All language subtitles for The Rebel S02E16 The Liberators

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,852 --> 00:00:51,851 Hey! 2 00:00:54,684 --> 00:00:55,683 Hello! 3 00:02:23,068 --> 00:02:27,243 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 4 00:02:27,267 --> 00:02:31,509 ♪ He roamed through the West ♪ 5 00:02:31,533 --> 00:02:36,475 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 6 00:02:36,499 --> 00:02:40,975 ♪ He wandered alone ♪ 7 00:02:40,999 --> 00:02:43,464 ♪ Johnny Yuma ♪ 8 00:03:21,157 --> 00:03:22,991 Anybody around? 9 00:03:55,184 --> 00:03:56,417 Huh? 10 00:04:10,714 --> 00:04:11,713 Huh? 11 00:04:53,973 --> 00:04:55,949 You could've killed me. 12 00:04:55,973 --> 00:04:58,114 Why, didn't you hear me yellin'? 13 00:04:58,138 --> 00:04:59,572 I couldn't make out the yellin'. 14 00:05:03,037 --> 00:05:04,036 Who's he? 15 00:05:05,071 --> 00:05:05,981 My father. 16 00:05:06,005 --> 00:05:07,446 Who'd you think I was? 17 00:05:07,470 --> 00:05:10,046 One of Maziroca's drunken braves. 18 00:05:10,070 --> 00:05:11,478 Do I look like an Indian? 19 00:05:11,502 --> 00:05:12,778 I didn't see you. 20 00:05:12,802 --> 00:05:14,578 I just herd someone in the saloon. 21 00:05:14,602 --> 00:05:16,577 That was me trying to find somebody, anybody. 22 00:05:16,601 --> 00:05:18,144 I been all over this place. 23 00:05:18,168 --> 00:05:20,177 Looks like a ghost town but everything's still here. 24 00:05:20,201 --> 00:05:22,977 Clothes, bedding, food half eaten. 25 00:05:23,001 --> 00:05:24,809 Valuables out in the open. 26 00:05:24,832 --> 00:05:26,209 Watches, silver. 27 00:05:26,233 --> 00:05:27,232 What happened? 28 00:05:31,432 --> 00:05:33,298 You mind if I see to my pa? 29 00:05:34,798 --> 00:05:35,796 Sure, go ahead. 30 00:05:44,030 --> 00:05:46,804 Now will you please tell me what happened? 31 00:05:46,828 --> 00:05:48,771 Someone rode into town saying he saw Maziroca's men 32 00:05:48,795 --> 00:05:50,228 headed this way. 33 00:05:51,462 --> 00:05:52,670 What's the matter with you? 34 00:05:52,694 --> 00:05:53,693 Hold it, Mister! 35 00:05:54,527 --> 00:05:55,937 Don't. 36 00:05:55,961 --> 00:05:57,503 Don't move. 37 00:05:57,527 --> 00:05:59,626 All right, take it easy. 38 00:06:01,360 --> 00:06:02,359 I won't move. 39 00:06:05,992 --> 00:06:08,068 Who are you two? 40 00:06:08,092 --> 00:06:09,534 Who are you? 41 00:06:09,558 --> 00:06:11,524 My name's Yuma, Johnny Yuma. 42 00:06:13,424 --> 00:06:15,223 My sister, Mr. Yuma. 43 00:06:16,357 --> 00:06:17,732 Take his gun, Bless. 44 00:06:17,756 --> 00:06:19,066 Stay right where you are. 45 00:06:19,090 --> 00:06:21,956 This gun's pointed right at your father's head. 46 00:06:23,956 --> 00:06:25,597 Now what is all this? 47 00:06:25,621 --> 00:06:28,021 We were going to take your horse. 48 00:06:30,287 --> 00:06:31,463 My horse? 49 00:06:31,487 --> 00:06:32,930 Maziroca was seen headed this way 50 00:06:32,954 --> 00:06:33,930 with a war party. 51 00:06:33,954 --> 00:06:35,087 Maziroca? 52 00:06:37,353 --> 00:06:39,095 That's why everybody's gone. 53 00:06:39,119 --> 00:06:40,628 To the fort, yes. 54 00:06:40,652 --> 00:06:41,995 And they left you alone? 