All language subtitles for The Mentalist - 3x13 - Red Alert.HDTV.en-th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,673 --> 00:00:14,241
อย่างแน่นอน. ท่านครับ ผมจะแจ้งให้คุณทราบ
ทันทีที่ฉันรู้สิ่งใด
2
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
ไม่เลย. มันเป็นความสุขของฉัน
3
00:00:17,884 --> 00:00:18,511
อึ.
4
00:00:18,512 --> 00:00:19,520
ผู้อำนวยการ?
5
00:00:19,739 --> 00:00:21,086
Bertram ต้องการการอัปเดตเป็นประจำ
6
00:00:21,087 --> 00:00:23,627
มีคนเกี่ยวข้องกับคดีนี้
จะต้องเชื่อมต่อ
7
00:00:23,839 --> 00:00:25,657
บางทีเราอาจจะโชคดี ดังค์ได้
8
00:00:25,658 --> 00:00:28,361
เราถึงกำหนดง่ายแล้ว
เอ่อ คุณไม่ควรพูดแบบนั้นนะ
9
00:00:28,362 --> 00:00:32,393
พูดว่าอะไรนะ? "เราถึงกำหนดง่ายๆ"
ตอนนี้เราใจร้าย
10
00:00:32,460 --> 00:00:33,475
ขอโทษ.
11
00:00:36,467 --> 00:00:38,519
แอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์ ผู้สร้างภาพยนตร์สารคดี
12
00:00:38,520 --> 00:00:39,540
บ้านเป็นบ้านเช่า.
13
00:00:39,541 --> 00:00:41,170
เธออยู่ที่เครนครีก
ประมาณสองเดือน
14
00:00:41,171 --> 00:00:43,388
การทำวิดีโอรณรงค์
สำหรับนายกเทศมนตรีเคนยอน แบ็กชอว์
15
00:00:43,389 --> 00:00:44,616
ไม่ใช่วิดีโอแคมเปญที่เกินความจำเป็น
16
00:00:44,617 --> 00:00:46,684
สำหรับนายกเทศมนตรีเมืองเล็ก ๆ เหรอ?
แบ็กชอว์กำลังจะขยับขึ้นแล้ว
17
00:00:46,750 --> 00:00:48,080
เขาลงสมัครรับการเลือกตั้งพิเศษ
18
00:00:48,081 --> 00:00:50,496
สำหรับสภาผู้แทนราษฎร
เซอร์ไพรส์. เชื่อมต่อแล้ว
19
00:00:50,497 --> 00:00:53,218
เจ้าหน้าที่ลิสบอน? หัวหน้าอาร์โนลด์ เนล
พี.ดี.เครนครีก
20
00:00:53,494 --> 00:00:55,789
คนของฉันตอบสนองต่อเสียงปืนดังลั่น
เมื่อคืน
21
00:00:55,790 --> 00:00:58,212
พบศพแล้ว
เจ้าหน้าที่โช เจ้าหน้าที่ริกสบี้
22
00:00:58,213 --> 00:00:59,973
คนของคุณค้นหาพื้นที่เหรอ?
23
00:00:59,974 --> 00:01:02,639
เราพบ .38 อยู่ในถังขยะ
ลงถนน
24
00:01:02,655 --> 00:01:05,842
หมายเลขซีเรียลแสดงว่ามีรายงานว่าถูกขโมย
จากชายคนหนึ่งในเมืองหนึ่ง
25
00:01:05,843 --> 00:01:07,475
ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว
เราจะต้องสิ่งนั้น
26
00:01:07,694 --> 00:01:10,266
เข้าใจแล้ว. และเพียงเพื่อให้คุณรู้ว่า
27
00:01:10,395 --> 00:01:13,432
ฉันเข้าใจแล้ว CBI เป็นผู้รับผิดชอบ
เราอยู่ที่นี่เพื่อช่วยเหลือ
28
00:01:13,433 --> 00:01:15,432
ขอบคุณหัวหน้า
เราไม่ได้รับการต้อนรับเสมอไป
29
00:01:15,433 --> 00:01:18,154
ก็ผมบอกว่าผมเข้าใจแล้ว
ฉันไม่ได้บอกว่าฉันชอบมัน
30
00:01:18,155 --> 00:01:20,396
ดูเหมือนฆาตกรจะโยนสถานที่นั้นทิ้งไป
มีอะไรหายไปหรือเปล่า?
31
00:01:20,436 --> 00:01:22,812
เห็นได้ชัดว่าแอมเบอร์มีมากมาย
ของอุปกรณ์วิดีโอระดับไฮเอนด์
32
00:01:22,813 --> 00:01:23,970
ไม่มีวี่แววของมันเลย
33
00:01:23,971 --> 00:01:26,714
เราคิดว่าฆาตกรเอามันไป
การปล้นหายไปแล้วเหรอ?
34
00:01:26,715 --> 00:01:28,619
ไม่ ยังมีของมีค่าอีกมากมาย
ทิ้งไว้ข้างหลัง
35
00:01:29,038 --> 00:01:30,388
โอเค รับรายการสิ่งที่ขาดหายไป
36
00:01:30,389 --> 00:01:32,997
และโทรหาเจนและถามเขา
ทำไมเขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว
37
00:01:41,578 --> 00:01:44,649
แพทริค เจน, CBI
ฉันกำลังเดินทางไปที่เกิดเหตุ
38
00:01:45,379 --> 00:01:46,987
คุณรู้ไหมว่าคุณกำลังไปเร็วแค่ไหน?
39
00:01:47,186 --> 00:01:49,138
ถ้าทายถูกจะได้รับรางวัลไหม?
40
00:01:49,139 --> 00:01:52,292
- 13 ไมล์ต่อชั่วโมงเหนือที่โพสต์
จำกัดความเร็ว - โอ้.
41
00:01:52,331 --> 00:01:54,303
ฉันต้องการใบอนุญาตและหลักฐานการประกันของคุณ
42
00:01:54,304 --> 00:01:57,187
ฉันอยากจะทำ แต่เอ่อ เราได้แล้ว
การฆาตกรรมที่ต้องแก้ไข
43
00:01:57,188 --> 00:01:59,592
หลักฐานเสื่อมโทรม,
นักฆ่ากำลังหาข้อแก้ตัวให้สมบูรณ์แบบ
44
00:01:59,593 --> 00:02:01,368
48 ชั่วโมงแรก...
คุณรู้ใช่ไหม?
45
00:02:01,369 --> 00:02:03,310
ใบอนุญาตและหลักฐานการประกันภัย
46
00:02:04,565 --> 00:02:06,183
ฉันหมายความว่าสิ่งนี้จำเป็นจริงๆเหรอ?
47
00:02:07,024 --> 00:02:08,854
เราทุกคนไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของ Justice League ใช่ไหม?
48
00:02:08,855 --> 00:02:11,150
คุณคิดว่าอควาแมน
จะให้ตั๋วแบทแมนเหรอ?
49
00:02:13,272 --> 00:02:14,457
แค่พิจารณาว่า
50
00:02:16,030 --> 00:02:17,163
ก้าวออกจากรถ.
51
00:02:21,805 --> 00:02:24,766
ไม่มีสัญญาณของการต่อสู้
เธอคงรู้จักฆาตกร
52
00:02:24,825 --> 00:02:26,970
แต่ถ้าเป็นเรื่องส่วนตัว
ทำไมต้องเอาอุปกรณ์วิดีโอของเธอไปด้วย?
53
00:02:27,327 --> 00:02:29,343
เจ้าหน้าที่ลิสบอน เราอาจจะมีอะไรบางอย่าง
54
00:02:29,664 --> 00:02:32,655
เจ้าหน้าที่คนหนึ่งของฉันหมั้นหมายอยู่
ตามหาจุดหยุดจราจร
55
00:02:32,738 --> 00:02:35,922
คนขับทำท่าจะบ้า
อาจจะเป็นผู้ชายของเราก็ได้
56
00:02:36,036 --> 00:02:37,460
อย่าพูดอะไรสักคำ
57
00:02:38,514 --> 00:02:42,209
รถเป็นรถ Citroen สีฟ้า
อายุประมาณ 30 ปี
58
00:02:42,400 --> 00:02:43,711
จานแคลิฟอร์เนีย
59
00:02:43,957 --> 00:02:45,237
ดูสิ่งที่คุณทำ?
