All language subtitles for Veil of Shadows Episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,040 --> 00:02:31,560 -Why's someone lying there? -What's going on? 2 00:02:31,640 --> 00:02:34,440 SEVENTH DAY OF THE TENTH MONTH 3 00:02:35,680 --> 00:02:36,720 What's going on? 4 00:02:40,480 --> 00:02:41,600 Someone's dead! 5 00:02:41,680 --> 00:02:42,800 Someone's dead! 6 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 Somebody died! 7 00:02:48,240 --> 00:02:51,040 THE WELL-WOVEN HOUSE 8 00:02:53,320 --> 00:02:54,200 Did you hear? 9 00:02:54,280 --> 00:02:56,160 Last night, they found another body. 10 00:02:56,760 --> 00:02:57,880 So scary! 11 00:02:57,960 --> 00:02:59,560 FOURTEENTH DAY OF THE TENTH MONTH 12 00:03:01,760 --> 00:03:03,760 Again, his heart was ripped out. 13 00:03:04,840 --> 00:03:07,520 I heard a high-ranking demon's here. 14 00:03:07,600 --> 00:03:09,880 So we can't stay in Luo'an anymore. 15 00:03:09,960 --> 00:03:11,560 Now the whole town's in panic. 16 00:03:11,640 --> 00:03:13,600 That demon will keep killing and taking hearts. 17 00:03:14,440 --> 00:03:16,360 Who knows who'll be next? 18 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 How terrifying! 19 00:03:17,760 --> 00:03:19,440 To keep their wedding going, 20 00:03:19,520 --> 00:03:21,560 the Wei family hired a demon hunter from the Shilin Sect. 21 00:03:21,640 --> 00:03:23,760 -This isn't just any demon hunter. -Good. 22 00:03:23,840 --> 00:03:25,240 -That's it! -He has a flower on his forehead! 23 00:03:25,320 --> 00:03:26,200 Good. 24 00:03:33,880 --> 00:03:35,080 Miss, you are…? 25 00:03:35,800 --> 00:03:37,640 I'm the Wei family's bride-to-be's… 26 00:03:46,720 --> 00:03:48,080 cousin. 27 00:03:48,160 --> 00:03:49,040 My name's Yu Wei. 28 00:03:50,680 --> 00:03:51,600 Please, follow me. 29 00:03:58,560 --> 00:04:00,000 WEI QING, HEAD OF THE WEI FAMILY 30 00:04:00,080 --> 00:04:01,080 Here, Shengwei. 31 00:04:03,480 --> 00:04:05,560 YU SHENGWEI, DAUGHTER OF THE YU FAMILY 32 00:04:05,640 --> 00:04:06,760 Master Wei. 33 00:04:09,240 --> 00:04:10,160 LUO WEI, STEWARD OF THE WEI MANSION 34 00:04:10,240 --> 00:04:12,400 The wedding dress will be done in two days. 35 00:04:12,480 --> 00:04:14,600 I'll deliver it to the Yu mansion myself. 36 00:04:15,120 --> 00:04:17,399 Guess we should go pray at the Dragon Deity Temple. 37 00:04:17,920 --> 00:04:20,920 May we stay deeply in love and grow old together. 38 00:04:21,000 --> 00:04:21,920 What do you think? 39 00:04:23,280 --> 00:04:24,280 Come on, Wei Qing. 40 00:04:28,760 --> 00:04:30,440 The Dragon Deity doesn't handle that stuff. 41 00:04:30,520 --> 00:04:31,360 LIU WEIXUE, WEI QING'S COUSIN 42 00:04:31,440 --> 00:04:32,320 Master Wei. 43 00:04:35,120 --> 00:04:36,480 Miss Yu's cousin has arrived. 44 00:04:44,600 --> 00:04:45,440 You are…? 45 00:04:47,160 --> 00:04:48,520 Shengwei. 46 00:04:49,560 --> 00:04:51,040 I know it's been a while, 47 00:04:51,640 --> 00:04:53,000 but you really don't recognize me? 48 00:04:53,760 --> 00:04:54,960 I'm your cousin, 49 00:04:55,840 --> 00:04:56,960 Yu Wei. 50 00:05:01,880 --> 00:05:02,720 I remember now. 51 00:05:04,760 --> 00:05:05,960 You're Yu Wei. 52 00:05:12,040 --> 00:05:15,960 TWENTY-FOURTH DAY OF THE TENTH MONTH 53 00:06:07,440 --> 00:06:08,520 I've got a hostage now! 54 00:06:09,160 --> 00:06:10,800 Dare you chase me anymore? 55 00:06:16,600 --> 00:06:17,440 Ow, that hurts! 56 00:06:35,280 --> 00:06:36,320 What's your problem? 