All language subtitles for The Rebel S02E10 Don Gringo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,072 --> 00:00:37,449 Over here, men! 2 00:00:37,473 --> 00:00:39,375 We got 'em now! 3 00:01:35,165 --> 00:01:36,275 Wipe your nose, son. 4 00:01:36,299 --> 00:01:38,677 I'll ride you wherever you're headin'. 5 00:01:38,701 --> 00:01:40,903 And what of my reputation, senor? 6 00:01:57,387 --> 00:02:01,733 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 7 00:02:01,757 --> 00:02:05,937 ♪ He roamed through the West ♪ 8 00:02:05,961 --> 00:02:10,576 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 9 00:02:10,600 --> 00:02:15,605 ♪ He wandered alone♪ 10 00:02:16,439 --> 00:02:21,211 ♪ Johnny Yuma♪ 11 00:02:26,882 --> 00:02:28,951 Well, that oughta keep the coyotes off. 12 00:02:30,253 --> 00:02:34,924 Now Senor, be so kind as to dig one more, 13 00:02:36,226 --> 00:02:37,227 a little smaller. 14 00:02:38,361 --> 00:02:39,361 Ma'am? 15 00:02:40,596 --> 00:02:43,266 To destroy one's own life I know is terrible thing. 16 00:02:44,867 --> 00:02:47,670 Now I have left in this world no one to protect me. 17 00:02:49,104 --> 00:02:51,583 Pedro will escort me to Senora 18 00:02:51,607 --> 00:02:55,987 in Old Mexico for my, for my, what you call, wedding. 19 00:02:56,011 --> 00:02:58,314 Well now, it's not that bad. 20 00:02:59,482 --> 00:03:00,959 After you're bereaved your young man'll be 21 00:03:00,983 --> 00:03:02,461 lovinger than ever to you. 22 00:03:02,485 --> 00:03:03,686 As his wife? 23 00:03:05,087 --> 00:03:07,098 After I am already for many hours without chaperones 24 00:03:07,122 --> 00:03:10,159 in the company of a gentleman to whom I am unrelated? 25 00:03:11,327 --> 00:03:13,896 Don Diego is a man of distinguished honor. 26 00:03:15,598 --> 00:03:17,900 He would drive such a woman from his doorstep. 27 00:03:19,269 --> 00:03:21,513 I'm a pretty respectable fella, Johnny Yuma. 28 00:03:21,537 --> 00:03:23,005 Ask anybody in the territory. 29 00:03:24,106 --> 00:03:26,342 But you are a man, senor. 30 00:03:30,413 --> 00:03:33,058 What would you know about men? 31 00:03:33,082 --> 00:03:35,261 I considered this whole subject my last year 32 00:03:35,285 --> 00:03:36,795 at the convent. 33 00:03:36,819 --> 00:03:37,819 Horrible. 34 00:03:39,589 --> 00:03:41,691 I expect you girls build us up a little. 35 00:03:45,661 --> 00:03:47,430 Oh please, senor. 36 00:03:48,598 --> 00:03:50,132 Not to look at me in these pants. 37 00:03:51,534 --> 00:03:54,103 I wear them only to disguise that I'm a woman. 38 00:03:55,905 --> 00:03:57,316 Ma'am, I'll do what I can to deliver you 39 00:03:57,340 --> 00:03:59,785 safe and respectful wherever you say, 40 00:03:59,809 --> 00:04:01,344 just like I'm your big brother. 41 00:04:03,012 --> 00:04:05,056 What a level head, Senor Yuma. 42 00:04:05,080 --> 00:04:08,360 To be alone with me day and night for perhaps a week 43 00:04:08,384 --> 00:04:13,031 in the desert, no man alive could keep such a vow. 44 00:04:13,055 --> 00:04:14,300 Well, all I can do is try, that is, 45 00:04:14,324 --> 00:04:16,359 if you don't keep bringing up the details. 46 00:04:17,693 --> 00:04:20,162 Things must be different in the USA, senor. 47 00:04:21,931 --> 00:04:26,712 Besides, those Apache devils roll my trousseau all around 48 00:04:26,736 --> 00:04:27,903 every which way. 49 00:04:29,038 --> 00:04:30,873 Don't worry, leave me to handle it. 50 00:04:56,832 --> 00:04:59,911 Could we shuck off this trousseau so I can ride too? 51 00:04:59,935 --> 00:05:01,513 Oh I beg you. 52 00:05:01,537 --> 00:05:04,516 To arrive at the house of Don Diego without my reputation 53 00:05:04,540 --> 00:05:06,385 is already disaster. 54 00:05:06,409 --> 00:05:07,477 With no dowry... 