All language subtitles for The Rebel S02E12 Vindication

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,532 --> 00:02:35,075 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 2 00:02:35,099 --> 00:02:39,242 ♪ He rode through the West ♪ 3 00:02:39,266 --> 00:02:43,975 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 4 00:02:43,999 --> 00:02:48,508 ♪ He wandered alone ♪ 5 00:02:48,532 --> 00:02:50,999 ♪ Johnny Yuma ♪ 6 00:03:01,232 --> 00:03:04,108 Thought that'd bring you around. 7 00:03:04,132 --> 00:03:05,674 Easy now. 8 00:03:05,698 --> 00:03:07,498 Let's see if you can keep that down first. 9 00:03:08,698 --> 00:03:10,137 You picked a great place for a walk. 10 00:03:11,099 --> 00:03:12,166 I couldn't help it. 11 00:03:13,665 --> 00:03:16,498 I ran into some Apaches yesterday. 12 00:03:18,365 --> 00:03:21,207 They killed my horse. 13 00:03:21,231 --> 00:03:23,341 I skipped past them during the night, 14 00:03:23,365 --> 00:03:24,942 just kept movin'. 15 00:03:24,966 --> 00:03:26,341 Apaches. 16 00:03:26,365 --> 00:03:27,407 Hey Pete! 17 00:03:27,431 --> 00:03:28,641 All clear. 18 00:03:28,665 --> 00:03:30,341 Not for long, let's get rollin'. 19 00:03:30,365 --> 00:03:31,698 Come on, boy. 20 00:03:42,298 --> 00:03:43,541 Another passenger, Captain. 21 00:03:43,565 --> 00:03:44,475 Wait a minute, my saddle, all my gear. 22 00:03:44,499 --> 00:03:45,630 I left it back there. 23 00:03:47,031 --> 00:03:49,298 I ain't trading my scalp for no saddle, boy. 24 00:03:55,065 --> 00:03:56,440 Hurry up, Pete. 25 00:03:56,464 --> 00:03:57,463 Whoa. 26 00:04:03,397 --> 00:04:04,396 Heeyaw! 27 00:04:09,130 --> 00:04:10,075 We'll be at the Benton Wells rest station 28 00:04:10,098 --> 00:04:11,230 in about a half hour. 29 00:04:12,430 --> 00:04:15,240 Maybe you can get a mount there and go back. 30 00:04:15,264 --> 00:04:16,140 Ha! 31 00:04:16,164 --> 00:04:17,163 I hope so. 32 00:04:22,197 --> 00:04:24,497 My name's Yuma, Johnny Yuma. 33 00:04:25,530 --> 00:04:27,697 Travers, Paul Travers. 34 00:04:28,997 --> 00:04:31,073 I heard him call you Captain. 35 00:04:31,097 --> 00:04:32,573 Retired. 36 00:04:32,597 --> 00:04:35,030 There's no place in the army for a blind officer. 37 00:04:38,397 --> 00:04:40,340 The war, huh? 38 00:04:40,364 --> 00:04:41,840 Not the one you mean. 39 00:04:41,864 --> 00:04:42,705 Ha! 40 00:04:42,729 --> 00:04:43,768 This was my battlefield. 41 00:04:44,864 --> 00:04:46,696 No guns or flags of bugles, 42 00:04:48,197 --> 00:04:49,864 just dust eating into your skin, 43 00:04:50,964 --> 00:04:52,539 and the sun filling your eyes 44 00:04:52,563 --> 00:04:53,997 until that's all you can see, 45 00:04:55,296 --> 00:04:56,672 all you'll ever see. 46 00:04:56,696 --> 00:04:58,574 Oh, if anything ever happened to me like that. 47 00:04:59,596 --> 00:05:01,329 I'd sure never want to come back here. 48 00:05:02,296 --> 00:05:03,964 You might, Mr. Yuma, you might, 49 00:05:05,263 --> 00:05:07,363 if you've left as much out here as I have. 50 00:05:09,063 --> 00:05:11,272 Heard that doctors can do a lot 51 00:05:11,296 --> 00:05:12,896 with man's eyes these days. 52 00:05:14,496 --> 00:05:16,929 So they told me in that hospital in Washington. 