55 00:06:42,018 --> 00:06:44,560 We had to take care of Pa. 56 00:06:44,584 --> 00:06:46,817 They didn't even know we were alive. 57 00:06:48,017 --> 00:06:50,960 Fighting, stealing horses and mules, 58 00:06:50,984 --> 00:06:52,426 anything that would move. 59 00:06:52,450 --> 00:06:54,326 They took your horses? 60 00:06:54,350 --> 00:06:57,625 Last week, Mr. Yuma, this town helped clean up 61 00:06:57,649 --> 00:06:59,382 another town that Maziroca took. 62 00:07:00,548 --> 00:07:03,281 Even babies tortured and scalped. 63 00:07:05,513 --> 00:07:06,512 I'm a doctor. 64 00:07:07,380 --> 00:07:09,280 I tried to treat some of them. 65 00:07:10,712 --> 00:07:12,956 Why didn't you tell me that in the beginning? 66 00:07:12,980 --> 00:07:15,721 We heard you going through the store. 67 00:07:15,745 --> 00:07:17,754 You think I'm a looter? 68 00:07:17,778 --> 00:07:19,654 Those were Pa's saddlebags you had there. 69 00:07:19,678 --> 00:07:21,411 You got it all wrong. 70 00:07:22,810 --> 00:07:24,686 How do you know it was Maziroca? 71 00:07:24,710 --> 00:07:27,153 He was seen headed through the gap. 72 00:07:27,177 --> 00:07:28,285 How long ago? 73 00:07:28,309 --> 00:07:29,609 Hour, hour and a half. 74 00:07:32,742 --> 00:07:34,019 We better get outta here. 75 00:07:34,042 --> 00:07:35,918 Don't move. 76 00:07:35,942 --> 00:07:37,474 We're wasting time. 77 00:07:38,807 --> 00:07:41,749 Just what do you intend doing, Mr. Yuma? 78 00:07:41,773 --> 00:07:43,917 What do you mean what do I intend? 79 00:07:43,941 --> 00:07:46,216 The same as you, get outta here! 80 00:07:46,240 --> 00:07:48,648 All on one horse? 81 00:07:48,672 --> 00:07:50,505 What did you intend? 82 00:07:52,239 --> 00:07:54,314 I won't go without you. 83 00:07:54,338 --> 00:07:56,404 You were gonna give her my horse? 84 00:08:00,038 --> 00:08:02,079 Look, there's a buck board on the street 85 00:08:02,103 --> 00:08:03,246 I can hitch my horse up to. 86 00:08:03,270 --> 00:08:04,268 Don't move. 87 00:08:05,136 --> 00:08:07,212 Look, Maziroca's on his way. 88 00:08:07,236 --> 00:08:09,912 Take the gun but let's get moving! 89 00:08:09,936 --> 00:08:11,044 I'll hitch up the buck board. 90 00:08:11,068 --> 00:08:12,776 You get your pa ready. 91 00:08:12,800 --> 00:08:13,799 Well, move! 92 00:08:18,766 --> 00:08:20,043 It's too late. 93 00:08:20,067 --> 00:08:21,705 Down the cellar, it's your only chance. 94 00:08:25,298 --> 00:08:27,098 Wait, look, look. 95 00:08:41,930 --> 00:08:43,038 It's the cattle crew. 96 00:08:43,062 --> 00:08:44,728 They must not know yet. 97 00:08:47,694 --> 00:08:49,104 Hey! 98 00:08:49,128 --> 00:08:50,603 Listen to me, I got two women back there and their pa 99 00:08:50,627 --> 00:08:51,904 to get outta here! 100 00:08:51,928 --> 00:08:53,903 Maziroca's braves are headed this way. 101 00:08:53,927 --> 00:08:57,027 We are Maziroca's braves, senor. 102 00:09:03,025 --> 00:09:04,201 You're looters. 103 00:09:04,225 --> 00:09:06,633 No, not looters liberators. 104 00:09:06,657 --> 00:09:07,567 See? 105 00:09:07,591 --> 00:09:09,290 Liberators! 106 00:09:15,289 --> 00:09:16,288 Whuppa! 107 00:09:19,222 --> 00:09:20,422 Hey! 108 00:09:44,084 --> 00:09:45,082 Ha! 109 00:10:59,903 --> 00:11:01,236 Hey boy. 110 00:11:02,802 --> 00:11:03,968 That's enough. 