60
00:02:50,852 --> 00:02:52,608
ดึงขึ้นมาตอนนี้
61
00:02:58,453 --> 00:02:59,445
อรุณสวัสดิ์ลิสบอน
62
00:02:59,508 --> 00:03:01,765
ให้ฉันเห็นมือของคุณ!
63
00:03:02,886 --> 00:03:03,974
ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า?
64
00:03:33,618 --> 00:03:37,301
เจ้าหน้าที่ ฉันไม่ต่อต้านการขยายเวลา
ความมีน้ำใจทางวิชาชีพ
65
00:03:37,755 --> 00:03:39,708
แต่คนของคุณเพิกเฉยต่อคำขอที่สมเหตุสมผล
66
00:03:39,709 --> 00:03:41,310
จากเจ้าหน้าที่ของฉันแล้วหนีไป
67
00:03:41,311 --> 00:03:45,202
เขาจะจ่ายค่าตั๋ว
เอิ่ม.. กับดักความเร็ว การขู่กรรโชกที่ถูกกฎหมาย
68
00:03:45,203 --> 00:03:46,564
คุณอยากให้คนช้าลงเหรอ?
69
00:03:46,644 --> 00:03:48,566
จอดรถในที่โล่ง
ที่ที่พวกเขาสามารถมองเห็นคุณได้
70
00:03:48,567 --> 00:03:50,147
แต่ไม่ คุณนอนรออยู่
71
00:03:50,148 --> 00:03:52,526
เหมือนขโมยในเวลากลางคืน
เขาจะจ่ายค่าตั๋ววันนี้
72
00:03:52,527 --> 00:03:54,108
ฉันจะไม่จ่ายมัน
เจน!
73
00:03:54,109 --> 00:03:55,772
ฉันจะไม่จ่ายมัน ฉันไม่จ่ายเงิน
หยุด...หยุดตรงนั้น
74
00:03:55,773 --> 00:03:56,797
นักกรรโชกทรัพย์
75
00:03:57,369 --> 00:04:00,222
ถ้านายเจนจะไปศาลากลาง
76
00:04:00,223 --> 00:04:03,280
และจัดการเรื่องนี้ในวันนี้ เราก็จะเดินหน้าต่อไปได้
ขอบคุณ
77
00:04:03,521 --> 00:04:04,628
ฉันต้องการคำขอโทษ
78
00:04:04,629 --> 00:04:05,589
โอ้จริงเหรอ?
79
00:04:05,621 --> 00:04:07,829
ฝันให้ไกลกว่านี้นะเพื่อน
คุณจะไม่ได้รับจากฉัน
80
00:04:08,384 --> 00:04:10,286
ฉันบอกว่าเราจะเดินหน้าต่อไป
81
00:04:12,874 --> 00:04:14,265
ใช่แล้ว เรากำลังเดินหน้าต่อไป
82
00:04:15,453 --> 00:04:17,741
ไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงอยู่ในนั้น
เร่งรีบเพื่อมาที่นี่
83
00:04:19,781 --> 00:04:21,189
ฉันจะบอกคุณว่าใครฆ่าผู้หญิงคนนั้น
84
00:04:21,453 --> 00:04:22,452
นั่นใครน่ะ?
85
00:04:22,453 --> 00:04:24,758
ไอ้สวะท้องถิ่นชื่อโรนัลด์ ครอสไวท์
86
00:04:25,212 --> 00:04:26,826
ฆ่าภรรยาของเขาเมื่อสองปีก่อน
87
00:04:26,848 --> 00:04:29,124
เขาถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมภรรยาของเขา
88
00:04:29,125 --> 00:04:31,157
โอ้ เขาทำได้ เอาล่ะ
จ่าโรว์ลีย์.
89
00:04:32,425 --> 00:04:33,690
ทำไมเขาถึงไม่อยู่ในคุก?
90
00:04:35,926 --> 00:04:38,117
มี... เกิดเหตุขัดข้อง
91
00:04:38,135 --> 00:04:40,567
เอกสารหลักฐานยื่นล่าช้า
92
00:04:40,901 --> 00:04:43,223
ผู้พิพากษาไม่รวมภาพความปลอดภัยบางส่วน
93
00:04:43,333 --> 00:04:46,357
หลักฐานสำคัญ. ครอสไวท์เดินไป
94
00:04:47,699 --> 00:04:48,753
อ๋อ..
95
00:04:50,675 --> 00:04:52,202
และคุณนั่นแหละที่ทำมันพัง
96
00:04:53,294 --> 00:04:54,890
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงหยุดมองไม่ได้
97
00:04:54,891 --> 00:04:57,211
ที่ร่างของหญิงสาวผู้น่าสงสารคนนั้น...
เพราะคุณรู้สึกมีความรับผิดชอบ
98
00:04:59,410 --> 00:05:01,362
ยังอธิบายว่าทำไม
เมื่อเกิดการฆาตกรรมในเมือง
99
00:05:01,363 --> 00:05:03,139
คุณกำลังออกไปจับความเร็ว
100
00:05:04,286 --> 00:05:06,446
คุณคนฉลาด ยืนลง. ตอนนี้.
101
00:05:09,019 --> 00:05:11,528
ใช่. ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่มี
102
00:05:11,529 --> 00:05:13,292
ปัญหาเล็กน้อยในการควบคุม
ลูกน้องของเรา
103
00:05:13,293 --> 00:05:13,957
อันเดอร์ลิ่ง?
104
00:05:13,958 --> 00:05:16,129
แม้ว่าครอสไวท์จะฆ่าภรรยาของเขาก็ตาม
105
00:05:16,130 --> 00:05:18,449
นั่นต้องทำอะไร
กับแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์เหรอ?
106
00:05:20,214 --> 00:05:22,805
เห็นเขาสองคนอยู่ด้วยกัน
วันก่อนเมื่อวาน
107
00:05:23,519 --> 00:05:24,575
ตอนนี้เธอตายแล้ว
108
00:05:25,313 --> 00:05:26,785
ไม่มีทางที่เป็นเรื่องบังเอิญ
109
00:05:28,296 --> 00:05:29,722
อันเดอร์ลิ่ง? จริงหรือ
110
00:05:29,723 --> 00:05:31,622
- ลิสบอน คุณช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม
สำหรับผู้ชายคนนี้ ฉัน... - คุณต้องหยุด
111
00:05:31,623 --> 00:05:33,294
ฉันเป็นที่ปรึกษา เขาเป็นที่ปรึกษา
112
00:05:33,295 --> 00:05:34,999
ฉันไม่ได้อยู่ต่ำกว่าหรือสูงกว่า
ชู่...ชู่
113
00:05:35,000 --> 00:05:36,948
ฉันอยู่เคียงข้าง
นั่นก็เพียงพอแล้ว
114
00:05:41,268 --> 00:05:45,225
Ginger Crosswhite อายุ 31 ปี
ทำงานที่ City Hall, เสมียน DMV
115
00:05:45,226 --> 00:05:47,770
ถูกยิงเสียชีวิตในห้องนั่งเล่น
สองปีที่แล้ว
116
00:05:47,971 --> 00:05:50,898
ดี.เอ. อ้างสิทธิ์ Crosswhite
ทำเพื่อเงินประกัน
117
00:05:51,086 --> 00:05:53,437
เขามีร้านขายเบาะ
นั่นกำลังดิ้นรน
118
00:05:54,113 --> 00:05:56,257
แล้วเขาเดินล่ะ?
Crosswhite อ้างสิทธิ์
119
00:05:56,258 --> 00:05:58,194
เขากลับบ้านจากการขับรถ
และก็พบศพ
120
00:05:58,314 --> 00:06:00,416
ภาพจากกล้องวงจรปิด
แสดงว่าถึงบ้านแล้ว
121
00:06:00,417 --> 00:06:03,485
หนึ่งชั่วโมงก่อนที่เขาจะบอกว่าเขาไปถึงที่นั่น
ทำลายข้อแก้ตัวของเขา
122
00:06:03,486 --> 00:06:05,323
แต่จ่าโรว์ลีย์พลาดเส้นตาย
123
00:06:05,324 --> 00:06:06,730
เพื่อยื่นหมายค้น
124
00:06:06,812 --> 00:06:10,172
- ผู้พิพากษาไม่รวมมันและคดีนี้
ทรุดตัวลง - งานดี.