57 00:06:43,640 --> 00:06:44,480 What kind of weirdo are you? 58 00:06:44,560 --> 00:06:46,640 Why'd you hang me up? Untie me, now! 59 00:06:47,240 --> 00:06:48,720 What's the problem with you demon hunters? 60 00:06:48,800 --> 00:06:51,760 You are not going after that fox demon who's been killing and stealing hearts. 61 00:06:51,840 --> 00:06:54,160 Why come after me, an innocent little weasel? 62 00:06:54,240 --> 00:06:55,800 Save it. Get in! 63 00:06:56,560 --> 00:06:58,600 No, please! 64 00:07:12,720 --> 00:07:13,680 Thank you, kind sir, 65 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 for saving my life a second time. 66 00:07:15,040 --> 00:07:16,600 No problem, Miss Yu. 67 00:07:17,840 --> 00:07:19,000 Second time? 68 00:07:25,840 --> 00:07:28,080 Master Wei's arranged a dinner banquet 69 00:07:28,160 --> 00:07:29,560 to thank you, Master. 70 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 Please rest here for now. 71 00:07:33,400 --> 00:07:34,400 Thanks. 72 00:07:40,640 --> 00:07:43,600 WU SHIGUANG 73 00:07:47,800 --> 00:07:48,400 YOU CHI, LOW-RANK WEASEL DEMON 74 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 So? 75 00:07:49,400 --> 00:07:50,440 Did I nail my act? 76 00:07:50,520 --> 00:07:52,520 All thanks to my majestic black smoke. 77 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Absolutely brilliant! 78 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Half a month ago, 79 00:07:59,040 --> 00:08:00,760 a broken-tail fox attacked Miss Yu. 80 00:08:00,840 --> 00:08:02,720 It must be linked to the heart-ripping one. 81 00:08:04,120 --> 00:08:04,960 Otherwise, 82 00:08:05,040 --> 00:08:07,560 those arrogant demon hunters from the Shilin Sect 83 00:08:07,640 --> 00:08:10,240 wouldn't have been guards for an ordinary family. 84 00:08:12,800 --> 00:08:13,880 You Chi! 85 00:08:15,520 --> 00:08:16,600 Come in! 86 00:08:41,960 --> 00:08:43,280 Yu told me 87 00:08:43,360 --> 00:08:46,280 how you were kind enough to save her half a month ago. 88 00:08:46,360 --> 00:08:48,440 She could've died. 89 00:08:49,320 --> 00:08:50,640 Thank you, Master. 90 00:08:51,400 --> 00:08:52,400 It was nothing. 91 00:08:57,040 --> 00:08:58,400 But that time, 92 00:08:59,000 --> 00:09:00,240 it was really dangerous. 93 00:09:01,160 --> 00:09:02,760 HALF A MONTH AGO 94 00:09:02,840 --> 00:09:03,800 Help! 95 00:09:03,880 --> 00:09:04,480 SEVENTH DAY OF THE TENTH MONTH 96 00:09:04,560 --> 00:09:05,800 Help! 97 00:09:06,640 --> 00:09:07,480 Help! 98 00:09:24,640 --> 00:09:25,560 Eight tails… 99 00:09:26,560 --> 00:09:27,760 A broken-tail fox! 100 00:09:29,280 --> 00:09:30,320 Run! 101 00:09:40,200 --> 00:09:41,920 That fox demon moves without a trace. 102 00:09:42,840 --> 00:09:43,680 Really terrifying. 103 00:09:48,240 --> 00:09:49,280 Shengwei, 104 00:09:49,880 --> 00:09:51,920 have your favorite chestnut cake. 105 00:09:52,000 --> 00:09:53,120 It may comfort you. 106 00:09:58,280 --> 00:09:59,920 Master Wu, you're truly amazing. 107 00:10:00,000 --> 00:10:02,160 If you hadn't chased that fox demon off, 108 00:10:02,680 --> 00:10:05,920 my cousin's heart would've been ripped out too. 109 00:10:06,000 --> 00:10:07,640 I didn't exactly chase it off. 110 00:10:07,720 --> 00:10:09,920 And that day marked the first murder 111 00:10:10,000 --> 00:10:11,320 in this heart-ripping case. 112 00:10:11,920 --> 00:10:14,600 That broken-tail fox must be the culprit. 