Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:01:39,040
Diterjemahkan manual oleh @ysd
Sumber: @bozxphd
2
00:01:39,040 --> 00:01:42,340
Kau tak akan lolos kali ini!
Palmer! / apa?
3
00:01:42,340 --> 00:01:43,640
Kau brengsek!
4
00:01:43,640 --> 00:01:46,410
- Hei! Berhenti!
- Apa itu tadi?
5
00:01:46,410 --> 00:01:48,330
- Kau sengaja kan!
- Kau mengejutkanku.
6
00:01:48,330 --> 00:01:52,270
Tidak.
7
00:01:52,270 --> 00:01:55,310
Dengar, kasus ini tidaklah enteng.
8
00:01:55,310 --> 00:01:58,260
Penyelidikannya berjalan dg sangat baik,
tidak mungkin Carter akan tertipu.
9
00:01:58,260 --> 00:02:00,780
Tidak bisakah kau tenang,
ini baru sidang pendahuluan.
10
00:02:00,780 --> 00:02:02,490
Apa? Supaya kau dapat mencemariku
11
00:02:02,490 --> 00:02:04,710
dan menunjukkan bahwa aku mengajukan
saksi-saksi palsu?
12
00:02:04,710 --> 00:02:05,630
Benarkah demikian?
13
00:02:05,630 --> 00:02:07,620
Kau Pengacara Payah,
tidak menghormati hukum.
14
00:02:07,620 --> 00:02:09,450
- Itulah dirimu.
- Apakah itu aku?
15
00:02:09,450 --> 00:02:13,930
Aku menghormati hukum, aku hanya tidak
mengaguminya... Aku tidak terbelenggu olehnya.
16
00:02:13,930 --> 00:02:16,770
Jika Negara Bagian Illinois tidak mampu
menunjukkan cukup bukti.
17
00:02:16,770 --> 00:02:20,130
Jika aku memenangkan klien yg bersalah,
itu adalah kesalahanmu!
18
00:02:20,130 --> 00:02:22,200
Jadi kusarankan kau utk
melaksanakan tugasmu, Kattan.
19
00:02:22,840 --> 00:02:26,000
Jika kau ingin segera menyudahi klise itu maka,
ikutlah denganku
20
00:02:26,030 --> 00:02:27,550
untuk kalah atau menyerah...
21
00:02:27,680 --> 00:02:31,160
Sebaiknya jangan menggangguku. Apakah
tidurku nyenyak semalam? Bagaimana mungkin?
22
00:02:31,800 --> 00:02:34,350
Aku tidur di kasur terbaik,
23
00:02:34,380 --> 00:02:36,280
di rumah terbaik,
24
00:02:36,310 --> 00:02:37,630
dengan Ferrari terparkir di garasi.
25
00:02:37,670 --> 00:02:41,070
disebelah istri tercinta, yang pantatnya bak
pemain voli SMA.
26
00:02:41,070 --> 00:02:44,430
Dan, dan,
dan bagaimana perasaanmu, Hank?
27
00:02:44,470 --> 00:02:46,950
Mengetahui bahwa tiap orang yg kau bela
adalah bersalah?
28
00:02:47,460 --> 00:02:49,740
Biasa saja.
29
00:02:49,780 --> 00:02:52,120
Mereka yang tak bersalah tidak mampu menyewaku.
30
00:02:53,580 --> 00:02:55,140
Sudah terbukti...Kattan.
31
00:02:56,180 --> 00:02:58,700
Tunggu, tunggu, tunggu... katamu kasus ini
tidak akan sampai di sidang penuntutan.
32
00:02:58,740 --> 00:03:02,130
- Maaf, apakah begitu kataku?
- Aku menyewamu utk melenyapkan kasus ini.
33
00:03:02,170 --> 00:03:05,330
Keliru! Kau menyewaku karena kita tahu
bahwa kau
34
00:03:05,340 --> 00:03:08,650
tidak akan bertahan hidup hingga 2 hari
di penjara federal.
35
00:03:08,650 --> 00:03:10,330
Jangan mengajariku.
36
00:03:10,370 --> 00:03:12,360
Apakah perlu kusampaikan bagaimana
caranya menipu?
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,560
menolak pembayaran premi sesuai kontrak,
38
00:03:14,580 --> 00:03:17,680
dan menggelapkan $140 juta?
39
00:03:17,680 --> 00:03:21,010
Aku tak akan mengajarkanmu itu karena
itu adalah keahlianmu.
40
00:03:21,040 --> 00:03:22,280
Bakatmu.
41
00:03:22,320 --> 00:03:25,470
- Baiklah.
- Bagus.
42
00:03:27,030 --> 00:03:29,030
Pesan suara.
43
00:03:31,030 --> 00:03:33,070
Semuanya silahkan berdiri.
44
00:03:33,630 --> 00:03:38,300
Peradilan dimulai. Dipimpin oleh
Yang Terhormat Hakim Stanley Carter.
45
00:03:38,300 --> 00:03:39,980
Silahkan duduk.
46
00:03:40,300 --> 00:03:42,540
Sebelum dimulai, adakah...
47
00:03:42,560 --> 00:03:44,460
yang hendak disampaikan?
48
00:03:44,460 --> 00:03:49,280
Ya, Yang Mulia. Kami menginginkan klarifikasi
atas validitas..
49
00:03:49,300 --> 00:03:50,760
penyelidikan ini.
50
00:03:50,800 --> 00:03:55,490
Yang... Yang Mulia, bolehkah saya... mendekat?
Yang Mulia?
51
00:04:02,280 --> 00:04:05,570
Saya hendak mengajukan penundaan.
52
00:04:05,580 --> 00:04:06,900
Tentu saja tidak.
53
00:04:09,600 --> 00:04:11,840
Ibu saya baru saja meninggal.
54
00:04:11,880 --> 00:04:14,000
Bohong.
55
00:04:14,990 --> 00:04:16,990
Izinkan saya memperdengarkannya.
56
00:04:17,390 --> 00:04:21,120
Apakah ini kali pertama ibumu meninggal,
ataukah ini semacam...
57
00:04:21,120 --> 00:04:24,670
taktik yang kau lakukan ketika
kau yakin akan kalah?
58
00:04:25,550 --> 00:04:27,560
Aku turut berbelasungkawa.
59
00:04:27,570 --> 00:04:31,460
Terima kasih, ya ini kali pertama.
Betapa teganya dirimu.
60
00:04:32,320 --> 00:04:35,350
Anda tahu? Ia... Ia mengencingiku,
61
00:04:35,380 --> 00:04:38,080
Baru saja, di toilet.
Aku....
62
00:04:38,200 --> 00:04:40,510
(Hakim): Kattan, kembali ke tempatmu!
63
00:04:40,850 --> 00:04:42,810
Ayah, apakah ayah sedih?
64
00:04:43,050 --> 00:04:45,290
Ya, sayang, seandainya saja
kau sempat bertemu dengannya.
65
00:04:45,970 --> 00:04:48,330
Kenapa aku tidak boleh menemanimu?
66
00:04:48,850 --> 00:04:51,740
Karena sangat menyedihkan.
Kau tidak menginginkannya.
67
00:04:52,490 --> 00:04:55,600
Jadi, Kakek Palmer juga meninggal?
68
00:04:55,620 --> 00:04:59,400
Tidak, Kakek Palmer "meninggal" bagiku,
itu seperti makna kiasan.
69
00:05:00,240 --> 00:05:03,070
Kau mungkin salah-dengar.
70
00:05:03,080 --> 00:05:05,430
Terdengar rumit,
aku harus menemanimu.
71
00:05:05,870 --> 00:05:09,230
Percayalah, tidak ada seorangpun yg ingin pergi
ke Carlinville, Indiana.
72
00:05:09,550 --> 00:05:11,550
Semua orang ingin meninggalkannya.
73
00:05:16,820 --> 00:05:18,900
Kau menunggu sesuatu?
74
00:05:19,580 --> 00:05:22,380
Apakah kau punya permen-madu ku,
orang tua?
75
00:05:22,420 --> 00:05:24,980
Periksalah.
76
00:05:28,540 --> 00:05:33,050
Aku sayang kamu, sayang.
Jangan makan permen itu sebelum sarapan!
77
00:05:33,690 --> 00:05:35,770
- Baiklah.
- Um...Hmm.
78
00:05:40,490 --> 00:05:42,840
Adakah yg bisa kubantu?
79
00:05:43,520 --> 00:05:45,750
Mereka adalah saudaraku juga,
sepertinya aku harus...
80
00:05:45,760 --> 00:05:46,600
Bob Schacner...
81
00:05:47,080 --> 00:05:48,770
Apakah ia pengacaramu utk perceraian
kita?
82
00:05:48,920 --> 00:05:50,880
Ia bagus.
83
00:05:50,920 --> 00:05:53,550
Harusnya serahkan saja padaku.
84
00:05:53,560 --> 00:05:55,870
Hank!
85
00:05:56,470 --> 00:05:58,430
Hank!
86
00:05:59,660 --> 00:06:02,920
Jam berapa sekolahnya dimulai, Hank?
Siapa nama gurunya?
87
00:06:02,920 --> 00:06:05,230
Pertemuan dg brownie itu kapan?
Sepakbola?
88
00:06:05,240 --> 00:06:07,000
Apa warna favoritnya?
89
00:06:07,000 --> 00:06:08,400
Siapa nama sahabatnya?
90
00:06:08,400 --> 00:06:09,480
Apa sarapannya?
91
00:06:09,490 --> 00:06:11,880
Siapa nama dokternya?
Apa kau punya no.telefonnya?
92
00:06:11,880 --> 00:06:13,590
Pakaian apa yg ia kenakan?
93
00:06:13,590 --> 00:06:17,650
Jangan membingungkannya.
94
00:06:17,650 --> 00:06:21,850
Ia tahu ayahnya tidak pernah pulang
sebelum ia tidur...
95
00:06:21,850 --> 00:06:23,610
Karena ia selalu sibuk bahkan di
akhir pekan.
96
00:06:23,610 --> 00:06:25,370
Ia mengerti bahwa ibunya tidak seharusnya...
bersedih sepanjang waktu.
97
00:06:25,370 --> 00:06:28,780
- Sedih? kau sedih?
- Ya!
98
00:06:28,780 --> 00:06:33,860
Aku minta maaf atas kesedihanmu. Di fesbuk
kau berteman dengan kawan semasa sekolahmu..
99
00:06:33,860 --> 00:06:35,590
George, dan kau berselingkuh dengannya!
100
00:06:35,620 --> 00:06:37,080
Ia sangat kekar.
101
00:06:37,120 --> 00:06:39,040
Ia sangat bijaksana.
102
00:06:39,080 --> 00:06:43,680
Aku tidak paham kenapa kau belum juga berlibur ke gunung
bersama dengan pekerja-keras itu.
103
00:06:48,390 --> 00:06:49,950
Kau ingin melakukan sesuatu untukku?
104
00:06:49,990 --> 00:06:52,950
Siram tanaman hydrangea itu!
105
00:08:20,880 --> 00:08:23,000
Ya Tuhan... Inilah saatnya.
106
00:08:36,510 --> 00:08:38,780
Tak ada yg berubah.
107
00:09:02,820 --> 00:09:06,600
Mary Palmer - istri, ibu dan nenek terkasih.
Pukul 3 - 6 pm. Ruang mawar.
108
00:10:00,280 --> 00:10:02,400
Hei Hank...
109
00:10:05,270 --> 00:10:07,430
Hei Dale.
110
00:10:11,190 --> 00:10:13,670
Aku merindukanmu.
111
00:10:21,540 --> 00:10:23,900
Jantungnya spt berhenti berdetak.
112
00:10:28,500 --> 00:10:31,370
Aku menemukannya diantara tanaman hydrangea.
113
00:10:31,890 --> 00:10:33,930
Kerja yg bagus.
114
00:10:34,370 --> 00:10:39,090
Oh, ini Saint Francis. Aku memilihnya.
Ia adalah kesukaan ibu.
115
00:10:39,130 --> 00:10:41,090
Kawan bagi para burung seperti halnya ibu.
116
00:10:41,130 --> 00:10:43,630
Oh, jangan lupa memberi mereka makan,
117
00:10:43,650 --> 00:10:45,800
khususnya ketika musim dingin.
118
00:10:46,240 --> 00:10:50,520
Ia, sangat lembut,
seperti halnya ibu.
119
00:10:50,910 --> 00:10:53,040
Mengusir seluruh ular dari Indiana
120
00:10:53,060 --> 00:10:54,180
dan jangan tanya bagaimana.
121
00:10:54,480 --> 00:10:56,820
Ireland... mengusirnya dari Ireland.
122
00:10:57,110 --> 00:11:00,290
Ular selalu ada dikota ini, dan ia adl
Saint Patrick, dan bukannya Saint Francis.
123
00:11:00,310 --> 00:11:01,910
Dan di Ireland, bukan Indiana.
124
00:11:03,390 --> 00:11:06,450
Percayalah, tak seorangpun mengusir reptil
dari Indiana.
125
00:11:08,060 --> 00:11:11,100
- Apakah kau disana saat itu?
- Tidak.
126
00:11:11,820 --> 00:11:16,300
- Mungkin kau benar.
- Hank Palmer di carlinville.
127
00:11:16,780 --> 00:11:20,810
- Inilah dia.
- Burung di Carlinville itu dan...
128
00:11:22,970 --> 00:11:27,730
- Hei Glen.
- Kita kan baru saja bertemu tadi.
129
00:11:28,330 --> 00:11:30,330
Kau parkir dimana?
130
00:11:31,290 --> 00:11:34,230
- Di jalan.
- Aku parkir di...
131
00:11:34,710 --> 00:11:37,490
mencoba utk dapat... ruang
lebih besar...
132
00:11:37,520 --> 00:11:38,840
jadi aku berputar...
133
00:11:38,860 --> 00:11:40,170
tapi akhirnya kutemukan.
134
00:11:40,200 --> 00:11:41,250
Ini dia.
135
00:11:43,160 --> 00:11:45,590
- Mana keluargamu?
- Berhalangan, sekolah.
136
00:11:46,230 --> 00:11:48,910
Oh, aku tidak menyangka anak-anak di Chicago
tetap bersekolah di musim panas...
137
00:11:48,950 --> 00:11:51,350
Bukan, mereka tidak. Mereka hanya...
Mereka... Berhalangan.
138
00:11:51,830 --> 00:11:55,390
- Bagaimana ceritanya?
- Tidak ada cerita.
139
00:12:19,650 --> 00:12:23,040
Adakah hal yg ingin kau sampaikan?
140
00:12:24,120 --> 00:12:27,960
Apapun itu utk menerangkan situasi ini?
141
00:12:28,640 --> 00:12:32,680
Apa yg ingin kau dengar?
Aku tidak menyewa pengacara.
142
00:12:32,720 --> 00:12:35,230
Kau tidak mungkin memanen bayam
dengan menanam lobak.
143
00:12:35,270 --> 00:12:37,970
Aku tidak sanggup membiayai anak itu.
144
00:12:37,990 --> 00:12:42,070
Kau tidak sanggup, begitukah?
Tapi truk terbarumu itu, didepan...
145
00:12:43,410 --> 00:12:44,700
Yang mana?
146
00:12:46,190 --> 00:12:47,210
Ya...
147
00:12:47,230 --> 00:12:49,870
Ya, bukanlah pernyataan yang seseorang
pakai di pengadilan.
148
00:12:49,880 --> 00:12:52,530
Ya, bukanlah pernyataan yang seseorang
pakai di pengadilan.
149
00:12:52,560 --> 00:12:59,630
- Ya pak, Hakim...maaf.
- Kuncinya... Serahkan...
150
00:13:00,890 --> 00:13:02,630
Dan uh...
151
00:13:12,840 --> 00:13:17,120
- Augustus...Tuan Hakim...
- Ohya...Gus...
152
00:13:17,680 --> 00:13:20,960
Bisakah kau serahkan kepada mantan-istri
Tuan William.
153
00:13:21,000 --> 00:13:25,150
Lalu dampingi Tuan William menuju
mantan-truk nya.
154
00:13:25,190 --> 00:13:27,230
Kau akan serah-terima-kan kendaraan itu
kepadanya.
155
00:13:27,270 --> 00:13:32,390
Dan kau nyonya, akan pergi menuju
Devany Motors, temui Mike devany
156
00:13:32,430 --> 00:13:35,080
Si ayah, bukan si anak.
157
00:13:35,110 --> 00:13:37,400
dan jual-lah truk itu padanya
158
00:13:37,420 --> 00:13:40,420
beserta seluruh lobak didalamnya.
159
00:13:40,460 --> 00:13:43,740
- Ini tidak adil, bagaimana aku...
- Hei! Satu kata lagi, ayo!
160
00:13:44,420 --> 00:13:49,410
Lihatlah sekitarmu, kau berdiri di salah satu
Katedral Agung terakhir di kota ini,
161
00:13:49,450 --> 00:13:53,920
yang dibangun diatas sumpah bahwa kau dan
hanya-kau-lah satu-satunya yang bertanggungjawab
162
00:13:53,940 --> 00:13:56,210
atas konsekuensi dari seluruh tindakanmu.
163
00:13:56,250 --> 00:14:00,490
dan kini kau ingin keadilan?
Baiklah, pergilah ke utara!
164
00:14:00,530 --> 00:14:06,000
Menetaplah di Indianapolis,
traktor, kembang gula, jagung muda
165
00:14:06,040 --> 00:14:08,860
dan rusa terbesar didunia...
166
00:14:08,900 --> 00:14:10,610
minggu awal di bulan Agustus.
167
00:14:10,640 --> 00:14:13,480
kau akan menyukainya. Hei tunggu dulu,
aku lupa, tunggu, tunggu, tunggu...
168
00:14:15,030 --> 00:14:16,950
kau tidak punya truk!
169
00:14:19,310 --> 00:14:21,670
Terima kasih banyak, Hakim.
170
00:14:21,680 --> 00:14:26,190
Apa kau ingin menceritakan...
penyebab dari itu, nyonya?
171
00:14:46,050 --> 00:14:48,810
Terima kasih kawan,
aku hargai kehadiran kalian semua disini.
172
00:14:48,810 --> 00:14:51,640
tapi siapa yang akan menjaga toko donat
nya?
173
00:14:51,650 --> 00:14:55,770
- Ia adalah wanita yg baik, Joseph.
- Grace dan aku selalu ada...
174
00:14:55,790 --> 00:14:58,990
- ...jika kau memerlukan apapun.
- Terima kasih.
175
00:15:04,220 --> 00:15:05,940
Terima kasih. Aku sangat menghargainya.
176
00:15:06,050 --> 00:15:09,650
- Turut berbelasungkawa.
- ...Kawan baik selalu.
177
00:15:10,760 --> 00:15:11,470
178
00:15:12,860 --> 00:15:16,250
Terima kasih telah datang.
Aku hargai itu.
179
00:15:16,330 --> 00:15:19,260
180
00:15:22,020 --> 00:15:24,940
- Henry...Ya.
- Hakim...
181
00:15:27,680 --> 00:15:30,890
- Oh, Johnny boy...
- Turut berduka.
182
00:15:31,850 --> 00:15:35,360
- Terima kasih, rose.
183
00:15:59,570 --> 00:16:01,750
Aku mandi dulu lalu tidur.
184
00:16:01,910 --> 00:16:04,790
Glenn, pastikan kau amankan anak-anakmu
utk acara esok.
185
00:16:04,830 --> 00:16:07,820
kita tidak ingin terlalu...
banyak gangguan.
186
00:16:07,860 --> 00:16:09,420
- Siap, Hakim.
- Ya.
187
00:16:10,300 --> 00:16:12,220
Sudah cukup lama tak berjumpa ya, Hank,
188
00:16:12,220 --> 00:16:14,780
tapi memarkir mobil dengan membelakangi,
itu akan memudahkanmu utk segera pergi...
189
00:16:14,820 --> 00:16:18,740
Itu adl konsep yg tak lekang oleh zaman.
190
00:16:18,780 --> 00:16:19,650
- Terima kasih.
- Benar?
191
00:16:19,760 --> 00:16:20,480
Dimengerti.
192
00:16:20,590 --> 00:16:22,600
Silahkan saja, silahkan.
193
00:16:23,970 --> 00:16:26,610
- Bagaimana kabarmu?
- Aku harus menyiram tanaman ini.
194
00:16:26,650 --> 00:16:28,810
Apakah kau akan baik-baik saja di pemakaman
esok?
195
00:16:28,850 --> 00:16:31,260
- Ya.
- Jika kameramu siap utk esok,
196
00:16:31,280 --> 00:16:34,020
kita tahu kemana...
ia harus diarahkan, benar?
197
00:16:34,040 --> 00:16:35,440
Siap (kata kasar).
198
00:16:36,260 --> 00:16:37,480
Anak baik.
199
00:16:38,560 --> 00:16:40,250
Hari yg berat.
200
00:16:42,680 --> 00:16:46,150
Tadi... ia menjabat tanganku sembari memeluk
pelayat yg datang (ketidaksopanan).
201
00:16:46,830 --> 00:16:49,550
Keluarga ini sungguh bak lukisan Picasso!
(abstrak)
202
00:17:08,870 --> 00:17:12,110
Kau akan mewarisi seluruh barang-barang penting
ayah...
203
00:17:13,230 --> 00:17:16,110
Ini gila, maksudku...
204
00:17:22,920 --> 00:17:24,520
Oh bola magic-8.
205
00:17:24,560 --> 00:17:26,240
Tentunya.
206
00:17:42,750 --> 00:17:47,320
- Hei Hank, kau ingin sarapan?
- Jika sarapan maka kau harus bergegas.
207
00:17:47,340 --> 00:17:50,700
Hei, Hank. Ingin sarapan juga?
ingin bergabung disini?
208
00:17:50,740 --> 00:17:53,820
Oke, kapan? Sekarang juga. Er, oh ya,
bolehkah ku memakai celanaku dulu?
209
00:17:53,860 --> 00:17:55,820
tentu saja, kau kan bagian dari kami,
hal itu sudah kami pertimbangkan.
210
00:17:55,860 --> 00:17:57,700
alasan itu sungguh masuk akal.
211
00:17:57,700 --> 00:18:01,210
Aku datang kesini tiap hari sabtu selama 35 tahun
terakhir... oh aku lupa, hari ini adl harimu.
212
00:18:01,210 --> 00:18:02,410
Kopi?
213
00:18:03,210 --> 00:18:11,430
- Ayo berangkat.
- Sampai jumpa disana, Hank.
214
00:18:11,690 --> 00:18:13,440
Aku akan disana.