125
00:06:10,286 --> 00:06:12,495
ภรรยานายกเทศมนตรีกำลังจะมา
เข้าไปในสำนักงาน
126
00:06:12,496 --> 00:06:14,340
เธอชื่อเจสสิก้า แบ็กชอว์
127
00:06:14,486 --> 00:06:17,206
เธอดูแลแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์
งานวิดีโอ
128
00:06:17,346 --> 00:06:19,662
ฉันจะได้รับคำชี้แจงของเธอ
ตกลง. ระวัง.
129
00:06:19,663 --> 00:06:20,959
พวกเขามีแรงดึงมาก
130
00:06:21,159 --> 00:06:23,325
เทเรซา ลิสบอน,
สาวที่แข็งแกร่งที่สุดทางตะวันตกของ Pecos
131
00:06:23,326 --> 00:06:26,238
และคุณก็กลัวเมืองเล็กๆ
นายกเทศมนตรีและภรรยาของเขา
132
00:06:34,206 --> 00:06:35,080
ใช่?
133
00:06:35,330 --> 00:06:36,919
คุณครอสไวท์ เราอยู่กับ CBI
134
00:06:36,920 --> 00:06:39,448
ฉันเจ้าหน้าที่เทเรซา ลิสบอน
และฉันแพทริค เจน
135
00:06:39,657 --> 00:06:40,683
เราต้องการถามคำถามคุณ
136
00:06:40,684 --> 00:06:43,706
เกี่ยวกับแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์
ทอม โรว์ลีย์ เล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับฉันเหรอ?
137
00:06:44,196 --> 00:06:45,146
ใช่ เขาทำ
138
00:06:45,574 --> 00:06:46,854
นั่นคือเพื่อนของฉันทอม
139
00:06:49,035 --> 00:06:49,979
เราเข้าไปได้ไหม?
140
00:06:52,656 --> 00:06:53,952
คุณรู้จักแอมเบอร์ได้อย่างไร?
141
00:06:55,698 --> 00:06:57,106
เธอ เอ่อ...
142
00:06:59,080 --> 00:07:02,392
เธอกำลังถ่ายสารคดีให้ฉันดู
143
00:07:02,640 --> 00:07:03,937
เรื่องนายกเทศมนตรีเหรอ?
144
00:07:04,013 --> 00:07:06,252
ไม่ นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการตายของภรรยาผม
145
00:07:08,042 --> 00:07:09,097
คุณกำลังทำอะไร?
146
00:07:09,278 --> 00:07:12,318
ภรรยาของคุณดูน่ารัก
เธอมีใบหน้าที่อ่อนโยนมาก
147
00:07:12,474 --> 00:07:13,566
วางอันนั้นลง
148
00:07:14,102 --> 00:07:15,062
ทำไม
149
00:07:15,175 --> 00:07:16,294
เพียงแค่วางมันลง
150
00:07:17,045 --> 00:07:17,988
ยุติธรรมเพียงพอ
151
00:07:20,786 --> 00:07:24,066
แอมเบอร์จึงทำสารคดี
เกี่ยวกับคุณ?
152
00:07:26,786 --> 00:07:30,593
ใช่. เธอ... เธอทำ
สัมภาษณ์คู่
153
00:07:31,708 --> 00:07:34,284
เธอบอกว่าเธอจะต้อง...
เพื่อหาเงินมาทำให้เสร็จ
154
00:07:34,376 --> 00:07:38,274
นั่นคงจะดีสำหรับคุณ...
บอกฝ่ายของคุณให้แอมเบอร์ฟัง
155
00:07:38,437 --> 00:07:39,653
มม.
156
00:07:40,041 --> 00:07:41,448
คุณไม่มีความคิด
157
00:07:43,070 --> 00:07:46,306
ผู้ชายที่ฆ่าภรรยาของฉัน
ยังคงอยู่ที่นั่น
158
00:07:48,105 --> 00:07:50,136
แต่ทุกคนในเมืองคิดว่าฉันเป็นฆาตกร
159
00:07:50,971 --> 00:07:52,960
มัน... มันอยู่รอบตัวฉันตลอดเวลา...
160
00:07:53,288 --> 00:07:55,273
เหมือนอยู่ใต้น้ำเลย
161
00:07:56,792 --> 00:07:58,361
รู้สึกเหมือนหายใจไม่ออก
162
00:07:59,192 --> 00:08:01,096
ถ้าคุณไม่ได้ฆ่าภรรยาของคุณ
คุณทำอะไรกับเธอ?
163
00:08:03,744 --> 00:08:04,640
อะไร
164
00:08:05,008 --> 00:08:07,202
คุณเป็นผู้ชายที่ดูมีความผิดที่สุด
ฉันเคยเห็น...
165
00:08:07,203 --> 00:08:08,393
ความสกปรกของละคร
166
00:08:08,394 --> 00:08:11,114
บังคับตัวเองให้มีชีวิตอยู่
ด้วยความเกลียดชังของเพื่อนบ้าน
167
00:08:11,256 --> 00:08:14,344
ถ้าคุณไม่ได้ฆ่าภรรยาของคุณ
แล้วทำไมถึงลงโทษตัวเองล่ะ?
168
00:08:16,101 --> 00:08:17,348
คุณต้องออกไปจากที่นี่
169
00:08:18,726 --> 00:08:19,659
ตอนนี้.
170
00:08:19,660 --> 00:08:20,735
ฉันต้องเห็นด้วย
171
00:08:20,736 --> 00:08:22,509
เป็นเพียงความคิดเห็นที่ตรงไปตรงมา
172
00:08:22,510 --> 00:08:24,702
คำถามที่ถูกกฎหมาย
ฉันกำลังทำงานของฉัน
173
00:08:24,936 --> 00:08:26,520
ตกลง. ขอให้เป็นวันที่ดี.
174
00:08:29,707 --> 00:08:33,210
มันดูเหมือนเป็นบ้าเลย...
แอมเบอร์ไปแล้ว
175
00:08:34,840 --> 00:08:36,200
เธอทำงานอย่างใกล้ชิดกับคุณ
176
00:08:36,280 --> 00:08:37,923
เธออยู่กับเราเกือบทุกวัน
177
00:08:37,924 --> 00:08:39,119
สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา
178
00:08:39,120 --> 00:08:41,486
เราจะต้องคุยกับสามีของคุณ
นายกเทศมนตรีแบ็กชอว์
179
00:08:41,828 --> 00:08:45,573
แน่นอน.
เขากำลังเคลื่อนตัวออกไปตามเส้นทางการรณรงค์
180
00:08:46,122 --> 00:08:47,962
คลับ Elks และที่คล้องกาแฟ
181
00:08:48,662 --> 00:08:52,134
คุณมีความคิดว่าทำไมบางคน
อยากทำร้ายแอมเบอร์เหรอ?
182
00:08:53,343 --> 00:08:54,575
ฉันไม่สามารถจินตนาการได้
183
00:08:56,020 --> 00:08:58,212
ฉันหมายถึงเธอก็แค่...
184
00:08:58,318 --> 00:09:00,094
ช่างเป็นวิญญาณที่อ่อนโยน
185
00:09:00,189 --> 00:09:03,525
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับชีวิตส่วนตัวของเธอบ้างไหม?
186
00:09:03,526 --> 00:09:04,662
เธอเห็นใครบ้างไหม?
187
00:09:05,050 --> 00:09:08,916
อืม เธอไปเดทมาสองสามครั้งแล้ว
กับแซค แกลดเดน
188
00:09:09,694 --> 00:09:10,878
เขาทำงานที่ศาลากลางจังหวัด
189
00:09:11,455 --> 00:09:13,039
เธอสนิทกับใครอีกไหม?
190
00:09:13,996 --> 00:09:15,629
อาจมีบางคนที่มีการรณรงค์?
191
00:09:17,966 --> 00:09:19,406
คุณกำลังแนะนำอะไรอยู่ครับ?
192
00:09:20,410 --> 00:09:22,633
ไม่มีอะไร. แค่...
193
00:09:22,922 --> 00:09:23,754
เธอสวยและ...
194
00:09:23,755 --> 00:09:28,092
และสามีของฉันก็มีเสน่ห์
และมีเสน่ห์และทรงพลัง
195
00:09:28,102 --> 00:09:29,142
ขวา?
196
00:09:29,360 --> 00:09:31,792
เอ่อนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันแนะนำ
197
00:09:31,864 --> 00:09:34,120
มันเป็นวิธีที่ข่าวลือเริ่มต้นขึ้น
อืม...