113 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 It might've been hiding in this mansion, 114 00:10:17,600 --> 00:10:18,720 so it will try again 115 00:10:19,240 --> 00:10:20,240 to harm Miss Yu. 116 00:10:23,960 --> 00:10:26,560 Master Wu, are you serious? 117 00:10:29,720 --> 00:10:32,320 The air above this estate is thick with demonic energy. 118 00:10:32,400 --> 00:10:34,320 I fear a high-ranking demon has taken root here. 119 00:10:35,400 --> 00:10:37,920 Master Wei, if you're willing to hire me as a house guard, 120 00:10:38,520 --> 00:10:40,440 I can definitely protect Miss Yu. 121 00:10:41,640 --> 00:10:42,800 That's great! 122 00:10:44,240 --> 00:10:46,640 Although Master Wu is just a wandering hunter 123 00:10:46,720 --> 00:10:49,240 with no real background, 124 00:10:49,320 --> 00:10:52,280 although he couldn't actually defeat the fox demon last time, 125 00:10:53,120 --> 00:10:56,080 although he probably still doesn't know 126 00:10:56,160 --> 00:10:58,240 where the fox demon is 127 00:10:58,320 --> 00:10:59,720 or how to guard against it, 128 00:11:01,680 --> 00:11:02,920 although no one knows 129 00:11:03,000 --> 00:11:05,240 if he could win if it does show up, 130 00:11:06,000 --> 00:11:07,280 one thing's sure… 131 00:11:09,760 --> 00:11:11,360 He's so handsome, 132 00:11:12,040 --> 00:11:14,120 with such a great build. 133 00:11:15,040 --> 00:11:19,360 Having him stay by my cousin's side, 134 00:11:19,440 --> 00:11:22,520 Shengwei will surely be "safe." 135 00:11:26,200 --> 00:11:27,400 Yeah, sure thing! 136 00:11:34,680 --> 00:11:35,840 Master Wu, 137 00:11:36,360 --> 00:11:37,680 see you later! 138 00:11:41,080 --> 00:11:42,600 I thought it was a sure thing, 139 00:11:43,360 --> 00:11:44,560 but Wei Qing has such a small mind! 140 00:11:46,440 --> 00:11:47,760 So petty. 141 00:11:47,840 --> 00:11:49,760 The one who really wants us gone 142 00:11:50,280 --> 00:11:51,160 isn't Wei Qing, 143 00:11:53,080 --> 00:11:54,160 but Miss Yu's cousin. 144 00:12:18,640 --> 00:12:19,600 Who's there? 145 00:12:35,600 --> 00:12:36,440 Rucui. 146 00:12:37,200 --> 00:12:38,320 Is it time yet? 147 00:12:41,760 --> 00:12:42,600 Rucui? 148 00:12:53,320 --> 00:12:54,400 Quiet. 149 00:13:17,720 --> 00:13:18,840 Follow my lead. 150 00:14:03,160 --> 00:14:04,240 Hey, 151 00:14:04,320 --> 00:14:05,960 are we sure this isn't dangerous? 152 00:14:06,040 --> 00:14:08,240 The heart thefts started on October 7th. 153 00:14:08,760 --> 00:14:10,680 Every seven days, someone dies. 154 00:14:11,280 --> 00:14:14,400 Today, the fox demon should strike again. 155 00:14:15,120 --> 00:14:17,360 Nothing ventured, nothing gained. 156 00:14:17,960 --> 00:14:19,280 If you want to catch the heart-ripping demon 157 00:14:19,360 --> 00:14:21,000 and claim the bounty from the Shilin Sect, 158 00:14:21,080 --> 00:14:22,800 then shut up, okay? 159 00:14:23,600 --> 00:14:26,960 So the fox demon wanted to kill Miss Yu that day, but failed, 160 00:14:27,040 --> 00:14:28,600 so it killed someone else instead. 161 00:14:28,680 --> 00:14:30,200 Then every seven days after, 162 00:14:30,280 --> 00:14:31,120 it kills one person on schedule. 163 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 Yeah, that's it! 164 00:14:34,120 --> 00:14:36,160 I'm just too smart. 165 00:14:43,200 --> 00:14:44,960 Are you even listening to me? 166 00:14:49,640 --> 00:14:50,800 Yeah. 167 00:15:06,120 --> 00:15:08,800 TWENTY-EIGHTH DAY OF THE TENTH MONTH AUSPICIOUS FOR WEDDINGS 168 00:15:15,840 --> 00:15:17,520 Congratulations! 