111 00:11:10,600 --> 00:11:12,542 Pardon me, Commandante. 112 00:11:12,566 --> 00:11:15,608 You know for you I will go through the jaws 113 00:11:15,632 --> 00:11:18,876 of a wild bear, through fire. 114 00:11:18,900 --> 00:11:19,932 Through a tornado. 115 00:11:21,232 --> 00:11:24,440 But a man cannot live by this alone. 116 00:11:24,464 --> 00:11:25,940 Not without resting up. 117 00:11:25,964 --> 00:11:30,039 And not without a little relaxation. 118 00:11:30,063 --> 00:11:31,906 He is right, Commandante. 119 00:11:31,930 --> 00:11:33,405 The men are tired. 120 00:11:33,429 --> 00:11:35,638 They're only as tired as the troopers behind us. 121 00:11:35,662 --> 00:11:36,896 They are far behind? 122 00:11:39,895 --> 00:11:41,995 All right, we'll stay here tonight. 123 00:11:44,394 --> 00:11:45,736 But first the town. 124 00:11:45,759 --> 00:11:48,036 And Clark, bring in the wagons. 125 00:11:48,060 --> 00:11:50,135 The bank. 126 00:11:50,159 --> 00:11:52,335 The post office. 127 00:11:52,359 --> 00:11:55,268 And the rest of you, guns, clothes, food, 128 00:11:55,292 --> 00:11:56,968 anything we can use. 129 00:11:56,992 --> 00:11:59,257 And when you're finished... 130 00:12:00,657 --> 00:12:02,590 The saloon is yours! 131 00:12:16,921 --> 00:12:18,620 We must tend to that wound, sir. 132 00:12:19,888 --> 00:12:22,096 You've got a well organized gang here. 133 00:12:22,120 --> 00:12:24,196 Not a gang, Mister. 134 00:12:24,220 --> 00:12:25,195 Who are you? 135 00:12:25,219 --> 00:12:26,219 Johnny Yuma. 136 00:12:27,552 --> 00:12:28,594 It's an idea. 137 00:12:28,618 --> 00:12:30,162 What idea? 138 00:12:30,186 --> 00:12:31,218 Sebastian. 139 00:12:32,351 --> 00:12:33,262 Whose? 140 00:12:33,286 --> 00:12:34,327 My father. 141 00:12:34,351 --> 00:12:36,384 The Republic of Santa Sebastian. 142 00:12:37,417 --> 00:12:38,683 Where's that? 143 00:12:39,616 --> 00:12:40,759 Where there is right, 144 00:12:40,783 --> 00:12:42,416 where there is justice. 145 00:12:43,549 --> 00:12:45,292 I haven't decided yet. 146 00:12:45,316 --> 00:12:46,724 Please, Luis. 147 00:12:46,748 --> 00:12:48,282 I don't understand. 148 00:12:50,414 --> 00:12:52,723 This land, all of this land, 149 00:12:52,747 --> 00:12:54,257 was taken from us by you. 150 00:12:54,281 --> 00:12:55,091 By me? 151 00:12:55,115 --> 00:12:56,589 You, your people. 152 00:12:56,613 --> 00:12:58,422 You called it annexation. 153 00:12:58,446 --> 00:13:02,188 You talking about those old Spanish land grants? 154 00:13:02,212 --> 00:13:03,655 Old? 155 00:13:03,679 --> 00:13:06,687 Time does not make it any less the theft, senor. 156 00:13:06,711 --> 00:13:07,855 Luis. 157 00:13:07,879 --> 00:13:09,854 You mean you're gonna try and retake it? 158 00:13:09,878 --> 00:13:11,887 Yes, I will take it. 159 00:13:11,911 --> 00:13:13,743 I will annex it back to us. 160 00:13:20,342 --> 00:13:21,285 Don't go near him. 161 00:13:21,309 --> 00:13:22,307 But I'm a doctor. 162 00:13:23,175 --> 00:13:24,617 He just saved us. 163 00:13:24,641 --> 00:13:26,478 You just stay clear away from him, you hear? 164 00:13:57,668 --> 00:13:59,734 Your ideas are out there looting the town. 165 00:14:01,468 --> 00:14:03,968 You cannot loot something that is already yours. 