198
00:09:35,030 --> 00:09:36,847
เราไม่มีความสนใจ
199
00:09:36,848 --> 00:09:39,727
ในการมีผู้หญิงที่ค่อนข้างตาย
ที่แนบมากับแคมเปญ
200
00:09:40,761 --> 00:09:43,237
ถ้าคุณได้รับการดริฟท์ของฉันตัวแทน?
201
00:09:44,376 --> 00:09:45,368
เจสสิก้า.
202
00:09:46,100 --> 00:09:47,140
ผู้อำนวยการเบอร์แทรม
203
00:09:47,566 --> 00:09:49,873
พายุ.
ฉันจะมาพบคุณ
204
00:09:49,874 --> 00:09:52,849
ทันทีที่เจ้าหน้าที่แวน เพลต์ทำกับฉันเสร็จแล้ว
เจ้าหน้าที่ เธอเสร็จแล้วเหรอ?
205
00:09:53,993 --> 00:09:55,354
ครับท่าน.
206
00:09:55,762 --> 00:09:57,058
มาดื่มกาแฟสักแก้วกันเถอะ
207
00:10:14,025 --> 00:10:15,292
แซค แกลดเดน?
208
00:10:16,578 --> 00:10:17,935
เล่าเรื่องแอมเบอร์ให้เราฟังหน่อย
209
00:10:18,275 --> 00:10:21,080
ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไร
เธอเจ๋งมาก
210
00:10:21,754 --> 00:10:23,327
พระเจ้า นั่นมันงี่เง่า
211
00:10:23,952 --> 00:10:26,987
เธอมาจากลอสแองเจลิส
เธอเป็นคนตลก
212
00:10:27,380 --> 00:10:29,944
ทำงานหนักจริงๆ
หวงแหน.
213
00:10:29,945 --> 00:10:31,121
เราได้ยินมาว่าเธอใช้จ่าย
สักครั้งกับผู้ชาย
214
00:10:31,122 --> 00:10:33,478
ชื่อโรนัลด์ ครอสไวท์
ทำสารคดีเหรอ?
215
00:10:33,479 --> 00:10:35,942
เขากำลังรบกวนเธอ
ตั้งแต่เธอเข้าไปในเมือง
216
00:10:35,943 --> 00:10:37,519
มีคนใหม่ที่จะฟังขยะของเขา
217
00:10:37,520 --> 00:10:38,909
ขยะแขยง... แอมเบอร์เห็นแบบนั้นเหรอ?
218
00:10:38,910 --> 00:10:42,180
เธอบอกว่าเธอกำลังรักษา
ความเที่ยงธรรมด้านสื่อสารมวลชนของเธอ
219
00:10:43,154 --> 00:10:45,719
อย่างน้อยก็จนกระทั่งสองสามวันที่ผ่านมา
เกิดอะไรขึ้น
220
00:10:46,075 --> 00:10:48,825
เธอมีการสัมภาษณ์กับเขา
และเธอบอกว่าครอสไวท์...
221
00:10:48,853 --> 00:10:50,197
บ้าไปแล้ว
222
00:10:54,177 --> 00:10:55,432
คุณโอเคไหม?
223
00:10:55,528 --> 00:10:58,450
ใช่ ฉันเดาว่าฉันแค่...
กังวลนะรู้ไหม?
224
00:10:58,451 --> 00:10:59,859
เรามาเริ่มคำถามกันดีกว่า
225
00:10:59,860 --> 00:11:01,835
แอมเบอร์ส่งอีเมลวิดีโอนี้
บทสัมภาษณ์ของ Crosswhite
226
00:11:01,836 --> 00:11:03,585
ถึงเพื่อนโปรดิวเซอร์ในแอล.เอ.
สี่วันที่ผ่านมา
227
00:11:03,586 --> 00:11:06,220
เอ่อ แค่ต้องกระโดดเข้าไปใช่ไหม?
228
00:11:06,221 --> 00:11:09,134
ถูกต้องแล้ว เบาะของคุณ
ตอนนั้นร้านยังเปิดอยู่
229
00:11:09,135 --> 00:11:11,187
นี่เป็นส่วนที่น่ากลัวเหรอ?
รอ.
230
00:11:12,996 --> 00:11:14,483
มีความคลาดเคลื่อนเรื่องเวลา...
231
00:11:14,484 --> 00:11:16,356
ที่นั่น...ไม่มีความคลาดเคลื่อน
232
00:11:16,492 --> 00:11:18,157
ฉันเคยดูที่
ภาพจากกล้องวงจรปิด...
233
00:11:18,158 --> 00:11:21,460
อย่าบอกฉันนะ
เกี่ยวกับภาพการรักษาความปลอดภัย
234
00:11:21,490 --> 00:11:23,414
ฉันอยู่ที่นั่นเมื่อฉันบอกว่าฉันอยู่ที่นั่น
235
00:11:23,832 --> 00:11:27,365
ฉันกลับมาบ้านและภรรยาของฉันก็เสียชีวิต
ฉันหมายความว่าคุณไม่เข้าใจเหรอ?
236
00:11:27,366 --> 00:11:29,882
- มี... มีฆาตกรตัวจริง
ออกไปที่นั่นที่ไหนสักแห่ง - ตกลง.
237
00:11:29,883 --> 00:11:31,695
คุณบอกว่าคุณเชื่อฉัน
ใจเย็นๆ
238
00:11:31,696 --> 00:11:34,573
คุณกำลังโกหก? คุณก็โกหกเหมือนกันเหรอ?
คุณเป็นหนึ่งในนั้นหรือเปล่า?
239
00:11:34,574 --> 00:11:35,750
กรุณาสงบลง. คุณเป็นหนึ่งใน...
ฉันหมายถึง
240
00:11:35,751 --> 00:11:37,938
คืออะไร...
อย่าบอกนะว่าให้ใจเย็น!
241
00:11:37,981 --> 00:11:40,246
นี่คืออะไร? นี่มันอะไรกัน นี่มันจัดฉากเหรอ?
ฉันแค่...
242
00:11:40,247 --> 00:11:42,769
ปิดสิ่งนั้น! ปิดสิ่งนั้น!
ได้โปรด...
243
00:11:42,813 --> 00:11:44,997
ฉันจะได้รับหมายจับก่อน
ในตอนเช้า รับรายชื่อ
244
00:11:44,998 --> 00:11:47,991
- อุปกรณ์ที่หายไปของแอมเบอร์
และหมายเลขซีเรียล - เกี่ยวกับมัน.
245
00:11:53,945 --> 00:11:55,571
เรากำลังดำเนินการออกหมายจับครอสไวท์
246
00:11:55,572 --> 00:11:57,847
สิ่งแรกในตอนเช้า
และคุณก็มาด้วย
247
00:11:58,282 --> 00:11:59,442
โอ้ฟังดูน่าสนุกนะ
248
00:11:59,497 --> 00:12:00,483
ไม่ต้องกังวล.
เรากำลังทิ้งคุณ
249
00:12:00,484 --> 00:12:02,905
ที่ศาลากลางเพื่อให้คุณได้
จ่ายตั๋วเร่งนั้น
250
00:12:04,347 --> 00:12:07,561
ฉันคิดว่าฉันทำของฉัน
ความรู้สึกชัดเจนมาก
251
00:12:07,604 --> 00:12:08,764
ในเรื่องนั้นโดยเฉพาะ...
252
00:12:08,765 --> 00:12:10,786
เพราะเหตุนี้ฉันจึงบอกหัวหน้าเนล
253
00:12:10,787 --> 00:12:12,211
ถ้าคุณไม่ชำระเงินภายในเที่ยงพรุ่งนี้
254
00:12:12,212 --> 00:12:15,061
เขามีอิสระที่จะนั่งม้านั่ง
หมายจับของคุณ
255
00:12:15,111 --> 00:12:17,434
เราก็เป็นพลเมืองเหมือนกัน
เราไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย
256
00:12:17,478 --> 00:12:20,213
โอ้ ขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น คานธี
257
00:12:20,656 --> 00:12:24,973
สิ่งที่ฉันไม่ชื่นชมคือสิ่งนี้
กลยุทธ์ของรัฐตำรวจราคาถูก
258
00:12:26,253 --> 00:12:27,787
อะไรก็ตามที่ทำงาน
259
00:12:31,100 --> 00:12:32,483
เขาไม่อยู่ที่นี่
260
00:12:32,986 --> 00:12:36,111
ใบสำคัญแสดงสิทธิก็ดีทั้งสองทาง
โชเปิดประตูสิ
261
00:12:46,382 --> 00:12:47,679
เจ้านาย.
