Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,826 --> 00:00:58,626
I will have the gun, senor.
2
00:01:00,558 --> 00:01:02,135
Wait a minute, I didn't know I was in Mexico.
3
00:01:02,158 --> 00:01:03,102
I'll turn around.
4
00:01:03,126 --> 00:01:04,258
The gun, senor.
5
00:01:06,257 --> 00:01:07,257
The butt first.
6
00:01:14,822 --> 00:01:15,821
Ha!
7
00:01:54,013 --> 00:01:58,455
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
8
00:01:58,479 --> 00:02:02,521
♪ He roamed through the West ♪
9
00:02:02,545 --> 00:02:07,253
♪ And Johnny Yuma, the Rebel ♪
10
00:02:07,277 --> 00:02:11,786
♪ He wandered alone ♪
11
00:02:11,810 --> 00:02:14,310
♪ Johnny Yuma ♪
12
00:02:31,938 --> 00:02:32,938
Carlos!
13
00:02:40,137 --> 00:02:41,869
My name's Yuma, Johnny Yuma.
14
00:02:44,735 --> 00:02:46,236
New hand working for Tom Bixby.
15
00:02:48,435 --> 00:02:50,078
Many Yaqui stole some of our horses
16
00:02:50,102 --> 00:02:52,942
and we were trying to trail 'em.
17
00:02:52,966 --> 00:02:54,201
Lost sight of my partner.
18
00:02:55,833 --> 00:02:57,700
I didn't know I'd crossed into Mexico.
19
00:03:15,496 --> 00:03:17,096
You will ride with us, senor.
20
00:03:18,728 --> 00:03:20,770
Now wait a minute, I didn't have any choice.
21
00:03:20,794 --> 00:03:22,403
Nor do you have one now.
22
00:03:22,427 --> 00:03:24,627
We can go and wait for the doctor at my ranch.
23
00:03:25,993 --> 00:03:29,426
If my son loses his arm I'll kill you.
24
00:03:31,625 --> 00:03:33,725
That's right, your life for his arm.
25
00:03:47,189 --> 00:03:50,065
I refuse to live like this.
26
00:03:50,089 --> 00:03:53,763
But the plans have been read in church, the preparations.
27
00:03:53,787 --> 00:03:56,096
Will have to be put off.
28
00:03:56,120 --> 00:03:57,119
But why?
29
00:03:58,686 --> 00:04:00,428
There is someone else?
30
00:04:00,452 --> 00:04:05,394
I love Felipe, but I want to become the mother
31
00:04:05,418 --> 00:04:09,493
of his children, not the widow of a matador.
32
00:04:09,517 --> 00:04:12,160
Oh, no, no, Maria, I need you.
33
00:04:12,184 --> 00:04:14,958
I lost one son to the Amarillo bulls.
34
00:04:14,982 --> 00:04:17,791
It is sacrifice enough.
35
00:04:17,815 --> 00:04:20,315
I cannot live as you have, Dona Rosa.
36
00:04:21,614 --> 00:04:24,390
I have seen your face the days Felipe has gone
37
00:04:24,414 --> 00:04:26,546
with Don Juan to work with the bulls.
38
00:04:27,780 --> 00:04:31,455
And I have died with you a day at a time.
39
00:04:31,479 --> 00:04:34,379
But Felipe is a gentle man.
40
00:04:35,744 --> 00:04:39,786
He wants to be a teacher in a great university.
41
00:04:39,810 --> 00:04:41,453
He's not a matador.
42
00:04:41,477 --> 00:04:42,909
But he's an Amontillo.
43
00:04:52,907 --> 00:04:54,316
Now, take him to his room.
44
00:04:54,340 --> 00:04:55,339
Maria.
45
00:04:56,607 --> 00:04:58,116
How bad, Juan?
46
00:04:58,140 --> 00:04:59,051
Was it el toro?
47
00:04:59,075 --> 00:05:01,705
No, he was shot, by him.
48
00:05:05,205 --> 00:05:07,181
Go to Felipe, he'll need some bandages.
49
00:05:07,205 --> 00:05:09,071
Maria, take him some broth.
50
00:05:10,171 --> 00:05:11,413
Juan!