55 00:05:09,178 --> 00:05:13,749 Anyway, senor, walking will keep you more tireder, I think. 56 00:05:15,217 --> 00:05:18,864 Senorita, maybe I ought to know what to call you. 57 00:05:18,888 --> 00:05:20,231 I am baptized, 58 00:05:20,255 --> 00:05:24,727 Demetria Angelica Seraphina Gonzalvo Persidio. 59 00:05:25,795 --> 00:05:27,005 If I have a big brother, he will call me 60 00:05:27,029 --> 00:05:29,608 for convenience, Demetria Angelica. 61 00:05:29,632 --> 00:05:32,844 Demetria Angelica, was I the young man you were gonna 62 00:05:32,868 --> 00:05:36,739 marry, I'd be proud to take ya, with or without your dowry. 63 00:05:38,408 --> 00:05:40,543 Senor is very generous. 64 00:05:45,981 --> 00:05:49,495 Look, Demetria, maybe you better open up your valise 65 00:05:49,519 --> 00:05:52,030 and get into a dress and so on. 66 00:05:52,054 --> 00:05:54,690 Whatever will minimize your sufferings, poor senor. 67 00:05:56,158 --> 00:06:00,195 Yeah, on second thought, it might be just the last straw. 68 00:06:04,033 --> 00:06:05,435 I'll stay up in front of ya. 69 00:06:07,803 --> 00:06:10,248 Shall I pray for your soul, Senor Yuma? 70 00:06:10,272 --> 00:06:13,976 Good idea, Demetria, any help will be appreciated. 71 00:08:30,680 --> 00:08:33,859 You learn songs like that in the convent? 72 00:08:33,883 --> 00:08:36,327 In the convent we are taught embroidery, 73 00:08:36,351 --> 00:08:40,165 refined conversation, and the care and feeding, 74 00:08:40,189 --> 00:08:42,825 if you will pardon the expression, of babies. 75 00:08:44,594 --> 00:08:47,597 But to look through a fan, twirl a rose in the teeth, 76 00:08:48,998 --> 00:08:53,278 to sing the songs of love, all these things any daughter 77 00:08:53,302 --> 00:08:56,271 of Mexico is already proficient from the day she is born. 78 00:08:57,406 --> 00:08:59,842 Wait, I will show you the Spanish dance. 79 00:09:01,944 --> 00:09:04,113 Wait a minute, no need to bother with that. 80 00:09:05,280 --> 00:09:07,216 It is too late for never minding, senor. 81 00:09:09,451 --> 00:09:10,786 And it's no bother. 82 00:09:33,108 --> 00:09:36,688 How about this Don Diego you aim to marry? 83 00:09:36,712 --> 00:09:38,313 Don Diego is 74 years old. 84 00:09:40,349 --> 00:09:44,495 Besides, I am promised to his grandson, Don Ronaldo. 85 00:09:44,519 --> 00:09:46,865 What about this Ronaldo then? 86 00:09:46,889 --> 00:09:49,291 I would like to scratch him all criss-crosses. 87 00:09:54,764 --> 00:09:57,075 Isn't he handsome, or what? 88 00:09:57,099 --> 00:09:58,810 I've never seen him, senor. 89 00:09:58,834 --> 00:10:01,336 This marriage was arranged altogether respectable. 90 00:10:02,705 --> 00:10:04,106 You call that respectable? 91 00:10:09,344 --> 00:10:11,613 Si, but love is stronger. 92 00:10:13,048 --> 00:10:16,094 In the convent at night, we lied under the covers, 93 00:10:16,118 --> 00:10:17,653 I read the novellas of love. 94 00:10:19,088 --> 00:10:24,093 And now, I think this sweet thing comes to me also. 95 00:10:29,264 --> 00:10:30,709 Quiet. 96 00:10:30,733 --> 00:10:32,768 You say this to me at such a moment? 97 00:10:33,635 --> 00:10:34,737 Shut up for a second. 98 00:10:38,173 --> 00:10:40,986 I'm tellin' ya fellers, I heared a woman. 99 00:10:41,010 --> 00:10:43,188 You've been here too long, Cherokee. 100 00:10:43,212 --> 00:10:44,690 You gettin' hallucinations. 101 00:10:44,714 --> 00:10:47,092 Aw, it's just some liquored up cowboy 102 00:10:47,116 --> 00:10:48,593 whisperin' to his guitar. 103 00:10:48,617 --> 00:10:51,453 Sure, in real life, females ain't so easy to come by. 104 00:10:54,957 --> 00:10:56,491 Well, gullah my britches. 105 00:11:03,332 --> 00:11:04,332 Evenin' folks. 106 00:11:05,134 --> 00:11:07,012 You know these hombres? 