166 00:14:06,533 --> 00:14:08,176 The woman, what does she do? 167 00:14:08,200 --> 00:14:10,499 She's with her father, he's pretty sick. 168 00:14:12,099 --> 00:14:13,098 The men? 169 00:14:13,932 --> 00:14:15,842 They are almost finished. 170 00:14:15,866 --> 00:14:17,374 Good. 171 00:14:17,398 --> 00:14:18,397 Good. 172 00:14:19,231 --> 00:14:21,840 We must ride by sun up. 173 00:14:21,864 --> 00:14:23,672 You have been badly hit. 174 00:14:23,696 --> 00:14:25,605 You cannot ride. 175 00:14:25,629 --> 00:14:27,272 The people of the town 176 00:14:27,296 --> 00:14:29,105 will be back by mid afternoon tomorrow. 177 00:14:29,129 --> 00:14:30,963 It will kill you. 178 00:14:33,195 --> 00:14:34,737 You know he's right. 179 00:14:34,761 --> 00:14:36,237 Only I'd say leave right now 180 00:14:36,261 --> 00:14:39,294 before you all make it to that saloon. 181 00:14:44,993 --> 00:14:47,201 Mister, when this town finds out that you sent in 182 00:14:47,225 --> 00:14:50,001 a rider to fool 'em, using their fear of Maziroca 183 00:14:50,025 --> 00:14:52,934 to drive them out, you better have a big head start. 184 00:14:52,958 --> 00:14:55,200 'Cause they're gonna come a-chasin' you. 185 00:14:55,224 --> 00:14:57,233 And you're gonna have to do some ridin'. 186 00:14:57,257 --> 00:15:01,066 Some real hard chest-pounding ridin'. 187 00:15:01,090 --> 00:15:02,589 Can he stand it? 188 00:15:05,889 --> 00:15:06,888 Luis. 189 00:15:07,555 --> 00:15:09,221 What he says is true. 190 00:15:10,888 --> 00:15:11,832 One thing, Mister. 191 00:15:11,856 --> 00:15:13,063 How is this town gonna find out? 192 00:15:13,087 --> 00:15:14,854 You're gonna be with us. 193 00:15:18,686 --> 00:15:20,453 They must be in the saloon. 194 00:15:25,918 --> 00:15:27,018 My Commandante. 195 00:15:28,317 --> 00:15:29,717 They are sisters. 196 00:15:31,583 --> 00:15:34,326 Commandante, those men out there, him, 197 00:15:34,350 --> 00:15:35,516 you know what they are. 198 00:15:36,983 --> 00:15:39,658 Floaters, gunnies, thieves, scum from a half dozen states, 199 00:15:39,682 --> 00:15:41,724 using you for an excuse. 200 00:15:41,748 --> 00:15:45,824 Mister, high purpose need not answer to methods. 201 00:15:45,848 --> 00:15:50,847 You know what'll happen to them. 202 00:15:53,247 --> 00:15:55,655 You're a fanatic, that's what you are. 203 00:15:55,679 --> 00:15:58,255 A fanatic who's trying to take back something. 204 00:15:58,279 --> 00:16:00,921 Yes I am, something that was stolen! 205 00:16:00,945 --> 00:16:03,854 And your pa, where did he get the land? 206 00:16:03,878 --> 00:16:05,320 From the Indians. 207 00:16:05,344 --> 00:16:07,619 And time doesn't make that any less of a theft. 208 00:16:07,643 --> 00:16:08,953 Enough, Mr. Yuma. 209 00:16:08,977 --> 00:16:11,519 You're dead wrong and you know it. 210 00:16:11,543 --> 00:16:12,843 Who's wrong? 211 00:16:14,642 --> 00:16:15,708 What's wrong? 212 00:16:17,707 --> 00:16:20,983 The Indians, the conquistadors, Morales, Bolivar, 213 00:16:21,007 --> 00:16:22,041 your people. 214 00:16:23,640 --> 00:16:24,950 I don't know. 215 00:16:24,974 --> 00:16:25,974 I don't know. 216 00:16:27,406 --> 00:16:31,672 Perhaps whoever takes this land and holds it is right. 