51
00:05:11,437 --> 00:05:15,635
Yes, yes, yes, I sent Rafael for Dr. Beranzi.
52
00:06:09,723 --> 00:06:12,633
Here, Felipe, this will warm you.
53
00:06:12,657 --> 00:06:15,190
I don't need any soup, mama, only Maria.
54
00:06:18,322 --> 00:06:21,697
Once a month I'll get hurt just to have you nurse me.
55
00:06:21,721 --> 00:06:23,164
Please, Felipe.
56
00:06:23,188 --> 00:06:24,355
I was only joking.
57
00:06:26,953 --> 00:06:27,952
Maria?
58
00:06:29,353 --> 00:06:31,486
See, it's not so bad, I can still hold you.
59
00:06:34,285 --> 00:06:36,461
The doctor will be here soon.
60
00:06:36,485 --> 00:06:37,884
How do you feel now, my son?
61
00:06:40,551 --> 00:06:42,384
It is always good to be home, papa.
62
00:06:43,950 --> 00:06:47,083
Thank God it's only his arm, I was afraid...
63
00:07:40,770 --> 00:07:43,537
That Beranzi is late in coming.
64
00:07:49,702 --> 00:07:53,168
That man, Senor Yuma, why was he brought here?
65
00:07:54,800 --> 00:07:57,710
I told you, he shot Felipe.
66
00:07:57,734 --> 00:07:59,666
But Felipe said it was an accident.
67
00:08:04,698 --> 00:08:06,908
He's alive, isn't that enough?
68
00:08:06,932 --> 00:08:09,564
With the possibility of losing an arm.
69
00:08:11,032 --> 00:08:14,031
The arena is not a place for a cripple, Rosa.
70
00:08:15,663 --> 00:08:18,263
Maybe Felipe is not for the arena.
71
00:08:28,693 --> 00:08:30,859
Let him live his own life, Juan.
72
00:08:59,853 --> 00:09:01,553
You gamble with death, senor.
73
00:09:04,752 --> 00:09:07,361
Only if there's a chance of winning.
74
00:09:07,385 --> 00:09:09,260
Are you afraid to die?
75
00:09:09,284 --> 00:09:10,994
When there's no reason, yeah.
76
00:09:11,018 --> 00:09:13,826
You're not like one of us, I'm disappointed in you.
77
00:09:13,850 --> 00:09:15,750
I thought of you as a man of courage.
78
00:09:16,682 --> 00:09:18,482
Juan, el medico.
79
00:09:46,776 --> 00:09:48,243
Move your fingers, Felipe.
80
00:10:11,471 --> 00:10:16,113
Doctor, will he be able to use his arm again?
81
00:10:16,137 --> 00:10:19,212
In time, Don Juan, by a miracle.
82
00:10:19,236 --> 00:10:20,835
A quarter of an inch more and...
83
00:10:26,934 --> 00:10:30,243
How long before he can hold a muleta again?
84
00:10:30,267 --> 00:10:32,576
A few weeks if there's no infection.
85
00:10:32,600 --> 00:10:33,599
Do you hear that?
86
00:10:35,699 --> 00:10:40,032
Felipe, you'll be ready for the Great Corrida in Spain.
87
00:10:41,398 --> 00:10:43,031
Ready as his brother was.
88
00:10:54,495 --> 00:10:57,228
Drink this, it will ease the pain and help you sleep.
89
00:11:02,526 --> 00:11:04,435
Let him rest, Don Juan.
90
00:11:04,459 --> 00:11:05,858
I'll be back in the morning.
91
00:11:15,457 --> 00:11:16,455
Lopez.
92
00:11:18,822 --> 00:11:19,990
You may go, Senor Yuma.
93
00:11:21,023 --> 00:11:22,422
I hold no malice.
94
00:11:24,688 --> 00:11:27,121
Wait, it is many miles to Texas
95
00:11:28,254 --> 00:11:30,696
and night is not the time to travel.
96
00:11:30,720 --> 00:11:32,596
Stay and in the morning we will look
97
00:11:32,620 --> 00:11:35,219
for Mr. Bixby's horses and my bull, eh?
98
00:11:36,986 --> 00:11:38,195
I'm an early riser.