169 00:15:17,600 --> 00:15:18,880 -Congrats! -Please, come in! 170 00:15:18,960 --> 00:15:19,960 Come on in! 171 00:15:20,040 --> 00:15:20,920 THE WELL-WOVEN HOUSE 172 00:15:21,000 --> 00:15:21,840 Put it over there. 173 00:15:21,920 --> 00:15:22,840 Right this way! 174 00:15:22,920 --> 00:15:24,360 Come, this way, please! 175 00:15:26,360 --> 00:15:27,320 What a perfect day! 176 00:15:28,240 --> 00:15:29,400 Congrats! 177 00:15:30,440 --> 00:15:32,920 Come on, right inside! 178 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 THE WELL-WOVEN HOUSE 179 00:15:39,120 --> 00:15:40,880 The nine-tailed fox's magic is right in my hand. 180 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 JI LING 181 00:15:46,560 --> 00:15:48,280 LI JIE 182 00:15:48,360 --> 00:15:49,200 Impressive. 183 00:15:49,280 --> 00:15:50,320 Let's go! 184 00:15:52,320 --> 00:15:53,360 Alright! 185 00:15:53,440 --> 00:15:54,480 -Please, come in! -Come on in! 186 00:15:54,560 --> 00:15:55,480 This way, please! 187 00:16:01,000 --> 00:16:01,920 -No need for formalities. -Congratulations! 188 00:16:02,000 --> 00:16:02,840 -Please come insode. -Congratulations! 189 00:16:03,680 --> 00:16:05,120 -Congrats! -Right this way! 190 00:16:05,200 --> 00:16:06,160 Gentlemen, 191 00:16:06,240 --> 00:16:07,520 it's crowded and busy inside. 192 00:16:07,600 --> 00:16:08,680 Please leave your names 193 00:16:08,760 --> 00:16:10,360 and your wedding gifts, 194 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 so I can record them properly. 195 00:16:13,760 --> 00:16:15,080 Well, the gifts… 196 00:16:15,160 --> 00:16:17,000 The gifts… 197 00:16:17,080 --> 00:16:17,920 Li Jie. 198 00:16:20,440 --> 00:16:21,360 What are you looking at me for? 199 00:16:23,640 --> 00:16:24,760 Congratulations. 200 00:16:30,600 --> 00:16:32,040 All these human customs 201 00:16:32,120 --> 00:16:33,400 are such a hassle. 202 00:16:34,960 --> 00:16:36,160 This door's flimsy. 203 00:16:36,680 --> 00:16:38,280 I could smash it with one swing. 204 00:16:41,280 --> 00:16:42,200 Rude. 205 00:16:45,520 --> 00:16:47,240 THE WELL-WOVEN HOUSE 206 00:16:47,320 --> 00:16:49,120 Oh, Master Qi! 207 00:16:49,200 --> 00:16:51,440 Your presence honors our humble home! 208 00:16:54,360 --> 00:16:56,440 -Madame Zhao, you've arrived! -You are here. 209 00:16:56,520 --> 00:16:59,120 -Come in, please! -Madame Zhao! 210 00:18:14,200 --> 00:18:15,520 You're not Miss Yu. 211 00:18:16,280 --> 00:18:17,320 Miss Yu 212 00:18:17,920 --> 00:18:19,840 doesn't have a vixen face like that. 213 00:18:20,440 --> 00:18:22,040 And you're not Master Wei. 214 00:18:22,680 --> 00:18:24,280 Master Wei 215 00:18:24,360 --> 00:18:26,440 wouldn't hold a knife to me. 216 00:18:31,640 --> 00:18:32,800 You're so eager? 217 00:18:35,400 --> 00:18:36,640 They say 218 00:18:37,360 --> 00:18:39,920 the first night together is priceless. 219 00:18:40,000 --> 00:18:41,520 How could I not be eager? 220 00:18:43,120 --> 00:18:45,040 Since we're now wed, 221 00:18:45,680 --> 00:18:46,680 then 222 00:18:47,280 --> 00:18:49,240 we should be open with each other! 223 00:18:54,800 --> 00:18:56,280 I never thought 224 00:18:56,800 --> 00:18:59,120 my husband would have two faces. 225 00:19:00,800 --> 00:19:01,760 Too bad. 226 00:19:02,520 --> 00:19:04,840 One woman shouldn't serve two husbands. 227 00:19:05,840 --> 00:19:07,000 That makes sense. 228 00:19:08,440 --> 00:19:09,760 So, how about 229 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 you let me down first? 