215
00:18:22,080 --> 00:18:24,990
Masih membiarkannya mempermainkanmu?
216
00:18:26,670 --> 00:18:28,510
Sam...
217
00:18:30,670 --> 00:18:33,230
Henry.
218
00:18:34,830 --> 00:18:38,260
Aku terkejut kau masih bekerja disini,
219
00:18:38,260 --> 00:18:41,200
dalam ungkapan yg baik, kau tahu
ungkapan ketika seseorang terkejut,
220
00:18:41,200 --> 00:18:45,180
kau bertemu dg seseorang yang kau kenal...
mengetahui bahwa ia masih dengan pekerjaan yg sama...
221
00:18:45,620 --> 00:18:49,810
- ...20 tahun... hentikan.
- Ya, gaya rambutmu masih sama...
222
00:18:50,090 --> 00:18:53,250
gaya yang-lalu-biarlah-berlalu,
yang tak-pernah-mengenal-takut.
223
00:18:53,890 --> 00:18:55,630
adakah ketakutan itu yg menjadi nyata?
224
00:18:55,650 --> 00:19:02,130
Ya... Baru saja. Kekasih lama,
bertemu dengannya...
225
00:19:05,320 --> 00:19:08,680
Berhenti menatap,
Aku tahu aku cantik.
226
00:19:09,400 --> 00:19:12,120
Turut berduka atas ibumu.
227
00:19:12,160 --> 00:19:16,270
Ia dan aku sangat dekat, er,
aku baru saja berjumpa dengannya selasa kemarin.
228
00:19:17,590 --> 00:19:20,390
Sungguh aneh...
229
00:19:21,830 --> 00:19:24,030
- Aku rasa kau masih tahu dimana lokasi
pemakaman
230
00:19:24,040 --> 00:19:26,130
- Ya, kau diundang, tentu saja.
231
00:19:26,230 --> 00:19:28,660
- Oh, cepat selesaikan, kau harus pergi.
- Kejutan, aku...
232
00:19:28,700 --> 00:19:30,580
Sampai jumpa disana.
233
00:20:06,010 --> 00:20:08,330
Kau kan selalu menjadi kekasih hatiku.
234
00:20:08,370 --> 00:20:11,650
Selamanya seperti itu...
Ku ingin kau tahu itu.
235
00:20:19,120 --> 00:20:21,380
Aku kan kembali esok.
236
00:20:47,460 --> 00:20:52,660
- Kaki Hank diatas sofa.
- Tentu saja.
237
00:20:54,290 --> 00:20:56,370
Hei, Glen, apakah keponakanku masih
bermain kasti?
238
00:20:56,410 --> 00:20:58,850
kaupikir mereka akan bermain sebaik
dirimu?
239
00:20:58,970 --> 00:20:59,730
Ya...
240
00:20:59,770 --> 00:21:04,360
Ya, Joe... sangat jago
di universitasnya.
241
00:21:04,480 --> 00:21:06,860
Eric tak akan tau itu bola kasti
meski kau lempar ke arahnya,
242
00:21:06,870 --> 00:21:09,260
bahkan jika tepat mengenai kepalanya.
243
00:21:09,610 --> 00:21:13,530
Apapun itu, bukan urusanku.
244
00:21:13,750 --> 00:21:18,070
Awasi si Hakim, kurasa ia...
minum-minum.
245
00:21:18,280 --> 00:21:20,910
Kau gila? Ayah telah berhenti minum
selama 28 tahun.
246
00:21:20,940 --> 00:21:23,290
Di pengadilan kemarin,
ia lupa nama si Gus.
247
00:21:23,290 --> 00:21:26,430
Gus? Gus si sipir?
248
00:21:26,470 --> 00:21:28,990
Oh, ayolah!
249
00:21:29,030 --> 00:21:31,020
Cuma bilang.
250
00:21:31,060 --> 00:21:33,740
Omong kosong!
Jam berapa penerbanganmu esok?
251
00:21:33,740 --> 00:21:36,940
8:15, aku tak sabar,
252
00:21:36,940 --> 00:21:38,300
penerbangan pertama.
253
00:21:38,340 --> 00:21:41,700
Nyamankan dirimu, Henry.
254
00:21:43,140 --> 00:21:46,010
- Aku akan pergi belanja ke toserba.
- Haruskah Glen mengantarmu?
255
00:21:46,010 --> 00:21:51,350
Aku tak tahu, Dale. Apakah menjadi duda membuatku
menjadi seorang pengemudi yg buruk, huh?
256
00:21:52,810 --> 00:21:57,400
Hank, jika aku tak sempat berjumpa denganmu
sebelum, sebelum kau pergi,
257
00:21:58,120 --> 00:22:03,320
terimakasih telah datang. Aku yakin ibumu
akan menghargainya.
258
00:22:12,790 --> 00:22:15,750
Sayang, kami akan pergi ke bar
untuk minum-minum.
259
00:22:15,790 --> 00:22:17,240
- Tidak.
- Ayolah!
260
00:22:17,270 --> 00:22:19,550
- Aku akan pergi tidur.
- Tidak, minum-minum, Dale, kau ikut?
261
00:22:19,590 --> 00:22:21,110
Dale, kau ikut?
262
00:22:25,410 --> 00:22:27,700
Hank, ayah spt itu hanya utk mendapatkan
perhatian kita,
263
00:22:27,850 --> 00:22:29,340
bukan utk menyakiti kita,
kau tahu itu.
264
00:22:29,530 --> 00:22:32,090
Tidak. Ia menggunakan perintah-hewan
untuk mendapatkan perhatian kita.
265
00:22:32,120 --> 00:22:34,160
Ia bermain lempar-tangkap scr berkala
utk olahraga.
266
00:22:35,110 --> 00:22:38,320
Kumohon, dengan segala masalah yg kau buat,
keberuntungan adl satu-satunya bakatmu.
267
00:22:39,050 --> 00:22:45,530
- Hei, terima kasih telah datang, Carla.
- Ya, aku tahu aku terlambat, jadi, tuntut aku!
268
00:22:47,120 --> 00:22:50,040
Memang berat tapi,
tidaklah sedemikian buruk.
269
00:22:50,080 --> 00:22:53,080
- Ingat hari-memancing kita?
- Rumah-danau.
270
00:22:53,120 --> 00:22:55,760
Ya, ia selalu menyuruh kita utk diam,
271
00:22:55,800 --> 00:22:59,310
- 'kalian akan menakuti ikan-ikannya.'
- 'kalian akan menakuti ikan-ikannya.'
272
00:22:59,310 --> 00:23:02,810
ia masih tetap pergi kesana setiap hari Rabu
untuk bermain catur bersama Dr. Morres.
273
00:23:02,830 --> 00:23:07,550
- Ia menyukai tempat itu.
- Hei, apakah aku mengenalmu?
274
00:23:07,550 --> 00:23:10,260
bukankah kau pemilik toko ban dan velg itu?
275
00:23:10,270 --> 00:23:11,180
Ya benar.
276
00:23:11,180 --> 00:23:13,060
Hei, Palmer?
277
00:23:13,100 --> 00:23:14,580
Aku juga mengenalmu.
278
00:23:14,620 --> 00:23:19,550
Kau si kecil idiot,
yang selalu merekam video.
279
00:23:19,580 --> 00:23:23,980
- Santai.
- Apakah Hakim Palmer orang tuamu?
280
00:23:25,710 --> 00:23:28,630
Ia merasa dirinyalah yg mengatur kota ini
kan?
281
00:23:28,630 --> 00:23:33,330
- Ayahmu itu brengsek!
- Tunggu, tunggu, tunggu, bukan...
282
00:23:35,970 --> 00:23:37,730
- Kau sudah kuperingatkan!
- Siapa yg sedang dlm pembebasan-bersyarat?
283
00:23:38,080 --> 00:23:40,680
Kalian merendahkan Hakim Palmer...
284
00:23:40,720 --> 00:23:42,800
saat petugas kepolisian menuliskan laporan
insiden ini
285
00:23:42,810 --> 00:23:45,130
aku akan sangat terbantu,
sangat sangat bersyukur
286
00:23:45,160 --> 00:23:48,960
biar kutebak, siapa yg akan muncul di laporan
mengemudi-saat-mabuk?
287
00:23:49,110 --> 00:23:53,030
ugh, kau kaget! Kepemilikan zat-zat terlarang!
Kekerasan dlm Rumah Tangga!
288
00:23:53,180 --> 00:23:55,760
itu kamu! Kau baik-baik saja, sayang?
Sungguh banyak sekali..
289
00:23:55,770 --> 00:23:58,470
pelanggaran-pelanggaran pidana disini
290
00:23:58,510 --> 00:24:00,110
yang kan membuat kalian menderita dibalik penjara.
291
00:24:00,150 --> 00:24:02,520
Perlu surat penahanan?
Ayolah!
292
00:24:02,540 --> 00:24:06,460
Dan karena akulah satu-satunya yg SIM nya
tidak ditahan, maka
293
00:24:06,500 --> 00:24:08,860
aku lah yg akan mengantar kalian pulang kerumah,
jadi... siapa yg tempat tinggalnya paling dekat?
294
00:24:09,620 --> 00:24:12,600
Er, si kulit-bercak
atau si nafas-kerbau?
295
00:24:12,620 --> 00:24:13,620
Brengsek!
296
00:24:13,850 --> 00:24:16,370
Pukul saja!
Kau suka makanan penjara?
297
00:24:20,730 --> 00:24:22,970
mungkin tinju-terkepal ku,
298
00:24:23,010 --> 00:24:25,810
masih ada di area-pribadi ku.
299
00:24:25,850 --> 00:24:28,480
mungkin aku hanya ingin kau meniup dadu-ku
(konotasi meng-oral-sex)
300
00:24:29,320 --> 00:24:32,760
Itu sebuah metafora, aku tahu,
itu bagus, kau lucu.
301
00:24:33,340 --> 00:24:34,880
Ayo pergi dari sini.
302
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
Segera-lah melakukan konseling.
303
00:24:46,070 --> 00:24:49,610
Hei pendek! Kemari!
304
00:24:55,860 --> 00:25:00,540
Uh, coba tebak kepribadianku,
mungkin akan ku traktir kau minum.
305
00:25:00,580 --> 00:25:03,240
Permasalahan ketepatan-waktu,
setara dg rasa-percaya-diri usia-remaja,
306
00:25:03,250 --> 00:25:06,250
gigi yg kuat,
aksesoris berlebih,
307
00:25:06,570 --> 00:25:10,570
dan... kurasa semakin basah-kuyup dirimu,
semakin cantik pula dirimu.
308
00:25:12,130 --> 00:25:14,050
Apa yg kau punya?
309
00:25:15,050 --> 00:25:16,720
Ini yg terakhir, anak-anak.
310
00:25:19,120 --> 00:25:20,960
Whoa, whoa, whoa, sudah cukup.
311
00:25:34,950 --> 00:25:36,080
Sudah kau awasi?
312
00:25:36,090 --> 00:25:38,150
Kau pikir apa yg kulakukan?
Akulah matamu.
313
00:25:38,910 --> 00:25:41,180
- Lurus...
- Baumu seperti baunya (gadis bar).
314
00:25:41,260 --> 00:25:44,040
Ia wangi, wangi apa ya?
315
00:25:44,190 --> 00:25:46,670
Itu??? Apa kau memperhatikan?
316
00:25:46,700 --> 00:25:47,700
Lurus, mundur...
317
00:25:48,260 --> 00:25:53,220
Mundur, mundur. Perlahan, terus, terus,
berhenti...
318
00:25:54,950 --> 00:25:55,950
Sial.
319
00:25:56,170 --> 00:25:59,250
- Kau sengaja kan.
- Tidak, Tidak begitu.
320
00:25:59,540 --> 00:26:01,030
Tidak, kau sengaja.
321
00:26:01,180 --> 00:26:03,700
Kau sendiri yg menabrakkannya.
Dale, ayo.
322
00:26:03,920 --> 00:26:05,320
Ayo.
323
00:26:57,600 --> 00:26:59,360
Apa yg ia tabrak?
324
00:27:00,120 --> 00:27:02,280
Kurasa... Enam-krat (miras).
325
00:27:03,760 --> 00:27:05,800
Sialan!
326
00:27:05,840 --> 00:27:08,710
Siapa diantara kalian yg menabrakkan mobilku?
327
00:27:08,750 --> 00:27:10,150
Jawab aku, siapa pelakunya?
328
00:27:10,190 --> 00:27:12,070
- Siapa menurutmu?
- Siapa?
329
00:27:12,110 --> 00:27:12,830
Siapa yg mengemudi terakhir?
330
00:27:12,840 --> 00:27:14,910
Kami melihatmu pergi ke toserba,
ayolah.
331
00:27:16,470 --> 00:27:22,080
- Glenn...dimana anak-anakmu?
- Oh, ayah... Mereka tidak akan mengendarai mobilmu.
332
00:27:22,100 --> 00:27:25,980
Jangan berlagak bingung,
tidak ada keraguan disini.
333
00:27:26,020 --> 00:27:29,660
Ia hanya manusia, istrinya meninggal,
ia hilang kendali,
334
00:27:29,700 --> 00:27:31,540
lalu menghantamkan mobilnya.
335
00:27:31,580 --> 00:27:33,930
- Terimalah. Hal buruk tlah terjadi.
- Seperti pernikahanmu.
336
00:27:33,970 --> 00:27:36,050
- Seperti pernikahanmu.
- Apa yg kau tahu tentang pernikahanku?
337
00:27:36,090 --> 00:27:39,170
- Aku tahu banyak tentang pernikahanmu.
- Jangan macam-macam dengan pernikahanku.
338
00:27:39,210 --> 00:27:41,250
Ia sudah menjadi istriku jauh sebelum
ia menjadi ibumu.
339
00:27:42,210 --> 00:27:43,890
Kita tidak menyimpan rahasia.
340
00:27:43,930 --> 00:27:46,560
Apakah kau akan memberitahu saudara-saudaramu bahwa kau
akan bercerai? Silahkan, beritahu mereka!
341
00:27:48,160 --> 00:27:52,560
Lisa, berselingkuh dengan orang lain.
342
00:27:55,000 --> 00:27:58,330
- Aku tak akan kembali.
- Usaha yg bagus.
343
00:27:58,360 --> 00:28:01,390
- Aku tak akan pernah kembali lagi kesini.
- Bagus!
344
00:28:54,830 --> 00:28:56,830
Singkat saja.
345
00:28:57,190 --> 00:28:59,310
Hank, jangan pergi.
aku ingin kau kembali,
346
00:28:59,350 --> 00:29:01,420
- ayah...
- Aku tak peduli, Glen.
347
00:29:01,460 --> 00:29:03,980
- Berhentilah bicara dan dengarkan aku dulu.
- Aku harus mematikan telefon ini.
348
00:29:04,020 --> 00:29:06,150
Hei, Diamlah barang sejenak!
349
00:29:06,160 --> 00:29:07,900
Tutup mulutmu dan dengarlah utk sekali ini
saja!
350
00:29:11,860 --> 00:29:13,260
Ada apa, Glen?
351
00:29:14,530 --> 00:29:17,810
Sheriff, sheriff white menelfon,
memanggil ayah utk datang ke kantor polisi,
352
00:29:17,850 --> 00:29:20,310
menanyainya pertanyaan-pertanyaan mengenai
kerusakan mobil tadi.
353
00:29:20,330 --> 00:29:21,430
Mereka berpikir ia membunuh..
354
00:29:21,440 --> 00:29:24,690
Dengar Glen... kecuali ia benar-benar membunuh,
maka kau hadapi hal itu sendiri..
355
00:29:24,730 --> 00:29:27,690
Mereka menemukan mayat, Hank.
358
00:29:38,200 --> 00:29:42,230
- Tuan Palmer...
- Hakim Palmer, deputi hanson.
359
00:29:42,830 --> 00:29:44,960
Tuan, apakah ada orang lain selain dirimu yg berhak
mengendarai mobilmu?
360
00:29:44,970 --> 00:29:45,670
Tidak pak, tidak pak.
362
00:29:45,680 --> 00:29:49,230
Kau pasti bercanda!
Apakah ini semacam wawancara?
363
00:29:49,270 --> 00:29:53,000
Kami memiliki saksi yg melihat mobilnya di
rute 30
364
00:29:53,020 --> 00:29:55,380
melaju kearah jalan Shelby di interval waktu
terjadinya kecelakaan.
365
00:29:55,420 --> 00:29:58,860
Ya Tuhan! Tidaklah cukup waktu bagi mobilnya
untuk berada tempat kejadian
366
00:29:58,860 --> 00:30:02,740
pengacara bodoh akan menelan mentah-mentah dan
memuntahkannya - kendaraan yg dicuri.
367
00:30:02,780 --> 00:30:04,850
kau harus mendapatinya benar-benar dibalik
kemudi.
368
00:30:04,890 --> 00:30:06,290
- Hank, ayo pergi, kawan.
- Pergi kemana?
369
00:30:06,330 --> 00:30:11,330
Wow! Bobby, malam kelulusan, dekat pertambangan,
mobil grand-Chevy mu, aku ingat semuanya!
370
00:30:11,370 --> 00:30:15,210
Kau dan Kevin Thompson dibelakang mobil
telanjang bulat, terengah-engah...
371
00:30:15,250 --> 00:30:15,890
haruskah kulanjutkan?
372
00:30:15,930 --> 00:30:18,280
Aku bisa merinci kejadian itu...
373
00:30:18,320 --> 00:30:20,880
- Hanya gosip.
- Sampai mana kita?
374
00:30:21,720 --> 00:30:24,400
Ia terlalu lama duduk dibangku itu
hingga ia lupa...
375
00:30:24,440 --> 00:30:26,720
jika "kau tidak bicara, kau pergi"
376
00:30:26,760 --> 00:30:30,070
Kita tidak sedang bersembunyi dibalik hukum disini.
Kerusakan bagian depan mobilku...
377
00:30:30,110 --> 00:30:32,970
adl ketika aku pergi ke toserba,
semalam, paham?
378
00:30:32,980 --> 00:30:35,270
Setiap kata membatasi pilihan yg tersedia,
teruskan saja.
379
00:30:35,310 --> 00:30:37,510
Pikirkan sebuah tempat yg sangat jauh,
Hank.
380
00:30:38,310 --> 00:30:41,420
dimana orang-orang menghargai opinimu,
kita sedang kesana sekarang.
381
00:30:41,460 --> 00:30:45,420
Bagaimana dg miras? 80% kasus tabrak-lari
melibatkan minuman keras.
382
00:30:46,140 --> 00:30:48,780
istrinya baru saja meninggal,
mungkinkah ia tidak minum barang seteguk?
383
00:30:48,820 --> 00:30:55,820
namun kau perlu izinnya,
bahkan lebih spesifik, sampel urinnya.
384
00:30:55,820 --> 00:30:57,820
ayo, lakukan.
385
00:30:58,010 --> 00:31:00,320
kandung kemih penuh kandungan kafein,
dan
386
00:31:00,330 --> 00:31:02,610
mungkin sedikit alkohol,
atau semacamnya...
387
00:31:02,610 --> 00:31:04,760
yang mungkin saja membuatnya kurang
fokus.
388
00:31:04,790 --> 00:31:06,960
Kami bisa dapatkan semua data yg diperlukan
melalui sampel rambut.
389
00:31:09,800 --> 00:31:11,840
Tentu saja, kerja yg bagus,
sheriff.
390
00:31:12,680 --> 00:31:15,700
Ya, kau pasti bangga akan dirimu.
Kau pasti mampu mengalahkannya dg cepat.
391
00:31:15,720 --> 00:31:20,670
Hakim Palmer... kami uh, kami harus
menyita kendaraanmu.
392
00:31:23,710 --> 00:31:26,000
- Katakan padaku apa yg terjadi.
- Aku tak ingat.
393
00:31:26,030 --> 00:31:28,870
- Karena kau mabuk?
- Tidak, karena aku tak ingat!
394
00:31:28,910 --> 00:31:31,060
aku sangat ingin mengingatnya.
Aku tak bisa!
395
00:31:31,070 --> 00:31:33,060
setahuku, aku tak pernah menabrak apapun,
siapapun!
396
00:31:33,100 --> 00:31:35,300
Begini, aku mengunjungi penyimpanan
mirasmu.
397
00:31:35,340 --> 00:31:38,040
mantan-alkoholik mana yang masih saja menyimpan
mirasnya dengan rapi?
398
00:31:38,060 --> 00:31:40,600
Tidak, tidak, tidak, tidak...'Pulih'
semua itu hanya pengingat
399
00:31:40,610 --> 00:31:43,220
bahwa aku lebih kuat dari miras.
Ia lebih lemah dariku.
400
00:31:43,260 --> 00:31:47,130
Saat ini, polisi Hanson sedang
menuju toserba
401
00:31:47,170 --> 00:31:49,240
untuk menanyai anak SMA culun
402
00:31:49,260 --> 00:31:51,490
si penjaga toserba,
403
00:31:51,530 --> 00:31:54,730
- apakah tercium aroma alkohol dari nafasmu,
404
00:31:54,770 --> 00:31:55,930
- apakah demikian?
- Tidak!
405
00:31:55,970 --> 00:31:57,560
- Mata merah?
- Tidak!
406
00:31:57,600 --> 00:31:59,200
- Omongan ngelantur?
- Tidak!
407
00:32:10,750 --> 00:32:12,710
Mereka harusnya tidak berkendara bersama.
408
00:32:15,070 --> 00:32:16,390
Aku dipihakmu, Hakim,
409
00:32:16,390 --> 00:32:19,560
dan jika kasus ini terus berlanjut, dan
kemungkinan besar demikian, kau harus
410
00:32:19,570 --> 00:32:20,700
mampu menyatakan dalam ekspresi-tenang
411
00:32:20,710 --> 00:32:22,500
bahwa kau telah berhenti menjadi alkoholik
selama 28 tahun.
412
00:32:22,500 --> 00:32:26,540
yang terjadi biarlah terjadi. Jika kau memang menabrak
seseorang, itu dikarenakan ia mendadak berbelok didepanmu
413
00:32:26,540 --> 00:32:29,030
aku sangat mengharapkan kau utk tenang
dan menghafalkan pernyataan tadi.
414
00:32:29,060 --> 00:32:31,180
Nyatakan ini!
415
00:32:39,330 --> 00:32:42,610
Kita harus tetap mengajukan penundaan sidang,
apa lagi yg bisa kulakukan?
416
00:32:42,650 --> 00:32:44,250
percayalah, aku segera kembali secepat yg
aku bisa.