262
00:12:49,294 --> 00:12:50,901
เจอสิ่งนี้ในโรงรถ
263
00:12:55,047 --> 00:12:57,290
หมายเลขซีเรียลตรงกัน
อุปกรณ์วิดีโอของแอมเบอร์
264
00:12:57,291 --> 00:12:59,747
โทรหาแวน เพลท์
ให้เธอโบโลใส่ครอสไวท์
265
00:12:59,748 --> 00:13:01,220
เราต้องพาเขาเข้ามา
266
00:13:09,430 --> 00:13:10,518
ขอบคุณ.
267
00:13:13,948 --> 00:13:16,035
เอ่อ ขอโทษครับคุณผู้หญิง? เอ่อ ฉันมี...
ฉันมีตั๋ว
268
00:13:16,036 --> 00:13:17,709
ใช่ ดูเสมียนคนนั้นสิ
269
00:13:22,561 --> 00:13:25,040
งั้น...คุณเป็นคนแบกกระเป๋า
270
00:13:25,041 --> 00:13:26,306
ฉันเดา.
271
00:13:26,760 --> 00:13:30,072
ฉันอยากจะจ่ายค่าตั๋วใบนี้...
272
00:13:30,651 --> 00:13:33,902
แต่กลับถูกทักท้วง..
ไม่มีใครจ่ายเงินด้วยวิธีอื่น
273
00:13:34,538 --> 00:13:36,366
ทุกคนอยู่ในที่ที่พวกเขาอยู่!
274
00:13:44,208 --> 00:13:46,064
แค่นั้นแหละ.
ทุกคนก็แค่อยู่ให้ถูกต้องตามที่พวกเขาเป็น
275
00:13:46,065 --> 00:13:50,182
เอาล่ะ...คุณออกไปได้แล้ว
และล็อคประตูหน้าเหล่านั้น
276
00:13:50,224 --> 00:13:52,346
ลองวิ่งแล้วคุณจะมี
เลือดบนมือของคุณ ไป.
277
00:13:53,197 --> 00:13:56,245
ตกลง. โอเค ทุกคนทางนั้น...
278
00:13:56,406 --> 00:13:57,896
ข้างหน้าต่างนั่น!
279
00:13:59,809 --> 00:14:01,292
ไปที่นั่น!
280
00:14:03,852 --> 00:14:05,343
ไปที่นั่น!
281
00:14:10,420 --> 00:14:11,729
อยู่ที่นั่น
282
00:14:11,730 --> 00:14:14,335
ยาม มานี่สิ
283
00:14:16,202 --> 00:14:17,691
ไม่มีใครเคลื่อนไหว!
284
00:14:21,972 --> 00:14:24,255
โอ้ดี. ปืนมากขึ้น
285
00:14:31,238 --> 00:14:33,401
หัวหน้า. เกิดอะไรขึ้น?
286
00:14:33,944 --> 00:14:36,282
ได้รับรายงานของครอสไวท์แล้ว
มีปืนอยู่ในนั้น
287
00:14:36,332 --> 00:14:38,420
เขามีคนเป็นตัวประกัน
เราควรรักษาปริมณฑลไว้
288
00:14:38,421 --> 00:14:41,467
และติดต่อกับครอสไวท์
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ
289
00:14:41,468 --> 00:14:43,022
ฉันและคนจะจัดการเรื่องนี้
290
00:14:43,023 --> 00:14:45,871
คุณไม่ต้องการที่จะเริ่มต้น
การดวลปืนเว้นแต่คุณจะต้องการ
291
00:14:45,872 --> 00:14:48,968
เราควรได้รับข้อมูลก่อน
ถ้าฉันฟังไม่ผิด
292
00:14:49,023 --> 00:14:51,645
มีพลเมืองกลุ่มหนึ่งอยู่ที่นั่น
ถูกคุกคามโดยถั่ว
293
00:14:51,646 --> 00:14:54,385
ด้วยปืน
ฉันไม่จำเป็นต้องรู้มากไปกว่านี้
294
00:14:58,499 --> 00:14:59,776
ไปที่นั่น!
295
00:14:59,837 --> 00:15:01,680
อื่นๆ...อีกด้านหนึ่ง! เคลื่อนไหว!
296
00:15:02,115 --> 00:15:03,400
เคลื่อนไหว!
297
00:15:04,469 --> 00:15:05,607
ฉันบอกให้ย้าย!
298
00:15:07,192 --> 00:15:08,373
หุบปาก!
299
00:15:08,374 --> 00:15:10,264
ตกลง. สามกับฉันผ่านประตูหน้า
300
00:15:10,265 --> 00:15:12,056
พวกคุณที่เหลือตีทางหนีไฟ
ปัดกลับ
301
00:15:12,057 --> 00:15:14,902
คุณเริ่มห้องยิงปืนในนั้น
และผู้คนจะถูกฆ่าตาย
302
00:15:15,071 --> 00:15:18,737
เจอกันเมื่อเราทำเสร็จแล้ว
CBI มีอำนาจที่นี่
303
00:15:19,113 --> 00:15:21,437
ฉันจะเริ่มจับกุมคุณ
ผู้ชายและใส่กุญแจมือ
304
00:15:21,438 --> 00:15:23,680
ถ้าคุณไม่ยืนลงตอนนี้
305
00:15:24,165 --> 00:15:26,152
หัวหน้า นี่ตลกนะ
306
00:15:26,915 --> 00:15:29,318
ไม่ เธอพูดถูก
307
00:15:29,738 --> 00:15:31,960
CBI มีอำนาจตัดสิน...
308
00:15:32,021 --> 00:15:33,532
สำหรับตอนนี้.
309
00:15:37,278 --> 00:15:38,386
คุณ.
310
00:15:38,904 --> 00:15:41,023
คุณชื่ออะไร?
ดอนน่า.
311
00:15:41,075 --> 00:15:44,195
ดอนน่า?
คุณดูคุ้นเคย คุณเป็น D.A. เหรอ?
312
00:15:44,263 --> 00:15:45,854
ฉันเป็นผู้ช่วยทนายความ
313
00:15:47,955 --> 00:15:51,277
เจนใช่ไหม? ซีบีไอ?
คุณกำลังทำอะไรที่นี่?
314
00:15:51,347 --> 00:15:54,304
ไม่มีอะไร. จริงๆ แล้วฉันก็แค่...
ฉันเพิ่งจะจากไป
315
00:15:54,780 --> 00:15:55,740
ฉันเพิ่งได้ยินจากเครื่องสแกนของตำรวจ
316
00:15:55,741 --> 00:15:57,291
ว่าพวกคุณกำลังหาทางจับกุมฉัน
317
00:15:57,338 --> 00:15:59,440
พวกคุณคิดมาตลอด
ที่ฉันฆ่าแอมเบอร์ใช่ไหม?
318
00:15:59,441 --> 00:16:02,301
สิ่งที่ฉันคิดว่าไม่เกี่ยวข้อง
ตอนนี้ แต่อย่างไรกันแน่
319
00:16:02,302 --> 00:16:05,521
นี่น่าจะโบกปืนนะ
เพื่อสร้างความบริสุทธิ์ของคุณ?
320
00:16:05,566 --> 00:16:08,821
โอ้ ฉันพยายามพูดแล้ว
มันไม่ทำงาน ไม่มีใครฟัง
321
00:16:10,072 --> 00:16:11,573
รังเกียจไหมถ้าฉันเข้าใจมัน?
322
00:16:16,011 --> 00:16:17,119
สวัสดี?
323
00:16:17,516 --> 00:16:19,517
เจน? คุณอยู่ที่ศาลากลางจังหวัดหรือเปล่า?
324
00:16:19,573 --> 00:16:21,378
ใช่น่าเสียดาย
325
00:16:21,421 --> 00:16:22,895
มีใครเจ็บมั้ย?
326
00:16:22,949 --> 00:16:24,544
ยังไม่ตายหรอก
327
00:16:24,587 --> 00:16:25,970
เกิดอะไรขึ้น?