230 00:19:12,800 --> 00:19:14,160 Well then, sir, 231 00:19:15,240 --> 00:19:18,320 you'll have to take that dagger away from me first. 232 00:19:30,880 --> 00:19:32,120 Trying to leave? 233 00:20:10,160 --> 00:20:12,080 Such a beautiful vase, 234 00:20:12,160 --> 00:20:13,200 and you have no taste for elegance. 235 00:20:13,960 --> 00:20:15,400 Someone as beautiful as me, 236 00:20:15,480 --> 00:20:17,280 and you have no taste either. 237 00:20:17,360 --> 00:20:19,240 Tonight, I'm divorcing you! 238 00:20:25,640 --> 00:20:26,520 So? 239 00:20:29,400 --> 00:20:30,440 Pretty clever. 240 00:20:32,560 --> 00:20:34,160 Isn't that Steward Luo of this family? 241 00:20:34,680 --> 00:20:35,840 Why is she sneaking around 242 00:20:35,920 --> 00:20:37,240 in her own house? 243 00:20:37,320 --> 00:20:38,480 Something's off. 244 00:20:39,720 --> 00:20:40,680 Let's check it out! 245 00:22:16,200 --> 00:22:17,400 Who are you? 246 00:22:18,120 --> 00:22:19,400 Her accomplices? 247 00:22:32,400 --> 00:22:33,520 What's going on? 248 00:22:40,040 --> 00:22:41,240 Why are you stopping me? 249 00:22:41,840 --> 00:22:43,000 You reek of demonic energy. 250 00:22:43,680 --> 00:22:44,520 You're a fox demon! 251 00:22:45,160 --> 00:22:47,200 She's that heart-eating demon. 252 00:22:50,320 --> 00:22:52,120 Heaven really is fair. 253 00:22:52,200 --> 00:22:54,320 It gives you such a handsome face, 254 00:22:54,400 --> 00:22:56,600 but no brains to go with it. 255 00:23:11,880 --> 00:23:12,920 Groom, 256 00:23:13,600 --> 00:23:15,480 why the sudden change in your face? 257 00:23:16,640 --> 00:23:18,800 Your opponent is me. 258 00:24:21,520 --> 00:24:22,600 You have no sacred power? 259 00:24:22,680 --> 00:24:25,400 Does that stop me from fighting you? 260 00:25:27,920 --> 00:25:29,440 Who exactly are you guys? 261 00:25:29,960 --> 00:25:32,520 I'll ask you the same question. 262 00:25:34,120 --> 00:25:35,800 I'm the demon hunter Wu Shiguang. 263 00:25:37,200 --> 00:25:39,120 Since when do demon hunters have to worry about so much, 264 00:25:39,760 --> 00:25:41,080 even playing the groom? 265 00:25:41,160 --> 00:25:42,440 I'm pretending to be the groom 266 00:25:43,120 --> 00:25:44,080 for one reason only. 267 00:25:46,080 --> 00:25:47,040 To catch a demon. 268 00:25:51,040 --> 00:25:52,200 What a coincidence. 269 00:25:52,280 --> 00:25:53,720 We're demon hunters too. 270 00:25:53,800 --> 00:25:54,840 We're also here to catch demons. 271 00:25:56,000 --> 00:25:58,760 But unlike you back-alley, rogue demon hunters, 272 00:25:58,840 --> 00:26:00,680 we're official demon hunters from the Shilin Sect, 273 00:26:01,520 --> 00:26:03,680 sent here to investigate the heart-ripping case. 274 00:26:04,560 --> 00:26:06,320 This is the Shilin Sect's demon hunter commander, 275 00:26:06,400 --> 00:26:07,320 Li Jie. 276 00:26:10,720 --> 00:26:11,920 Stunned now? 277 00:26:34,160 --> 00:26:35,200 An ice-wielding demon. 278 00:26:36,400 --> 00:26:37,520 Sure enough, 279 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 you're the one we're after! 280 00:26:39,880 --> 00:26:41,840 What grudge do we have? 281 00:26:41,920 --> 00:26:43,240 I don't even know you. 282 00:26:45,240 --> 00:26:46,480 Trying to run? 283 00:27:20,400 --> 00:27:21,360 It's you! 284 00:27:27,440 --> 00:27:28,400 Sir, 285 00:27:29,560 --> 00:27:30,600 save me. 286 00:27:37,200 --> 00:27:38,320 Let… Let her go! 287 00:27:39,320 --> 00:27:42,240 Sir, what's going on? 288 00:27:44,280 --> 00:27:45,200 Who's there? 