417
00:32:44,290 --> 00:32:48,360
aku sedang menangani urusan pribadi.
aku ingin menghindari ini tapi tak bisa.
418
00:32:49,720 --> 00:32:51,560
Ken, tunggu sebentar.
419
00:32:54,360 --> 00:32:56,360
Mengapa kau menelfonku, Lisa?
420
00:32:57,080 --> 00:32:58,450
Lauren?
421
00:33:00,110 --> 00:33:03,110
Hai sayang, kenapa kau memakai telefon
ibumu?
422
00:33:03,110 --> 00:33:06,450
Bukan, bukan, bukan, tidak apa-apa,
jangan khawatir. Ada apa?
423
00:33:06,450 --> 00:33:10,300
Aku juga kangen kamu, sayang.
Kita akan segera bertemu, sayang.
424
00:33:10,300 --> 00:33:12,920
entah ayah pulang kerumah atau mungkin
kamu yg datang kesini. Dengarkan,
425
00:33:12,940 --> 00:33:15,380
dengarkan, kita akan pikirkan bagaimana caranya,
jangan khawatir. Ayah janji.
426
00:33:15,380 --> 00:33:17,380
Akan kuajak kau pergi belanja,
maukah kau pergi belanja bersama ayah?
427
00:33:17,380 --> 00:33:20,330
kau ingin telefon? milikmu sendiri?
akan ayah usahakan...
428
00:33:21,810 --> 00:33:22,900
Daddy harus bekerja..
429
00:33:22,940 --> 00:33:24,210
Yak?
430
00:33:24,230 --> 00:33:28,090
Hank, ahli forensik menemukan jejak darah
di mobil ayahmu.
431
00:33:28,210 --> 00:33:30,290
- Jadi...?
432
00:33:30,330 --> 00:33:32,650
- Bagus!
- Cocok dengan darah korban.
433
00:33:33,910 --> 00:33:36,390
- Maaf.
- Pembunuhan tingkat 2.
434
00:33:36,390 --> 00:33:41,100
- Pembunuhan? Jadi, kau adl seorang peramal?
- Itu belum semuanya.
435
00:33:41,100 --> 00:33:43,840
Kau pasti sedang mengada-ada.
Menjauhlah.
436
00:33:43,840 --> 00:33:46,400
Korbannya adl Mark Blackwell.
437
00:33:46,880 --> 00:33:50,260
Sungguh kebetulan yg luar biasa,
bukan?
438
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
Blackwell?
439
00:34:12,660 --> 00:34:14,940
440
00:34:34,440 --> 00:34:36,400
Kau membunuhnya!
441
00:34:36,920 --> 00:34:39,830
- Oh sial! Itu Mrs. Blackwell.
- Kau membunuh putraku.
442
00:34:39,990 --> 00:34:42,270
Baiklah, baiklah, ayo
langsung masuk kedalam mobil!
443
00:34:42,310 --> 00:34:46,160
- Langsung masuk, yak.
- Usai pengacaraku membereskan masalah ini,
444
00:34:46,190 --> 00:34:49,590
aku yang akan mengejarmu!
445
00:34:49,630 --> 00:34:52,900
- Turut berdukacita, nyonya.
- Maaf?
446
00:34:52,940 --> 00:34:57,380
Kau tak akan mampu menyelamatkan
orang tua itu!
447
00:34:58,300 --> 00:34:59,340
448
00:34:59,350 --> 00:35:02,380
Tunggu saja, aku mengenalimu!
449
00:35:23,960 --> 00:35:26,620
Kenapa mereka demikian marah?
450
00:35:31,350 --> 00:35:33,190
Ia meludahi kaca mobil.
451
00:35:33,190 --> 00:35:37,710
Dengar, ayah adl seorang hakim.
Kadang ia harus membuat keputusan yg sulit.
452
00:35:37,750 --> 00:35:40,520
Ada seorang gadis...
453
00:35:40,550 --> 00:35:42,720
- Siapa namanya?
- Hope Stevens.
454
00:35:43,900 --> 00:35:45,580
Ada seorang pria...
455
00:35:45,620 --> 00:35:48,100
Mark Blackwell, lebih tua darimu,
seperti halnya Glen.
456
00:35:48,100 --> 00:35:50,780
Hope adl pacarnya, yg baru saja berusia
16 tahun
457
00:35:51,780 --> 00:35:54,730
Ia membawa senjata kekediamannya,
menembak dg membabi-buta,
458
00:35:54,730 --> 00:35:58,090
- Bisakah kita membicarakan hal yg lain?
- Aku tidak paham...
459
00:35:58,090 --> 00:36:00,430
- Kenapa... Kenapa...
- Ia menembaki jendela kamar pacarnya itu,
460
00:36:00,450 --> 00:36:02,850
marah atas entahlah...
461
00:36:02,850 --> 00:36:04,960
ketika mereka baru saja berpacaran hanya selama...?
6 bulan?
462
00:36:04,970 --> 00:36:10,200
ia berdiri di tangah pengadilan,
dan menangis bak anak kecil yg tersesat,
463
00:36:10,200 --> 00:36:12,120
beralasan saat itu ia sedang mabuk,
dan tidak akan pernah mengulanginya lagi.
464
00:36:12,120 --> 00:36:14,920
jika ia memang bermaksud menyakitinya,
ia pasti sudah melakukannya sejak dulu.
465
00:36:14,960 --> 00:36:18,760
Aku mempercayainya! Aku percaya padanya.
466
00:36:22,030 --> 00:36:24,950
Aku beri ia hukuman minimal, 30 hari.
467
00:36:24,990 --> 00:36:27,750
Aku ingat pagi itu ketika ia bebas,
468
00:36:28,230 --> 00:36:31,380
Glen dan aku sedang berada dihalaman
belakang, bermain...
469
00:36:31,380 --> 00:36:38,420
470
00:36:38,420 --> 00:36:40,020
Namun uh...
471
00:36:40,900 --> 00:36:46,070
- Oh Tuhan, kenapa ia lakukan itu?
- Si Blackwell...
472
00:36:46,100 --> 00:36:48,180
membunuh pacarnya itu ...
473
00:36:48,330 --> 00:36:50,510
kurang lebih 50 yard dibelakang
rumah pacarnya itu,
474
00:36:51,770 --> 00:36:54,430
ia membenamkan pacarnya kedalam air,
475
00:36:54,440 --> 00:36:57,520
hingga ia benar-benar tenggelam...
476
00:36:58,440 --> 00:37:02,380
Ayah menghukumnya 20 tahun penjara,
dan bebas di bulan April.
477
00:37:03,560 --> 00:37:06,280
- Hentikan mobilnya.
- Ayah, ayolah.
478
00:37:06,320 --> 00:37:10,230
Apa kurang jelas?
Hentikan mobilnya!
479
00:37:16,430 --> 00:37:19,940
- Aku ingin berjalan kaki.
- Terlihat di TKP, bukti jejak darah,
480
00:37:19,950 --> 00:37:24,420
sebuah motif... kesalahan terbesar dlm karirmu
dan kau menabraknya begitu saja?
481
00:37:24,460 --> 00:37:26,540
482
00:37:26,550 --> 00:37:28,460
483
00:37:28,460 --> 00:37:31,780
Jika darah itu cocok dan tidak ada alasan bagiku
utk menyangkalnya, maka
484
00:37:31,820 --> 00:37:35,250
aku pastilah memang benar membunuhnya,
tapi aku tidak ingat sama sekali.
485
00:37:35,290 --> 00:37:38,430
Pembelaan "aku tidak ingat apa yg terjadi"
tidak akan membebaskanmu.
486
00:37:38,450 --> 00:37:42,220
kita harus membuat sebuah pembelaan yg
kokoh!
487
00:37:42,250 --> 00:37:45,690
kita harus membatalkan tuntutan dan menghentikannya
di tahapan sidang pendahuluan
488
00:37:45,730 --> 00:37:47,990
dan menghentikannya sebelum sampai pada
sidang penuntutan.
489
00:37:48,000 --> 00:37:50,240
Tidak mungkin seperti itu, Henry,
ini murni kecelakaan, titik.
490
00:37:50,280 --> 00:37:52,720
Setiap pengacara pasti mampu memenangkannya
dengan mudah.
491
00:37:53,160 --> 00:37:55,130
Pengacara yg jujur tapinya.
492
00:37:55,160 --> 00:38:00,230
Seseorang dari sini, seseorang dg integritas,
yang dihormati oleh para hakim Indiana.
493
00:38:00,870 --> 00:38:02,590
Aku sudah menyewa salah satu yg terbaik,
pagi ini, oke?
494
00:38:03,950 --> 00:38:06,570
Seandainya saja aku lebih memilih dirimu.
495
00:38:09,230 --> 00:38:11,740
- Ia tidak bermaksud demikian.
- Ia tidak bermaksud demikian.
496
00:38:11,780 --> 00:38:14,300
- Seandainya saja ia yg mati dan bukannya ibu.
- Hentikan!
497
00:38:14,340 --> 00:38:17,340
- Hentikan!
- Fokus kedepan, kau pengecut.
498
00:38:17,340 --> 00:38:18,120
Itu kejam!
499
00:38:18,130 --> 00:38:20,500
Ia bilang "lompat", dan kau jawab, "seberapa tinggi"
Hentikan mobilnya.
500
00:38:20,500 --> 00:38:22,860
Hei, mulutmu bicara melewati batas!
501
00:38:22,860 --> 00:38:25,770
Mengemudi saja dan jangan biarkan ia turun.
Betapa pengecutnya dirimu.
502
00:38:25,770 --> 00:38:27,370
- Kita seharusnya mengikuti ayah.
- Haruskah?
503
00:38:27,370 --> 00:38:30,370
Ya Tuhan... Kemana kalian saat Tuhan membagi-bagikan
testikel? (konotasi ungkapan pengecut)
504
00:38:30,370 --> 00:38:34,370
- Sial, Aku pergi saja.
- Bagus! Bagus!
505
00:38:40,120 --> 00:38:42,080
Hei, hakim, kau mau pergi kemana?
506
00:38:42,120 --> 00:38:46,440
- Penjara Indiana arahnya kesini.
- Sok jago.
507
00:38:57,070 --> 00:39:02,670
Dimana aku.. dimana kita saat Tuhan membagi-bagikan
testikel?
508
00:39:28,640 --> 00:39:31,080
Kau tahu aku harus pergi, kan?
509
00:40:00,170 --> 00:40:05,700
♪ Someway, baby, it's part
of me, apart from me. ♪
510
00:40:10,890 --> 00:40:14,800
♪ you're laying waste
to Halloween ♪
511
00:40:18,480 --> 00:40:21,610
♪ ...and I while I knew ♪
512
00:40:21,730 --> 00:40:25,570
♪ I was not magnificent. ♪
513
00:40:35,180 --> 00:40:41,780
♪ Strayed above the
highway aisle. ♪
514
00:40:49,450 --> 00:40:55,570
♪ Jagged vacance,
thick with ice. ♪
515
00:41:00,230 --> 00:41:04,990
♪ I could see for
miles, miles, miles ♪
516
00:41:08,980 --> 00:41:10,280
517
00:41:10,310 --> 00:41:13,750
Kau disini hanya untuk menemani,
bukannya berbicara, oke?
518
00:41:15,440 --> 00:41:19,310
Kau tahu bagaimana keaslian keramik ini?
ada di 2 lapisannya,
519
00:41:19,310 --> 00:41:22,830
kau lihat ini? tepat dipangkalnya...
Perusahaan keramik England..
520
00:41:22,830 --> 00:41:25,110
Sungguh mahakarya.
521
00:41:26,790 --> 00:41:30,110
Tuan-tuan... Kalian bisa langsung ke kantorku
dilantai atas?
522
00:41:31,020 --> 00:41:33,860
Hakim Warren telah ditunjuk,
kau tahu ia, pak?
523
00:41:33,870 --> 00:41:34,820
Ya, aku tahu.
524
00:41:34,860 --> 00:41:39,340
Ia tangguh, ia adil,
sepenuh hati.
525
00:41:39,380 --> 00:41:42,690
Ia menunjuk seorang jaksa khusus,
Dwight Dickham,
526
00:41:42,700 --> 00:41:46,210
dan bukannya si Gary...
Aku tak tahu kenapa.
527
00:41:46,210 --> 00:41:50,690
Sesi sidang pendahuluan dijadwalkan
Jumat depan.
528
00:41:51,530 --> 00:41:52,990
Kita berada disituasi yg sulit.
529
00:41:53,000 --> 00:41:55,690
Sederhana saja, C.P.
Saat itu gelap...
530
00:41:55,810 --> 00:41:57,280
Tunggu dulu...
531
00:41:57,640 --> 00:42:01,240
Bakatmu sebenarnya yang mana?
Sbg penjual furnitur-tua atau bidang hukum? jawab cepat?
532
00:42:01,900 --> 00:42:05,880
- Er, er... Hukum, hukum.
- Sekolah hukum? / Ya.
533
00:42:05,880 --> 00:42:09,040
Ya, "benar-benar menempuh pendidikannya",
atau Ya, "hanya sekedar hadir dikelas" saja?
534
00:42:09,990 --> 00:42:14,190
Ya, benar, Aku tentu tidak bisa menerapkan hukum
jika tidak benar-benar belajar kan? Iya, Univ. Valpo.
535
00:42:14,190 --> 00:42:16,670
Valpo? Valparaiso?
536
00:42:16,710 --> 00:42:21,550
Di... Atas sini... Ah, ia sudah kusuruh utk tidak
menutupi... Piagam Univ. Valparaiso.
537
00:42:22,220 --> 00:42:25,620
Ayolah, aku benci jika ibuku menaruh tumpukan
buku disini!
538
00:42:26,140 --> 00:42:28,470
Di...Er... Disini, di Indiana,
apa kau merantau ke luar kota?
539
00:42:28,500 --> 00:42:32,580
- Univ. Northwestern.
- Wow, itu universitas yg sangat ternama!
540
00:42:32,620 --> 00:42:34,410
Pernah membela di persidangan?
541
00:42:34,450 --> 00:42:36,690
- Ya, pernah.
- Tuntuntannya?
542
00:42:36,730 --> 00:42:39,010
- Penyerangan.
- Klasifikasi? / Tiga.
543
00:42:39,050 --> 00:42:41,700
- Putusannya?
- Putusan bersalah.
544
00:42:41,730 --> 00:42:44,550
Pelatih Blakelive menghajar pemain-tengahnya
545
00:42:44,570 --> 00:42:46,800
dipertengahan pertandingan.
546
00:42:46,840 --> 00:42:50,920
- Jadi... Dalam pembelaannya...
547
00:42:50,960 --> 00:42:54,800
- Ia mudah sekali terpancing, ya kan?
- Duduk!
548
00:42:54,840 --> 00:42:58,790
Just so you know, summers I interned at
the public defense office in Evansville.
549
00:42:58,830 --> 00:43:03,810
Asal kau tahu, setelah tamat aku magang selama 2 tahun
bersama Hakim Robert, pengadilan tinggi Indiana.
550
00:43:03,830 --> 00:43:07,350
Itu tentu... Pengalaman yg cukup keren.
551
00:43:07,390 --> 00:43:10,270
Ungkapan "wow", bukanlah sapaan yg lazim
dipengadilan.
552
00:43:10,430 --> 00:43:13,580
- Terima kasih, aku paham.
- Dia jagoanmu?
553
00:43:13,580 --> 00:43:17,260
Jika ia gagal, maka kau menghadapi tuntutan-pembunuhan,
asal kau tahu.
554
00:43:17,260 --> 00:43:19,580
Aku ngopi dulu.
555
00:43:20,460 --> 00:43:24,210
Wow! Ini setelan jas-pengacara mu.
Jgn sampai kena-tuntut sebelum kekalahanmu dikasus berikutnya.
556
00:43:24,690 --> 00:43:28,130
abaikan ia, kau jagoanku.
557
00:43:28,170 --> 00:43:31,170
Yang Mulia, aku akan bertarung habis-habisan
demi dirimu
558
00:43:31,210 --> 00:43:33,010
Yakinlah.
559
00:43:47,870 --> 00:43:49,380
Selamat pagi.
560
00:43:52,850 --> 00:43:57,330
561
00:44:00,830 --> 00:44:02,540
Semuanya berdiri.
562
00:44:03,020 --> 00:44:04,180
Sidang dimulai.
563
00:44:04,220 --> 00:44:07,020
Yang Terhormat Hakim Sanford Warren
memimpin.
564
00:44:07,020 --> 00:44:08,940
Duduklah.
565
00:44:10,940 --> 00:44:14,730
Apakah ada pernyataan
yg hendak anda sampaikan.
566
00:44:14,730 --> 00:44:19,950
Yang Mulia, batas akhir pengajuan usulan
perubahan lokasi-sidang
567
00:44:19,970 --> 00:44:21,930
telah lewat.
568
00:44:21,970 --> 00:44:24,850
Jadi jika tidak ada sesuatu dan lain hal
569
00:44:24,890 --> 00:44:27,880
atas pengajuan usulan ini,
570
00:44:27,920 --> 00:44:31,040
katakanlah..... lingkup wilayah yg tiba-tiba
berubah dalam waktu semalam,
571
00:44:31,800 --> 00:44:36,800
terkecuali itu, maka kasus ini memang benar,
tepat terjadi disini, di wilayah Carlinville.
572
00:44:36,840 --> 00:44:39,530
Ini adl sesi sidang pendahuluan,
bukannya sesi sidang penuntutan.
573
00:44:39,550 --> 00:44:44,350
Bagaimana denganmu, Mr. Dickam,
mengajukan perubahan lokasi-sidang?
574
00:44:45,670 --> 00:44:50,710
Mari berandai-andai, Yang Mulia, seandainya saya
mengajukan perubahan lokasi-sidang, apa jawab anda?
575
00:44:50,710 --> 00:44:54,220
Kau melewati batas akhir pengajuan,
tapi bisa kupertimbangkan.
576
00:44:54,220 --> 00:44:55,020
Lalu?
577
00:44:55,020 --> 00:44:57,260
Menolaknya,
karena melewati batas akhir pengajuan.
578
00:44:57,260 --> 00:44:59,500
Cukup, Yang Mulia.
579
00:45:01,660 --> 00:45:04,290
(Hakim) Kita disini utk memutuskan
apakah ada pertimbangan tertentu,
580
00:45:04,410 --> 00:45:06,660
apakah ada pengajuan usul terkait sesi
sidang penuntutan,
581
00:45:06,960 --> 00:45:09,330
maka sekarang aku ingin mendengarkan
presentasi pembeberan bukti-bukti,
582
00:45:09,350 --> 00:45:11,080
hingga terverifikasi oleh kedua belah pihak.
583
00:45:11,110 --> 00:45:13,880
Dengan argumentasi dari kedua belah pihak.
584
00:45:14,170 --> 00:45:17,300
Tanpa membuang waktu lebih lama,
mari kita mulai saja.
585
00:45:18,140 --> 00:45:20,320
Sheriff, saat anda tiba disana,
apa yg terjadi?
586
00:45:20,400 --> 00:45:23,480
Saya mendekati korban,
ia tidak bergerak.
587
00:45:23,680 --> 00:45:28,030
Saat itu apakah anda mencoba
menolongnya?
588
00:45:28,040 --> 00:45:33,790
- Ia meninggal, tuan.
- Jadi, tidak? / tidak. / baiklah.
589
00:45:33,790 --> 00:45:35,750
Bagaimana kesaksian Mr. Palmer?
590
00:45:35,750 --> 00:45:38,830
Mr. Palmer menyatakan ia mengendarai
mobilnya,
591
00:45:38,830 --> 00:45:40,460
Mobil Cadillac 1971 nya?
592
00:45:40,470 --> 00:45:43,380
Benar, di malam itu.
593
00:45:43,540 --> 00:45:45,180
Oke.
594
00:45:48,940 --> 00:45:52,620
Permisi, permisi!
595
00:45:52,660 --> 00:45:54,650
- Ya?
- Tuan, apakah kau asisten-pengacara?
596
00:45:54,690 --> 00:45:59,570
- Tidak. / bukan, bukan.
- Duduk dan diamlah!
597
00:46:02,610 --> 00:46:05,920
Tuan, bagaimana pendapat anda mengenai
penyebab kematiannya?
598
00:46:05,930 --> 00:46:07,560
Perdarahan hebat organ dalam.
599
00:46:07,560 --> 00:46:09,760
Luka-lukanya sesuai dengan kondisi
tertabrak mobil.
600
00:46:10,440 --> 00:46:13,860
Terima kasih, Dr. Putney.
Cukup, Yang Mulia.
601
00:46:13,870 --> 00:46:16,120
Pengujian pihak anda, Mr. Kennedy?
602
00:46:16,120 --> 00:46:19,190
Er, cukup, er, tidak ada pertanyaan,
Yang Mulia.
603
00:46:19,190 --> 00:46:21,550
Jadi malam itu kau bekerja ditoserba itu,
604
00:46:21,570 --> 00:46:23,790
kau melihat Hakim Palmer dan Mr.Blackwell?
605
00:46:23,830 --> 00:46:25,590
Mereka berdua ada didekat lemari pendingin.
606
00:46:25,590 --> 00:46:27,990
Apakah kau melihat mereka saling bertatapan?
607
00:46:27,990 --> 00:46:32,980
Ya, aku melihat Mr. Blackwell dan Hakim Palmer
saling bertatapan.
608
00:46:32,980 --> 00:46:37,180
- Dan kemudian apa yg dilakukan Hakim Palmer?
- Menjatuhkan telur-telurnya...
609
00:46:39,300 --> 00:46:41,680
- Cukup, Keluar! Petugas, usir dia!
610
00:46:41,690 --> 00:46:44,050
- Baca itu!
611
00:46:48,300 --> 00:46:50,050
- Ini bukan yg pertama!
611
00:46:55,300 --> 00:47:00,050
- Keberatan!
Saling-tatap tidak dapat dibuktikan! idiot!
611
00:47:01,300 --> 00:47:04,960
Setelah itu apakah mereka pergi bersama-sama?
Apakah kau melihat Palmer...
612
00:47:05,040 --> 00:47:07,800
Semuanya berdiri.
613
00:47:07,840 --> 00:47:12,130
Sidang dimulai, Yang Terhormat
Hakim Sanford Warren memimpin.
614
00:47:13,390 --> 00:47:15,350
Duduklah.
615
00:47:15,670 --> 00:47:20,830
Berdasarkan kesaksian para saksi
dan bukti-bukti yg dibeberkan oleh Mr. Dickam,
616
00:47:20,870 --> 00:47:25,740
pengadilan memutuskan untuk melanjutkan kasus ini
ke sesi sidang penuntutan.