53 00:05:18,396 --> 00:05:20,963 There's a famous doctor in San Francisco, they said. 54 00:05:22,096 --> 00:05:23,762 There's always a chance. 55 00:05:26,263 --> 00:05:27,839 Well? 56 00:05:27,863 --> 00:05:32,263 As Job said, "My face is foul with weeping." 57 00:05:33,528 --> 00:05:35,662 "I have made my bed in the darkness." 58 00:05:38,296 --> 00:05:40,105 This is as close to San Francisco 59 00:05:40,129 --> 00:05:41,395 as I ever intend to get. 60 00:05:42,428 --> 00:05:43,595 Ha! 61 00:06:48,461 --> 00:06:50,637 So he went out to bring in the stock. 62 00:06:50,661 --> 00:06:52,838 Well, it's more than a feeling this time, ma'am. 63 00:06:52,862 --> 00:06:54,703 There's Indians out there, all right. 64 00:06:54,727 --> 00:06:57,203 So I'd appreciate if you'd hurry these transfers along. 65 00:06:57,227 --> 00:06:58,570 I'd like to move on. 66 00:06:58,594 --> 00:06:59,570 Right away, Jess. 67 00:06:59,594 --> 00:07:00,970 Come along, sir. 68 00:07:00,994 --> 00:07:01,993 Thank you. 69 00:07:05,161 --> 00:07:07,237 Ma'am, can I get a horse here? 70 00:07:07,261 --> 00:07:09,837 We'll take you to Lordsburg, no charge. 71 00:07:09,861 --> 00:07:12,070 Go out there and pick up my gear. 72 00:07:12,094 --> 00:07:14,702 You'll never find anything on that desert, boy. 73 00:07:14,726 --> 00:07:16,170 Yes I will. 74 00:07:16,194 --> 00:07:18,272 I put it behind an old dead tree near a small grave. 75 00:07:19,593 --> 00:07:22,337 That saddle must be made of solid gold. 76 00:07:22,361 --> 00:07:24,303 Everything I have in the whole world's out there. 77 00:07:24,326 --> 00:07:25,325 Mr. Yuma. 78 00:07:26,360 --> 00:07:28,369 I'd like to along with you when you ride out. 79 00:07:28,393 --> 00:07:29,392 Well I, uh... 80 00:07:30,760 --> 00:07:32,837 Everything I have in the world's out there too. 81 00:07:32,861 --> 00:07:34,726 That's my wife's grave. 82 00:07:38,660 --> 00:07:40,069 All right, Captain. 83 00:07:40,093 --> 00:07:41,003 As soon as I get the horses I'll let you know. 84 00:07:41,027 --> 00:07:42,469 Thanks. 85 00:07:42,493 --> 00:07:44,411 You'll have to wait 'til my husband gets back. 86 00:07:49,593 --> 00:07:50,537 I wondered why he'd want to stay over here 87 00:07:50,561 --> 00:07:52,269 after what happened. 88 00:07:52,293 --> 00:07:53,326 What did happen? 89 00:07:54,460 --> 00:07:55,836 Well, when we had heard the tale, 90 00:07:55,860 --> 00:07:58,036 him and his wife were going to Lordsburg 91 00:07:58,060 --> 00:08:01,169 more than a year ago, same trip as this. 92 00:08:01,193 --> 00:08:02,601 Apaches nailed him. 93 00:08:02,625 --> 00:08:03,836 Captain was the only passenger 94 00:08:03,860 --> 00:08:04,993 to come out of it alive. 95 00:08:06,360 --> 00:08:09,002 Found him wandering around these flats blind. 96 00:08:09,026 --> 00:08:10,025 They're crazy. 97 00:08:11,993 --> 00:08:13,625 Been in hospital all this time. 98 00:08:15,860 --> 00:08:17,568 Here's your passengers, Jess, 99 00:08:17,592 --> 00:08:18,735 Mr. and Mrs. Gaines. 