107 00:11:07,036 --> 00:11:09,171 Just a general breed strain. 108 00:11:10,339 --> 00:11:11,850 Keep ridin', gents. 109 00:11:11,874 --> 00:11:13,752 Howdy, Chiquita. 110 00:11:13,776 --> 00:11:15,310 Out for a little fandango. 111 00:11:16,411 --> 00:11:17,723 Drift. 112 00:11:17,747 --> 00:11:20,149 Son, your manners are plumb terrible. 113 00:11:34,764 --> 00:11:35,573 Lay down. 114 00:11:35,597 --> 00:11:36,597 Never, senor. 115 00:11:48,677 --> 00:11:51,823 I'm gunned, he skinned me. 116 00:11:51,847 --> 00:11:53,591 Why it's nothin' more than a little burn. 117 00:11:53,615 --> 00:11:54,826 Nothin'? 118 00:11:54,850 --> 00:11:56,451 It's a 200 mile ride back to Roswell. 119 00:11:58,320 --> 00:12:00,799 Mind if we pick up our guns now? 120 00:12:00,823 --> 00:12:01,823 Move. 121 00:14:54,129 --> 00:14:57,775 To swearin' an oath, but if that's your custom. 122 00:14:57,799 --> 00:14:59,368 It will not be necessary. 123 00:15:00,369 --> 00:15:02,237 Your hand is enough, senor. 124 00:15:04,306 --> 00:15:08,219 We accept your assurance, as though you stood here before us 125 00:15:08,243 --> 00:15:10,956 with your most secret soul laid bared 126 00:15:10,980 --> 00:15:12,247 before the sight of heaven. 127 00:15:14,016 --> 00:15:16,318 Don Diego, if everything was open and known, 128 00:15:17,752 --> 00:15:19,965 nobody but the good Lord would shake hands with any of us. 129 00:15:19,989 --> 00:15:21,366 True, true. 130 00:15:21,390 --> 00:15:24,293 Gracias, your words have edified us, senor. 131 00:15:29,131 --> 00:15:33,011 Come Demetria Angelica, if we become related by matrimony, 132 00:15:33,035 --> 00:15:35,337 we have much to discuss together. 133 00:15:42,877 --> 00:15:44,322 That look, you saw it? 134 00:15:44,346 --> 00:15:46,124 You must remember that I stand sponsor 135 00:15:46,148 --> 00:15:47,993 for this North Americano. 136 00:15:48,017 --> 00:15:50,185 I know, I know, but send him quickly away. 137 00:15:51,386 --> 00:15:53,522 Excuse me, I better go see about my horse. 138 00:15:57,126 --> 00:16:00,071 Carumba, do you wish a scandal at your own betrothal? 139 00:16:00,095 --> 00:16:02,740 He must stay and be a guest at the fiesta. 140 00:16:02,764 --> 00:16:05,710 I am sorry, Grandpapa, but great jealousy laps my blood 141 00:16:05,734 --> 00:16:07,012 like a wolf. 142 00:16:07,036 --> 00:16:09,647 Love is wasted on the young. 143 00:16:09,671 --> 00:16:14,109 You would rather embrace its torments than its pleasures. 144 00:16:28,823 --> 00:16:33,571 And now 145 00:16:33,595 --> 00:16:37,208 let us drain our glasses to the future 146 00:16:37,232 --> 00:16:39,501 of this dear young couple. 147 00:16:41,270 --> 00:16:42,537 Good fortune. 148 00:16:45,640 --> 00:16:48,486 And now amigos, of this happy occasions, 149 00:16:48,510 --> 00:16:52,690 it is the ancient custom of my house that the new daughter 150 00:16:52,714 --> 00:16:56,551 open the ball by first choosing her own partner. 151 00:18:12,161 --> 00:18:13,904 You oughta be in mind that Ronaldo is watchin' us 152 00:18:13,928 --> 00:18:15,473 like a sidewinder. 153 00:18:15,497 --> 00:18:19,977 Ronaldo is a very nice boy, but you are a nice man. 154 00:18:20,001 --> 00:18:22,347 Right now that nice boy's fixin' to slice up 155 00:18:22,371 --> 00:18:23,405 the nice man's liver. 156 00:18:25,774 --> 00:18:27,609 You beat him, senor? 157 00:18:28,810 --> 00:18:30,788 But single handed you attacked the Apaches, 158 00:18:30,812 --> 00:18:32,547 and defeated three to one banditos. 159 00:18:38,287 --> 00:18:40,198 Don't let that fool ya. 160 00:18:40,222 --> 00:18:41,932 Those two times I was just sellin' my life 161 00:18:41,956 --> 00:18:43,024 like a cornered rat. 162 00:18:44,759 --> 00:18:45,759 Now. 163 00:18:47,061 --> 00:18:48,397 And courteously. 