j� estou morto. 532 00:57:40,038 --> 00:57:41,537 Est� bem. 533 00:58:48,748 --> 00:58:50,914 D�-mos. Levo-os comigo. 534 00:58:52,580 --> 00:58:53,497 N�o. 535 00:58:53,788 --> 00:58:55,205 Fica tranquilo. 536 00:58:55,288 --> 00:58:57,372 Odeio mais os nazis do que voc�s. 537 00:58:58,496 --> 00:59:01,330 Quando estiver num lugar seguro, mostro-os. 538 00:59:03,372 --> 00:59:04,872 Est� bem, mas n�o de imediato. 539 00:59:07,163 --> 00:59:10,372 Quando estiveres a salvo, tens de publicar um obitu�rio no Der Angriff 540 00:59:10,455 --> 00:59:12,287 em nome de Fritz von Stroheim. 541 00:59:12,872 --> 00:59:13,996 "Fritz von Stroheim." 542 00:59:14,079 --> 00:59:16,663 Saberemos que est�s bem e poderemos enviar-te o resto. 543 00:59:24,912 --> 00:59:28,248 Al�m disso, a roupa fica-me bem. 544 00:59:28,331 --> 00:59:29,164 Sim. 545 00:59:31,082 --> 00:59:32,581 Isto n�o te ficar� t�o bem. 546 00:59:38,121 --> 00:59:39,955 H� muito tempo que preparo isto. 547 00:59:42,371 --> 00:59:43,413 Confia em mim. 548 01:00:05,287 --> 01:00:06,413 Menina? 549 01:00:25,662 --> 01:00:29,953 N�o nos deixes ficar mal. Lembra-te, Fritz von Stroheim. 550 01:00:31,121 --> 01:00:32,831 Deves-me um ma�o de Lucky Strike. 551 01:00:56,163 --> 01:00:57,747 Quantos? 552 01:01:00,539 --> 01:01:06,039 Como � poss�vel? Contem outra vez! Seus idiotas! 553 01:01:07,205 --> 01:01:14,079 ... 22, 23, 24, 25, 26, 554 01:01:14,162 --> 01:01:19,455 27, 28, 29, 30. 555 01:01:21,538 --> 01:01:24,997 Ent�o? N�o falta ningu�m, certo? 556 01:01:28,996 --> 01:01:30,496 Bom dia. 557 01:01:32,996 --> 01:01:34,829 Esta � a tua nova casa. 558 01:01:39,623 --> 01:01:42,081 Quente e limpa. 559 01:02:17,955 --> 01:02:18,871 Ent�o? 560 01:02:18,954 --> 01:02:22,373 Nada. Li os obitu�rios dos �ltimos dias e nada. 561 01:02:23,038 --> 01:02:25,705 Ele enganou-nos. Eu disse-te que n�o pod�amos confiar nele. 562 01:02:25,788 --> 01:02:28,372 O Von Stroheim vai morrer, confia em mim. 563 01:02:28,455 --> 01:02:30,454 N�o confio � no Bonarewitz. 564 01:02:40,912 --> 01:02:41,787 Tem f�. 565 01:02:43,287 --> 01:02:44,498 E lembra-te de... 566 01:03:00,788 --> 01:03:02,038 Desculpe, senhor. 567 01:03:03,663 --> 01:03:05,287 Os outros n�o estavam � altura? 568 01:03:06,122 --> 01:03:09,872 Ele tem um corpo interessante, n�o achas? 569 01:03:09,955 --> 01:03:11,455 Ligeiramente interessante. 570 01:03:11,914 --> 01:03:15,788 O diferente � sempre mais interessante do que o habitual. 571 01:03:16,372 --> 01:03:17,913 Depende do ponto de vista. 572 01:03:17,997 --> 01:03:20,622 Chega de piadas m�s. P�e-te ao lado dele. 573 01:03:21,246 --> 01:03:22,413 Desculpe? 574 01:03:22,662 --> 01:03:26,912 P�e-te ao lado dele. Quero tirar-te uma fotografia ao lado do an�o. 575 01:03:38,664 --> 01:03:40,330 Como um animal do circo. 576 01:03:42,872 --> 01:03:45,786 Fiquem exatamente assim. Veste-te! 577 01:03:48,662 --> 01:03:49,831 N�o � assim t�o mau. 578 01:03:50,789 --> 01:03:51,664 Falas espanhol? 