100 00:08:18,759 --> 00:08:19,902 Howdy folks, let's climb aboard. 101 00:08:19,926 --> 00:08:22,026 We're leaving right away. 102 00:08:24,060 --> 00:08:25,301 Thank you so much for your hospitality, Mrs. Boley. 103 00:08:25,325 --> 00:08:26,236 Oh you're welcome. 104 00:08:26,260 --> 00:08:27,836 I hope you come by again. 105 00:08:27,860 --> 00:08:28,859 Goodbye. 106 00:08:30,225 --> 00:08:31,224 Have a good trip! 107 00:08:32,860 --> 00:08:33,869 See you next week, Jess! 108 00:08:33,893 --> 00:08:35,902 - Will, Mrs. Boley! - Ha! 109 00:08:35,926 --> 00:08:37,401 Ha! 110 00:08:37,425 --> 00:08:39,501 Won't you come in and have something to eat? 111 00:08:39,525 --> 00:08:40,868 Thank you. 112 00:08:40,892 --> 00:08:41,892 Ha! 113 00:08:46,692 --> 00:08:47,691 Won't you sit down? 114 00:08:51,691 --> 00:08:52,968 Thank you. 115 00:08:52,992 --> 00:08:54,335 Sam should be back any time now. 116 00:08:54,359 --> 00:08:55,600 Sorry you had to wait. 117 00:08:55,624 --> 00:08:57,468 Looks like it's gonna be worth it. 118 00:08:57,492 --> 00:08:58,835 What happened to Captain? 119 00:08:58,859 --> 00:09:00,868 Well he said he wanted to rest. 120 00:09:00,892 --> 00:09:02,235 Poor man. 121 00:09:02,259 --> 00:09:03,258 He staying long? 122 00:09:04,092 --> 00:09:05,259 He said just one day. 123 00:09:07,491 --> 00:09:08,925 Well, it's about time. 124 00:09:10,358 --> 00:09:11,567 Sorry, Agnes. 125 00:09:11,591 --> 00:09:12,868 The stage go through all right? 126 00:09:12,892 --> 00:09:14,068 On the dot. 127 00:09:14,092 --> 00:09:15,700 Sam, this is Mr. Yuma. 128 00:09:15,724 --> 00:09:17,167 Sam. 129 00:09:17,191 --> 00:09:18,334 He wants to borrow a horse to pick up his gear. 130 00:09:18,358 --> 00:09:19,458 Left it on the desert. 131 00:09:20,458 --> 00:09:22,400 Two if you can. 132 00:09:22,424 --> 00:09:23,634 Two? 133 00:09:23,658 --> 00:09:24,835 Well there's another passenger staying over, 134 00:09:24,859 --> 00:09:26,434 Captain Travers. 135 00:09:26,458 --> 00:09:27,268 Captain? 136 00:09:27,292 --> 00:09:28,934 Retired army captain. 137 00:09:28,958 --> 00:09:30,900 Poor man's blind. 138 00:09:30,924 --> 00:09:32,734 Wants to visit his wife's grave. 139 00:09:32,758 --> 00:09:34,967 It's the little one we passed near Mona Basin. 140 00:09:34,991 --> 00:09:37,234 It has two crossed branches for a marker. 141 00:09:37,258 --> 00:09:38,067 You know it? 142 00:09:38,091 --> 00:09:39,090 No. 143 00:09:39,858 --> 00:09:40,858 Well how about it? 144 00:09:42,358 --> 00:09:43,900 How about what? 145 00:09:43,924 --> 00:09:45,400 The horses? 146 00:09:45,424 --> 00:09:47,867 Oh, there's a couple by the side of the station. 147 00:09:47,891 --> 00:09:48,890 Thanks. 148 00:09:56,490 --> 00:09:57,666 Mr. Yuma? 149 00:09:57,690 --> 00:09:59,000 Yes, Captain. 150 00:09:59,024 --> 00:10:00,523 Did you get the horses? 151 00:10:01,557 --> 00:10:02,556 Yes sir. 152 00:10:05,390 --> 00:10:07,124 They're out in front. 153 00:10:10,423 --> 00:10:11,457 Thank you Mrs. Boley. 