289 00:27:53,680 --> 00:27:54,440 Still trying to flee? 290 00:28:37,680 --> 00:28:39,000 Thank you, sir, for saving me. 291 00:28:41,800 --> 00:28:43,000 Well… 292 00:28:43,080 --> 00:28:44,360 You're thanking the wrong person. 293 00:28:44,440 --> 00:28:46,080 The groom saved you. Thank him instead! 294 00:28:51,520 --> 00:28:52,720 Thank you, kind sir. 295 00:28:53,760 --> 00:28:54,600 You're welcome! 296 00:28:55,800 --> 00:28:58,040 What are those red threads made of? 297 00:29:01,720 --> 00:29:03,760 I guess it's blood. 298 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 Submit now 299 00:29:06,760 --> 00:29:07,960 or die trying? 300 00:29:09,080 --> 00:29:10,120 It's your choice. 301 00:29:11,120 --> 00:29:13,000 Do I look like I'm struggling? 302 00:29:13,880 --> 00:29:15,440 I'm a demon hunter too, 303 00:29:15,520 --> 00:29:17,800 here to catch demons. What crime have I committed? 304 00:29:17,880 --> 00:29:19,000 Fine. 305 00:29:20,240 --> 00:29:22,320 Now the whole room's full of demon hunters, isn't it? 306 00:29:23,720 --> 00:29:25,200 Don't count me in. 307 00:29:26,000 --> 00:29:27,960 I'm no demon hunter. 308 00:29:28,040 --> 00:29:29,080 I'm a respectable woman. 309 00:29:30,400 --> 00:29:31,240 Don't bother denying it! 310 00:29:31,320 --> 00:29:33,520 We traced the demonic energy right here. 311 00:29:33,600 --> 00:29:35,440 You're the nine-tailed fox who ripped out hearts! 312 00:29:41,880 --> 00:29:43,160 How terrifying! 313 00:29:43,920 --> 00:29:44,760 Just now, 314 00:29:45,360 --> 00:29:47,120 was she trying to rip out my heart? 315 00:29:48,760 --> 00:29:50,040 Me? 316 00:29:50,120 --> 00:29:51,360 A heart-eating demon? 317 00:29:52,640 --> 00:29:54,320 Are you joking, 318 00:29:54,840 --> 00:29:55,920 or serious? 319 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 -I… -Who has time 320 00:29:57,080 --> 00:29:58,000 to joke with a fox demon like you? 321 00:30:00,120 --> 00:30:02,600 You're the sect's demon hunter commander. 322 00:30:04,040 --> 00:30:05,120 And you? 323 00:30:05,960 --> 00:30:07,160 What's your identity? 324 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 Me? 325 00:30:16,960 --> 00:30:18,000 Sir! 326 00:30:18,520 --> 00:30:19,360 What should I call you? 327 00:30:19,440 --> 00:30:20,640 My name is Ji Ling. 328 00:30:20,720 --> 00:30:22,760 Ji means "life's a journey," and Ling means "hearts that beat as one." 329 00:30:22,840 --> 00:30:24,280 Stay here, and don't run off, okay? 330 00:30:26,200 --> 00:30:27,080 Sir! 331 00:30:27,600 --> 00:30:29,800 Please don't leave me alone! 332 00:30:29,880 --> 00:30:31,760 This female demon is really terrifying! 333 00:30:32,720 --> 00:30:33,840 I'm so scared! 334 00:30:33,920 --> 00:30:35,040 So scary! 335 00:30:35,840 --> 00:30:36,880 So scary… 336 00:30:42,080 --> 00:30:42,920 You demon! 337 00:31:08,160 --> 00:31:10,520 LI MAO, WEDDING GUEST OF THE WEI FAMILY 338 00:31:14,880 --> 00:31:16,720 TAO XI, LI MAO'S WIFE 339 00:31:34,000 --> 00:31:35,400 Weimiao Pavilion. 340 00:31:45,440 --> 00:31:46,400 Blood. 341 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 It's frost. 342 00:32:22,360 --> 00:32:23,400 It's not even winter yet. 343 00:32:24,080 --> 00:32:25,240 Why is there all this frost? 344 00:32:27,520 --> 00:32:28,560 It's demon magic. 345 00:32:39,360 --> 00:32:41,120 Those prayer beads are amazing. 346 00:32:41,680 --> 00:32:42,800 What's their story? 