579 01:03:51,749 --> 01:03:52,914 E alem�o tamb�m. 580 01:03:52,998 --> 01:03:55,538 Desculpa. Pensei que eras russo. 581 01:03:56,247 --> 01:03:59,373 Sou um judeu austr�aco e professor de l�nguas. 582 01:03:59,456 --> 01:04:00,496 Desculpa. 583 01:04:00,662 --> 01:04:04,913 N�o te preocupes. Ser diferente tem as suas vantagens. 584 01:04:05,997 --> 01:04:09,039 No outro dia, at� me levaram ao bordel. 585 01:04:25,829 --> 01:04:26,954 Onde est� o Boix? 586 01:04:33,789 --> 01:04:34,789 O que se passa? 587 01:04:34,873 --> 01:04:35,912 Vem connosco. 588 01:05:37,747 --> 01:05:38,954 Aonde vamos? 589 01:05:56,746 --> 01:05:58,621 Disse para o trazerem pelas traseiras. 590 01:06:00,246 --> 01:06:02,206 Hoje, o meu filho mais velho faz dez anos. 591 01:06:04,665 --> 01:06:07,914 Ouvi muitos elogios �s tuas fotografias, n�mero 5185. 592 01:06:07,998 --> 01:06:08,873 Obrigado, senhor. 593 01:06:09,623 --> 01:06:11,372 Agradece ao Ricken, que te recomendou. 594 01:06:11,455 --> 01:06:13,371 Ser� uma recorda��o boa para o meu filho. 595 01:06:23,747 --> 01:06:24,788 Vistam-no. 596 01:06:37,162 --> 01:06:39,038 Apanhei os �ltimos dois ensaios. 597 01:07:15,956 --> 01:07:18,663 - Posso oferecer-vos algo para comer? - N�o, obrigada. 598 01:07:18,747 --> 01:07:19,664 Vai-te embora! 599 01:07:20,164 --> 01:07:22,872 N�o pode ter uma abordagem sentimental, Sr. Poschacher. 600 01:07:22,955 --> 01:07:24,205 Estamos em guerra. 601 01:07:24,288 --> 01:07:27,204 N�o, claro que n�o. S� estou a dizer 602 01:07:27,287 --> 01:07:30,123 que trabalhariam melhor se tivessem condi��es melhores. 603 01:07:30,205 --> 01:07:34,248 Claro que n�o iria contra uma decis�o de Berlim. Quem sou eu? N�o... 604 01:07:35,123 --> 01:07:36,123 �timo. 605 01:07:41,912 --> 01:07:43,122 Por favor. 606 01:07:45,329 --> 01:07:48,247 Ponha a sua m�o no ombro dela. 607 01:07:49,830 --> 01:07:50,914 Para cima. 608 01:08:11,329 --> 01:08:12,456 Sorriam. 609 01:08:17,788 --> 01:08:20,538 Tem uma fam�lia muito fotog�nica. 610 01:08:21,539 --> 01:08:22,455 Obrigado. 611 01:08:22,538 --> 01:08:25,289 Mais uma fotografia, sozinhos? 612 01:08:26,039 --> 01:08:27,913 - S� a minha fam�lia? - Sim, sozinhos. 613 01:08:27,997 --> 01:08:31,663 Trudy? Traz a Lily. 614 01:08:33,579 --> 01:08:34,873 Desculpe, senhor. 615 01:08:35,456 --> 01:08:38,580 N�o pude evitar ouvir a sua conversa com o Ziereis. 616 01:08:39,664 --> 01:08:42,955 Posso recomendar-lhe aquele jovem? 617 01:08:47,662 --> 01:08:48,954 Para mim? 618 01:08:49,455 --> 01:08:50,662 Sim. 619 01:09:15,536 --> 01:09:17,748 - Deixa-me em paz. - Disfar�a. 620 01:09:18,289 --> 01:09:20,706 Consegui-te uma oportunidade para sa�res do campo. 621 01:09:22,123 --> 01:09:24,873 Tenho negativos comigo com provas daquilo que nos fazem. 622 01:09:26,539 --> 01:09:28,496 Preciso que os escondas. Ajuda-me. 623 01:10:07,413 --> 01:10:08,997 A �guia? 624 01:10:12,663 --> 01:10:14,997 Olha para isto. 625 01:10:16,663 --> 01:10:17,704 Pap�! 