217 00:16:35,671 --> 00:16:37,314 Commandante, if I could fix you up... 218 00:16:37,338 --> 00:16:39,238 I will not tell you again. 219 00:16:44,037 --> 00:16:45,645 How, Mr. Yuma? 220 00:16:45,669 --> 00:16:48,112 How do you propose to do that? 221 00:16:48,136 --> 00:16:49,969 The woman and the girl stay behind. 222 00:16:53,101 --> 00:16:54,811 You still didn't tell me how. 223 00:16:54,835 --> 00:16:55,977 I'll get you a doctor. 224 00:16:56,001 --> 00:16:57,476 A doctor is not in 100 miles of here. 225 00:16:57,500 --> 00:17:00,934 Take the bullet out, sew you up to stop the bleeding. 226 00:17:02,933 --> 00:17:04,209 You're a doctor, Mr. Yuma? 227 00:17:04,233 --> 00:17:05,232 Maybe. 228 00:17:07,432 --> 00:17:08,641 No you're not. 229 00:17:08,665 --> 00:17:10,341 You're too young. 230 00:17:10,365 --> 00:17:12,032 You're too busy fighting the war. 231 00:17:17,831 --> 00:17:19,439 Woman. 232 00:17:19,463 --> 00:17:22,605 Come here. 233 00:17:22,629 --> 00:17:23,628 Come here. 234 00:17:30,161 --> 00:17:31,394 Are you a doctor? 235 00:17:32,427 --> 00:17:33,993 Yes, I'm a doctor. 236 00:17:35,093 --> 00:17:36,893 But it's as Mr. Yuma says. 237 00:17:38,726 --> 00:17:39,725 I see. 238 00:17:41,725 --> 00:17:43,267 I could force you. 239 00:17:43,291 --> 00:17:46,633 I have to remove that bullet, Commandante. 240 00:17:46,657 --> 00:17:48,624 Takes a steady hand. 241 00:17:56,856 --> 00:17:59,065 All right, the girl stays. 242 00:17:59,089 --> 00:18:00,664 But you, ma'am, you go. 243 00:18:00,688 --> 00:18:02,098 Why her? 244 00:18:02,122 --> 00:18:03,697 She's our hostage. 245 00:18:03,721 --> 00:18:05,930 Besides, we need a doctor. 246 00:18:05,954 --> 00:18:08,187 We will need one much more later on. 247 00:18:10,553 --> 00:18:13,353 But we'll leave your sister to take care of your father. 248 00:18:18,419 --> 00:18:20,518 Our father is dead. 249 00:18:33,216 --> 00:18:34,215 I'm sorry. 250 00:18:37,948 --> 00:18:38,947 Well? 251 00:18:40,148 --> 00:18:41,456 All right. 252 00:18:41,480 --> 00:18:42,479 I'll do it. 253 00:18:44,613 --> 00:18:46,814 Before we begin I must tell you one thing. 254 00:18:48,346 --> 00:18:49,813 If anything happens to me, 255 00:18:51,079 --> 00:18:53,078 if your hand isn't that steady, 256 00:18:54,245 --> 00:18:55,912 you will not have me to call them off. 257 00:18:57,311 --> 00:18:58,987 You wouldn't have a chance. 258 00:18:59,011 --> 00:19:00,010 Any of you. 259 00:19:24,239 --> 00:19:26,082 You better take some whiskey. 260 00:19:26,106 --> 00:19:29,314 Take some of the whiskey, Luis, please. 261 00:19:29,338 --> 00:19:32,346 You worry too much. 262 00:19:32,370 --> 00:19:34,313 I'll be all right. 263 00:19:34,337 --> 00:19:36,470 My Commandante. 264 00:19:42,236 --> 00:19:43,402 Well? 265 00:20:06,331 --> 00:20:07,330 He's out. 266 00:20:33,226 --> 00:20:34,859 What's the matter? 267 00:20:36,125 --> 00:20:37,668 Too near the lung I think. 268 00:20:37,692 --> 00:20:38,892 You must not. 269 00:20:54,755 --> 00:20:55,754 Luis. 270 00:20:57,921 --> 00:20:58,920 Luis? 271 00:21:02,453 --> 00:21:03,452 He's dead? 272 00:21:07,020 --> 00:21:08,018 Luis? 273 00:21:13,485 --> 00:21:14,484 No. 274 00:21:16,584 --> 00:21:17,583 You. 275 00:21:18,484 --> 00:21:20,084 You have killed him! 276 00:21:39,013 --> 00:21:40,789 Come on, down the steps! 