347 00:32:48,160 --> 00:32:49,200 Don't touch them. 348 00:32:52,000 --> 00:32:52,840 Keep them there. 349 00:32:53,760 --> 00:32:55,520 You're so thoughtful. 350 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Whatever you say. 351 00:32:57,360 --> 00:32:58,320 And you're so clever. 352 00:32:58,920 --> 00:33:00,480 Thanks to you tipping me off, 353 00:33:01,000 --> 00:33:02,840 I was able to prepare. 354 00:33:05,800 --> 00:33:07,040 Wangyan, 355 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 the groom's a fake. 356 00:33:09,600 --> 00:33:11,360 He's here to catch fox demons. 357 00:33:11,960 --> 00:33:13,480 Be careful. 358 00:33:14,240 --> 00:33:15,680 Don't let him 359 00:33:16,200 --> 00:33:18,480 make it real or turn the tables on you. 360 00:33:20,720 --> 00:33:22,440 I thought we'd guarded against one, 361 00:33:22,520 --> 00:33:23,960 and now two more show up. 362 00:33:24,960 --> 00:33:26,360 That Ji Ling guy 363 00:33:27,560 --> 00:33:30,080 and his long-blade friend 364 00:33:30,600 --> 00:33:31,960 won't be easy either. 365 00:33:34,200 --> 00:33:36,240 But the one really hard to shake 366 00:33:36,320 --> 00:33:39,320 is that guy who won't let me go, Wu Shiguang. 367 00:33:40,320 --> 00:33:41,360 Oh yeah? 368 00:33:43,920 --> 00:33:45,200 I don't believe it. 369 00:33:46,240 --> 00:33:47,440 Wangyan, 370 00:33:48,600 --> 00:33:49,720 want to make a bet? 371 00:35:39,080 --> 00:35:40,240 Broken-tail fox, 372 00:35:41,360 --> 00:35:42,440 it really is you. 373 00:36:32,520 --> 00:36:33,480 Miss Yu? 374 00:36:36,840 --> 00:36:37,760 I asked you to gather some intel. 375 00:36:38,720 --> 00:36:39,600 Did you get it all? 376 00:36:39,680 --> 00:36:40,800 Of course! 377 00:36:41,320 --> 00:36:43,480 There are 952 weasels in Luo'an City. 378 00:36:43,560 --> 00:36:45,480 From street gossip to corner rumors, 379 00:36:45,560 --> 00:36:46,480 they know everything. 380 00:36:46,560 --> 00:36:48,720 Let's start with the bride, Miss Yu. 381 00:36:48,800 --> 00:36:51,000 She's Luo'an's famous embroiderer, 382 00:36:51,080 --> 00:36:53,920 especially skilled at stitching birds and beasts. 383 00:36:56,800 --> 00:36:58,320 Now, Luo Wei. 384 00:36:58,400 --> 00:36:59,960 This woman's something else. 385 00:37:00,680 --> 00:37:01,640 A month ago, 386 00:37:01,720 --> 00:37:03,240 the Wei family's business faced a crisis, 387 00:37:03,320 --> 00:37:04,560 almost went bankrupt. 388 00:37:04,640 --> 00:37:06,280 Then Luo Wei appeared out of nowhere 389 00:37:06,360 --> 00:37:07,600 and turned things around. 390 00:37:08,200 --> 00:37:10,000 After that, she joined the Wei mansion and became the steward. 391 00:37:10,080 --> 00:37:12,240 Everyone in the house fears and respects her. 392 00:37:12,840 --> 00:37:15,280 And gossip says she's got a thing for Wei Qing. 393 00:37:15,360 --> 00:37:17,840 So, she really dislikes Miss Yu. 394 00:37:23,400 --> 00:37:24,800 As for Liu Weixue, 395 00:37:24,880 --> 00:37:26,280 he's Wei Qing's distant cousin. 396 00:37:27,160 --> 00:37:28,600 The Liu family's been generals for generations. 397 00:37:28,680 --> 00:37:29,880 But despite all his skill, 398 00:37:29,960 --> 00:37:32,800 Liu Weixue refuses to go to war. 399 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 -Half a month ago, -Go… 400 00:37:34,280 --> 00:37:36,160 he fled an arranged marriage and came here. 401 00:37:36,240 --> 00:37:37,640 -Bring the wine! -Word on the street 402 00:37:37,720 --> 00:37:38,960 is he might be interested in Luo Wei. 403 00:37:39,040 --> 00:37:40,320 Quick, bring the medicine wine! 404 00:37:41,240 --> 00:37:42,080 What's all this? 405 00:37:43,240 --> 00:37:45,160 So lively late at night? 