626 01:10:17,787 --> 01:10:19,329 - Pap�! - Parab�ns! 627 01:10:20,162 --> 01:10:21,079 Pap�... 628 01:10:31,830 --> 01:10:35,162 Senhor, queria agradecer-lhe pela sua recomenda��o. 629 01:10:37,831 --> 01:10:38,872 Beethoven. 630 01:10:55,038 --> 01:10:55,997 Mi�do. 631 01:11:06,830 --> 01:11:08,746 Rapaz! Baixa a pistola! 632 01:11:09,455 --> 01:11:10,371 Rapaz! 633 01:11:13,747 --> 01:11:14,746 Siegfried! 634 01:11:27,620 --> 01:11:29,123 N�o � um brinquedo, Siegfried. 635 01:11:29,206 --> 01:11:30,706 Eu mostro-te como a usar. Anda! 636 01:11:42,581 --> 01:11:45,247 Concentra-te em apontar para o centro. 637 01:11:45,330 --> 01:11:46,872 N�o deixes a tua m�o tremer. 638 01:11:47,080 --> 01:11:48,663 S� ent�o disparas. 639 01:11:48,788 --> 01:11:49,621 Est� bem. 640 01:12:28,538 --> 01:12:29,579 Vou-me embora. 641 01:12:31,287 --> 01:12:32,662 Tem cuidado. 642 01:12:35,456 --> 01:12:41,997 A m�sica alem�, �s vezes, pode tornar-se demasiado intensa. 643 01:12:43,998 --> 01:12:45,287 Entendes? 644 01:12:47,079 --> 01:12:48,039 �timo. 645 01:12:53,455 --> 01:12:56,247 Um ca�ador deve aprender a atirar contra animais em movimento. 646 01:13:04,623 --> 01:13:07,122 Franz, n�o acha que ele j� brincou que chegue? 647 01:13:24,580 --> 01:13:28,538 N�o estou a brincar. Estou a ensin�-lo a ca�ar. 648 01:13:31,412 --> 01:13:35,079 N�o deixes que te engane. Um macaco pode parecer uma pessoa, mas n�o �. 649 01:13:36,079 --> 01:13:37,537 Agora j� sabes como fazer. 650 01:13:41,789 --> 01:13:42,664 Senhor. 651 01:13:46,498 --> 01:13:47,538 Este rapaz... 652 01:13:48,123 --> 01:13:52,330 ... podia ser �til para a pedreira do Sr. Poschacher. 653 01:13:52,997 --> 01:13:56,663 Se n�o queres ser o pr�ximo, n�o interfiras. 654 01:13:57,705 --> 01:14:01,163 Estou a gastar muito dinheiro s� para os manter e, mesmo assim, 655 01:14:01,246 --> 01:14:02,831 continuam a cair como moscas. 656 01:14:04,122 --> 01:14:07,081 Com confian�a. Sem medo. 657 01:14:07,581 --> 01:14:09,498 Ele � jovem. � um preso �til. 658 01:14:09,789 --> 01:14:12,622 - Dispara! - Por favor, pelo menos deixe-me este. 659 01:14:22,829 --> 01:14:25,497 Est� bem, fique com ele se o quer tanto. 660 01:14:37,122 --> 01:14:40,413 F�-lo pelo teu pai. Por favor. 661 01:14:40,871 --> 01:14:44,996 Rapaz, anda. 662 01:14:53,247 --> 01:14:55,080 Trabalhar�s para o comando da pedreira. 663 01:14:55,164 --> 01:14:57,163 N�o � pago, mas ter�s uma cama para dormir 664 01:14:57,412 --> 01:15:00,581 e ter�s documentos como trabalhador civil estrangeiro. 665 01:15:11,788 --> 01:15:13,122 Bom dia, Sra. Pointner. 666 01:15:13,206 --> 01:15:14,914 Bom dia, Sr. Poschacher. 667 01:15:58,247 --> 01:15:59,956 Rapazes, acordem! 668 01:16:32,163 --> 01:16:35,664 P�rez, com isto nunca arranjar�s uma mulher. 669 01:16:36,164 --> 01:16:37,955 Ent�o, quem me lavar� a roupa? 