164 00:18:50,699 --> 00:18:52,210 Your permission, senor. 165 00:18:52,234 --> 00:18:55,237 Now is my turn to dance with my very beautiful promised one. 166 00:18:56,571 --> 00:18:58,207 She's all yours, senor. 167 00:18:59,341 --> 00:19:00,742 Gracias, perhaps later. 168 00:19:01,810 --> 00:19:03,111 A waltz if you please. 169 00:19:13,555 --> 00:19:16,225 Before my face, this. 170 00:19:17,392 --> 00:19:18,593 This man is our guest. 171 00:19:37,746 --> 00:19:40,649 Well, you sure done it now, lady. 172 00:19:41,850 --> 00:19:45,254 I want to done it for you, my beloved. 173 00:19:47,889 --> 00:19:51,369 Tomorrow is Sunday, this will be over by midnight. 174 00:19:51,393 --> 00:19:54,972 At 1:15, we'll escape from the bedroom window. 175 00:19:54,996 --> 00:19:57,566 I will wear my bandito mask and you bring a ladder. 176 00:19:59,268 --> 00:20:00,735 Where would I get a ladder? 177 00:21:09,003 --> 00:21:11,740 I ask your pardon for this revolting spectacle. 178 00:21:13,241 --> 00:21:14,609 And as for you, coward. 179 00:21:15,577 --> 00:21:17,588 I pity you. 180 00:21:17,612 --> 00:21:19,990 Well, if this is the way a man is treated around here, 181 00:21:20,014 --> 00:21:23,685 then I'm gonna fetch my stuff outta that fancy bedroom. 182 00:21:36,598 --> 00:21:37,598 Rolando. 183 00:21:39,100 --> 00:21:41,346 Will you ever forgive me? 184 00:21:41,370 --> 00:21:43,348 Forgive you? 185 00:21:43,372 --> 00:21:47,552 My beloved, all my life will be devoted to the praise 186 00:21:47,576 --> 00:21:50,054 of your beauty and your virtue. 187 00:21:50,078 --> 00:21:51,078 My loved one. 188 00:21:52,246 --> 00:21:53,246 A waltz please. 189 00:23:18,667 --> 00:23:21,245 She is after all primo rosa 190 00:23:21,269 --> 00:23:24,939 in the first flush of beauty, and yourself. 191 00:23:28,309 --> 00:23:33,314 Tell me, how did you manage to manage? 192 00:23:34,749 --> 00:23:35,793 Well, you see, I promised her to make out 193 00:23:35,817 --> 00:23:37,094 I was her big brother. 194 00:23:37,118 --> 00:23:38,796 Big brother? 195 00:23:38,820 --> 00:23:41,656 Pretty near had to slap her down a couple times though. 196 00:24:40,749 --> 00:24:44,553 And humiliation, but one does not altogether laugh. 197 00:24:46,354 --> 00:24:51,359 For always into the eyes come tears for the, 198 00:24:54,228 --> 00:24:58,767 the unpretending nobility of his soul. 199 00:25:03,700 --> 00:25:07,200 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 200 00:25:07,450 --> 00:25:10,850 ♪ He roamed through the West ♪ 201 00:25:10,950 --> 00:25:14,350 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 202 00:25:14,850 --> 00:25:17,850 ♪ He wandered alone ♪ 203 00:25:18,450 --> 00:25:22,150 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 204 00:25:22,850 --> 00:25:24,750 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 205 00:25:25,050 --> 00:25:27,250 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 206 00:25:27,350 --> 00:25:28,850 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 207 00:25:28,950 --> 00:25:31,350 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 208 00:25:31,850 --> 00:25:35,850 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 209 00:25:35,950 --> 00:25:37,750 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 210 00:25:37,750 --> 00:25:39,650 ♪ 'Cause he figured that he had been pushed enough ♪ 211 00:25:39,750 --> 00:25:41,450 ♪ The Rebel ♪ 212 00:25:41,450 --> 00:25:43,450 ♪ Johnny Yuma ♪ 213 00:25:43,500 --> 00:25:46,000 This has been a Mark Goodson-Bill Todman production. 214 00:25:46,000 --> 00:25:53,000 ♪ John Yuma ♪ 15805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.