406 00:37:45,240 --> 00:37:47,760 And Yu Wei grew up in the countryside, 407 00:37:47,840 --> 00:37:49,080 not from around here. 408 00:37:49,160 --> 00:37:51,920 Their families rarely interact. 409 00:37:52,000 --> 00:37:53,720 So her showing up for the feast 410 00:37:54,360 --> 00:37:55,400 is pretty strange. 411 00:37:59,040 --> 00:37:59,960 Oh, quite a crowd here. 412 00:38:05,040 --> 00:38:06,200 Miss Yu Wei! 413 00:38:06,800 --> 00:38:08,080 Weren't you supposed to stay in your room? 414 00:38:08,160 --> 00:38:09,360 Why'd you come out? 415 00:38:09,960 --> 00:38:10,840 It's so dangerous! 416 00:38:13,720 --> 00:38:15,560 Since you called her a demon, 417 00:38:16,080 --> 00:38:18,800 how could I stay in the same room with her? 418 00:38:19,800 --> 00:38:20,720 Plus, 419 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 she totally wrecked my clothes. 420 00:38:23,760 --> 00:38:25,800 So I came here 421 00:38:25,880 --> 00:38:27,240 to change into new ones. 422 00:38:29,520 --> 00:38:31,160 So, sir, 423 00:38:32,360 --> 00:38:33,360 do I look good? 424 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 Yeah… Good. 425 00:38:39,680 --> 00:38:40,600 What's wrong? 426 00:38:41,560 --> 00:38:43,600 Where's the bride I tied up? 427 00:38:44,400 --> 00:38:45,480 Darling, 428 00:38:46,160 --> 00:38:47,960 are you looking for me? 429 00:38:56,840 --> 00:38:58,640 I followed the broken-tail fox here. 430 00:38:59,240 --> 00:39:01,000 But the moment I entered this room, 431 00:39:01,520 --> 00:39:02,600 it vanished. 432 00:39:04,160 --> 00:39:05,280 What do you mean? 433 00:39:06,600 --> 00:39:07,880 I mean, 434 00:39:08,800 --> 00:39:10,200 among all of you here, 435 00:39:11,480 --> 00:39:12,520 one of you 436 00:39:13,360 --> 00:39:15,720 is the heart-ripping killer I'm after, 437 00:39:17,320 --> 00:39:18,840 the broken-tail fox. 438 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 THE RUNAWAY FOX'S HIDING IN THE WEI MANSION 439 00:39:31,080 --> 00:39:32,000 Wu Wangyan, 440 00:39:32,520 --> 00:39:34,400 proceed to Luo'an at once 441 00:39:35,080 --> 00:39:36,600 and bring Xiaowei back. 442 00:39:38,280 --> 00:39:39,240 Understood. 443 00:39:40,520 --> 00:39:41,760 What about me? 444 00:39:42,280 --> 00:39:44,680 My mission is still to assist her? 445 00:39:45,440 --> 00:39:46,600 Your mission 446 00:39:47,120 --> 00:39:49,760 is to get close to a young man named Ji Ling. 447 00:39:50,880 --> 00:39:52,920 He is your fated one. 448 00:39:53,000 --> 00:39:54,800 Fated one? 449 00:39:57,080 --> 00:39:59,440 Wangyan, what does this mean? 450 00:40:03,840 --> 00:40:04,760 You hear that? 451 00:40:04,840 --> 00:40:06,240 All five of you 452 00:40:06,840 --> 00:40:07,920 are suspects! 453 00:40:08,000 --> 00:40:09,520 And you two 454 00:40:10,520 --> 00:40:11,920 are no simple cases either. 455 00:40:15,880 --> 00:40:17,960 Bai Ze has brought news 456 00:40:18,040 --> 00:40:19,280 of the nine-tailed fox, Xiaowei. 457 00:40:19,360 --> 00:40:20,280 SHILIN SECT, SCALE CAVE 458 00:40:20,360 --> 00:40:23,320 Right now, she's hiding in the Wei mansion in Luo'an. 459 00:40:25,600 --> 00:40:26,480 Li Jie, 460 00:40:27,320 --> 00:40:29,360 it's time to bring her back. 461 00:40:30,600 --> 00:40:31,440 Understood. 27970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.