617
00:47:26,580 --> 00:47:29,540
Pemilihan juri dimulai satu minggu dari
sekarang.
618
00:47:30,380 --> 00:47:32,500
Sampai bertemu lagi.
619
00:47:51,620 --> 00:47:53,580
Hakim Joseph Palmer dituntut atas
kasus pembunuhan,
620
00:48:01,190 --> 00:48:02,760
Kau tahu jawaban TTS ini?
621
00:48:05,770 --> 00:48:06,190
Gimana?
622
00:48:17,740 --> 00:48:20,320
Ia tahu jawabannya,
tapi tetap saja bertanya.
623
00:48:20,500 --> 00:48:22,740
Kesinilah, duduk.
624
00:48:23,060 --> 00:48:26,690
- Bak di pengadilan...
- Ya.
625
00:48:27,330 --> 00:48:34,210
Duduklah dengan tenang,
perlahan, perlahan...
626
00:48:35,610 --> 00:48:39,600
Menurutmu kenapa Dickham terlambat
mengajukan usulan...
627
00:48:39,600 --> 00:48:42,560
- untuk perubahan lokasi-sidang?
- Oh, ia tidak terlambat.
628
00:48:42,560 --> 00:48:45,270
Ini kota kecil. Dua orang yg berdiri
dihadapanmu,
629
00:48:45,280 --> 00:48:47,960
satu menang, satunya kalah,
satunya menyayangimu, satunya membencimu...
630
00:48:48,000 --> 00:48:51,560
- Itu...
- Cukup jelas. Dickham sengaja..
631
00:48:51,580 --> 00:48:55,230
melakukan itu,
ia ingin sidangnya digelar disini.
632
00:48:55,590 --> 00:48:57,550
C.P. mengundurkan diri pagi ini.
633
00:48:59,870 --> 00:49:00,980
Kenapa?
634
00:49:01,020 --> 00:49:04,970
Ia beralasan dirinya adl pengacara gagal,
yang..
635
00:49:04,990 --> 00:49:09,020
tidak kompeten,
akibat kurangnya... pengalaman.
636
00:49:09,020 --> 00:49:11,980
Jujurlah, mengapa kau melewati
Jalan Shelby?
637
00:49:11,980 --> 00:49:15,050
Jalan itu bukanlah rute menuju
toserba.
638
00:49:15,050 --> 00:49:16,730
Tunggu, tunggu, tunggu...
639
00:49:17,010 --> 00:49:20,390
Apakah ini maksudnya kau mengajukan diri
menjadi pengacaraku?
640
00:49:22,770 --> 00:49:24,210
Baiklah...
641
00:49:24,530 --> 00:49:28,870
Aku ingat saat itu berada di toserba,
aku membeli telur.
642
00:49:28,870 --> 00:49:32,040
Jalan pulang terendam banjir,
643
00:49:32,080 --> 00:49:35,040
aku memutar, dan...
644
00:49:35,960 --> 00:49:37,840
kemudian, er...
645
00:49:38,990 --> 00:49:41,170
aku lupa, jadi...
646
00:49:50,110 --> 00:49:53,100
- Bolehkan kupinjam pulpenmu?
- Ya.
647
00:49:55,580 --> 00:49:58,130
Aku jawab TIDAK utk pertanyaanmu diawal tadi,
aku TIDAK mengajukan diri...
648
00:49:58,140 --> 00:50:00,700
untuk menjadi pengacaramu,
TIDAK MUNGKIN...
649
00:50:00,700 --> 00:50:04,530
kau tidak sanggup menyewaku, jadi...
akan kulakukan secara gratis.
650
00:50:04,530 --> 00:50:09,890
kau beruntung, tahun ini aku belum cukup banyak
melakukan kerja-amal.
651
00:50:09,890 --> 00:50:15,750
Ini kontrakku.
Isi, tanda tangan dan tanggalnya...
652
00:50:16,000 --> 00:50:18,920
Cepat putuskan sebelum aku berubah
pikiran.
653
00:50:18,920 --> 00:50:21,680
Akan kupertimbangkan.
654
00:50:44,060 --> 00:50:46,060
Sang artis sedang berkarya...
655
00:50:46,100 --> 00:50:48,220
Hei Hank, aku sedang mengedit
film.
656
00:50:48,220 --> 00:50:50,420
- Tentu saja.
- Kau boleh membantuku, jika ingin.
657
00:50:50,420 --> 00:50:52,570
Tidak... Aku mengawasi saja.
658
00:50:52,580 --> 00:50:55,210
Ada sesuatu yg aneh,
saat kau katakan ayah...
659
00:50:55,220 --> 00:50:57,650
bermain catur tiap hari Rabu
bersama...
660
00:50:57,650 --> 00:51:01,450
- siapa itu? / Dengan Dr. Morris.
- Ya, Krn ayah tidak bisa bermain catur.
661
00:51:03,330 --> 00:51:07,040
Bahkan sesungguhnya, satu-satunya yg ia benci
selain permainan catur adalah dokter.
662
00:51:07,360 --> 00:51:10,200
Ayah memang bermain catur.
663
00:51:10,200 --> 00:51:13,320
Akan kutunjukkan padamu.
664
00:51:13,360 --> 00:51:16,120
Filmnya belum siap tapi...
665
00:51:23,950 --> 00:51:27,390
Itu burung...
666
00:51:27,830 --> 00:51:30,470
Itu danaunya...
667
00:51:32,780 --> 00:51:35,020
Itu beranda....
668
00:51:42,180 --> 00:51:45,530
Lihat? Ia bermain catur.
669
00:51:46,090 --> 00:51:47,410
Berhenti.
670
00:51:55,690 --> 00:51:57,200
Pengambilan gambar yg bagus.
671
00:51:57,520 --> 00:52:00,280
Terima kasih...
672
00:52:00,320 --> 00:52:02,520
- Apalagi yg kau rekam?
673
00:52:10,530 --> 00:52:13,740
- Mayatnya ditemukan disini.
- Titik tabrakan disini.
673
00:52:14,734 --> 00:52:17,014
- Polisi mengetahui ia sedang bersepeda?
674
00:52:17,550 --> 00:52:23,740
- Ya. Aku tidak melihat bekas tergelincir.
- Oke, begini. Pengacara bertanya pd kliennya...
675
00:52:23,780 --> 00:52:25,140
Apakah kau mengenali Blackwell?
676
00:52:25,980 --> 00:52:28,070
Aku tidak ingat, er...
/ Tidak...
677
00:52:28,080 --> 00:52:30,420
Bukan, bukan, bukan, / Tidak?
Jawablah seperti itu.
678
00:52:30,420 --> 00:52:32,710
Dengar... kita tahu kau tidak
679
00:52:32,720 --> 00:52:35,010
dengan sengaja menabraknya, tapi
disitulah mereka akan menyerangmu.
680
00:52:35,010 --> 00:52:37,770
Beberapa teguk miras, cukup untuk
memicu kejadian ini,
681
00:52:37,770 --> 00:52:42,330
itulah dugaanku... tapi kau
memang tidak minum-minum, kan?
682
00:52:42,330 --> 00:52:45,770
- Tidak...
- Apakah kau sakit, yah?
683
00:52:46,660 --> 00:52:49,040
Bisa dibilang begitu,
aku sakit, ya.
684
00:52:50,720 --> 00:52:58,070
Ya, kanker... di saluran cernaku
.. Kolon.
685
00:52:58,080 --> 00:53:00,270
Kemoterapi beberapa kali lagi,
aku dalam fase...
686
00:53:00,310 --> 00:53:07,030
Uh... Fase Remisi. Diluar kendaliku,
tidak ada yg tahu,
687
00:53:07,750 --> 00:53:10,110
ibumu tahu, itu saja.
688
00:53:10,510 --> 00:53:12,420
Mereka membutuhkan bukti adanya
upaya-pembunuhan.
689
00:53:12,420 --> 00:53:15,300
Kita berikan alasan penurunan kemampuan fisikmu,
akibat kemoterapi, sebagai pembelaan,
690
00:53:15,300 --> 00:53:18,180
Jika kita bisa membuat para juri bersimpati,
mereka tidak akan memutusmu bersalah.
691
00:53:18,180 --> 00:53:19,220
Tunggu, tunggu dulu!
692
00:53:19,230 --> 00:53:21,620
Kau warga sini, pelayan masyarakat,
lebih dari 40 tahun,
693
00:53:21,620 --> 00:53:26,330
Tunggu dulu! Lihatlah dampak luasnya
pd kasus yg pernah kutangani,
694
00:53:26,330 --> 00:53:28,090
Aku sakit setahun belakangan ini.
695
00:53:28,090 --> 00:53:29,290
Setahunan?
696
00:53:29,310 --> 00:53:32,650
Semua orang yg kuputus bersalah setahun ini
akan mengajukan keberatan.
697
00:53:32,650 --> 00:53:34,520
Siapa yg peduli?
Kau akan mati di penjara!
698
00:53:35,530 --> 00:53:38,480
Lebih baik mati dipenjara daripada
dikenang sbg hakim tidak-kompeten.
699
00:53:38,480 --> 00:53:42,000
- Ya ampun.
- Orang tua tidak-kompeten sbg hakim.
700
00:53:42,000 --> 00:53:44,040
Aku tak akan tinggal diam.
701
00:53:44,040 --> 00:53:45,880
Dengarkan, dengarkanlah.
702
00:53:45,920 --> 00:53:48,190
Ulysses S. Grant menyatukan
negeri ini,
703
00:53:48,200 --> 00:53:50,630
kini ia dikenang sebagai apa?
Seorang pemabuk!
704
00:53:50,630 --> 00:53:54,230
Ronald Reagan memprakarsai penghancuran
Tembok Berlin utk mengakhiri Perang Dingin
705
00:53:54,230 --> 00:54:00,540
namun tidak ada seorangpun yg ingat itu.
707
00:54:00,550 --> 00:54:04,390
Reagan? Wow... dengan segala hormat
kusampaikan ini..
708
00:54:04,400 --> 00:54:08,180
dengan seprofesional dan
sehormat mungkin...
709
00:54:08,180 --> 00:54:12,660
bhw kau hanyalah seorang pelayan masyarakat
kota Carlinville,
710
00:54:12,660 --> 00:54:17,070
tak seorangpun, tak seorangpun
peduli dengan legasi-mu itu!
711
00:54:17,090 --> 00:54:19,530
Tapi aku peduli, aku peduli.
712
00:54:19,530 --> 00:54:22,450
Aku tlah duduk di kursi-hakim itu
selama 42 tahun.
713
00:54:22,450 --> 00:54:25,200
Masyarakat kota ini mempercayaiku.
714
00:54:25,210 --> 00:54:28,960
Mereka mempercayai hukum.
Lalu kejadian ini...
715
00:54:28,960 --> 00:54:32,320
Ini jelas sebuah kecelakaan, Henry.
716
00:54:33,600 --> 00:54:36,280
Kau tak boleh mengacaukannya.
717
00:54:36,320 --> 00:54:38,710
Jangan coba-coba.
718
00:54:41,310 --> 00:54:44,790
Hanya orang yg bersalah yg menolak
untuk diadili.
719
00:54:44,830 --> 00:54:46,920
- Paham?
- Kau mempersulitku.
720
00:54:46,950 --> 00:54:49,070
Aku tidak bisa membantumu jika
kau menghambatku!
721
00:54:49,110 --> 00:54:51,660
Buka pintunya, ayo,
ayo pulang, aku ingin pulang.
722
00:55:01,930 --> 00:55:03,530
Sialan!
723
00:55:47,460 --> 00:55:49,860
Oh, ini keren!
724
00:56:08,480 --> 00:56:10,220
Sial!
725
00:56:20,230 --> 00:56:22,710
726
00:56:28,990 --> 00:56:32,600
Hank, kuperkenalkan padamu
putriku, Carla.
727
00:56:36,420 --> 00:56:41,500
Wow, inikah Hank-mu?
728
00:56:41,540 --> 00:56:45,350
Ya Tuhan, jangan permalukan
aku.
729
00:56:48,770 --> 00:56:51,700
- Kalian, sudah kenal?
- Tidak. / iya, / iya.
730
00:56:51,730 --> 00:56:56,960
- Di bar... ya kan?
- Ada apa denganmu, berbaliklah.
731
00:56:59,080 --> 00:57:01,640
Huh, t-shirt itu masih utuh
ternyata.
732
00:57:01,640 --> 00:57:04,000
Malam ketika Hank Palmer lenyap
dari Carlinville.
733
00:57:04,000 --> 00:57:07,720
- Sejak kapan kau memiliki putri?
- Februari, 1990.
734
00:57:07,760 --> 00:57:10,710
Ia disini utk liburan musim panas.
735
00:57:12,390 --> 00:57:15,630
- Er... kau menikah?
- Tidak.
736
00:57:15,630 --> 00:57:20,540
Um, aku adl anak yg tidak direncanakan, tapi
aku bahagia,
737
00:57:20,550 --> 00:57:22,660
738
00:57:22,660 --> 00:57:27,060
- Dan Carla kini tinggal di Georgetown.
- D.C., Georgetown? Wow!
739
00:57:27,100 --> 00:57:30,060
Apakah kau pernah ke...Washington, Mr.
Palmer?
740
00:57:31,540 --> 00:57:35,010
Tidak. Kau kuliah apa?
741
00:57:35,690 --> 00:57:37,530
Hukum.
742
00:57:53,600 --> 00:57:57,640
Selalu lakukan direrumputan,
mencegah sepatumu kena cipratannya.
743
00:57:58,000 --> 00:57:59,550
Aku tak tahu kenapa.
744
00:58:00,110 --> 00:58:02,470
Terlalu terbawa perasaan, merasa
bertanggungjawab atas hidup-mati klienmu.
745
00:58:02,950 --> 00:58:04,910
Akan berlalu (atau kalah),
percayalah.
746
00:58:05,390 --> 00:58:07,630
Semoga tidak.
747
00:58:09,150 --> 00:58:12,380
Tuan, kau yakin tidak akan bimbang
748
00:58:12,380 --> 00:58:14,620
berkenaan dg kenalnya anda dg
tersangka
749
00:58:14,620 --> 00:58:16,340
dan kedudukannya di masyarakat?
750
00:58:16,340 --> 00:58:20,060
- Tidak...
- Siapa sebenarnya juri yg kita incar?
751
00:58:20,060 --> 00:58:23,050
Orang-orang pintar yg taat
752
00:58:23,060 --> 00:58:25,010
dan mematuhi bukti-bukti.
753
00:58:25,490 --> 00:58:28,250
Orang-orang aneh, yg mudah kita
pengaruhi.
754
00:58:28,290 --> 00:58:33,690
Mereka yg percaya hal-hal tidak-rasional,
itulah target kita.
755
00:58:33,690 --> 00:58:36,160
Mr. Palmer.
756
00:58:36,200 --> 00:58:39,740
Santai, Henry...
757
00:58:48,240 --> 00:58:54,150
Stiker di bemper-kendaraan?
Siapapun yg punya, angkat tangan.
758
00:58:54,150 --> 00:58:57,550
Dan er... Apa bunyinya?
Katakan dg jelas, tolong.
759
00:58:57,550 --> 00:59:02,100
Bertuliskan "toleransi",
dengan simbol-simbol agama.
760
00:59:06,620 --> 00:59:08,860
"Willie Nelson, presidenku!"
761
00:59:08,860 --> 00:59:10,940
Benarkah? Apakah ia memang
seorang kandidat?
762
00:59:10,940 --> 00:59:14,020
Setidaknya ia tidak pernah
terlibat kiriminal.
763
00:59:15,850 --> 00:59:21,130
"Petugas inspeksi-payudara bersertifikat,
perlihatkan payudaramu!"
764
00:59:23,450 --> 00:59:26,600
"Larangan-senjata-api = gunakan
kedua-lenganmu"
765
00:59:27,160 --> 00:59:30,560
"Aku siswa berprestasi"
766
00:59:31,400 --> 00:59:33,640
"Telah hilang, anjing dan istri"
767
00:59:33,640 --> 00:59:36,120
"Imbalan bagi yg menemukan anjing"
768
00:59:57,820 --> 01:00:00,580
- Terima kasih.
- Terima kasih.
769
01:00:03,450 --> 01:00:05,490
Ayah kangen kamu, nak.
770
01:00:05,490 --> 01:00:07,450
Ini akan menjadi akhir pekan yg
menyenangkan,
771
01:00:07,450 --> 01:00:10,930
kecuali ayah dorong kamu dari
eskalator!
772
01:00:21,320 --> 01:00:23,600
Lauren...Uh...
773
01:00:23,600 --> 01:00:26,280
Rasanya ayah harus mempersiapkanmu
sebelum bertemu Kakek Palmer.
774
01:00:26,520 --> 01:00:28,590
karena ia tidaklah seperti
Kakek Schneider,
775
01:00:28,630 --> 01:00:31,610
Kakek Schneider itu baik,
776
01:00:31,620 --> 01:00:34,350
mengajakmu membeli es krim,
777
01:00:34,390 --> 01:00:36,630
membacakanmu buku cerita,
Kakek Palmer tidak seperti itu.
778
01:00:36,670 --> 01:00:39,740
Jika kamu memintanya membacakan buku cerita,
ia mungkin justru melempar buku itu kearahmu.
779
01:00:39,750 --> 01:00:43,860
Apapun itu, jangan khawatir, maksud ayah
ia bukan iblis, ia cuma mumi tua jelek.
780
01:00:43,860 --> 01:00:46,220
dan ia tidak akan menyakitimu,
krn kamu itu spesial.
781
01:00:47,340 --> 01:00:49,740
Ya Tuhan, ini dia, lihatlah.
782
01:00:49,740 --> 01:00:54,770
Ia biasanya terbungkus perban,
berjalan terseret dan mengeluarkan suara aneh.
783
01:00:56,130 --> 01:00:59,470
Ia keluar rumah...untuk makan.
784
01:01:00,970 --> 01:01:03,370
Siapa kamu?
785
01:01:03,410 --> 01:01:07,800
- Lauren...
- Dan siapakah aku? / kakek.
786
01:01:07,800 --> 01:01:09,280
Ya.
787
01:01:09,280 --> 01:01:11,080
Kau cucuku?
788
01:01:11,680 --> 01:01:14,760
Ayo, masuk kerumah bersamaku.
789
01:01:22,190 --> 01:01:24,190
Senang disini?
790
01:01:26,870 --> 01:01:30,220
Aku menunggu-nunggu, sangat lama,
demi hari ini.
791
01:01:30,230 --> 01:01:31,660
Kau kesayanganku.
792
01:01:32,020 --> 01:01:33,860
Kutunjukkan rumah kakek,
ayo.
793
01:01:46,850 --> 01:01:48,810
Kurasa kakek itu manis.
794
01:01:48,820 --> 01:01:52,610
Ya, ia tidak demikian. Tapi aku senang
kau merasakannya begitu.
795
01:01:53,810 --> 01:01:56,880
Ini sangat nyaman,
kamu ingin bantal lagi?
796
01:01:56,880 --> 01:01:59,680
- Ya.
- Bagus, rebahkan kepalamu.
797
01:01:59,680 --> 01:02:01,360
Bagus sekali.
798
01:02:01,400 --> 01:02:06,560
Dan sekarang...Oops, oh, mungkin kita
akan bersenang-senang sedikit...
799
01:02:06,560 --> 01:02:11,110
Merasa nyaman? Oke.
Ayah pergi sekarang ya.
800
01:02:14,190 --> 01:02:16,070
Kamar siapa ini?
801
01:02:16,070 --> 01:02:19,350
Ini kamar Paman Glen mu.
802
01:02:19,910 --> 01:02:22,980
Kenapa ada banyak sekali piala?
803
01:02:22,980 --> 01:02:25,100
Karena ia adl seorang pemain kasti
handal,
804
01:02:25,100 --> 01:02:29,500
- sangat handal.
- Apakah ia muncul di TV?
805
01:02:29,500 --> 01:02:32,770
Ia harusnya sudah bergabung dengan
tim ternama,
806
01:02:32,780 --> 01:02:34,790
tapi dulu saat ayah dan paman Glen
masih SMA,
807
01:02:34,790 --> 01:02:37,450
kami mengalami kecelakaan mobil,
sangat parah,
808
01:02:37,450 --> 01:02:40,810
tangannya pun terluka.
809
01:02:41,050 --> 01:02:44,650
oh, maafkan aku.
810
01:02:49,160 --> 01:02:52,360
Kenapa ia tidak membawa pergi
piala-piala ini kerumahnya sendiri?
811
01:02:54,040 --> 01:02:55,920
Piala-piala ini lebih berharga
bagi kakek.
812
01:03:05,350 --> 01:03:08,630
topik yg sangat menyentuh,
tidurlah.
813
01:03:10,270 --> 01:03:12,980
- Selamat malam, sayang.
- Selamat malam, yah.
814
01:03:14,460 --> 01:03:16,620
Oke, mari latihan.
815
01:03:16,660 --> 01:03:20,020
Mr. Palmer, Mark Blackwell pernah hadir di
peradilanmu ketika kasus pembunuhan Ms. Stevens.
816
01:03:20,020 --> 01:03:22,970
- Benar?
- Iya.
817
01:03:22,980 --> 01:03:26,170
Banyak orang hadir dipengadilanku...
818
01:03:26,170 --> 01:03:29,410
Tapi apa kau setuju bhw terdapat kondisi khusus
berkaitan dg kasus sekarang ini?
819
01:03:29,410 --> 01:03:32,890
Banyak orang menganggap kasus mereka
memiliki kondisi khusus.
820
01:03:32,930 --> 01:03:35,770
Oke, omong-omong, tidak ada cemilan
di pengadilan.
821
01:03:35,810 --> 01:03:38,160
- Kembalikan padaku!
- Tidak! Tidak boleh ada gangguan.
822
01:03:38,160 --> 01:03:41,690
- Aku tidak butuh persiapan.
- Kau tidak pernah berada diposisi saksi,
823
01:03:41,700 --> 01:03:45,160
tidak pernah sebelumnya.
824
01:03:46,320 --> 01:03:49,510
Dickham tidak memiliki motif pribadi,
Henry
825
01:03:49,510 --> 01:03:52,510
- dan tidak akan pernah ada.
- Dickham itu penuh muslihat,
826
01:03:52,510 --> 01:03:56,190
ia akan memainkan tipuannya, membuat
para juri terpengaruh ucapannya,
827
01:03:56,190 --> 01:03:59,170
dan kau tinggal mengucapkan selamat
tinggal pada impianmu,
828
01:03:59,180 --> 01:04:01,990
bendera setengah-pancang dikibarkan
memperingati kematianmu.