154 00:10:35,390 --> 00:10:36,598 Sam. 155 00:10:36,622 --> 00:10:37,890 Sam, what's the matter? 156 00:10:41,223 --> 00:10:42,223 It had to be. 157 00:10:44,456 --> 00:10:45,789 Sooner or later. 158 00:11:07,089 --> 00:11:08,923 Here it is, Captain. 159 00:11:15,689 --> 00:11:17,189 I'll be back in a few minutes. 160 00:11:42,289 --> 00:11:43,588 Didn't happen here, did it? 161 00:11:45,122 --> 00:11:46,521 Where the Apaches hit the stage. 162 00:11:48,288 --> 00:11:50,065 You're well informed. 163 00:11:50,089 --> 00:11:52,564 I've been getting it bits and pieces. 164 00:11:52,588 --> 00:11:54,032 Need fillin' in, though. 165 00:11:54,056 --> 00:11:55,856 Keep me talking, is that the idea? 166 00:11:56,922 --> 00:11:57,922 Well it might help. 167 00:11:59,555 --> 00:12:01,713 I don't think you've done any talking for a long time. 168 00:12:02,588 --> 00:12:04,021 What is there to talk about? 169 00:12:05,688 --> 00:12:07,264 Knowing you're trapped and waiting 170 00:12:07,288 --> 00:12:08,588 for help that never comes. 171 00:12:11,421 --> 00:12:13,631 Driver who gives you hope of a way out, 172 00:12:13,655 --> 00:12:15,888 a narrow draw and leaves you to scout ahead, 173 00:12:17,355 --> 00:12:18,354 never comes back. 174 00:12:21,455 --> 00:12:22,831 Would you like to talk about what the sun 175 00:12:22,855 --> 00:12:24,288 can do to ya after awhile. 176 00:12:25,455 --> 00:12:27,088 Was there just you and your wife? 177 00:12:28,487 --> 00:12:31,520 A little whiskey drummer, was cracked, up and ran. 178 00:12:32,620 --> 00:12:33,687 Apaches cut him down. 179 00:12:34,855 --> 00:12:35,854 And the driver? 180 00:12:37,088 --> 00:12:38,287 Must have been killed. 181 00:12:42,554 --> 00:12:43,855 How'd you wind up here? 182 00:12:46,354 --> 00:12:48,031 Apaches gave up. 183 00:12:48,054 --> 00:12:50,220 One morning they just weren't there anymore. 184 00:12:51,955 --> 00:12:53,120 We tried to get back. 185 00:12:54,954 --> 00:12:55,953 We walked, walked. 186 00:12:58,854 --> 00:12:59,854 And then we crawled 187 00:13:01,854 --> 00:13:03,154 through a furnace of heat, 188 00:13:06,719 --> 00:13:08,620 until she just couldn't go on anymore. 189 00:13:11,653 --> 00:13:15,420 She just laid down here and closed her eyes and, 190 00:13:21,753 --> 00:13:23,830 we'd only been married just a month. 191 00:13:23,854 --> 00:13:27,286 I was taking her to my first post, 192 00:13:29,619 --> 00:13:34,619 first home together. 193 00:13:35,854 --> 00:13:37,119 This is the home I gave her. 194 00:13:39,887 --> 00:13:42,119 There's no reason for me to be anywhere else. 195 00:13:43,719 --> 00:13:44,718 Why? 196 00:13:45,854 --> 00:13:49,553 'Cause she's dead, or because you're blind? 197 00:13:51,019 --> 00:13:53,162 You can afford to talk, you have two good eyes. 198 00:13:53,186 --> 00:13:55,495 And you still got a chance to get yours back. 199 00:13:55,519 --> 00:13:57,029 Small chance. 200 00:13:57,053 --> 00:13:58,319 Afraid of the odds? 201 00:14:00,153 --> 00:14:01,229 Is that what your afraid of, 202 00:14:01,253 --> 00:14:03,029 or is it something else? 203 00:14:03,053 --> 00:14:05,029 Maybe you lost more than your eyesight, Captain. 