670 01:16:38,497 --> 01:16:40,663 Enfim. 671 01:16:43,830 --> 01:16:46,455 Espanhol, certo? Bem-vindo. Anda. 672 01:16:51,454 --> 01:16:52,454 Podemos confiar nela? 673 01:16:52,829 --> 01:16:54,996 Sim. � uma das nossas. 674 01:16:55,579 --> 01:16:57,414 Podes pedir-lhe o que quiseres. 675 01:17:03,373 --> 01:17:04,206 Senta-te. 676 01:17:05,831 --> 01:17:10,581 Mexam-se! V�o! Mais depressa! 677 01:17:13,997 --> 01:17:17,955 - Mais depressa! Qual � o problema? - Mais depressa! 678 01:17:18,537 --> 01:17:21,123 Parece que os soldados querem outra pe�a de teatro. 679 01:17:28,038 --> 01:17:29,872 Que este castigo seja um exemplo. 680 01:17:31,538 --> 01:17:34,621 Ningu�m foge do campo de concentra��o Mauthausen. 681 01:18:03,206 --> 01:18:08,622 TODAS AS AVES EST�O NO NINHO 682 01:18:48,330 --> 01:18:52,288 TODAS AS AVES EST�O NO NINHO 683 01:19:40,122 --> 01:19:41,247 M�sica! 684 01:19:49,747 --> 01:19:51,872 R�pido. 685 01:22:46,621 --> 01:22:52,247 Gosto muito. Tem um ar de Pieter Brueghel. 686 01:22:54,873 --> 01:22:59,538 Que pena, as c�pias est�o desfocadas. 687 01:22:59,622 --> 01:23:01,121 Filho da puta. 688 01:23:01,204 --> 01:23:04,330 Vais ter de voltar a revelar estas duas. 689 01:23:08,247 --> 01:23:09,998 �s um filho da puta! 690 01:23:10,081 --> 01:23:11,038 O que disseste? 691 01:23:11,121 --> 01:23:12,205 �s pior do que eles. 692 01:23:13,163 --> 01:23:15,205 N�o tolerarei desobedi�ncias! 693 01:23:16,037 --> 01:23:19,788 Gosta de ver como os outros assassinam, n�o �? 694 01:23:20,289 --> 01:23:22,955 Como os outros se emocionam, como choram, como sofrem. 695 01:23:23,246 --> 01:23:25,746 Como fodem. 696 01:23:25,828 --> 01:23:29,621 � um caralho de um mirone que espia o mundo atr�s de um buraco, 697 01:23:29,704 --> 01:23:33,081 porque n�o tem tomates para fazer nada. N�o os tem. 698 01:23:33,164 --> 01:23:35,414 Como te atreves? Cala-te j�! 699 01:23:35,747 --> 01:23:37,038 Ou o qu�? 700 01:23:40,997 --> 01:23:42,287 Vamos, dispare! 701 01:23:43,664 --> 01:23:46,747 S� sabe disparar a sua maldita m�quina fotogr�fica. Vamos, dispare! 702 01:23:47,788 --> 01:23:48,788 Prima o gatilho. 703 01:23:49,914 --> 01:23:52,456 Vamos, imortalize o momento! V� l�, Ricken! 704 01:23:56,455 --> 01:23:57,373 V� l�! 705 01:23:59,497 --> 01:24:00,372 V� l�! 706 01:24:05,330 --> 01:24:07,122 Enlouqueceste, Franz? 707 01:25:03,164 --> 01:25:06,414 Deem-lhe com for�a, mas n�o na cara. 708 01:25:11,579 --> 01:25:12,579 N�o... 709 01:25:40,787 --> 01:25:42,456 Sabes o que � a fome? 710 01:25:43,623 --> 01:25:50,247 Sabes o que � passar dias a fio de est�mago vazio? Sem ter com quem falar. 711 01:25:51,954 --> 01:25:53,663 Tenho sorte por haver vermes. 712 01:25:56,789 --> 01:26:01,914 Falo com eles e, depois, como-os para n�o contarem a ningu�m. 713 01:26:04,080 --> 01:26:09,664 Francesc, Paco, Franz. 714 01:26:11,789 --> 01:26:14,080 - Pensavas que era um traidor. - Valbuena? 