99
00:11:38,219 --> 00:11:39,594
Bueno, sunrise then.
100
00:11:39,618 --> 00:11:41,018
Come, we dine in an hour.
101
00:11:48,250 --> 00:11:52,848
I'll be ready for the Great Corrida in Spain.
102
00:11:58,414 --> 00:12:00,557
To Felipe, who will one day make
103
00:12:00,581 --> 00:12:03,589
the great arena ring with the name of Amontillo.
104
00:12:03,613 --> 00:12:05,013
To his good health, senor.
105
00:12:08,145 --> 00:12:11,255
In the morning I will show you the Amontillo bulls.
106
00:12:11,279 --> 00:12:13,954
They are different from those half-wild cattle
107
00:12:13,978 --> 00:12:17,177
that Mr. Bixby raises and far more dangerous.
108
00:12:18,343 --> 00:12:19,685
A longhorn's a mean fighter.
109
00:12:19,709 --> 00:12:22,952
Oh yes, but like all wild things they charge
110
00:12:22,976 --> 00:12:26,951
only when they're cornered or wounded.
111
00:12:26,975 --> 00:12:30,075
A true fighting bull will charge anything alive.
112
00:12:32,040 --> 00:12:33,174
Oh, don't go, Maria.
113
00:12:34,773 --> 00:12:38,614
No more talking of bulls for tonight, I promise.
114
00:12:38,638 --> 00:12:40,281
Will you excuse me, Dona Rosa?
115
00:12:40,305 --> 00:12:41,548
Oh, come, come, come now.
116
00:12:41,572 --> 00:12:44,213
Let's have a toast to Felipe and you.
117
00:12:44,237 --> 00:12:46,313
May she bear him many children.
118
00:12:46,337 --> 00:12:49,470
Sons to honor the name of Amontillo.
119
00:12:53,969 --> 00:12:55,202
What is wrong with Maria?
120
00:12:56,634 --> 00:13:00,301
She came today to tell Felipe she will not marry him.
121
00:13:05,367 --> 00:13:06,699
Forgive the bad manners.
122
00:13:07,999 --> 00:13:10,541
Thank you for your hospitality, senora.
123
00:13:10,565 --> 00:13:11,564
Excuse me.
124
00:13:22,229 --> 00:13:25,362
I said she will not marry Felipe.
125
00:13:30,961 --> 00:13:32,061
You do not ask why?
126
00:13:33,094 --> 00:13:34,626
It means nothing to you?
127
00:13:36,859 --> 00:13:38,368
Why?
128
00:13:38,392 --> 00:13:41,092
Because she does not want to be the wife of a matador.
129
00:13:43,125 --> 00:13:44,724
Is he not good enough for her?
130
00:13:45,857 --> 00:13:49,557
Honor, courage, acclaim, these mean nothing?
131
00:13:51,522 --> 00:13:53,831
What does Maria want of a man?
132
00:13:53,855 --> 00:13:55,488
A home, children.
133
00:13:57,321 --> 00:14:00,088
And you, didn't you have all this?
134
00:14:00,955 --> 00:14:02,320
It is not the same, Juan.
135
00:14:03,719 --> 00:14:07,195
The bulls were your life, I knew what you were.
136
00:14:07,219 --> 00:14:08,953
But the Corrida is not for Felipe.
137
00:14:09,785 --> 00:14:11,285
He hates the bulls, the arena.
138
00:14:12,452 --> 00:14:14,693
I know it, I have seen it in his eyes.
139
00:14:14,717 --> 00:14:16,927
You talk nonsense.
140
00:14:16,951 --> 00:14:17,960
He's an Amontillo!
141
00:14:17,984 --> 00:14:19,716
Then must you kill him?
142
00:14:20,683 --> 00:14:22,383
Antonio was your son, too.
143
00:14:24,749 --> 00:14:28,424
Antonio died in the arena without shame.
144
00:14:28,448 --> 00:14:29,648
And without reason!
145
00:14:35,980 --> 00:14:38,512
Juan, Felipe is all we have left.
146
00:14:39,612 --> 00:14:41,922
I want to see him married.