328
00:16:26,027 --> 00:16:28,049
ฉันอยากจะคุยกับคุณ
ลิสบอน แต่มีผู้ชายคนหนึ่งอยู่ที่นี่
329
00:16:28,050 --> 00:16:30,001
พร้อมปืนใหญ่ที่อยากคุยกับคุณ
330
00:16:32,153 --> 00:16:33,455
นี่ใครคะ?
331
00:16:33,510 --> 00:16:35,094
คุณครอสไวท์ นี่คือเจ้าหน้าที่ลิสบอน
332
00:16:35,095 --> 00:16:36,829
เรามาทำให้มันง่ายกันเถอะ โอเค?
333
00:16:36,830 --> 00:16:39,022
คุณบอกตำรวจพวกนั้นทั้งหมด
ที่จะออกไปจากที่นี่
334
00:16:39,064 --> 00:16:42,387
ฉันจะ. ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้
คุณครอสไวท์?
335
00:16:42,432 --> 00:16:44,607
ทำไม... ทำไมฉันถึงทำเช่นนี้?
ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้?
336
00:16:44,634 --> 00:16:47,251
ฉันไม่ได้ทำอะไรนอกจากคุยกับคุณ
337
00:16:47,826 --> 00:16:51,294
คุณต้องการอะไร?
ฉันต้องการหลักประกันจากผู้ว่าราชการจังหวัด
338
00:16:51,436 --> 00:16:54,149
และอัยการสูงสุดแห่งรัฐ
ว่าฉันจะไม่ถูกดำเนินคดี
339
00:16:54,338 --> 00:16:57,467
ถึงการเสียชีวิตของแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์
เราสามารถพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้
340
00:16:57,589 --> 00:16:58,866
และฉันต้องการ...
341
00:16:58,920 --> 00:17:01,750
ฉันต้องการการสอบสวนใหม่
ในการเสียชีวิตของภรรยาผม
342
00:17:01,889 --> 00:17:03,706
และฉันต้องการหาฆาตกรตัวจริง
343
00:17:04,295 --> 00:17:05,818
ทำตอนนี้.
344
00:17:07,599 --> 00:17:09,573
ฉันเหลือเวลาอีกสองเดือนในแผนนั้น
345
00:17:11,331 --> 00:17:12,962
อาจจะได้พบหนทางที่จะได้ยิน
เกิดอะไรขึ้นในนั้น
346
00:17:13,029 --> 00:17:15,097
หากเราสามารถปะติดปะต่อหลักได้
แผงสวิตช์สำหรับศาลาว่าการ,
347
00:17:15,147 --> 00:17:16,543
เราสามารถเปิดโทรศัพท์ทุกเครื่องที่มีลำโพงอยู่ได้
348
00:17:16,544 --> 00:17:18,339
เข้าไปในไมโครโฟน
ทำมัน. เนลอยู่ไหน?
349
00:17:18,405 --> 00:17:20,758
เขายึดครองร้านกาแฟบน
มุมสำหรับศูนย์บัญชาการ
350
00:17:25,866 --> 00:17:28,165
ตะปูก็เคาะเข้าที่
กล้องวงจรปิดรอบศาลากลาง
351
00:17:33,818 --> 00:17:36,360
มันฉลาด.
ก็แค่พยายามตามให้ทัน
352
00:17:36,361 --> 00:17:37,976
มันคือทางเข้าด้านหลังศาลาว่าการ
353
00:17:37,977 --> 00:17:40,207
มันน่าตกใจ แต่เราทำได้
ปลดอาวุธมันจากที่นี่
354
00:17:40,312 --> 00:17:43,191
เราสร้างความฟุ้งซ่านใน
ข้างหน้าส่งคนไปทางนั้น
355
00:17:43,192 --> 00:17:44,843
และเราจะลดจำนวนผู้เสียชีวิตให้เหลือน้อยที่สุด
356
00:17:44,844 --> 00:17:46,929
เป็นขั้นตอนในการพยายามพูดคุยกับบุคคลนั้น
357
00:17:46,930 --> 00:17:50,302
ใครเป็นคนจับตัวประกันออกไป
นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ
358
00:17:50,343 --> 00:17:52,667
ร่วมงานกับฉันลิสบอน
เราต้องการแผน "ข"
359
00:17:52,668 --> 00:17:53,865
นรกซะด้วยสิ ไปกันเลย
360
00:17:53,866 --> 00:17:56,805
เราจะไม่เข้าไปเว้นแต่.
ครอสไวท์ยิงก่อน
361
00:17:56,806 --> 00:17:58,632
มันเป็นเส้นทางที่ปลอดภัยที่สุด
362
00:17:58,679 --> 00:18:01,747
เว้นแต่คุณจะเป็นตัวประกันคนแรก
ครอสไวท์ตัดสินใจยิง
363
00:18:03,839 --> 00:18:05,752
มีคนต้องการบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น?
364
00:18:06,205 --> 00:18:08,791
นายกเทศมนตรีแบ็กชอว์ ฉันเจ้าหน้าที่ลิสบอน
กับซีบีไอ
365
00:18:08,855 --> 00:18:09,889
ดีใจที่ได้ยินมัน
366
00:18:09,919 --> 00:18:13,005
เนลมีแผนอะไรล่ะ?
แฟลชปังผ่านหน้าต่างด้านข้าง
367
00:18:13,006 --> 00:18:15,178
เคลื่อนเข้ามาทางด้านหลัง
เอาครอสไวท์ออกไป
368
00:18:15,652 --> 00:18:16,280
เริ่มต้นกับมัน
369
00:18:16,281 --> 00:18:19,856
การโจมตีแบบนั้นควรจะเป็น
วิธีสุดท้าย ไม่ใช่วิธีแรก
370
00:18:20,730 --> 00:18:24,239
รวมทั้งคนครึ่งโหลด้วย
ภรรยาของฉันอยู่ในอาคารนั้น
371
00:18:24,240 --> 00:18:26,672
กับคนบ้าติดอาวุธ
ฉันต้องการให้พวกเขาออก
372
00:18:26,727 --> 00:18:30,004
ฉันจะไม่อนุญาต
CBI มีอำนาจที่นี่
373
00:18:30,749 --> 00:18:32,795
ไม่อีกต่อไป
คุณจะมาร่วมงานกับเราตอนนี้
374
00:18:33,262 --> 00:18:37,076
ถ้าคุณไม่เชื่อฉัน ก็คุยกับเจ้านายของคุณสิ
ฉันทำไปแล้ว.
375
00:18:44,757 --> 00:18:46,109
ลิสบอน มันเป็นเรื่องของ
376
00:18:46,110 --> 00:18:49,593
ของการเอาความรู้สึกของ
ชาวบ้านเข้ามาคำนึงถึง
377
00:18:49,638 --> 00:18:52,255
เจ้านาย นี่เป็นเรื่องของ
คนไม่โดนฆ่า
378
00:18:52,302 --> 00:18:54,759
คุณจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อ
ป้องกันสิ่งนั้นได้ ฉันเชื่อใจ
379
00:18:54,795 --> 00:18:56,725
ฉันทำไม่ได้ถ้าฉันไม่มีอำนาจ
380
00:18:56,778 --> 00:18:59,150
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่านายกเทศมนตรีแบ็กชอว์มี
มีอิทธิพลมากแต่...
381
00:18:59,151 --> 00:19:03,664
ไม่ ไม่มี "แต่" เอาล่ะ?
อิทธิพลก็มีอิทธิพล
382
00:19:03,665 --> 00:19:06,288
ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบาย
การเมืองเรื่องนี้กับคุณใช่ไหม?
383
00:19:06,344 --> 00:19:08,465
ท่านครับ นี่ไม่เกี่ยวกับการเมือง
384
00:19:08,507 --> 00:19:10,720
การเมืองทุกอย่าง ลิสบอน...
385
00:19:11,147 --> 00:19:12,648
ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง
386
00:19:13,124 --> 00:19:16,123
ลองโน้มน้าวใจ. ทำงานได้อย่างมหัศจรรย์
387
00:19:24,573 --> 00:19:27,017
คำว่าอะไร?