829
01:04:01,990 --> 01:04:05,940
bendera setengah-tiang... istilah
setengah-pancang sudah tidak dipakai lagi.
830
01:04:06,340 --> 01:04:09,180
Silahkan saja, sudahi saja semua ini.
Sialan!
831
01:04:10,680 --> 01:04:17,480
Baiklah, tidak perlu...
gelisah, Henry.
832
01:04:22,050 --> 01:04:25,600
Sam, kau disitu?
Kepalaku pusing,
833
01:04:25,610 --> 01:04:30,560
bisakah kita bertemu?
834
01:04:31,280 --> 01:04:35,760
Oke... disana? Baiklah.
835
01:04:36,880 --> 01:04:42,030
Ya Tuhan, terlihat lebih tinggi sekarang.
Apa mereka sengaja melakukannya?
836
01:04:43,030 --> 01:04:45,390
Ayo tunjukkan kemampuanmu.
837
01:04:54,260 --> 01:04:59,020
Baiklah, mungkin aku perlu peregangan sejenak.
Ayo, bantu aku.
838
01:05:23,520 --> 01:05:25,720
Kita masuk!
839
01:05:28,290 --> 01:05:33,290
Jadi, saat itu tengah malam. Aku sedang
dalam perjalanan pulang.
840
01:05:33,290 --> 01:05:35,330
Mobil Chevette 1976 dg panel kayu
tiruan itu?
841
01:05:35,330 --> 01:05:39,360
- Chev? Bukan, Mobil Maverick ayah.
- Kau gila?
842
01:05:39,370 --> 01:05:42,160
Aku melihat sesuatu.
843
01:05:42,160 --> 01:05:44,960
Rusa-jantan terbesar yg pernah ada.
844
01:05:44,960 --> 01:05:47,520
kurang lebih 200 pon,
845
01:05:47,520 --> 01:05:50,880
melintasi jalanan kearahku,
846
01:05:50,880 --> 01:05:53,630
kami tergelincir, satu tanganku mengendalikan setir,
satu tangan memeluk Carla.
847
01:05:53,630 --> 01:05:58,350
Rusa ini lompat,
terbang melewati mobil kami,
848
01:05:58,350 --> 01:06:02,430
kaki belakangnya menyentak kaca depan mobil,
sangat cepat,
849
01:06:02,430 --> 01:06:05,050
dengan terjangannya itu,
850
01:06:05,070 --> 01:06:07,700
bisa saja membunuhku,
membunuh kami berdua.
851
01:06:07,700 --> 01:06:10,700
Aku pun memutuskan,
mulai saat itu juga.
852
01:06:10,700 --> 01:06:13,660
apapun yg telah dan akan terjadi,
853
01:06:13,660 --> 01:06:17,540
aku akan bangkit.
854
01:06:22,610 --> 01:06:25,850
- Terdengar muluk-muluk?
- Sangat keren.
855
01:06:25,850 --> 01:06:29,480
Aku punya $4000, kupinjam
$12000 lagi dari kakek,
856
01:06:29,490 --> 01:06:34,080
terkumpul sejumlah $16000, dan kuajukan
penawaran kepada Dan atas tempat ini
857
01:06:35,080 --> 01:06:37,360
Jadi tempat ini milikmu sekarang?
858
01:06:37,360 --> 01:06:38,060
Ya, tempat ini adalah milikku.
859
01:06:38,070 --> 01:06:39,280
Lalu knp menyuruhku menobrak masuk?
860
01:06:39,280 --> 01:06:40,640
Utk menghiburku...
861
01:06:40,640 --> 01:06:43,570
sepadan dengan jendela yg pecah.
862
01:06:44,350 --> 01:06:46,390
863
01:06:46,390 --> 01:06:52,070
aku punya uang, aku punya uang, aku punya
banyak sekali uang,
864
01:06:52,070 --> 01:06:54,820
- Kau punya bakat alami menjadi pengusaha.
- Ya. / ok, aku terkesan.
865
01:06:54,830 --> 01:06:57,150
Kita sudah saling mengenal sejak kelas 3 SD,
kenapa
866
01:06:57,170 --> 01:06:59,460
kau tidak terkesan sejak dulu?
867
01:06:59,460 --> 01:07:02,600
- Aku selalu menyukaimu.
- Kau mengesalkan.
868
01:07:02,620 --> 01:07:05,780
- kau...
- Ini tentang pencapaianmu.
869
01:07:25,690 --> 01:07:27,580
- Ini dia.
- Ayo, sayang.
870
01:07:32,990 --> 01:07:35,470
- Terkecuali di kelas 2 dulu...
- Apa? / kelas dua,
871
01:07:35,470 --> 01:07:38,030
di jam-pelajaran Ms. Jenkins,
diselatan lapangan bola,
872
01:07:38,030 --> 01:07:43,230
saat itu aku mencoba menciummu
dan kau... mencampakkanku.
873
01:07:43,230 --> 01:07:45,230
rasanya spt salmon
874
01:07:45,860 --> 01:07:47,500
(terjerat kail)
875
01:07:47,500 --> 01:07:49,580
Kau berhenti hanya utk
mengingat hal itu...
876
01:07:49,580 --> 01:07:55,340
- Hanya... terlintas saja.
- Oke.
877
01:07:55,340 --> 01:07:57,780
Ayo...
878
01:08:05,050 --> 01:08:06,040
Ada apa?
879
01:08:06,050 --> 01:08:09,050
Kau tahu aku akan pergi dari sini
seusai sidang, kan?
880
01:08:09,050 --> 01:08:10,720
Kau yakin ingin melakukan
hal ini?
881
01:08:10,760 --> 01:08:11,890
Apakah aku yakin?
882
01:08:11,900 --> 01:08:15,320
"dia" sih yakin, aku hanya ingin tahu
apakah kau yakin?
883
01:08:20,920 --> 01:08:23,110
Kenapa kita kemari?
884
01:08:23,390 --> 01:08:27,990
Aku senang kau kembali, tapi
aku tidak bodoh, Hank.
885
01:08:27,990 --> 01:08:32,350
- Aku tahu dirimu.
- Apa yg kau pikir kau tahu? sejujurnya.
886
01:08:32,350 --> 01:08:37,460
Bahwa aku lelaki mapan? Aku sangat loyal?
Bahwa aku adl... pengacara terkemuka?
887
01:08:37,460 --> 01:08:39,740
Apa yg kau tahu?
888
01:08:39,740 --> 01:08:44,060
Katakan saja. Aku terbiasa berada
dibawah tekanan.
889
01:08:44,060 --> 01:08:47,930
Ini yg kutahu, bhw aku tidak akan pernah
meninggalkan Carlinville,
890
01:08:47,930 --> 01:08:54,110
aku suka disini, dan kau, kau hanyalah
seorang bocah dari Indiana,
891
01:08:54,130 --> 01:08:58,570
yang bertindak sesuka hatimu
dan berpura-pura itu bukanlah dirimu
892
01:09:02,800 --> 01:09:04,160
Kunci pintunya.
893
01:09:04,520 --> 01:09:09,930
Aku akan menghibur diriku sendiri.
894
01:09:09,940 --> 01:09:15,040
Dan aku telah mengencani putrimu.
895
01:09:24,950 --> 01:09:28,300
Hakim mengalami periode ingatan-yg-hilang,
jelaskan padaku.
896
01:09:28,300 --> 01:09:30,660
Itu disebut sbg fenomena
otak-kemo,
897
01:09:30,660 --> 01:09:33,700
disertai efek kelelahan-fisik,
dan kulit-mengering,
898
01:09:33,720 --> 01:09:36,970
terkadang disertai amnesia,
kebingungan,
899
01:09:36,980 --> 01:09:39,410
pikun, delusi...
900
01:09:40,130 --> 01:09:42,300
Sangat, sangat, mungkin
bahwa
901
01:09:42,400 --> 01:09:44,300
ia terganggu mentalnya dimalam ia
menabrak Blackwell
902
01:09:44,400 --> 01:09:46,300
jadi jika kita bisa menyatakan itu,
aku perlu dukunganmu
903
01:09:46,400 --> 01:09:47,970
Aku tidak bertanya, aku ingin kau
bersaksi,
904
01:09:47,970 --> 01:09:50,960
Ia melakukan kemoterapi-darah
di rumah-pemancingan ini,
905
01:09:50,960 --> 01:09:54,360
aku yakin ia tak ingin seorangpun
mengetahui kondisinya,
906
01:09:54,360 --> 01:09:56,200
dan aku adl dokternya, aku terikat kode-etika
dengan pasienku.
907
01:09:56,240 --> 01:09:59,320
Terikat oleh etika, atau
terikat oleh keangkuhannya?
908
01:09:59,320 --> 01:10:01,400
Kapan ia selesai diobati?
909
01:10:01,400 --> 01:10:03,150
Seperti yg kusampaikan pada ayahmu,
itu terserah padanya.
910
01:10:04,310 --> 01:10:08,350
Terserah dia? Tapi...
911
01:10:08,350 --> 01:10:12,070
- Bagaimana ia mengetahuinya?
- Jadi, apa yg ia sampaikan padamu?
912
01:10:12,070 --> 01:10:14,110
Ia mengatakan kankernya sudah tertangani,
hanya fase remisi saja.
913
01:10:16,100 --> 01:10:18,540
Hentikanlah kepura-puraanmu,
aku bukan putranya,
914
01:10:18,540 --> 01:10:21,170
- Aku pengacaranya!
- Ini tidak berpura-pura,
915
01:10:21,180 --> 01:10:22,460
kau memang benar-benar
mengesalkan
916
01:10:22,460 --> 01:10:23,460
Benarkah?
917
01:10:23,460 --> 01:10:25,580
Aku sangat menyenangkan,
918
01:10:25,580 --> 01:10:27,830
nanti saat kutuntut dirimu,
membuatmu berdiri di pengadilan,
919
01:10:27,840 --> 01:10:30,250
memaksamu menyampaikan kebenaran
hingga membuatmu demikian menderita,
920
01:10:30,250 --> 01:10:33,770
maka saat itulah kusadari bhw kau benar,
bhw aku sangatlah mengesalkan.
921
01:10:38,970 --> 01:10:41,710
Kankernya terdiagnosa sangat terlambat,
tidak mungkin mengoperasi,
922
01:10:41,710 --> 01:10:44,320
atau menekan pertumbuhannya.
923
01:10:46,040 --> 01:10:47,840
Seandainya saja ia melakukan cek kesehatan
rutin...
924
01:10:48,720 --> 01:10:51,330
Tapi hakim bukanlah tipikal orang
yang...
925
01:10:51,340 --> 01:10:53,740
926
01:10:55,200 --> 01:10:59,230
Ibumu memaksa agar ayahmu tetap
mencoba.
927
01:10:59,950 --> 01:11:04,260
Ku rasa ia tak akan mau melakukannya
jika bukan karena ibumu.
928
01:11:04,730 --> 01:11:07,070
Aku telah mengobatinya selama setahun.
929
01:11:07,070 --> 01:11:09,410
Kondisinya tetap saja menurun...
930
01:11:10,410 --> 01:11:12,640
hingga kankernya mencapai stadium 4.
931
01:11:12,640 --> 01:11:17,680
Rasa nyeri yg ia alami akan memburuk.
Akan kuberikan morfin utk mengatasi nyerinya.
932
01:11:21,030 --> 01:11:24,330
933
01:11:24,350 --> 01:11:28,060
934
01:11:32,880 --> 01:11:37,100
- Makanan apa hush-puppy ini, yah?
- Bagus untukmu.
935
01:11:49,380 --> 01:11:50,780
936
01:12:13,180 --> 01:12:16,310
- Pergi! Tinggalkan aku sendiri!
- Ayah, kemarikan tanganmu.
937
01:12:16,310 --> 01:12:18,400
Keluar!
938
01:12:20,540 --> 01:12:22,830
939
01:12:24,380 --> 01:12:26,030
- Kau baik-baik saja?
- oh tidak, tidak!
940
01:12:26,030 --> 01:12:27,890
Tetap berdiri,
kau akan baik-baik saja.
941
01:12:27,910 --> 01:12:30,430
Pegang aku...
942
01:12:32,320 --> 01:12:35,450
Ayo kita ke bak mandi.
943
01:12:35,540 --> 01:12:35,900
Oke?
944
01:12:36,010 --> 01:12:38,440
Hati-hati,
perhatikan langkahmu.
945
01:12:40,530 --> 01:12:42,600
Naikkan kakimu,
946
01:12:42,850 --> 01:12:44,110
Ya begitu.
947
01:12:56,420 --> 01:12:57,560
- Kau baik-baik saja?
- Iya.
948
01:12:57,580 --> 01:12:59,510
Ayo.
949
01:13:03,020 --> 01:13:06,360
- Suhu airnya cukup?
- Terlalu panas.
950
01:13:06,430 --> 01:13:08,020
Maaf, maaf, maaf.
951
01:13:09,490 --> 01:13:11,680
Ooh, airnya dingin.
952
01:13:22,760 --> 01:13:24,470
Ada apa?
953
01:13:24,510 --> 01:13:25,590
Bolehkah aku masuk?
954
01:13:25,910 --> 01:13:29,390
Ayah akan keluar sebentar lagi, makanlah!
Habiskan hush-puppy mu, sayang.
955
01:13:29,390 --> 01:13:32,550
- Aku kenyang.
- Sebentar lagi, Lauren!
956
01:13:32,550 --> 01:13:36,150
- Ayolah...
- Apa yg kau lakukan?
957
01:13:39,420 --> 01:13:41,820
Apa yg akan kau katakan?
958
01:13:41,860 --> 01:13:44,660
Kami sedang memperbaiki bak mandinya,
bocor.
959
01:13:44,660 --> 01:13:51,550
- Bolehkan aku membantu? / ia akan terpeleset...
- Jangan, air tergenang dimana-mana.
960
01:13:51,550 --> 01:13:55,050
Pergilah, kerjakan hal lainnya.
Kakek dan ayah akan kesana sebentar lagi
961
01:13:55,850 --> 01:14:00,800
Tok-tok / Lauren!
Aku tidak berbicara dgnmu yah!
962
01:14:00,800 --> 01:14:05,840
- Siapa disana?
- Barney / Barney siapa?
963
01:14:06,400 --> 01:14:09,620
Barney dan kakek akan tetap
pergi membeli es krim?
964
01:14:19,550 --> 01:14:24,910
Ceritakan ttg dirimu, Lauren,
apa kesukaanmu, apa yg kau tidak suka,
965
01:14:24,910 --> 01:14:29,500
Apa cita-citamu? Guru, dokter?
Pengacara? sptnya sedang populer belakangan ini
966
01:14:30,900 --> 01:14:33,380
Pembalap.
967
01:14:33,900 --> 01:14:36,900
Aku suka melaju dg sangat kencang.
968
01:14:44,290 --> 01:14:46,290
Kau sedang berpikir, kan?
969
01:14:46,330 --> 01:14:50,090
Ayah, punya ide buruk,
tapi sepertinya menyenangkan.
970
01:14:51,440 --> 01:14:53,840
- Kau fokus ke depan?
- Ya.
971
01:14:53,880 --> 01:14:57,760
Hei, keren,
awasi spionnya,
972
01:14:57,760 --> 01:15:00,470
Kau berbakat, sayang...
Rasanya aku bisa
973
01:15:00,480 --> 01:15:03,030
melepaskan tanganku dari kemudi,
dan membiarkanmu mengemudi sendiri,
974
01:15:03,030 --> 01:15:06,470
Aah... Jangan ikut-ikutan!
975
01:15:08,630 --> 01:15:10,230
Lihat?
976
01:15:10,270 --> 01:15:12,510
Begitulah caranya mengemudi dg baik,
977
01:15:12,510 --> 01:15:14,110
Kapan ayah dan ibu akan
bercerai?
978
01:15:14,110 --> 01:15:18,300
Apa? Taruh tanganmu
disini.
979
01:15:19,340 --> 01:15:23,540
- Darimana kau tahu?
- Sangat jelas...
980
01:15:25,620 --> 01:15:30,850
Ya, semuanya berproses sangat
lama,
981
01:15:30,890 --> 01:15:34,410
bertahap dan...
982
01:15:34,450 --> 01:15:36,690
- Barang-barangmu sudah dikemas.
- Nah tahapan itu.
983
01:15:36,690 --> 01:15:39,430
Ayah tidak mengenakan cincin
pernikahan,
984
01:15:39,730 --> 01:15:43,240
dan sebentar lagi mungkin ayah akan
bertanya dg siapa aku memilih tinggal?
985
01:15:43,760 --> 01:15:47,680
- Jadi ditahapan mana kita?
- Tahapan itu.
986
01:15:47,680 --> 01:15:50,600
Kau tahu terlalu banyak.
987
01:15:51,080 --> 01:15:54,670
- Ibu akan kesepian.
- Ya? bagaimana dg ayah?
988
01:15:54,670 --> 01:15:58,110
- Demikian pula aku.
- Ayah tidak kesepian.
989
01:15:58,190 --> 01:16:02,230
Ayah akan menikahi ibu yg lebih
muda.
990
01:16:02,230 --> 01:16:04,790
Kita lihat nanti, sayang.
991
01:16:05,150 --> 01:16:09,180
Itu terjadi pd Megan dan kemudian
terjadi pada Kaitlin.
992
01:16:09,180 --> 01:16:13,180
Aku tak menyangka akan menimpaku
juga.
993
01:16:17,820 --> 01:16:19,610
Aku juga.
994
01:16:20,930 --> 01:16:22,770
Belok kiri.
995
01:16:22,770 --> 01:16:26,580
Ya ampun, caramu menyetir,
sangat keren!
996
01:16:26,590 --> 01:16:30,170
kau berbelok sendiri,
Ayo, kau hebat!
997
01:16:34,480 --> 01:16:37,040
Oke, saat kau bertemu ibu,
apa yg harus kau katakan?
998
01:16:37,080 --> 01:16:40,080
Liburan terbaik!
999
01:16:40,080 --> 01:16:43,070
Ya, cukup bagus.
Jangan berlebihan, kau paham?
1000
01:16:43,710 --> 01:16:46,350
Hei, terima kasih.
1001
01:16:46,870 --> 01:16:49,310
Kau akan baik-baik saja?
1002
01:16:49,870 --> 01:16:52,310
Kau akan baik-baik saja.
1003
01:16:58,300 --> 01:17:00,060
Hei, ayah.
1004
01:17:00,540 --> 01:17:03,420
Liburan terbaik!
1005
01:17:14,050 --> 01:17:19,210
Hanya kebetulan.
Bagaimana mungkin?
1006
01:18:07,050 --> 01:18:09,050
Ini saatnya.
1007
01:18:32,510 --> 01:18:36,340
Tuan, ku hargai bukti hasil
analisa DNA
1008
01:18:36,380 --> 01:18:40,060
sbg bukti dasar... apa makna
angka dan persentase itu
1009
01:18:40,100 --> 01:18:43,550
dalam penentuan bercak darah Mark
Blackwell di mobil Hakim Palmer?
1010
01:18:43,580 --> 01:18:44,700
Itu adl darah si korban.
1010
01:18:45,499 --> 01:18:47,198
Sempat mengamati Mr. Blackwell?
1011
01:18:47,430 --> 01:18:48,260
Tidak, pak.
1011
01:18:48,400 --> 01:18:53,690
Ia berkata-kata kasar? Mencaci, membentak,
mengolok-olok, atau bentuk kebencian tertentu?
1012
01:18:54,210 --> 01:18:55,650
Tidak.
1013
01:18:55,690 --> 01:18:56,820
Tidak ada.
1014
01:18:56,830 --> 01:19:00,250
Dr. Brannamon, anda temukan hal lain ditubuhnya
saat ia meninggal, benar?
1015
01:19:00,880 --> 01:19:04,880
Benar. Mark Blackwell memiliki kandungan
oxycodone-paracetamol dlm darahnya,
1016
01:19:04,880 --> 01:19:08,720
- Percocet (obat penenang)
- Dan juga kandungan alkohol 0.23?
1017
01:19:08,720 --> 01:19:09,740
Ya.
1018
01:19:09,750 --> 01:19:12,840
Dlm kondisi tsb, apakah mungkin ia berkendara
dengan jalan-lurus?
1019
01:19:13,430 --> 01:19:16,870
Jika ia memang bisa bersepeda,
ia tentu berkendara dg goyah.
1020
01:19:16,870 --> 01:19:20,550
Ms. Blackwell, bertahun-tahun lamanya,
dg segala kesedihan itu,
1021
01:19:20,550 --> 01:19:25,260
- bgmn perasaanmu saat ia bebas dr penjara?
- Aku merasa hidup kembali.
1022
01:19:25,270 --> 01:19:27,290
sangat lama aku menunggunya
kembali pulang.
1023
01:19:28,300 --> 01:19:30,180
Seorang ibu tidak seharusnya menanggung
kepedihan macam itu.
1024
01:19:30,220 --> 01:19:32,460
Terimakasih, nyonya.
1025
01:19:35,420 --> 01:19:37,930
Berapa kali anda mengunjungi Mark
dipenjara?
1026
01:19:37,930 --> 01:19:41,490
Er, aku... tidak ingat,
banyak kali.
1027
01:19:41,970 --> 01:19:44,970
Mungkin catatan-kunjungan ini
akan membantu ingatan anda.
1028
01:19:44,970 --> 01:19:47,410
Berapa kali?
1029
01:19:49,410 --> 01:19:52,120
- Dua kali...
- Berapa? / dua kali!
1030
01:19:52,600 --> 01:19:56,680
Oh, jadi, tidak banyak-kali ya?
dua kali dalam 20 tahun?
1031
01:19:56,680 --> 01:20:01,160
Dua kali!
1032
01:20:01,440 --> 01:20:06,550
- Tikungan itu maksimal 20 derajat.
- Jadi, deputi Hanson, dijalan ini
1033
01:20:06,550 --> 01:20:10,270
tidak ada indikasi Hakim Palmer
mencoba utk mengerem kendaraannya?
1034
01:20:10,270 --> 01:20:13,710
- Tidak ada.
- Buktinya,
1035
01:20:13,750 --> 01:20:15,580
tidak ada bekas-rem sama sekali
bukan?
1036
01:20:15,620 --> 01:20:20,180
- Tidak ada, pak.
- Cukup, Yang Mulia.
1037
01:20:20,180 --> 01:20:21,820
Palmer?
1038
01:20:21,820 --> 01:20:25,140
Deputi Hanson, sebelumnya anda adl
petugas di Detroit...