147
00:14:41,946 --> 00:14:44,087
I want the joy of grandchildren.
148
00:14:44,111 --> 00:14:46,045
Enough, enough, Rosa!
149
00:14:49,944 --> 00:14:52,743
Maria can do as she wish, I have no control over her,
150
00:14:53,943 --> 00:14:56,043
but Felipe's going to be a matador.
151
00:14:57,542 --> 00:14:58,984
And then he'll have his pick of women,
152
00:14:59,008 --> 00:15:01,607
beautiful women, Rosa, as you were.
153
00:16:09,992 --> 00:16:11,825
You better get that doctor back here.
154
00:16:17,357 --> 00:16:18,624
How did this happen?
155
00:16:20,756 --> 00:16:21,755
This.
156
00:16:24,956 --> 00:16:26,364
How is he, doctor?
157
00:16:26,388 --> 00:16:28,398
I'm sorry, Don Juan.
158
00:16:28,422 --> 00:16:30,922
In time he may regain some use of his arm.
159
00:16:33,054 --> 00:16:35,686
Will he ever be able to hold a muleta again?
160
00:16:36,921 --> 00:16:37,919
No.
161
00:16:43,784 --> 00:16:44,919
Who did this to him?
162
00:16:50,250 --> 00:16:53,383
No, I know Felipe too well.
163
00:16:55,549 --> 00:16:57,648
He would never have forgiven me.
164
00:17:02,248 --> 00:17:03,246
Rosa?
165
00:17:06,180 --> 00:17:07,179
Here, father.
166
00:17:09,913 --> 00:17:12,745
Your anger belongs with me.
167
00:17:15,045 --> 00:17:16,044
You?
168
00:17:19,144 --> 00:17:20,911
I used the knife well, didn't I?
169
00:17:24,076 --> 00:17:25,475
A quarter of an inch more,
170
00:17:26,943 --> 00:17:29,342
that's what you said, Dr. Beranzi.
171
00:17:32,441 --> 00:17:34,141
A quarter of an inch more
172
00:17:36,173 --> 00:17:39,539
and I'm free for the first time.
173
00:17:41,406 --> 00:17:45,471
Now I no longer have to go with you to face the bulls.
174
00:17:48,971 --> 00:17:53,336
All my life I've been afraid of the bulls.
175
00:17:55,735 --> 00:17:59,744
Yesterday I was certain I could
176
00:17:59,768 --> 00:18:01,701
never walk into the arena again.
177
00:18:05,034 --> 00:18:08,001
That is why last night I turned the bull loose.
178
00:18:12,965 --> 00:18:14,208
He's still your son!
179
00:18:14,232 --> 00:18:15,531
My son!
180
00:18:18,098 --> 00:18:19,974
My whimpering coward who would
181
00:18:19,998 --> 00:18:21,874
mutilate himself rather than...
182
00:18:21,898 --> 00:18:22,896
It's not true.
183
00:18:24,662 --> 00:18:26,396
He only wanted to protect me.
184
00:18:32,228 --> 00:18:34,228
It was not easy, my son,
185
00:18:35,394 --> 00:18:37,759
to use the knife on my own flesh and blood.
186
00:18:40,693 --> 00:18:41,691
Mama.
187
00:18:42,959 --> 00:18:47,058
It's better this way than to weep later over his grave.
188
00:18:48,357 --> 00:18:50,924
May your guilt forever haunt you.
189
00:18:55,923 --> 00:18:59,889
Who used the knife is of little matter.
190
00:19:04,488 --> 00:19:06,197
But I did not raise a son that will
191
00:19:06,221 --> 00:19:08,220
disgrace the name of Amontillo.
192
00:19:09,619 --> 00:19:12,252
Nor will I tolerate him under my roof.
193
00:19:13,886 --> 00:19:15,727
You will leave tonight.
194
00:19:15,751 --> 00:19:18,227
Where you go, what you do, is no longer my concern.
195
00:19:18,251 --> 00:19:19,250
No, Juan!
196
00:19:20,384 --> 00:19:21,750
He's hurt pretty bad.
197
00:19:24,516 --> 00:19:25,583
You go with him.
198
00:19:29,582 --> 00:19:32,015
I want you off my land by sunrise.