715 01:26:14,163 --> 01:26:17,787 Tu e os teus amiguinhos pensavam que eu era um traidor. 716 01:26:26,789 --> 01:26:31,872 Sou um her�i, porque n�o lhes contei nada. 717 01:26:31,997 --> 01:26:34,121 N�o sabias nada. O que lhes ias contar? 718 01:26:35,705 --> 01:26:37,413 O teu outro amigo tamb�m o fez. 719 01:26:39,454 --> 01:26:41,079 Do outro lado do buraco. 720 01:26:42,454 --> 01:26:44,704 O Hans. O da caixa. 721 01:26:47,162 --> 01:26:48,956 Tamb�m acabou a comer vermes. 722 01:26:49,415 --> 01:26:52,748 E tu tamb�m o far�s, n�o te preocupes que tamb�m o far�s. 723 01:26:52,831 --> 01:26:54,373 Ou j� o fizeste? 724 01:26:55,038 --> 01:26:56,248 Comeste vermes? 725 01:26:59,747 --> 01:27:03,205 Sabes que mais? O teu amigo n�o comeu s� vermes. 726 01:27:03,288 --> 01:27:04,163 Cala-te. 727 01:27:04,247 --> 01:27:06,163 N�o, cala-te tu por uma vez e ouve-me! 728 01:27:07,912 --> 01:27:10,831 O teu amigo Hans n�o comeu s� vermes. 729 01:27:10,914 --> 01:27:16,248 Tamb�m comeu negativos. Sim, fitas de negativos. 730 01:27:16,831 --> 01:27:22,205 Claro que os negativos n�o t�m prote�nas, portanto, comeu-os por tr�s. 731 01:27:24,996 --> 01:27:28,955 Por isso n�o os encontraram na caixa, porque os tinha l� dentro. 732 01:27:29,205 --> 01:27:30,038 Onde est�o? 733 01:27:30,622 --> 01:27:32,997 N�o sei. Procura. 734 01:27:37,163 --> 01:27:39,246 Procura. 735 01:27:39,329 --> 01:27:42,872 Est�s frio. 736 01:27:44,622 --> 01:27:46,455 Est�s quente. 737 01:27:47,038 --> 01:27:48,162 Vais queimar-te. 738 01:27:48,662 --> 01:27:50,329 Queimaste-te. 739 01:27:53,664 --> 01:27:54,664 Onde est�o? 740 01:27:59,913 --> 01:28:01,081 Era eu. 741 01:28:02,288 --> 01:28:05,913 Era eu ou os vermes, Boix. 742 01:28:07,748 --> 01:28:10,497 E n�o se pode confiar nos vermes porque... 743 01:28:11,538 --> 01:28:13,287 Porque por muitos que comas... 744 01:28:21,581 --> 01:28:23,621 ... eles acabar�o por te comer. 745 01:28:34,329 --> 01:28:36,288 � o que queres, n�o �? 746 01:28:36,372 --> 01:28:39,497 Sou ou n�o sou um her�i? 747 01:28:41,872 --> 01:28:43,537 �s um her�i, Valbuena. 748 01:28:44,829 --> 01:28:46,413 Um verdadeiro her�i. 749 01:29:03,039 --> 01:29:04,748 Abram as celas! 750 01:29:10,538 --> 01:29:14,372 Levem-nos todos l� para cima! Comecem a contar do in�cio! 751 01:29:39,621 --> 01:29:40,830 Onde est�o? 752 01:29:46,080 --> 01:29:47,788 Onde est�o os negativos? 753 01:29:48,580 --> 01:29:50,747 N�o sei. 754 01:30:03,745 --> 01:30:07,498 Se n�o recuperarmos os negativos, Oberscharf�hrer, 755 01:30:08,623 --> 01:30:11,456 responsabiliz�-lo-ei pessoalmente pela sua perda. 756 01:30:13,914 --> 01:30:15,788 Espero que isso seja claro o suficiente. 757 01:30:30,330 --> 01:30:32,123 Diz-lhes o que querem. 758 01:30:37,497 --> 01:30:40,496 N�o confio nos que n�o querem sujar as m�os. 759 01:30:52,580 --> 01:30:54,080 Os negativos? 760 01:31:16,164 --> 01:31:18,414 N�o sei se � americana ou russa, 761 01:31:19,456 --> 01:31:22,788 mas esta m�sica do outro lado do Dan�bio tem um som celestial. 