1039
01:20:25,140 --> 01:20:28,450
Keberatan, hal itu tidak ada
hubungannya.
1040
01:20:28,450 --> 01:20:33,010
- Aku cuma mau bilang: "Selamat datang
di Carlinville" - uh huh.
1041
01:20:33,010 --> 01:20:35,150
Spt yg dinyatakan oleh Mr. Dickham,
foto-foto tersebut,
1042
01:20:35,160 --> 01:20:37,530
diambil dipagi hari setelah
kecelakaan...
1043
01:20:37,530 --> 01:20:40,960
Uh, apa itu?
Bisa bantu aku?
1044
01:20:40,960 --> 01:20:45,520
- Disana.
- Tidak jelas. tidak.
1045
01:20:45,520 --> 01:20:48,200
Apakah ini jelas?
1046
01:20:48,200 --> 01:20:49,920
Hewan-jalanan?
Rakun, mungkin?
1047
01:20:49,920 --> 01:20:53,350
- Yang Mulia, keberatan krn tidak-relevan?
- Apa maksudmu, Mr. Palmer?
1048
01:20:53,390 --> 01:20:55,790
Bahwa itu adalah
kura-kura air-tawar.
1049
01:20:57,150 --> 01:21:01,150
- Dan? - Dan, Detroit dimaklumi jika
tidak mengetahui
1050
01:21:01,160 --> 01:21:04,500
bagaimana rasanya melindas
seekor kura-kura air-tawar.
1051
01:21:04,510 --> 01:21:11,940
Tak seorangpun ingin melakukan itu. Jika kau
menabrak kelinci, tupai, atau sigung, mobilmu akan
1052
01:21:11,950 --> 01:21:19,730
"oop-oop". jk kau menabrak kura-kura itu, akan sama spt
menabrak blok silinder...Kluck-kluck, 'ka-bam!', 'ka-boom!'
1053
01:21:19,730 --> 01:21:22,610
Mr. Palmer, kemana arah
pembicaraan anda?
1054
01:21:22,610 --> 01:21:27,690
Oop...Yang Mulia, jaksa penuntut
bersikeras tidak adanya bekas rem
1055
01:21:27,690 --> 01:21:31,000
adl bukti bhw Mr. Blackwell
ditabrak dengan sengaja.
1056
01:21:31,000 --> 01:21:35,240
Apakah tidak mungkin Hakim Palmer ternyata
menabrak sesuatu,
1057
01:21:35,240 --> 01:21:38,960
dikegelapan, cuaca hujan, shg tidak menyadari
bahwa sesuatu itu adl seseorang,
1058
01:21:38,960 --> 01:21:41,320
dan berlalu begitu saja?
1059
01:21:41,360 --> 01:21:45,070
Lalu? Itu bisa saja.
Apakah inti pertanyaan anda?
1060
01:21:45,070 --> 01:21:51,670
Pertanyaannya adl, apakah ada bekas rem
didepan kura-kura itu?
1061
01:21:53,990 --> 01:21:56,340
Ya atau tidak?
1062
01:21:56,380 --> 01:21:59,420
Tidak...Tidak ada.
1063
01:22:00,060 --> 01:22:03,360
Terima kasih, itu saja.
1064
01:22:12,930 --> 01:22:15,900
Kau mengubahnya!
1065
01:22:16,640 --> 01:22:20,710
Benar kan, Mary? tunggu! apa?
apa? apa?
1066
01:22:21,220 --> 01:22:24,030
Apa? Sialan!
1067
01:22:24,070 --> 01:22:27,660
Jangan coba-coba, Mary!
jangan...
1068
01:22:40,250 --> 01:22:43,570
Kenangan itu mempermainkanku. Ayo!
Silahkan saja, ayo!
1069
01:22:43,590 --> 01:22:49,110
Kau pergi terlalu cepat, Mary.
Kau pergi terlalu cepat!
1070
01:22:51,340 --> 01:22:53,450
Rasanya ku dengar ayah bermimpi
buruk.
1071
01:23:03,460 --> 01:23:11,600
Ya Tuhan, apa yg terjadi dg tanganmu?
Sini, kulembabkan kulit tanganmu.
1072
01:23:25,790 --> 01:23:28,450
Hei, siapa pengacara terbaik yg
pernah kau temui? ayolah.
1073
01:23:28,670 --> 01:23:35,490
Klo aku si Robert Graham. Aku bekerja utknya.
Ia pokoknya...tidak pernah kalah.
1074
01:23:36,740 --> 01:23:38,940
Klo ayah?
1075
01:23:42,300 --> 01:23:44,380
Mr. Shaw
1076
01:23:44,780 --> 01:23:48,190
Pekerjaan pertamaku usai tamat sekolah hukum.
Seorang pengangguran membunuh seorang petani,
1077
01:23:48,190 --> 01:23:53,610
menyiksa istrinya, menikamnya dg pisau,
sangat sangat kejam,
1078
01:23:55,300 --> 01:23:57,006
pengadilan menunjuk Mr Shaw,
1079
01:23:58,570 --> 01:24:04,000
jadi... kami berusaha mendekatinya,
Mr. Shaw menemaninya,
1080
01:24:04,000 --> 01:24:09,600
mempersiapkan dirinya, membelanya,
tanpa tipu-muslihat.
1081
01:24:10,200 --> 01:24:12,760
Ia menang?
1082
01:24:13,830 --> 01:24:15,910
Dihukum-mati dg kursi-listrik.
1083
01:24:16,670 --> 01:24:21,750
Mr. Shaw harus menanggung
beban itu.
1084
01:24:23,550 --> 01:24:25,620
Ia diintimidasi, diludahi,
1085
01:24:27,300 --> 01:24:30,020
orang-orang tak mau duduk dekatnya
di gereja.
1086
01:24:30,060 --> 01:24:33,540
Ia bisa saja menolak kasus itu,
tapi ia mempercayai keadilan hukum.
1087
01:24:34,140 --> 01:24:39,930
Jadi, Ia mungkin bukan yg terbaik,
tapi Henry Shaw...
1088
01:24:42,650 --> 01:24:46,430
adalah pria paling terhormat yg
pernah kutemui.
1089
01:24:50,440 --> 01:24:53,100
- Henry
1090
01:25:01,360 --> 01:25:05,910
- Disini Palmer.
- Hank? Ini Sheriff white.
1091
01:25:05,950 --> 01:25:09,610
Bisakah kau datang kesini?
ada yg harus kau lihat.
1092
01:25:17,060 --> 01:25:20,500
Kami mengecek rekaman kamera pengaman
di malam kejadian,
1093
01:25:20,500 --> 01:25:23,300
Begini. Hakim pergi meninggalkan toserba,
mobilnya pergi kearah sana,
1094
01:25:23,300 --> 01:25:26,820
- Blackwell ke arah berlawanan,
- Sabar...
1095
01:25:38,410 --> 01:25:41,960
- Waktu?
- 4 menit 45 detik.
1096
01:25:46,680 --> 01:25:50,000
- Ia tidak sampai pabrik.
- Dan?
1097
01:25:50,000 --> 01:25:50,970
Intinya?
1098
01:25:50,990 --> 01:25:53,950
Dalam pernyataannya, Hakim Palmer menyatakan
ia berkendara hingga jalan dekat pabrik,
1099
01:25:53,950 --> 01:25:58,070
jalannya terendam banjir, dan ia berbalik,
ia berbohong.
1100
01:25:58,070 --> 01:26:01,350
Perlu waktu 9 menit menuju pabrik
dan berbalik.
1101
01:26:01,390 --> 01:26:06,260
Ayahmu berbalik dlm 5 menit. Ia tidak balik-arah
krn jalannya kebanjiran.
1102
01:26:06,260 --> 01:26:09,020
Ia balik-arah untuk mengejar
Blackwell.
1103
01:26:09,380 --> 01:26:11,020
Ia lama tinggal dikota ini.
Tidakkah kau pikir ia paham
1104
01:26:11,030 --> 01:26:12,580
tanda-tanda akan banjirnya
jalanan itu?
1105
01:26:12,580 --> 01:26:15,500
- Bukan itu intinya.
- Sherriff, bisakah kami berdiskusi berdua?
1106
01:26:16,700 --> 01:26:20,690
- Terima kasih.
- Untuk apa?
1107
01:26:22,490 --> 01:26:24,290
- 10 thn tapi akan ku tuntut 7 thn saja.
- Tidak cukup bukti.
1108
01:26:24,290 --> 01:26:26,210
Tawaran ini tidak berlaku saat kau
meningggalkan ruangan ini...
1109
01:26:26,210 --> 01:26:29,060
- Kau ingin aku menyerangmu?
- Aku senang kau mulai bersemangat.
1110
01:26:29,090 --> 01:26:31,080
Aku jg suka kau tapi aku sungguh
bosan.
1111
01:26:31,080 --> 01:26:33,480
Aku yg bersemangat
sekarang!
1112
01:26:35,480 --> 01:26:38,640
Pembunuhan-berencana, akan ku buat
ayahmu menjadi
1113
01:26:38,640 --> 01:26:41,800
penjahat "sok-suci" agar ia lihat bagaimana
keadilan hukum yg ia agungkan selama ini.
1114
01:26:41,840 --> 01:26:43,510
Ayahku akan menerimanya,
1115
01:26:43,510 --> 01:26:46,790
untuk menyaksikan bagaimana keadilan hukum.
Jadi, akan sangat menarik.
1116
01:26:48,150 --> 01:26:52,830
Lucu sekali, bagaimana mungkin kau
tak ingat dengan diriku.
1117
01:26:52,870 --> 01:26:55,030
Aku adl asisten-jaksa ketika
1118
01:26:55,580 --> 01:27:00,020
kau membela Si Baron itu,
bajingan yg sangat licik dan lihai.
1119
01:27:00,020 --> 01:27:02,020
$40 juta dalam tas,
1 mayat seorang pelacur,
1120
01:27:02,580 --> 01:27:06,460
Ya Tuhan, kau hebat,
bayaran yg setimpal,
1121
01:27:06,460 --> 01:27:10,130
Semua orang tidak mengira, hingga akhirnya
ditemukan mayat seorang pelacur.
1122
01:27:10,130 --> 01:27:12,690
Itu pembelaanmu.
1123
01:27:12,690 --> 01:27:16,450
Jadi, aku tidak yakin, kau mengikutiku kesini
hanya demi membalasku?
1124
01:27:16,450 --> 01:27:18,530
Oh, bukan.
1125
01:27:18,530 --> 01:27:21,240
Aku mengikutimu kesini karena jika tidak
maka
1126
01:27:21,240 --> 01:27:24,560
sepertinya seorang pembunuh akan lolos
lagi.
1127
01:27:24,560 --> 01:27:27,280
Ayahku memang memiliki banyak sifat jelek,
tapi membunuh bukanlah salah satunya.
1128
01:27:27,320 --> 01:27:29,960
Tapi ia pembohong,
sudah kita buktikan itu.
1129
01:27:29,960 --> 01:27:36,110
Pembohong yg merasa dirinya berhak sewenang-wenang
dibawah payung hukum, sama seperti putranya.
1130
01:27:36,110 --> 01:27:38,350
Prestasimu itu tidak terhormat,
Mr Palmer.
1131
01:27:38,950 --> 01:27:41,230
Penuh tipu-muslihat.
1132
01:27:41,990 --> 01:27:45,740
Tapi tak seperti dirimu, aku punya
satu keyakinan sederhana,
1133
01:27:45,780 --> 01:27:50,500
bhw hukum adl satu-satunya yg mampu
mewujudkan sebuah keadilan.
1134
01:27:50,500 --> 01:27:54,180
Kau mungkin merasa Mark Blackwell adl bajingan
dan mungkin memang demikian,
1135
01:27:54,180 --> 01:27:58,810
tapi di mata hukum,
hidupnya adl sama berharganya.
1136
01:27:58,810 --> 01:28:02,090
Akan ku tuntut klien mu dengan tuntutan
Pembunuhan Tingkat Satu,
1137
01:28:02,970 --> 01:28:04,890
dan saksikanlah dg mata-kepalamu
sendiri.
1138
01:28:40,180 --> 01:28:44,660
Kenapa kita harus berada disini?
Ini konyol.
1139
01:28:44,700 --> 01:28:47,580
Bersyukurlah kakekmu memiliki
ruang bawah tanah.
1140
01:28:49,970 --> 01:28:52,090
Jangan khawatir, bisa kutangani.
1141
01:28:57,210 --> 01:28:59,130
Hei, tayangkan saja,
Paman Dale.
1142
01:28:59,170 --> 01:29:01,080
Ya, perlihatkan pada kami hasil
karyamu.
1143
01:29:01,090 --> 01:29:02,530
Kau sudah berjanji.
1144
01:29:02,530 --> 01:29:03,970
Ayolah.
1145
01:29:03,970 --> 01:29:05,120
Ayo.
1146
01:29:06,360 --> 01:29:08,120
Oke.
1147
01:29:08,160 --> 01:29:10,800
Charles Francis Jenkins adl penemu
proyektor...
1148
01:29:10,800 --> 01:29:13,570
tanggal 6 Juni 1894
1149
01:29:13,590 --> 01:29:15,070
di Kota Wayne, Indiana.
1150
01:29:15,110 --> 01:29:17,470
Dale...Tampilkan saja film yg
kau buat,
1151
01:29:17,470 --> 01:29:20,180
- Terima kasih.
- Ini dia!
1152
01:29:27,180 --> 01:29:29,180
Oh, bagus sekali.
1153
01:29:29,220 --> 01:29:32,060
Oh perayaan natal keluarga,
kalian mengenakan baju-tidur,
1154
01:29:35,180 --> 01:29:36,780
Itu kami.
1155
01:29:37,620 --> 01:29:40,850
- Itu keluarga kita.
- Ya, benar...
1156
01:29:45,850 --> 01:29:48,770
- Itu aku.
- Manis sekali.
1157
01:29:50,440 --> 01:29:52,060
Ayah, dulu kau lucu sekali.
1158
01:29:56,880 --> 01:29:58,720
Itu Hank dan ayah.
1159
01:29:59,100 --> 01:30:02,240
- Hakim, kau pernah punya rambut?!
kau...
1160
01:30:15,780 --> 01:30:17,660
- Itu dia!
- Lihat dan pelajari,
1161
01:30:17,660 --> 01:30:18,960
anak-anak.
1162
01:30:18,980 --> 01:30:21,500
Lihat dan pelajari!!
1163
01:30:30,450 --> 01:30:33,330
- Hari terbaik!
- Tentu saja!
1164
01:30:35,810 --> 01:30:39,890
- Ibu yg bangga.
- Dan kemudian...
1165
01:30:45,560 --> 01:30:48,360
- Oh sial...
1166
01:30:54,630 --> 01:30:56,150
Matikan!
1167
01:30:56,670 --> 01:30:59,790
- Percepat saja!
- Tidak bisa...
1168
01:30:59,790 --> 01:31:03,310
- Aku tidak bisa...
- Selanjutnya! Selanjutnya!
1169
01:31:03,350 --> 01:31:05,170
Ayolah coba saja...
1170
01:31:05,190 --> 01:31:07,140
1171
01:31:07,140 --> 01:31:09,340
Matikan!
1172
01:31:10,540 --> 01:31:14,140
- Oke, baiklah!
- Puas! / apa?
1173
01:31:14,140 --> 01:31:17,380
- Akan kita perbaiki. Tidak apa-apa.
- Singkirkan ini!
1174
01:31:18,050 --> 01:31:20,410
Sialan!
1175
01:31:20,930 --> 01:31:25,510
- Aku sungguh muak... padamu!
Aku muak...
1176
01:31:25,530 --> 01:31:29,750
dengan kemauanmu...
mengatur semuanya semaumu!
1178
01:31:31,280 --> 01:31:34,880
Aku berkuasa disini!
Kau bisa berkuasa dirumahmu sendiri!
1179
01:31:34,920 --> 01:31:38,440
Tidak, aku tidak bisa! / Knp? Krn aku
masih dlm tanggung-jawab menyadarkan kau,
1180
01:31:38,440 --> 01:31:40,600
klienku, yang memaksa utk menyerah
dan mengaku bersalah!
1181
01:31:40,640 --> 01:31:43,050
Kau tidak berkendara hingga pabrik,
kan?!
1182
01:31:43,070 --> 01:31:43,870
Ok, ok, ok...
1183
01:31:43,910 --> 01:31:47,550
Kau biarkan aku dihajar oleh Dwight Dickam
krn kau berbohong padaku!
1184
01:31:47,590 --> 01:31:51,470
- Aku sudah katakan semua yg aku tahu!
- Bohong...
1185
01:31:51,750 --> 01:31:55,390
- Sudah cukup, Ayolah! Sabar! Sabar!
- Menyingkirlah kau!
1186
01:32:02,940 --> 01:32:04,740
Lepaskan aku!
1187
01:32:05,460 --> 01:32:08,010
- Sialan, Hank!
- Dia pergi kemana?
1188
01:32:34,630 --> 01:32:35,910
Kenapa dulu kau masukkan aku ke
lembaga pendidikan-karakter?
1189
01:32:35,950 --> 01:32:40,430
Sbg hukuman krn telah menembak
kotak-surat menggunakan senapan m-80!
1190
01:32:40,470 --> 01:32:43,910
- Usiaku baru 13 thn, itu kau ingat.
- Dewasa... Cukup dewasa utk berpikir-sehat.
1191
01:32:43,950 --> 01:32:46,060
Kau tidak datang di acara kelulusan
SMA dan kuliahku,
1192
01:32:46,100 --> 01:32:48,020
- Oh, boo, Siapa yang!
- Kenapa?
1193
01:32:48,060 --> 01:32:51,500
Kenapa? Sibuk dg profesi-hakim ku!
Tanggung-jawab ini lebih besar dari...
1194
01:32:51,540 --> 01:32:54,820
- acaramu itu!
- Aku menamatkan sekolah-hukum, ya Tuhan!
1195
01:32:54,860 --> 01:32:56,420
Memang begitu seharusnya!
1196
01:32:56,460 --> 01:32:59,550
- Sialan kau!
- Kusampaikan sesuatu padamu,
1197
01:32:59,570 --> 01:33:00,370
ini...
1198
01:33:00,560 --> 01:33:02,650
kuberikan kau tempat tinggal,
1199
01:33:02,650 --> 01:33:03,880
kuberikan kau uang,
1200
01:33:03,880 --> 01:33:05,920
kuberikan kau pakaian,
1201
01:33:05,920 --> 01:33:07,390
kuberikan makanan dimulutmu,
1202
01:33:07,390 --> 01:33:09,160
siapa yg membiayai kuliahmu
1203
01:33:09,160 --> 01:33:12,110
yg tidak-kuhadiri-kelulusanmu itu?
ibumu?
1204
01:33:12,110 --> 01:33:14,280
Ia hanya seorang ibu rumah-tangga.
1205
01:33:14,310 --> 01:33:17,690
Kenapa tidak kau rendahkan harga-dirimu sedikit
dan datang menjenguknya?
1206
01:33:17,690 --> 01:33:18,620
Kenapa?!
1207
01:33:18,620 --> 01:33:21,700
Karena kau tidak pernah mengharapkanku,
1208
01:33:21,700 --> 01:33:24,220
kau tahu itu,
1209
01:33:24,220 --> 01:33:26,600
aku sibuk menghidupi diriku sendiri.
1210
01:33:26,600 --> 01:33:29,480
Kau membuat semua orang dipengadilan
bertepuk-tangan.
1211
01:33:29,480 --> 01:33:31,150
Kau berbangga hati...
1212
01:33:31,150 --> 01:33:34,330
Membanggakan-diri kpd orang asing!
1213
01:33:34,330 --> 01:33:38,400
Apakah itu yg kau mau, Henry?
memilih kalimat "ucapan-selamat & sanjungan"
1214
01:33:38,400 --> 01:33:43,330
daripada kalimat "pulanglah kerumah!"?
1215
01:33:43,330 --> 01:33:45,700
Kami semua menunggu,
1216
01:33:45,700 --> 01:33:46,960
dengan sabar,
1217
01:33:46,960 --> 01:33:48,510
tapi kau tak pernah datang.
1218
01:33:48,510 --> 01:33:51,820
Dan aku yg kau salahkan karena kau
tidak mau pulang kerumah.
1219
01:33:51,820 --> 01:33:55,160
Apakah aku keras padamu? Iya.
1220
01:33:55,160 --> 01:33:58,800
Apa tidak ada manfaatnya bagimu kini,
Henry?
1221
01:33:58,800 --> 01:34:00,600
Kau jebloskan aku ke penjara-remaja.
1222
01:34:00,600 --> 01:34:04,010
Kau kirim aku ke Lapas Vanderburgh!
1223
01:34:04,010 --> 01:34:05,690
- Tidak. Kau yg jebloskan dirimu sendiri!
- Benarkah?
1224
01:34:05,690 --> 01:34:06,480
Ya.
1225
01:34:06,480 --> 01:34:09,300
Jaksa hanya menyarankan Pelayanan-Publik,
kau yg memutusku ke Penjara!
1226
01:34:09,300 --> 01:34:10,560
Tidak, itu tidak akan mendidikmu.
1227
01:34:10,560 --> 01:34:13,090
Aku tidak perlu itu,
aku perlu dirimu, ayah!
1228
01:34:13,120 --> 01:34:15,510
Kau mabuk, kau penyebab kecelakaan
yg mencederai kakakmu!
1229
01:34:15,510 --> 01:34:17,450
Ia padahal punya masa depan di
Liga Utama,
1230
01:34:17,450 --> 01:34:20,740
pelempar-kasti dg kecepatan 90 mil/jam,
dan kini ia hanya bekerja ditoko-ban!
1231
01:34:20,740 --> 01:34:24,360
Kau membuatnya cacat, kau renggut masa-depannya,
kau kini menganggap aku yg terbrengsek?
1232
01:34:24,360 --> 01:34:26,960
Usiaku baru 17 thn.
1233
01:34:26,960 --> 01:34:29,130
Oh! Aku baru 13 thn,
aku baru 17 thn..
1234
01:34:29,130 --> 01:34:34,130
Kau berjalan kearah yg salah,
kulakukan apa yg menurutku terbaik bagimu.
1235
01:34:34,130 --> 01:34:37,970
Kau tahu aku tidak hny lulus dr sekolah-hukum,
aku lulus paling cepat.
1236
01:34:37,970 --> 01:34:40,140
- Bagus...
- Aku yg paling pintar.
1237
01:34:40,140 --> 01:34:40,660
Ya...
1238
01:34:40,680 --> 01:34:47,270
- Aku sangat pintar, ayah.