204 00:14:05,053 --> 00:14:06,652 Maybe you lost something else. 205 00:14:07,853 --> 00:14:09,129 You weren't afraid during the war. 206 00:14:09,153 --> 00:14:11,452 They didn't commission ya for playing it safe. 207 00:14:12,585 --> 00:14:14,452 And you weren't afraid to come out here. 208 00:14:15,618 --> 00:14:16,718 Neither was your wife. 209 00:14:17,919 --> 00:14:18,918 Evelyn. 210 00:14:19,853 --> 00:14:20,853 So what happened? 211 00:14:21,986 --> 00:14:23,162 But she doesn't want your eyesight 212 00:14:23,186 --> 00:14:26,418 buried next to her, or your guts. 213 00:14:29,853 --> 00:14:32,862 Odds, what odds would I give 214 00:14:32,886 --> 00:14:34,094 in this moment being found 215 00:14:34,118 --> 00:14:35,919 in a thousand square miles of nothing? 216 00:14:38,085 --> 00:14:40,985 I'll see to it that you get to San Francisco, Captain. 217 00:14:42,918 --> 00:14:43,917 Thanks. 218 00:14:45,152 --> 00:14:49,985 You're the exception in a bitter, selfish, lonely world. 219 00:15:01,085 --> 00:15:02,385 Not such an exception. 220 00:15:06,484 --> 00:15:07,918 Somebody left flowers here. 221 00:15:09,185 --> 00:15:10,184 What? 222 00:15:17,651 --> 00:15:19,460 Somebody left flowers on an unmarked grave 223 00:15:19,484 --> 00:15:20,952 in the middle of nowhere. 224 00:15:23,084 --> 00:15:26,217 Is it such a bitter, selfish world? 225 00:15:48,917 --> 00:15:51,227 Stage is an hour overdue at Lordsburg. 226 00:15:51,251 --> 00:15:52,559 Checking with the Haskell Station 227 00:15:52,583 --> 00:15:54,692 to find out when it passed through. 228 00:15:54,716 --> 00:15:55,927 Stop fretting, Sam. 229 00:15:55,951 --> 00:15:57,827 The stages have been late before. 230 00:15:57,851 --> 00:16:00,193 Could be any one of a dozen reasons. 231 00:16:00,217 --> 00:16:01,583 There's a good one today. 232 00:16:06,017 --> 00:16:08,051 Well, it's high time. 233 00:16:10,017 --> 00:16:11,726 We were getting worried. 234 00:16:11,750 --> 00:16:13,350 Sam, this is Captain Travers. 235 00:16:18,583 --> 00:16:19,683 Captain, how are ya? 236 00:16:23,583 --> 00:16:24,582 Something wrong? 237 00:16:27,983 --> 00:16:28,982 No, nothing. 238 00:16:31,416 --> 00:16:33,250 I'm very tired, excuse me. 239 00:16:41,582 --> 00:16:44,092 You have any trouble finding your gear? 240 00:16:44,116 --> 00:16:45,850 No, it was just where I left it. 241 00:16:47,482 --> 00:16:49,549 Anybody else live around here, Mr. Boley? 242 00:16:50,682 --> 00:16:51,959 No, why? 243 00:16:51,983 --> 00:16:53,291 Well, someone's been putting flowers 244 00:16:53,315 --> 00:16:54,515 on Mrs. Travers' grave. 245 00:16:56,950 --> 00:16:58,382 Folks out here are kindly. 246 00:16:59,515 --> 00:17:02,349 Coulda been just anybody passing by. 247 00:17:03,549 --> 00:17:05,107 Yeah, that's what I told the Captain. 248 00:17:13,149 --> 00:17:14,148 Stage is late. 249 00:17:15,049 --> 00:17:16,982 Must be the call from Lordsburg. 