199
00:19:46,544 --> 00:19:48,778
Beyond this point you travel alone.
200
00:19:50,178 --> 00:19:50,987
Father, I...
201
00:19:51,011 --> 00:19:51,921
Father?
202
00:19:51,945 --> 00:19:53,343
I have no sons.
203
00:19:54,510 --> 00:19:57,819
One died a brave man, the other a coward,
204
00:19:57,843 --> 00:19:59,109
but they're both dead.
205
00:20:00,675 --> 00:20:05,674
Lopez, if you see any trespassers on this land, shoot them.
206
00:21:05,727 --> 00:21:07,903
What's up ahead?
207
00:21:07,927 --> 00:21:09,894
A hundred miles of Yaqui indians.
208
00:21:11,893 --> 00:21:13,936
Well, we're gonna have to double back
209
00:21:13,960 --> 00:21:15,568
over your father's land to get to the border.
210
00:21:15,592 --> 00:21:17,500
You heard his orders.
211
00:21:17,524 --> 00:21:19,967
You can't make it through the desert.
212
00:21:19,991 --> 00:21:23,034
I'll get you to Bixby's ranch, they'll take care of you.
213
00:21:23,058 --> 00:21:24,056
Come on.
214
00:23:49,658 --> 00:23:51,491
Gracias, Senor Yuma.
215
00:23:57,389 --> 00:23:58,824
You were not afraid, Felipe.
216
00:24:00,823 --> 00:24:01,823
I saw you.
217
00:24:03,355 --> 00:24:05,122
You were willing to risk your life.
218
00:24:05,955 --> 00:24:06,954
For my father.
219
00:24:09,554 --> 00:24:10,821
But I was afraid.
220
00:24:13,553 --> 00:24:17,185
I, who have faced death many times in the arena,
221
00:24:18,452 --> 00:24:21,151
was afraid of a knife in a man's hand.
222
00:24:25,051 --> 00:24:26,293
You saw.
223
00:24:26,317 --> 00:24:28,283
There are different kinds of courage.
224
00:24:30,149 --> 00:24:33,249
And I guess each man has to find his own brand.
225
00:24:34,348 --> 00:24:36,248
What he feels is worth being brave for.
226
00:24:39,280 --> 00:24:40,279
Yes.
227
00:24:42,546 --> 00:24:43,545
It's verdad.
228
00:24:48,046 --> 00:24:49,712
Please forgive me, my son.
229
00:24:53,177 --> 00:24:54,176
Let's go.
230
00:24:55,244 --> 00:24:57,144
Your mother and Maria must be waiting.
231
00:25:04,142 --> 00:25:07,950
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
232
00:25:07,974 --> 00:25:11,616
♪ He roamed through the West ♪
233
00:25:11,640 --> 00:25:16,049
♪ And Johnny Yuma, the Rebel ♪
234
00:25:16,072 --> 00:25:20,015
♪ He wandered alone ♪
235
00:25:20,039 --> 00:25:21,914
♪ He got fightin' mad ♪
236
00:25:21,938 --> 00:25:24,147
♪ This rebel lad ♪
237
00:25:24,171 --> 00:25:26,280
♪ He packed no star, as he wandered far ♪
238
00:25:26,304 --> 00:25:28,612
♪ Where the only law, was a hook and a draw ♪
239
00:25:28,636 --> 00:25:30,379
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
240
00:25:30,403 --> 00:25:32,079
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
241
00:25:32,103 --> 00:25:33,945
♪ He searched the land ♪
242
00:25:33,969 --> 00:25:36,111
♪ This restless lad ♪
243
00:25:36,135 --> 00:25:38,310
♪ He was panther quick and leather tough ♪
244
00:25:38,334 --> 00:25:40,643
♪ 'Cause he figured that he'd been pushed enough ♪
245
00:25:40,667 --> 00:25:42,076
♪ The Rebel ♪
246
00:25:42,077 --> 00:25:44,376
♪ Johnny Yuma ♪
247
00:25:44,400 --> 00:25:45,976
This has been a
248
00:25:46,000 --> 00:25:47,800
Mark Goodson-Bill Todman production.
17263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.