เราอยู่ด้วยตัวเราเอง
388
00:19:27,068 --> 00:19:28,777
ไม่ คุณไม่อยากให้พวกเขาเข้าไป
เรามาทำอะไรสักอย่างกันดีกว่า
389
00:19:28,778 --> 00:19:31,377
พวกเขากำลังนั่งอาน
เทเรซา ฉันรู้ว่าคุณยุ่ง
390
00:19:31,378 --> 00:19:33,080
แต่ฉันเลี้ยงเด็กเป็นกลุ่ม
ของนักข่าวที่นั่นใครจะ
391
00:19:33,081 --> 00:19:35,413
- ใช้เวลาสักครู่ทุกครั้งที่คุณมี
- ไม่ใช่ตอนนี้ เบรนด้า
392
00:19:35,414 --> 00:19:37,616
ดี. เอ่อ แจ้งให้เราทราบเมื่อคุณทำได้
393
00:19:38,515 --> 00:19:41,723
รอสักครู่.
หนึ่ง. ตอนนี้.
394
00:19:41,874 --> 00:19:43,683
ยอดเยี่ยม. เอ่อ มีใครเป็นพิเศษมั้ย?
395
00:19:43,684 --> 00:19:45,168
หรือฉันควรจะเลือกใครสักคน?
396
00:19:45,216 --> 00:19:48,156
คุณคิดว่าใครเก่งที่สุด
เข้าถึงผู้กำกับเบอร์แทรมได้ไหม?
397
00:19:55,851 --> 00:19:58,945
เราเป็นมนุษย์
เรามีสิทธิ์ใช้ห้องน้ำ
398
00:20:00,269 --> 00:20:01,762
มีคนหนึ่งอยู่ในห้องทำงานของนายกเทศมนตรี
399
00:20:01,763 --> 00:20:03,413
ตรงมุมนั้นเลย
400
00:20:10,621 --> 00:20:13,187
เฮ้ คุณเป็นหนึ่งในตำรวจพวกนั้น
จากนอกเมืองใช่ไหม?
401
00:20:16,154 --> 00:20:18,553
เอ่อบางอย่างเช่นนั้นใช่
402
00:20:19,710 --> 00:20:21,899
คุณเหมือนกำลังทำงานกับ a
วางแผนที่จะพาเราออกจากเรื่องนี้เหรอ?
403
00:20:21,900 --> 00:20:25,510
ใช่. แน่นอนฉันเป็น
คุณกำลังทำอะไร?
404
00:20:27,483 --> 00:20:30,483
คือ...ฉันกำลังคิดอยู่
และการรอคอย
405
00:20:32,901 --> 00:20:35,499
คุณเป็นคนอย่างไร 5?
ความอดทนเล็กน้อยที่นี่
406
00:20:52,779 --> 00:20:54,520
พวกเขาจะเข้ามานะรู้ไหม
407
00:20:54,560 --> 00:20:56,372
และมันคงจะยุ่งวุ่นวายไปหมด
408
00:20:56,586 --> 00:20:58,174
นั่นจะพิสูจน์อะไรล่ะ?
409
00:21:00,289 --> 00:21:01,935
คุณรู้อะไรไหม?
อย่าใส่สิ่งนี้กับฉัน
410
00:21:03,678 --> 00:21:05,176
คุณก็เหมือนคนอื่นๆ นั่นแหละ
411
00:21:05,621 --> 00:21:09,049
คุณเพิ่งตัดสินใจว่าฉันฆ่าแอมเบอร์
S-แบบเดียวกับที่พวกเขาเพิ่งตัดสินใจ
412
00:21:09,050 --> 00:21:11,535
ฉันฆ่าภรรยาของฉัน
หลายครั้งมากกว่าไม่
413
00:21:11,536 --> 00:21:12,742
สามีเป็นคนทำ
414
00:21:12,743 --> 00:21:15,137
ใช่ฉันไม่ได้
มีการบุกรุก
415
00:21:15,138 --> 00:21:18,689
ทั่วบริเวณ
นี่เป็นการปล้นที่ผิดพลาด
416
00:21:19,196 --> 00:21:21,492
ฉันหมายถึงเพียงเพราะบางคน
กล้องบอกว่าฉันอยู่ที่ไหนสักแห่ง
417
00:21:21,493 --> 00:21:23,432
เมื่อฉันไม่ได้
ไม่ พวกเขาไม่ได้ใส่ใจที่จะ... เพื่อ...
418
00:21:23,433 --> 00:21:26,242
เพื่อตรวจดูการโจรกรรม
นั่นไม่เป็นความจริง
419
00:21:28,229 --> 00:21:29,377
คุณพูดอะไร?
420
00:21:29,432 --> 00:21:33,108
เราตรวจสอบการบุกรุกเหล่านั้น
มันเป็นแค่เด็ก ๆ
421
00:21:33,553 --> 00:21:35,740
พวกเขาหันมาหากัน
ช่วงเวลาที่พวกเขาถูกจับ
422
00:21:35,839 --> 00:21:37,744
พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า
ดอนน่า...
423
00:21:38,585 --> 00:21:40,322
คุณบอกว่าคุณไม่ได้
ในห้องทำงานของ D.A.
424
00:21:40,356 --> 00:21:44,100
ไม่ ฉัน-ฉันแค่บอกว่าฉันเป็นผู้ช่วยทนายความ
มีคนฆ่าภรรยาของฉัน
425
00:21:44,147 --> 00:21:45,876
และคุณก็ยุ่งมาก
โทษฉันให้จับพวกเขา
426
00:21:45,877 --> 00:21:48,857
ฉัน-ฉัน-ฉันขอโทษที่ฉันพูดอะไรออกไป
ได้โปรด...
427
00:21:48,858 --> 00:21:51,563
กรุณาอย่ายิงฉัน
ฉันจะไม่ยิงคุณ ฉัน...
428
00:21:51,622 --> 00:21:53,750
โบกปืนใส่หน้าเธอ
ไม่ใช่ความคิดที่ดี
429
00:21:53,821 --> 00:21:55,493
ทุกคนก็แค่ต้องหุบปาก!
430
00:21:58,752 --> 00:22:02,296
ฟังนะ ฉันขอโทษ โอเคไหม? ฉันเสียใจ.
ขอเพียง...
431
00:22:03,402 --> 00:22:04,855
เพียงแค่หยุดมัน
432
00:22:09,080 --> 00:22:12,593
ฉันสามารถช่วยเธอได้
ใช่ ได้โปรด
433
00:22:16,163 --> 00:22:20,361
ใช้ได้. ใช้ได้.
434
00:22:20,400 --> 00:22:23,548
เพียงแค่ยืนขึ้น หายใจ.
435
00:22:25,071 --> 00:22:27,115
แค่มาที่นี่แล้วนั่งลง
436
00:22:30,526 --> 00:22:32,047
คุณรู้ไหมว่าลมหายใจคือสวิตช์
437
00:22:32,048 --> 00:22:34,832
ระหว่างจิตสำนึกกับ
จิตใต้สำนึก?
438
00:22:35,355 --> 00:22:37,323
มันเป็นวิธีที่คนหนึ่งควบคุมอีกคนหนึ่ง
439
00:22:37,447 --> 00:22:38,978
เพียงแค่หายใจ
440
00:22:41,657 --> 00:22:44,207
เพียงแค่หายใจและผ่อนคลาย
441
00:22:45,818 --> 00:22:47,870
บอส เราได้แตะเข้าไปแล้ว
โทรศัพท์ที่ศาลาว่าการ
442
00:22:47,911 --> 00:22:49,211
คุณจะอยากได้ยินสิ่งนี้
443
00:22:52,102 --> 00:22:53,971
ลิสบอน
ตัวแทนลิสบอน
444
00:22:54,717 --> 00:22:58,406
ฉันเพิ่งคุยกับเอ
นักข่าวจาก "ผู้ตรวจสอบ"
445
00:22:58,407 --> 00:23:02,495
ดูเหมือนเขาจะรู้อะไรมากมายเกี่ยวกับ
สถานการณ์ในเครนครีก
446
00:23:03,663 --> 00:23:05,305
ตอนนี้ฉันบอกเขาแล้ว
447
00:23:05,500 --> 00:23:09,831
ไม่ว่าอะไรก็ตาม
แหล่งที่ไม่ระบุชื่ออาจพูดว่า
448
00:23:09,872 --> 00:23:12,131
CBI ให้ความสำคัญกับความปลอดภัยของพลเรือนมาเป็นอันดับแรก
449
00:23:12,132 --> 00:23:14,363
และเราไม่ได้โค้งคำนับ
450
00:23:14,406 --> 00:23:16,685
กดดันท้องถิ่นให้ทำอย่างอื่น
451
00:23:17,236 --> 00:23:20,375
ฉันยังบอกเขาอย่างนั้น
ผู้มีอำนาจในเครนครีก
452
00:23:20,376 --> 00:23:24,241
อยู่กับศีรษะของเรา
ตัวแทนในสนาม คุณ.