277 00:21:40,813 --> 00:21:41,812 Move, up! 278 00:21:55,277 --> 00:21:56,543 One sound and you're dead. 279 00:22:00,509 --> 00:22:01,508 Move. 280 00:22:08,841 --> 00:22:11,374 Get over in that corner. 281 00:22:23,905 --> 00:22:25,513 Maybe it's the town. 282 00:22:25,537 --> 00:22:27,304 Maybe they found out and came back. 283 00:22:29,137 --> 00:22:30,603 How'd they find out? 284 00:22:34,036 --> 00:22:35,478 Troopers. 285 00:22:35,502 --> 00:22:38,011 Remember the Commandante said they were behind them. 286 00:22:38,035 --> 00:22:40,002 A week away, he said. 287 00:22:44,934 --> 00:22:46,233 Maziroca. 288 00:22:49,200 --> 00:22:50,532 I don't know, maybe. 289 00:22:51,566 --> 00:22:53,599 But this is our only chance. 290 00:23:10,662 --> 00:23:11,996 It is morning. 291 00:23:13,095 --> 00:23:15,362 Whoever it was, they are gone. 292 00:23:22,293 --> 00:23:24,326 You stay put till I call you. 293 00:23:33,759 --> 00:23:35,657 All right, get up here. 294 00:23:45,422 --> 00:23:46,421 Move. 295 00:24:06,752 --> 00:24:10,160 In the beginning Luis was like the great ones. 296 00:24:10,184 --> 00:24:11,617 He meant only good. 297 00:24:13,751 --> 00:24:15,492 One time he said 298 00:24:15,516 --> 00:24:18,259 when a good man decides that all means are permitted 299 00:24:18,283 --> 00:24:19,792 to fight the evil, 300 00:24:19,816 --> 00:24:21,382 the good becomes bad. 301 00:24:22,282 --> 00:24:23,758 He forgot it. 302 00:24:23,782 --> 00:24:25,257 No. 303 00:24:25,281 --> 00:24:27,390 He just could not realize that his fight 304 00:24:27,414 --> 00:24:29,081 was for something already lost. 305 00:24:30,247 --> 00:24:32,447 I knew he could never get it back. 306 00:24:33,747 --> 00:24:35,479 I know that feeling. 307 00:24:37,179 --> 00:24:38,645 But why did you follow him? 308 00:24:42,378 --> 00:24:43,811 Luis was my brother. 309 00:25:02,609 --> 00:25:06,614 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 310 00:25:06,638 --> 00:25:10,243 ♪ He roamed through the West ♪ 311 00:25:10,267 --> 00:25:14,604 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 312 00:25:14,628 --> 00:25:18,599 ♪ He wandered alone ♪ 313 00:25:18,623 --> 00:25:22,759 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 314 00:25:22,783 --> 00:25:24,691 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 315 00:25:24,715 --> 00:25:26,655 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 316 00:25:26,655 --> 00:25:28,053 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 317 00:25:28,353 --> 00:25:30,051 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 318 00:25:30,051 --> 00:25:34,388 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 319 00:25:34,412 --> 00:25:36,352 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 320 00:25:36,352 --> 00:25:38,250 ♪ And he figured he had been pushed enough ♪ 321 00:25:38,250 --> 00:25:39,648 ♪ The Rebel ♪ 322 00:25:39,648 --> 00:25:42,644 ♪ Johnny Yuma ♪ 323 00:25:42,900 --> 00:25:45,909 This has been a Mark Goodson-Bill Todman production. 20735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.