250 00:17:19,282 --> 00:17:20,825 That man always get so upset and worried 251 00:17:20,849 --> 00:17:22,915 whenever there's trouble with the Indians. 252 00:17:24,315 --> 00:17:25,714 Oh, is that it? 253 00:17:27,681 --> 00:17:30,525 You've got to understand and bear with him. 254 00:17:30,549 --> 00:17:31,825 You see, he had a terrible thing happen 255 00:17:31,849 --> 00:17:33,925 last year when he was still driving. 256 00:17:33,949 --> 00:17:35,191 In fact, that's what made him stop 257 00:17:35,215 --> 00:17:37,991 and take over the station here. 258 00:17:38,015 --> 00:17:39,915 The Apaches attacked his stage. 259 00:17:41,282 --> 00:17:42,657 He and a passenger were the only ones 260 00:17:42,681 --> 00:17:43,681 who got out alive. 261 00:17:44,849 --> 00:17:46,481 The Lordsburg stage, this line? 262 00:17:47,448 --> 00:17:49,958 Yes, you hear about it? 263 00:17:49,982 --> 00:17:52,825 Do you know who the passenger was who got away? 264 00:17:52,849 --> 00:17:55,891 No, no Sam's always refused 265 00:17:55,915 --> 00:17:57,314 to talk about what happened. 266 00:17:59,281 --> 00:18:00,481 Feeling better, Captain? 267 00:18:01,348 --> 00:18:02,381 Much, thank you. 268 00:18:03,681 --> 00:18:05,281 I'll get you both some coffee. 269 00:18:06,348 --> 00:18:09,057 I thank you, Mr. Yuma. 270 00:18:09,081 --> 00:18:10,257 You were right. 271 00:18:10,281 --> 00:18:12,390 There is something to live for. 272 00:18:12,414 --> 00:18:13,881 Something. 273 00:18:17,181 --> 00:18:19,581 Stage never got to Haskell Station. 274 00:18:22,214 --> 00:18:23,281 Apaches, Mr. Boley? 275 00:22:27,209 --> 00:22:28,519 One more. 276 00:22:28,543 --> 00:22:29,952 One more! 277 00:22:29,976 --> 00:22:30,975 I left him. 278 00:22:38,409 --> 00:22:40,052 Sam! 279 00:22:40,076 --> 00:22:41,019 There were three passengers. 280 00:22:41,043 --> 00:22:41,985 I've got to get to him! 281 00:22:42,009 --> 00:22:42,684 A little whiskey drummer. 282 00:22:42,708 --> 00:22:43,707 He's in there! 283 00:22:44,843 --> 00:22:45,584 That was before, Sam! 284 00:22:45,608 --> 00:22:46,607 A year ago, not now. 285 00:22:55,375 --> 00:22:56,374 You satisfied? 286 00:22:57,675 --> 00:22:58,976 You got 'em all now, Sam. 287 00:23:00,843 --> 00:23:03,408 No need to be eating away at yourself anymore, Sam. 288 00:23:04,675 --> 00:23:06,375 You did all you could, both times. 289 00:23:53,075 --> 00:23:55,574 Stage leaves in a half hour. 290 00:24:03,541 --> 00:24:04,540 Captain? 291 00:24:19,907 --> 00:24:20,716 Boley? 292 00:24:20,740 --> 00:24:21,739 Right here, Captain. 293 00:24:24,307 --> 00:24:25,945 It took a lot of courage, what you did. 294 00:24:27,874 --> 00:24:29,374 I'm going to need courage too. 295 00:24:30,573 --> 00:24:31,841 San Francisco, Captain. 296 00:24:33,107 --> 00:24:34,307 We'd better get started. 297 00:24:36,174 --> 00:24:38,516 Mr. Boley, one favor. 298 00:24:38,540 --> 00:24:40,041 I know, Captain. 299 00:24:41,306 --> 00:24:42,841 I won't stop the flowers. 300 00:24:43,640 --> 00:24:45,240 Thank you. 19792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.