- Terima kasih kembali. / Sialan!
1239
01:34:50,330 --> 01:34:53,110
Akan kuhancurkan rumah ini.
1240
01:34:53,110 --> 01:34:56,620
Akan kubakar.
1241
01:35:28,760 --> 01:35:33,160
1242
01:36:07,930 --> 01:36:10,170
- Tentang badai itu, huh?
- Hmm...
1243
01:36:12,900 --> 01:36:16,790
Aku senang kau dan ibuku berteman baik,
tapi kenapa?
1244
01:36:16,820 --> 01:36:19,730
- Kenapa Sam?
- Kenapa?
1245
01:36:25,580 --> 01:36:28,140
Siapa ayahnya si Carla?
1246
01:36:28,140 --> 01:36:30,470
Pergilah ke pengadilan,
lihat sertifikat-kelahirannya.
1247
01:36:30,590 --> 01:36:32,640
Sudah... tidak tercantum.
1248
01:36:32,640 --> 01:36:33,900
Tidak, memang tidak.
1249
01:36:33,900 --> 01:36:37,140
Krn ayahnya Carla tidak akan pernah
menjadi ayahnya.
1250
01:36:37,140 --> 01:36:39,650
jika ia tahu maka semuanya
menjadi sangat rumit.
1251
01:36:39,660 --> 01:36:43,760
Tidak ada cerita-cerita bohong itu,
1252
01:36:43,760 --> 01:36:45,370
itu hanyalah karangan utk menghibur
diri kami sendiri...
1253
01:36:45,370 --> 01:36:48,250
demi melupakannya, dan
kami berhasil.
1254
01:36:48,250 --> 01:36:50,430
Bagus, aku harus melupakannya
juga.
1255
01:36:53,100 --> 01:36:55,410
Kebohongan apalagi yg akan kau
sampaikan?
1256
01:36:59,520 --> 01:37:03,920
Bhw aku baik-baik saja saat kau meninggalkanku
dan pergi menonton konser sialan itu,
1257
01:37:03,950 --> 01:37:06,680
dan kau tak pernah menghubungiku
lagi.
1258
01:37:07,430 --> 01:37:10,700
Itu...Umm...
1259
01:37:10,920 --> 01:37:15,400
Aku sepenuhnya nyaman bersama Carla,
tanpa memperdulikan siapa ayahnya.
1260
01:37:19,050 --> 01:37:21,310
Bhw kau satu-satunya yg akan
tersakiti...
1261
01:37:21,310 --> 01:37:23,970
jika kau harus kabur, lagi,
seperti biasanya.
1262
01:37:25,870 --> 01:37:28,030
Oh, aku hafal ekspresi itu.
1263
01:37:28,030 --> 01:37:29,460
Kau pembual.
1264
01:37:29,460 --> 01:37:34,340
Well, iya, ini omong kosongku,
menjauhlah.
1265
01:37:34,340 --> 01:37:37,850
Sampai jumpa 20 thn lagi...
1266
01:37:37,850 --> 01:37:39,570
Ku tunggu...
1267
01:38:19,930 --> 01:38:22,600
Akhirnya kau membukanya juga,
huh?
1268
01:38:22,600 --> 01:38:23,960
Ya.
1269
01:38:25,110 --> 01:38:28,890
Eva Williams, usianya baru 23 thn saat
aku pergi ke Bart stone, Kentucky,
1270
01:38:28,890 --> 01:38:31,150
1979, untuk membelinya.
1271
01:38:33,090 --> 01:38:36,100
Sudah hampir ribuan kali ku berusaha
utk membukanya...
1272
01:38:36,250 --> 01:38:37,610
Aku bersyukur kau selalu gagal.
1273
01:38:38,380 --> 01:38:39,810
Ya.
1274
01:38:41,580 --> 01:38:43,760
Bukankah kau harusnya melarangku
minum-minum lagi?
1275
01:38:43,760 --> 01:38:46,260
Kau sudah mengerti itu,
1276
01:38:47,130 --> 01:38:49,650
yang penting kau siap untuk sidang
esok hari.
1277
01:38:49,760 --> 01:38:51,640
Dickam akan menyerang habis-habisan.
1278
01:38:51,640 --> 01:38:53,720
1279
01:38:55,240 --> 01:38:58,370
Hari ini aku mengunjungi ibu.
1280
01:38:58,520 --> 01:38:59,630
Ya?
1281
01:38:59,780 --> 01:39:00,930
Manis...
1282
01:39:01,130 --> 01:39:02,520
Dimana ia sekarang?
1283
01:39:02,750 --> 01:39:04,230
Siapa?
1284
01:39:04,230 --> 01:39:08,680
Dimana Mary? kau kira yg lain?
1285
01:39:08,680 --> 01:39:09,710
Setelah kematian?
1286
01:39:09,710 --> 01:39:11,230
Apa kau bertanya apa aku percaya dg
Tuhan?
1287
01:39:12,220 --> 01:39:13,730
Kau percaya?
1288
01:39:13,910 --> 01:39:18,540
Aku 72 th, kanker stadium 4.
Apa aku masih bisa berkata tidak?
1289
01:39:20,920 --> 01:39:22,690
Kau tahu...
1290
01:39:23,920 --> 01:39:30,290
Aku ingin menyampaikan... Aku minta maaf
krn telah meremehkan pernikahanmu.
1291
01:39:32,900 --> 01:39:36,350
Memang tidak mudah mempertahankan
keharmonisan pernikahan.
1292
01:39:36,500 --> 01:39:39,240
Aku tak tahu apa yg harus kulakukan,
bagaimana menurutmu?
1293
01:39:39,420 --> 01:39:41,820
Tentang Lisa dsb itu?
1294
01:39:42,020 --> 01:39:46,400
Aku, aku tak tahu.
Henry, aku benar-benar tak tahu.
1295
01:39:46,550 --> 01:39:49,380
Apa kau pikir kalian dapat saling
membahagiakan lagi?
1296
01:40:01,190 --> 01:40:03,460
Silahkan...
1297
01:40:03,610 --> 01:40:06,990
Mari sedikit bersulang,
1298
01:40:07,170 --> 01:40:11,130
Entah untuk apa aku tak peduli,
tapi mari kita bersulang.
1299
01:40:11,280 --> 01:40:13,730
- Demi kesuksesan disidang esok.
- Semoga sukses.
1300
01:40:27,400 --> 01:40:31,460
Mobil Cadillac si Hakim kembali muncul
kurang lebih 5 menit kemudian,
1301
01:40:31,460 --> 01:40:33,230
usai ia meninggalkan parkiran.
1302
01:40:33,380 --> 01:40:35,040
Waktu tepatnya, sheriff?
1303
01:40:35,040 --> 01:40:37,880
4 menit, 45 detik.
1304
01:40:37,880 --> 01:40:41,130
Ok, sekali lagi.
sebelum ia pergi,
1305
01:40:43,050 --> 01:40:46,320
oops, maaf,
1306
01:40:46,360 --> 01:40:47,880
ini dia,
1307
01:41:11,820 --> 01:41:13,190
Hakim Palmer?
1308
01:41:20,030 --> 01:41:21,090
Ayah!
1309
01:41:21,240 --> 01:41:22,040
Petugas...
1310
01:41:22,210 --> 01:41:25,210
Tolong panggil ambulans
1311
01:41:26,800 --> 01:41:29,360
Ayah, jawab aku.
1312
01:41:29,880 --> 01:41:31,200
Ayah?
1313
01:41:31,240 --> 01:41:32,910
St. Thomas,
1314
01:41:32,910 --> 01:41:34,510
aku tak tahu yg mana kesukaan
hakim...
1315
01:41:34,510 --> 01:41:36,870
mungkin St. Joseph karena
ia...
1316
01:41:36,870 --> 01:41:39,060
Oke, oke, Dale...
1317
01:41:39,060 --> 01:41:42,990
- Dan St. Joseph...
- Diamlah Dale, diamlah...
1318
01:41:42,990 --> 01:41:45,200
Hei, kau ingin membeli sesuatu
di mesin-makanan-otomatis?
1319
01:41:45,220 --> 01:41:45,990
Oke. / ini...
1320
01:41:48,550 --> 01:41:49,950
beli apapun yg kau ingin.
1321
01:41:49,990 --> 01:41:52,240
- Kau punya foto gadis bugil.
- Ya,
1322
01:41:52,260 --> 01:41:55,540
- itu adl dompet unik.
- Rekamlah mesin-makanannya, Dale.
1323
01:42:04,090 --> 01:42:06,170
- Dengar, jangan tatap aku spt itu.
- Jangan menyerah padanya.
1324
01:42:06,170 --> 01:42:09,610
Jangan sekarang, jangan.
1325
01:42:09,650 --> 01:42:11,650
Kau tak tahu bagaimana hidupku,
ok?
1326
01:42:11,650 --> 01:42:14,640
Ibu tlah pergi, oke?
1327
01:42:15,640 --> 01:42:18,760
Dan ayah...
1328
01:42:18,760 --> 01:42:21,250
Lalu bagaimana dengan Dale?
1329
01:42:21,260 --> 01:42:23,480
huh? kau akan membantu?
kau? serius?
1330
01:42:23,520 --> 01:42:25,160
Aku tak seperti dirimu, aku tak
terjebak disini selamanya...
1331
01:42:25,160 --> 01:42:27,000
Aku paham knp kau menjadi
sedikit tidak-waras...
1332
01:42:27,160 --> 01:42:29,190
Hank, aku tidak pernah memohon
padamu!
1333
01:42:29,190 --> 01:42:31,510
- Aku tidak pernah meminta apapun!
- Hei, aku disini sekarang...
1334
01:42:31,510 --> 01:42:34,590
- Ya, ia ayahmu, tentu kau harus disini!
- Ya Tuhan...
1335
01:42:34,590 --> 01:42:39,340
- Aku bingung...
- Aku tidak pernah memohon padamu, oke?
1336
01:42:39,350 --> 01:42:45,520
Aku memohon padamu sekarang!
Kau tak boleh kalah dlm kasus ini!
1337
01:42:45,540 --> 01:42:48,380
Ayah tidak boleh dipenjara.
1338
01:42:54,450 --> 01:42:58,410
Jangan tepuk pundakku, jangan,
akulah yg tertua disini, jangan coba-coba
1339
01:43:00,930 --> 01:43:04,930
Ayah ingin bertemu denganmu, Hank,
bukan kau, Glen.
1340
01:43:21,230 --> 01:43:26,320
- Aku membunuh bajingan itu.
- Ayah bercanda.
1341
01:43:26,350 --> 01:43:28,230
Tolong jangan pernah katakan itu
lagi.
1342
01:43:28,270 --> 01:43:34,780
- Aku paham diriku, aku menabraknya.
- Kau berspekulasi, aku juga mengenalmu,
1343
01:43:34,780 --> 01:43:39,620
seumur hidup kau tidak pernah mampu
melanggar etika moralitas.
1344
01:43:40,620 --> 01:43:45,570
- Aku tidak berstamina mendebatmu, Henry.
- Cobalah.
1345
01:43:45,570 --> 01:43:49,890
- Kau ingat saat kau menabraknya?
- Cepat atau lambat.
1346
01:43:49,890 --> 01:43:53,330
Waktumu habis!
Aku tak punya banyak waktu!
1347
01:43:53,330 --> 01:43:54,840
Kau tak akan bersaksi demikian!
1348
01:43:54,850 --> 01:44:00,280
- Maka, uh... akan ku pecat kau dan C.P.
yg akan melakukannya.
1349
01:44:00,280 --> 01:44:03,440
Kau adl klien paling keras-kepala
yg pernah kutemui.
1350
01:44:04,800 --> 01:44:07,660
Ini mudah, tidak ada saksi mata.
Si jaksa...
1351
01:44:07,670 --> 01:44:10,270
tidak bisa membuktikan bhw
kau menabrak korban,
1352
01:44:10,270 --> 01:44:12,210
akan kuberikan sanggahan kuat,
disetiap pernyataannya,
1353
01:44:12,230 --> 01:44:15,310
tolong, tolong, bisakah kau...
biarkan aku membereskan semuanya,
1354
01:44:15,330 --> 01:44:18,550
biarkan aku yg bicara, tutup mulutmu
dan kita akan menang.
1355
01:44:18,550 --> 01:44:19,910
Baiklah..
1356
01:44:20,310 --> 01:44:22,580
tapi cukup sampai disini
saja.
1357
01:44:23,980 --> 01:44:26,780
Kau sungguh mustahil utk
dibela!
1358
01:44:30,300 --> 01:44:32,380
Apa yg terjadi dg Reagan?
1359
01:44:32,460 --> 01:44:35,310
Kau tahu, ceritamu itu,
dan legasi-omongkosong mu itu?
1360
01:44:39,130 --> 01:44:44,050
Oke, kau bersumpah
dan bersaksi sejujurnya
1361
01:44:44,050 --> 01:44:46,160
bhw kau ingat telah
menabraknya?
1362
01:44:46,720 --> 01:44:50,960
Aku tidak akan bersaksi atas sesuatu yang
tidak aku ingat, oke?
1363
01:44:50,960 --> 01:44:54,360
- Kau janji?
- Ya. / terima kasih. / ya.
1364
01:44:54,360 --> 01:44:56,670
- Sampai jumpa dipersidangan, Henry.
- Aku minta maaf, aku hanya...
1365
01:44:56,680 --> 01:44:59,310
Sampai jumpa dipersidangan.
1366
01:45:49,390 --> 01:45:51,030
Aku bersumpah...
1367
01:46:12,220 --> 01:46:14,130
Hakim Palmer, berapa lama kau
menjadi hakim?
1368
01:46:14,130 --> 01:46:19,290
- 42 thn.
- Brp kasus kekerasan yg kau tangani?
1369
01:46:19,290 --> 01:46:23,370
Keberatan, riwayatnya sbg hakim
tidak relevan.
1370
01:46:23,370 --> 01:46:25,960
Yang Mulia, negara menetapkan
1371
01:46:25,980 --> 01:46:28,720
kemungkinan motif atas dugaan kejahatan
berkenaan dengan tugas seorang hakim,
1372
01:46:28,720 --> 01:46:34,880
- saya bermaksud membantah asumsi tsb
- Keberatan ditolak.
1373
01:46:36,200 --> 01:46:38,610
Aku tidak ingat.
1374
01:46:38,630 --> 01:46:43,350
Akankah kau terkejut jika ternyata
kau telah menangani 17 kasus pembunuhan,
1375
01:46:43,910 --> 01:46:51,580
- 434 penyerangan, 12.942 kasus sipil.
- Tidak.
1376
01:46:51,580 --> 01:46:54,100
Apakah mereka-mereka ini
salah satu yg pernah kau hukum?
1377
01:46:54,100 --> 01:46:56,640
- Keberatan!
- Cukup, Mr. Palmer.
1378
01:47:00,980 --> 01:47:05,090
- Istrimu baru saja meninggal?
- Ya.
1379
01:47:05,130 --> 01:47:07,530
- Berapa lama kalian menikah?
- 50 tahun.
1380
01:47:07,570 --> 01:47:10,010
Bagaimana ia meninggal?
1381
01:47:11,530 --> 01:47:17,480
Ia mengisi paginya dg berkebun,
sibuk mengurusi tanaman hydrangea nya,
1382
01:47:17,480 --> 01:47:20,520
gumpalan-darah yg berasal dari
kaki kirinya...
1383
01:47:20,520 --> 01:47:22,720
menyumbat jantungnya.
1384
01:47:22,760 --> 01:47:25,520
Di hari kecelakaan itu, apa yg
kau lakukan di pagi harinya?
1385
01:47:25,560 --> 01:47:30,630
- Aku memakamkan ibumu, oh, istriku.
- Hari yg berat. Bagaimana perasaanmu?
1386
01:47:31,510 --> 01:47:37,390
- Lelah.
- Lelah, gelap, hujan.
1387
01:47:37,950 --> 01:47:41,900
- Kau ingat tlah menabrak si korban?
- Tidak.
1388
01:47:42,260 --> 01:47:44,340
Terima kasih.
1389
01:47:45,620 --> 01:47:47,180
Cukup.
1390
01:47:50,420 --> 01:47:53,930
Apakah bisa disimpulkan jika kau
sesungguhnya membenci Mark Blackwell?
1391
01:47:54,530 --> 01:47:55,610
Ya.
1392
01:47:55,940 --> 01:47:57,580
Berharap ia menderita?
1393
01:47:58,410 --> 01:47:59,700
Ya.
1394
01:48:01,050 --> 01:48:03,410
Mati?
1395
01:48:03,810 --> 01:48:05,680
Ya.
1396
01:48:13,080 --> 01:48:17,150
Deputi Hanson bersaksi bhw
kau menyatakan
1397
01:48:17,150 --> 01:48:20,150
bhw kaulah satu-satunya yg boleh
mengendarai mobil itu,
1398
01:48:20,150 --> 01:48:22,590
- bahkan istrimu pun tidak boleh.
- Itu mobilku.
1399
01:48:23,190 --> 01:48:26,320
Tapi darah korban,
seseorang yg kau benci,
1400
01:48:26,350 --> 01:48:30,580
ditemukan di mobil yang hanya kau seorang
boleh mengemudikannya,
1401
01:48:30,580 --> 01:48:34,980
- dan kau tidak ingat bagaimana itu bs terjadi?
- Tidak.
1402
01:48:35,340 --> 01:48:38,660
Pria setinggi 6 kaki, berat 220 pon,
1403
01:48:38,700 --> 01:48:42,300
cukup besar, mengendarai sepeda,
1404
01:48:42,930 --> 01:48:45,330
dan kau tidak ingat sama sekali?
1405
01:48:45,370 --> 01:48:48,730
- Keberatan, mengulang-ulang pertanyaan.
- Keberatan ditolak.
1406
01:48:49,130 --> 01:48:51,090
Iya (tidak ingat).
1407
01:48:51,090 --> 01:48:52,890
Jadi, di hari terburukmu,
1408
01:48:53,890 --> 01:48:56,000
kau didalam toserba,
1409
01:48:56,040 --> 01:48:59,840
- berjumpa dg org yg kau benci...
- Keberatan! Itu pernyataan (bukan pertanyaan)!
1410
01:48:59,880 --> 01:49:02,400
Biarkan ia menyelesaikannya.
1411
01:49:02,440 --> 01:49:07,910
Kau lihat ia yg sangat kau benci,
dan beberapa saat kemudian kau berbalik arah,
1412
01:49:07,950 --> 01:49:10,430
kalian berdua dijalan yg sama,
1413
01:49:10,470 --> 01:49:15,590
diwaktu yg sama, hanya kau dan mobilmu,
dengan bercak darahnya,
1414
01:49:16,110 --> 01:49:20,820
dan ia tergeletak, ginjal hancur dan
tulang-belakang patah,
1415
01:49:21,500 --> 01:49:24,980
dan kau tidak ingat telah
menabraknya?
1416
01:49:25,460 --> 01:49:28,180
Tidak.
1417
01:49:29,380 --> 01:49:33,170
Jadi... kau menyatakan,
dibawah sumpah,
1418
01:49:33,210 --> 01:49:35,890
yg tentu kau lebih paham dari
siapapun,
1419
01:49:36,330 --> 01:49:40,690
bhw ia yg membunuh seseorang didepan
matamu,
1420
01:49:40,730 --> 01:49:46,760
ia yg kau bebaskan, yang menenggelamkan
seorang gadis 16 tahun,
1421
01:49:47,760 --> 01:49:51,200
ia yg sangat kau benci,
1422
01:49:51,240 --> 01:49:54,310
di hari terberatmu,
dan kau memiliki
1423
01:49:54,340 --> 01:49:57,440
kesempatan yg tepat untuk
menegakkan keadilan,
1424
01:49:58,230 --> 01:50:02,870
tidakkah kau ambil kesempatan itu
dan membunuhnya?
1425
01:50:03,390 --> 01:50:05,070
Tidak.
1426
01:50:11,580 --> 01:50:14,100
Cukup.
1427
01:50:14,780 --> 01:50:18,140
Bukan demikian pernyataanku.
1428
01:50:32,650 --> 01:50:36,400
Pak, apakah aku keliru memahami
pernyataan anda?
1429
01:50:36,840 --> 01:50:39,160
Keberatan, ia tadi mengatakan
cukup.
1430
01:50:39,760 --> 01:50:44,720
- Yang Mulia?
- Pernyataanku adalah...
1431
01:50:44,720 --> 01:50:47,400
Aku TIDAK INGAT telah
menabraknya.
1432
01:50:47,440 --> 01:50:49,820
Yang Mulia, bisakah saya meminta
jeda sejenak?
1433
01:50:49,830 --> 01:50:50,630
Ditolak.
1434
01:50:59,280 --> 01:51:01,360
Mr. Palmer,
1435
01:51:02,020 --> 01:51:04,540
Hakim Palmer.
1436
01:51:06,100 --> 01:51:10,580
Kau MERASA telah sengaja
membunuhnya?
1437
01:51:11,140 --> 01:51:13,610
Keberatan, pernyataan spekulatif.
1438
01:51:15,970 --> 01:51:17,410
Iya.
1439
01:51:20,530 --> 01:51:22,290
Tenang!
1440
01:51:22,810 --> 01:51:24,780
Tenang!
1441
01:51:24,810 --> 01:51:26,300
Tenang!
1442
01:51:32,710 --> 01:51:35,370
Terima kasih, Yang Mulia,
cukup.
1443
01:51:45,150 --> 01:51:46,670
Giliran kami?
1444
01:51:48,750 --> 01:51:49,830
Oke.
1445
01:51:50,460 --> 01:51:54,100
- Jadi, kau rasa kau tlah melakukannya?
- Benar.
1446
01:51:54,100 --> 01:51:56,020
Oke, kau merasa,
1447
01:51:56,060 --> 01:51:57,920
bukan karena kau ingat kan?
1448
01:51:57,930 --> 01:51:58,580
Benar.
1449
01:51:59,740 --> 01:52:03,450
Oh, menurutmu kau tlah menabraknya
dg sengaja, benar?
1450
01:52:03,460 --> 01:52:05,450
Iya.
1451
01:52:05,450 --> 01:52:08,690
Kenapa kau tidak ingat kejadian
itu?
1452
01:52:08,690 --> 01:52:12,770
- Istriku baru saja meninggal.
- Sedang dalam masa pengobatan?
1453
01:52:12,810 --> 01:52:14,050
Keberatan! Tidak relevan!
1454
01:52:14,050 --> 01:52:16,960
- Hanya penegasan, Yang Mulia.
- Ditolak.
1455
01:52:18,560 --> 01:52:21,560
- Ini sudah berakhir.