762 01:32:19,207 --> 01:32:22,205 N�o. 763 01:32:23,038 --> 01:32:25,123 N�o. 764 01:32:34,580 --> 01:32:38,206 - R�pido! Vamos, r�pido! - N�o. 765 01:33:03,788 --> 01:33:05,205 Valbuena... 766 01:33:06,287 --> 01:33:07,246 N�o. 767 01:33:25,331 --> 01:33:26,622 � g�s! 768 01:33:37,413 --> 01:33:39,330 Valbuena! � g�s! 769 01:34:05,289 --> 01:34:06,955 Hauptsturmf�hrer. 770 01:34:07,038 --> 01:34:08,912 Pare! Que raio se passa? 771 01:34:16,080 --> 01:34:17,871 Desmontou-se. 772 01:34:21,870 --> 01:34:25,037 Agora, o que fa�o com eles? 773 01:34:25,121 --> 01:34:27,456 Vamos! Saiam! 774 01:34:27,539 --> 01:34:29,706 Saiam da�! Saiam! 775 01:34:29,789 --> 01:34:32,748 Saiam! 776 01:34:37,372 --> 01:34:42,288 De joelhos! Todos de joelhos! Para baixo! 777 01:34:43,080 --> 01:34:45,956 Mas, senhor, � in�til matar-nos agora. 778 01:34:55,956 --> 01:34:58,247 Mais algu�m tem alguma coisa a dizer? 779 01:35:04,287 --> 01:35:05,622 Tu... 780 01:35:17,454 --> 01:35:19,664 Lembrem-se, poupei-vos as vidas. 781 01:35:20,955 --> 01:35:24,371 Entrem! Vamos! 782 01:35:52,537 --> 01:35:54,663 Levem-me convosco! 783 01:35:55,205 --> 01:35:58,456 Deixem-me uma arma! Uma arma, por amor de Deus! 784 01:36:00,914 --> 01:36:02,912 Para tr�s! Voltem para as casernas! 785 01:36:04,205 --> 01:36:07,288 Para tr�s! Voltem para as casernas! 786 01:36:08,454 --> 01:36:10,497 Voltem para as casernas! 787 01:37:01,622 --> 01:37:04,498 Os Kapos ficaram com as armas que os nazis deixaram. 788 01:37:04,581 --> 01:37:06,539 Toma, temos de nos defender. 789 01:37:53,621 --> 01:37:56,122 UM POVO, UM IMP�RIO, UM L�DER 790 01:38:14,288 --> 01:38:15,247 Franz? 791 01:38:17,663 --> 01:38:20,038 Eu s� tirei fotografias. 792 01:38:21,329 --> 01:38:23,122 N�o matei ningu�m. Tu sabes disso. 793 01:38:24,288 --> 01:38:25,997 Eu imortalizo-os. 794 01:38:27,205 --> 01:38:29,288 Sou inocente. 795 01:38:30,872 --> 01:38:32,413 S� cumpria ordens. 796 01:38:32,788 --> 01:38:34,912 � precisamente disso que o v�o acusar. 797 01:38:53,274 --> 01:38:57,664 Diz-me que a minha obra est� a salvo. 798 01:39:30,622 --> 01:39:31,787 Ol�. 799 01:40:33,788 --> 01:40:38,122 OS ANTIFASCISTAS ESPANH�IS SA�DAM AS FOR�AS LIBERTADORAS 800 01:40:45,913 --> 01:40:50,787 Ol�! Obrigado! 801 01:41:27,748 --> 01:41:28,664 Ol�. 802 01:41:53,705 --> 01:41:54,831 Obrigado. 803 01:41:58,662 --> 01:42:00,122 Faz uma foto bonita, Boix. 804 01:42:14,997 --> 01:42:19,123 Reconhece algu�m entre os acusados 805 01:42:19,206 --> 01:42:24,247 que tenha ido a Mauthausen como visitante, enquanto trabalhou l� como interno? 806 01:50:03,455 --> 01:50:06,246 SITUA��ES FICT�CIAS BASEADAS EM EVENTOS VER�DICOS 807 01:50:06,329 --> 01:50:10,206 N�O FORAM MALTRATADOS ANIMAIS NEM PESSOAS DURANTE A RODAGEM 808 01:50:17,872 --> 01:50:20,872 Legendas: Ana Sofia Pinto55247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.