- Oh, belum.
1456
01:52:21,600 --> 01:52:25,640
- Ya, sudah. - C.P. kau ambil alih
- Duduklah Mr. Kennedy.
1457
01:52:25,680 --> 01:52:27,710
- Kita sudahi jk kau sudah menjawab pertanyaanku!
- Tidak, tidak, tidak! / Jawab!
1458
01:52:27,720 --> 01:52:29,670
Kau bukan pengacaraku lagi!
1459
01:52:29,680 --> 01:52:31,890
Kau dlm kapasitas sbg saksi,
jawab pertanyaanku!
1460
01:52:31,910 --> 01:52:35,200
Dengan sadar kunyatakan itu
bukanlah urusanmu!
1461
01:52:35,210 --> 01:52:36,310
Duduk!
1462
01:52:36,310 --> 01:52:39,140
- Tenang! - Cukup!
- Duduklah!
1463
01:52:39,150 --> 01:52:41,180
Hakim Palmer,
1464
01:52:41,220 --> 01:52:45,940
adl hak-mu utk memilih pengacara
lain,
1465
01:52:45,940 --> 01:52:51,060
tapi harus kau lakukan sesudah kau
menyelesaikan kesaksianmu.
1466
01:52:51,060 --> 01:52:53,370
Ya, pak.
1467
01:52:54,690 --> 01:52:58,530
Kutanya sekali lagi, sedang menjalani
masa pengobatan?
1468
01:52:58,530 --> 01:53:03,210
- Ya atau tidak?
- Kemoterapi.
1469
01:53:04,650 --> 01:53:07,200
- Berapa lama?
- 6 bulan.
1470
01:53:07,800 --> 01:53:09,920
Kemo? Apakah kanker?
1471
01:53:09,960 --> 01:53:11,800
- Ya...
- Prognosis?
1472
01:53:13,800 --> 01:53:17,160
Stadium lanjut.
1473
01:53:17,800 --> 01:53:20,480
- Apakah doktermu memberitahu ttg
potensi atau
1474
01:53:20,490 --> 01:53:22,830
efek samping dari kemoterapi?
- Ya.
1475
01:53:22,830 --> 01:53:25,270
Apa saja?
1476
01:53:25,310 --> 01:53:28,110
- Mual, kelelahan, hilang nafsu-makan,
- delusi, emosional/ benar,
1477
01:53:28,150 --> 01:53:31,140
- depresi , kehilangan-ingatan?
- Tidak,
1478
01:53:31,140 --> 01:53:33,560
- tidak terjadi padaku.
- Benarkah?
1479
01:53:33,560 --> 01:53:36,690
Apa yg terjadi pada seluruh kasus yg kau tangani
selama 6 bulan kebelakang
1480
01:53:36,700 --> 01:53:39,740
jika ternyata terbukti bahwa
kondisi mentalmu
1481
01:53:39,740 --> 01:53:41,300
- terganggu?
- Keberatan!
1482
01:53:41,300 --> 01:53:44,050
- Pengacara berusaha membingungkan juri.
- Ditolak.
1483
01:53:44,090 --> 01:53:49,730
Seluruh kasus itu, akan dinyatakan
tidak sah, benar?
1484
01:53:49,730 --> 01:53:54,010
- Mungkin, iya.
- Menodai reputasimu...
1485
01:53:54,050 --> 01:53:56,280
kau lakukan segalanya utk mencegah itu
benar?
1486
01:53:56,290 --> 01:53:57,040
Tidak, tidak!
1487
01:53:57,040 --> 01:54:03,440
Lalu, kenapa kau tak ingat...
telah bertemu dg Blackwell malam itu?
1488
01:54:04,120 --> 01:54:09,390
Aku mengenalnya, aku hanya
tidak ingat...
1489
01:54:09,870 --> 01:54:11,350
telah menabrak bajingan itu.
1490
01:54:12,150 --> 01:54:14,430
Apa yg kau ingat?
1491
01:54:14,470 --> 01:54:21,500
Aku ingat ia... mulai berkata
1492
01:54:23,460 --> 01:54:26,300
Apa yg ia katakan?
1493
01:54:38,970 --> 01:54:40,610
Hei, hakim,
1494
01:54:41,210 --> 01:54:44,770
turut berduka cita.
1495
01:54:45,370 --> 01:54:47,920
Kau tahu,
1496
01:54:48,960 --> 01:54:52,190
melihatnya dimakamkan dekat dengan
dia (gadis yg ia bunuh),
1497
01:54:52,510 --> 01:54:56,960
membuatku tidak harus berjalan jauh untuk
mengencingi kedua makam itu sekaligus,
1498
01:55:12,980 --> 01:55:14,500
Ia berhasil.
1499
01:55:21,020 --> 01:55:22,660
Bukan,
1500
01:55:24,930 --> 01:55:27,010
tidak masuk akal,
1501
01:55:28,850 --> 01:55:32,300
Aku tidak percaya. Ini bukan pertama kalinya
kau dihina seseorang,
1502
01:55:32,320 --> 01:55:34,020
Sudah resiko profesimu,
1503
01:55:34,210 --> 01:55:37,120
Kenapa kau memaafkannya dulu?
1504
01:55:37,160 --> 01:55:41,160
Dari seluruh Hakim di Indiana, kau
adl satu-satunya yg paling tegas.
1505
01:55:41,520 --> 01:55:46,870
Kau memvonisnya 30 hari. Ia mengintimidasi gadis itu,
menembakkan senjata-api dirumahnya,
1506
01:55:46,880 --> 01:55:52,350
harusnya 6 bulan, setahun, minimal.
Apa alasanmu?
1507
01:55:52,950 --> 01:55:57,150
180 hari, sangat pantas,
terlalu singkat malahan.
1508
01:55:57,190 --> 01:56:00,660
Jika demikian mungkin ia tidak akan membunuh gadis itu,
dan mungkin kita tidak akan hadir disini sekarang.
1509
01:56:01,100 --> 01:56:04,680
Bertahun-tahun kau duduk sbg hakim,
banyak tersangka telah berdiri ditengah pengadilan ini,
1510
01:56:04,700 --> 01:56:07,240
kelonggaran itu...
1511
01:56:07,270 --> 01:56:10,260
kemurahan-hati itu, kebebasan itu,
justru kau berikan pada Mark Blackwell?
1512
01:56:11,260 --> 01:56:14,410
Apa alasanmu atas keganjilan itu?
1513
01:56:20,330 --> 01:56:24,170
Aku menatapnya...
dan kulihat kau.
1514
01:56:26,040 --> 01:56:29,000
Sifat pembangkang yg sama,
1515
01:56:29,560 --> 01:56:32,040
kenakalan yg sama,
1516
01:56:33,280 --> 01:56:36,840
aku manatapnya, dan kulihat
anak keduaku,
1517
01:56:38,430 --> 01:56:40,350
anak lelakiku,
1518
01:56:42,680 --> 01:56:44,410
anak lelaki kebanggaanku,
1519
01:56:48,270 --> 01:56:52,220
aku melihatnya menangis terisak disana,
ingin kudekap ia dan berkata,
1520
01:56:52,220 --> 01:56:55,220
"tidak harus seperti ini."
1521
01:56:55,660 --> 01:56:57,780
Aku ingin seseorang menolongnya,
1522
01:56:58,220 --> 01:57:00,860
seperti halnya aku ingin seseorang
menolong anak lelakiku.
1523
01:57:07,610 --> 01:57:09,890
Jika ia tersesat,
1524
01:57:14,890 --> 01:57:17,200
maka itu adl kesempatanku
menjadi...
1525
01:57:19,520 --> 01:57:22,060
si penolong itu,
apakah itu berlebihan?
1526
01:57:22,080 --> 01:57:23,690
kurasa tidak...
1527
01:57:23,730 --> 01:57:24,840
Aku ingat...
1528
01:57:26,870 --> 01:57:29,000
kenangan bahagia
kita.
1529
01:57:29,310 --> 01:57:31,350
Kau dan aku,
1530
01:57:32,290 --> 01:57:36,100
lalu tidak pernah
ada lagi,
1531
01:57:36,710 --> 01:57:38,710
Bagaimana mungkin?
1532
01:57:41,060 --> 01:57:44,900
- Kenapa?
- Kenapa?
1533
01:57:45,980 --> 01:57:48,140
Kenapa?
1534
01:57:51,300 --> 01:57:56,290
Krn sejak itu tiap kulihat dirimu,
aku melihat dirinya.
1535
01:57:58,890 --> 01:58:02,330
Yang Mulia, bisakah pak petugas
itu mendekat?
1536
01:58:09,920 --> 01:58:14,720
Pertanyaan terakhir, lelaki ini telah
bertugas disini selama 22 thn. Siapa namanya?
1537
01:58:26,910 --> 01:58:29,110
Kau tak tahu?
1538
01:58:34,620 --> 01:58:37,100
Aku ingin pulang sekarang.
1539
01:58:40,820 --> 01:58:43,930
Cukup, Yang Mulia.
1540
01:59:02,410 --> 01:59:03,560
Hei.
1541
01:59:06,200 --> 01:59:09,230
- Kau baik-baik saja?
- Aku tak tahu.
1542
01:59:09,510 --> 01:59:11,910
Tergantung vonis nanti.
1543
01:59:15,190 --> 01:59:17,770
Aku adl ayahnya Carla, kan?
1544
01:59:18,190 --> 01:59:22,020
Ini lagi? kenapa kau tidak
melupakannya?
1545
01:59:22,580 --> 01:59:24,660
- Ia baik-baik saja.
- Tentu saja ia,
1546
01:59:25,060 --> 01:59:27,460
maksudku ini jelas sekali, ia lahir tepat
9 bulan setelah kita berpisah,
1547
01:59:27,460 --> 01:59:28,710
kebetulan atau tidak,
1548
01:59:28,740 --> 01:59:33,610
ini tidak baik-baik-saja,
1549
01:59:33,610 --> 01:59:36,170
dengarkan...
1550
01:59:37,050 --> 01:59:43,970
aku harus mengatakan sesuatu, begini,
aku bertemu dg Carla di bar, aku tidak tahu,
1551
01:59:43,970 --> 01:59:46,320
- aku pergi bersama Dale dan Glen lalu...
- Ia lah ayahnya.
1552
01:59:48,000 --> 01:59:50,400
- Ia siapa?
- Ya, Glen tidak tahu.
1553
01:59:51,280 --> 01:59:54,560
- Kakakku?
- Hanya sekali saja.../ Glen?
1554
01:59:54,600 --> 01:59:55,960
Glenn? Bajingan itu, apa?
1555
01:59:55,970 --> 01:59:58,510
Apa maksudmu?
Apa maksudmu Glen,
1556
01:59:58,550 --> 01:59:59,380
Kau meninggalkanku!
1557
01:59:59,390 --> 02:00:01,910
Yg benar saja, aku kan pergi ke konser Metallica!
/ dan kau tidak pernah kembali!
1558
02:00:02,510 --> 02:00:07,990
Ia saat itu terpuruk, ia manis, cukup normal,
dan aku perlu sedikit menjadi normal!
1559
02:00:08,020 --> 02:00:09,150
Jadi maksudmu aku tidak
normal??
1560
02:00:09,190 --> 02:00:12,620
1561
02:00:13,220 --> 02:00:17,180
Sialan, Hank, aku mencintaimu saat itu,
dan aku masih mencintaimu kini.
1562
02:00:17,220 --> 02:00:21,860
Aku mencintai dirimu yang..
1563
02:00:21,900 --> 02:00:25,490
egois dan loyal disaat bersamaan,
1564
02:00:26,130 --> 02:00:29,970
aku mencintaimu, kau benci penindasan
sementara kau sendiri begitu,
1565
02:00:30,450 --> 02:00:33,330
bagaimana keras kepalanya...
1566
02:00:33,370 --> 02:00:35,720
omong kosong itu...
1567
02:00:36,300 --> 02:00:41,800
lalu, lalu, buaian rayuanmu,
yang kau...
1568
02:00:42,720 --> 02:00:45,720
dan lalu menghilang begitu saja,
Hank.
1569
02:00:51,750 --> 02:00:54,750
Katakan lagi.
1570
02:00:55,590 --> 02:00:58,310
Semuanya?
1571
02:01:29,720 --> 02:01:34,720
- Ya?
- Juri memasuki ruangan, semuanya berdiri.
1572
02:01:43,870 --> 02:01:45,670
Duduklah.
1573
02:01:48,910 --> 02:01:51,460
Mr. foreman, sudahkah kalian
memutuskan?
1574
02:01:52,660 --> 02:01:54,380
Sudah, Yang Mulia.
1575
02:01:57,540 --> 02:02:01,420
Bagaimana keputusan kalian
atas Mr. Joseph Palmer
1576
02:02:01,460 --> 02:02:03,530
atas tuntutan pembunuhan tingkat
satu?
1577
02:02:05,650 --> 02:02:08,930
Kami putuskan terdakwa
tidak bersalah.
1578
02:02:14,690 --> 02:02:17,960
Dan tuntutan kedua atas penyerangan
berencana?
1579
02:02:20,760 --> 02:02:25,040
Kami putuskan terdakwa
bersalah.
1580
02:02:35,190 --> 02:02:37,360
Tenang.
1581
02:02:37,390 --> 02:02:39,670
Vonis anda, Yang Mulia?
1582
02:02:41,060 --> 02:02:45,460
Kasus ini adl kasus paling tragis
1583
02:02:45,500 --> 02:02:48,740
yg harus kutangani, tapi
karena aku harus memutuskan
1584
02:02:49,420 --> 02:02:54,730
ya karena itulah tugasku,
maka
1585
02:02:55,210 --> 02:03:00,370
aku memutuskan vonis penjara
selama 4 tahun.
1586
02:03:00,410 --> 02:03:02,850
Terhitung hari ini.
1587
02:03:02,890 --> 02:03:06,240
Deputi, tolong antar Hakim Palmer.
1588
02:03:08,840 --> 02:03:10,400
Tenang!
1589
02:03:17,700 --> 02:03:20,550
Ayah, ayah.
1590
02:03:21,700 --> 02:03:23,550
- Ayah.
- Ya.
1591
02:03:26,670 --> 02:03:30,070
Aku selalu bangga padamu, selalu.
1592
02:03:36,800 --> 02:03:42,740
Dengar, kau lelaki sejati, bukan
anak-anak lagi, oke?
1593
02:03:42,740 --> 02:03:43,740
Aku ingin kau menjaga saudara-saudaramu
demi aku,
1594
02:03:43,770 --> 02:03:45,330
bisa kau lakukan itu?
1595
02:03:45,370 --> 02:03:46,890
Baik, ayah.
1596
02:03:46,930 --> 02:03:49,810
Kamera ini, hanya membantu,
1597
02:03:50,530 --> 02:03:51,810
pergunakanlah,
1598
02:03:51,850 --> 02:03:54,130
- tapi jangan tergantung padanya.
- Baik, ayah.
1599
02:03:54,160 --> 02:03:55,920
Oke...
1600
02:04:16,910 --> 02:04:19,990
Hadirin juri sekalian...
1601
02:04:20,030 --> 02:04:24,580
Terima kasih atas bantuan kalian...
Sidang ditutup.
1602
02:05:25,930 --> 02:05:29,330
- Kau berniat mengajukan banding?
- Tidak.
1603
02:05:30,330 --> 02:05:32,370
Kau tahu 90% penduduk kota percaya
hantu
1604
02:05:32,890 --> 02:05:34,930
Kurang dari sepertiganya percaya
evolusi
1605
02:05:35,330 --> 02:05:41,820
35% mampu mengenali Homer Simpson
dan tokoh fiksi lain,
1606
02:05:41,840 --> 02:05:44,320
dan hanya kurang dari 1%
yg tahu nama pemimpin kita.
1607
02:05:45,320 --> 02:05:48,710
tapi, ketika kau kumpulkan 12 penduduk Amerika
sbg juri dan memohon keadilan,
1608
02:05:50,710 --> 02:05:53,150
sesuatu yg ajaib terjadi.
1609
02:05:55,230 --> 02:05:59,190
percaya atau tidak,
mereka sangat adil.
1610
02:06:02,020 --> 02:06:03,860
Kau tahu
1611
02:06:03,900 --> 02:06:08,820
6 minggu kami menunggumu utk
kasus Burke ini,
1612
02:06:09,940 --> 02:06:12,970
dan kau...
nampaknya sedikit mengalah,
1613
02:06:13,010 --> 02:06:14,850
Benarkah?
1614
02:06:15,530 --> 02:06:20,800
- Pekerjaanmu mungkin akan terancam.
- Kau tahu, jika kau kalah,
1615
02:06:20,830 --> 02:06:22,770
dan kau memang kalah...
1616
02:06:24,610 --> 02:06:29,200
Kadang jika kau gagal,
.... terimalah.
1617
02:06:34,500 --> 02:06:39,040
Penjara Indiana
7 bulan kemudian.
1618
02:06:39,560 --> 02:06:41,910
Petisi pembebasan atas dasar
rasa-iba.
1619
02:06:42,310 --> 02:06:47,750
1620
02:07:28,270 --> 02:07:30,250
Kau nampak sehat,
kau cukup gizi?
1621
02:07:30,270 --> 02:07:32,570
- Ya.
- Terlalu bergizi.
1622
02:07:32,590 --> 02:07:34,880
Ikan Tenggiri.
1623
02:07:36,470 --> 02:07:39,430
Glen dan Dale sedang pergi
membeli umpan.
1624
02:07:41,610 --> 02:07:43,590
Kau ingat dulu sering membelikan
kami ini?
1625
02:07:43,610 --> 02:07:44,350
Ya.
1626
02:07:44,380 --> 02:07:46,420
- Beri aku beberapa.
- ini...
1627
02:07:46,460 --> 02:07:47,250
Berikan aku beberapa utk kubawa
pulang.
1628
02:07:47,270 --> 02:07:47,940
Ini.
1629
02:07:48,180 --> 02:07:50,750
Kau nakal sekali,
kau menghabisakan semuanya,
1630
02:07:50,770 --> 02:07:51,750
- ingat?
- Tentu saja!
1631
02:07:51,770 --> 02:07:53,710
Semuanya, Haha.
1632
02:07:53,710 --> 02:07:56,520
Lalu Dale merebut dan membuangnya.
1633
02:07:57,210 --> 02:07:58,250
Ya...
1634
02:07:58,490 --> 02:08:02,930
Ibumu menghukumnya.
/ Um...Hmm... Si Dale itu!
1635
02:08:05,120 --> 02:08:07,400
1636
02:08:09,640 --> 02:08:11,880
- Kau ingin minum?
- Tidak.
1637
02:08:12,060 --> 02:08:17,120
Ingat apa yg kau katakan padaku
saat kau pikir aku masih punya permen itu?
1638
02:08:17,160 --> 02:08:19,230
"Apakah kau punya permen-madu ku,
orang tua?"
1639
02:08:20,170 --> 02:08:23,110
- Selalu berhasil.
- Ya.
1640
02:08:27,600 --> 02:08:31,560
- Kau adalah orangnya.
- Aku? / ya / apa?
1641
02:08:31,580 --> 02:08:35,260
Pertanyaan yg kau ajukan padaku mengenai
pengacara terbaik menurutku...
1642
02:08:38,540 --> 02:08:40,980
Kau pilih atasanmu,
1643
02:08:43,070 --> 02:08:45,290
Aku Pilih Kau.
1644
02:09:07,240 --> 02:09:08,750
Kau tahu...
1645
02:09:09,630 --> 02:09:12,670
Glen itu luar biasa.
1646
02:09:14,590 --> 02:09:17,110
- Pasti.
- Ya...
1647
02:09:20,740 --> 02:09:22,060
Ya...
1648
02:09:29,800 --> 02:09:33,010
Taruhan $5 akan kutangkap ikan
lebih cepat darimu.
1649
02:09:38,610 --> 02:09:40,690
Merasa beruntung...
1650
02:09:44,770 --> 02:09:46,640
Ayolah, ayolah.
1651
02:09:47,520 --> 02:09:49,760
1652
02:09:59,610 --> 02:10:01,580
Ayah?
1653
02:10:02,940 --> 02:10:04,480
Ayah?
1654
02:11:32,650 --> 02:11:34,940
- Pejamkan matamu.
- Baiklah.
1655
02:11:35,100 --> 02:11:37,240
1656
02:11:37,420 --> 02:11:41,420
1657
02:11:42,530 --> 02:11:44,120
1658
02:11:45,400 --> 02:11:48,620
1659
02:11:49,290 --> 02:11:51,200
Terima kasih atas semua ini,
1660
02:11:51,220 --> 02:11:53,100
manis sekali.
1661
02:12:02,660 --> 02:12:05,110
Malam ini akan ku tutup tempat ini
lebih awal, jika kau...
1662
02:12:05,130 --> 02:12:08,270
kau ingin mampir...
1663
02:12:08,290 --> 02:12:11,650
sekitar pukul 9...
1664
02:12:13,210 --> 02:12:16,220
akan kusisakan sepotong kue pie
untukmu.
1665
02:12:27,910 --> 02:12:29,090
Kau akan pergi kemana?
1666
02:12:29,110 --> 02:12:30,770
Cari udara segar.
1667
02:12:32,060 --> 02:12:33,320
Hei.
1668
02:12:35,670 --> 02:12:39,310
Aku hanya... kau tahu, ingin bicara
sebelum kau pergi, kau tahu?
1669
02:12:39,340 --> 02:12:42,850
- Aku hanya ingin cari udara segar sejenak.
- Tidak! Kau, kau,... akan menghilang!
1670
02:12:43,720 --> 02:12:45,790
Aku hanya ingin...
1671
02:12:57,470 --> 02:12:59,090
Baiklah.
1672
02:13:16,850 --> 02:13:19,260
Palmer, kau brengsek!
1673
02:13:19,910 --> 02:13:21,660
Aku disini.
1674
02:13:21,680 --> 02:13:23,670
Aku berasal dari sini!
1675
02:13:24,070 --> 02:13:29,250
1676
02:13:34,280 --> 02:13:38,880
1677
02:13:42,270 --> 02:13:44,730
1678
02:13:44,730 --> 02:13:48,730
1679
02:13:52,990 --> 02:13:56,900
1680
02:14:00,970 --> 02:14:03,940
1681
02:14:03,960 --> 02:14:07,720
1682
02:14:13,950 --> 02:14:20,700
1683
02:14:26,890 --> 02:14:32,930
1684
02:14:35,820 --> 02:14:40,100
1685
02:14:40,120 --> 02:16:40,120
Sumber: @bozxphd135486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.