453
00:23:24,749 --> 00:23:28,359
ฉันปล่อยให้แบ็กชอว์และหัวหน้าของเขาไปแล้ว
รู้ว่าคุณเป็นผู้รับผิดชอบ
454
00:23:28,405 --> 00:23:29,626
ขอบคุณท่าน.
455
00:23:30,396 --> 00:23:32,290
เราจะหารือเรื่องนี้อีกครั้ง
456
00:23:33,433 --> 00:23:35,119
โชคดีนะตัวแทน
457
00:23:39,358 --> 00:23:40,925
ใน...
458
00:23:43,182 --> 00:23:45,493
ออก. ดีแล้ว.
459
00:23:45,494 --> 00:23:49,909
ใน... ปล่อยให้ตัวเองได้ผ่อนคลาย
460
00:23:50,313 --> 00:23:53,679
เข้าออก. เพียงแค่ผ่อนคลาย
เขาเล่นอะไรอยู่?
461
00:23:54,114 --> 00:23:56,576
ฟังดูเหมือนกำลังสะกดจิตใครบางคนอยู่
...ตลอดทาง.
462
00:23:56,929 --> 00:24:00,937
หายใจเข้าออก.
ท่านครับ เราพร้อมแล้วที่จะไป
463
00:24:01,882 --> 00:24:06,032
ยืนลง. ห้ามทำร้าย เว้นแต่.
Crosswhite เริ่มยิง
464
00:24:06,405 --> 00:24:08,124
เจ้าหน้าที่ลิสบอนเป็นผู้รับผิดชอบ
465
00:24:08,180 --> 00:24:09,589
นี่มันไร้สาระ
466
00:24:09,652 --> 00:24:11,193
มันเสร็จแล้ว
467
00:24:11,644 --> 00:24:13,259
กลับไปที่โพสต์ของคุณ
468
00:24:13,844 --> 00:24:16,476
ผ่อนคลายร่างกาย...
469
00:24:16,630 --> 00:24:18,103
ใน...
470
00:24:18,665 --> 00:24:20,439
และออก
471
00:24:20,858 --> 00:24:23,412
ผ่อนคลายร่างกายของคุณ
472
00:24:23,575 --> 00:24:26,091
ปิดตาของคุณ
473
00:24:26,970 --> 00:24:30,261
ดีแล้ว. ดีแล้ว.
474
00:24:31,971 --> 00:24:35,041
จิตใจของคุณอยู่ในโหมดต่อสู้หรือหนี
475
00:24:35,166 --> 00:24:36,761
คุณไม่สามารถทำอะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ตอนนี้
476
00:24:36,762 --> 00:24:39,062
แค่หายใจเข้า...
477
00:24:39,973 --> 00:24:44,099
และออก ให้มันพังไปซะหมด...
478
00:24:44,940 --> 00:24:47,331
ล้มลงกับพื้น.
479
00:24:48,738 --> 00:24:50,594
ทีนี้มาดูตัวเอง...
480
00:24:51,712 --> 00:24:54,127
ในสถานที่ที่อบอุ่นและปลอดภัย
481
00:25:17,519 --> 00:25:21,291
เข้า...และออก
482
00:25:24,134 --> 00:25:25,918
ตอนนี้คุณกำลังล่องลอย
483
00:25:31,986 --> 00:25:34,249
แค่ล่องลอยไป..
484
00:25:43,550 --> 00:25:47,504
พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน
พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน
485
00:25:53,420 --> 00:25:57,200
พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน
486
00:25:57,993 --> 00:25:59,415
พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน
487
00:26:00,210 --> 00:26:02,991
ปิดม่าน! ไป!
488
00:26:13,919 --> 00:26:16,326
ยืนลง!
อย่ายิง!
489
00:26:16,351 --> 00:26:18,009
อย่ายิง!
490
00:26:19,729 --> 00:26:22,249
เขาอยู่ที่นั่น
491
00:26:24,903 --> 00:26:25,988
หยุด!
492
00:26:25,989 --> 00:26:27,651
บนพื้นดิน! ลงบนพื้น!
493
00:26:27,652 --> 00:26:29,761
ก้มหน้าลง! ทำตอนนี้!
494
00:26:33,524 --> 00:26:34,874
ยื่นมือมาสิ
495
00:26:42,662 --> 00:26:44,114
แล้วตอนนี้ล่ะ?
496
00:26:44,495 --> 00:26:45,850
คุณได้รับฉัน.
497
00:26:50,551 --> 00:26:52,171
คุณสามารถรับโทรศัพท์ได้
498
00:27:02,851 --> 00:27:05,300
นั่นจะทำให้มันเป็น
ยุ่งยากเล็กน้อยในการพูดคุยกับพวกเขา
499
00:27:11,012 --> 00:27:12,736
คุณจะคุยกับพวกเขา
500
00:27:14,182 --> 00:27:15,872
ฉันจะบอกคุณว่าจะพูดอะไร
501
00:27:20,167 --> 00:27:21,885
ตกลง.
502
00:27:24,713 --> 00:27:27,801
- ฉันอยากพาดอนน่าไปด้วย
เธอเจ็บ. เธอต้องการเขา... - ไม่
503
00:27:31,092 --> 00:27:32,613
เราจะจองคุณ
สำหรับการพยายามฆ่า
504
00:27:32,614 --> 00:27:35,185
โทรหาทนายของคุณ คุณ
ตัวแทนสหภาพแรงงาน ฉันไม่สนใจ
505
00:27:37,081 --> 00:27:39,277
ฉันเป็นสาเหตุที่ทำให้สาวซัทเธอร์แลนด์ตาย
506
00:27:39,950 --> 00:27:42,517
ฉันอยากจะทำให้มันถูกต้อง
โช พาเขาออกไปจากที่นี่
507
00:27:43,347 --> 00:27:45,530
บอส...
ใช่ฉันรู้ เราทำโทรศัพท์ข้างในหาย
508
00:27:45,531 --> 00:27:48,975
ไม่ ไม่ ไม่ ฉันชื่อเจน.
509
00:27:52,950 --> 00:27:54,512
อย่ายิงฉัน.
510
00:28:01,233 --> 00:28:04,053
โอ้ลิสบอน ยินดีที่คุณปรากฏตัว
511
00:28:04,095 --> 00:28:05,201
เจน?
512
00:28:05,247 --> 00:28:07,773
คุณรู้ไหมว่าพวกคุณควรจะ
จงละอายใจเถิด
513
00:28:07,815 --> 00:28:10,541
ครอสไวท์ไม่ได้ยิงใครเลย
และคุณได้ยิงดอนน่า
514
00:28:10,588 --> 00:28:11,921
เธอสบายดีไหม?
515
00:28:12,608 --> 00:28:16,012
เอ่อ สำหรับคนถูกยิง ใช่แล้ว
เธอสบายดี มันเป็นเพียงทุ่งหญ้า
516
00:28:16,053 --> 00:28:18,512
นั่นคือจ่าสิบเอก
โรว์ลีย์แสดงด้วยตัวเขาเอง
517
00:28:18,634 --> 00:28:19,933
บอกว่าคุณ.
518
00:28:19,996 --> 00:28:22,377
ดูสิ เรื่องเลวร้ายของโรว์ลีย์
มีค่าใช้จ่ายฉันเพียงพอ
519
00:28:22,419 --> 00:28:24,605
ถ้าไม่ใช่เพราะเขา
พวกเราจะไม่มีใครอยู่ที่นี่
520
00:28:25,023 --> 00:28:27,154
คุณโกรธเหรอ?
คุณคิดว่าเขารู้สึกอย่างไร?
521
00:28:27,209 --> 00:28:28,863
อย่าเริ่มเห็นใจเขา
522
00:28:28,918 --> 00:28:31,649
โรนัลด์ ครอสไวท์คือใคร?
เขาเป็นผู้ชายที่ไม่มีใครเลย
523
00:28:31,650 --> 00:28:34,344
ได้ฟังแล้วเป็นคนที่มี
ถูกทารุณกรรมและผลักไส
524
00:28:34,345 --> 00:28:38,108
เป็นการยากที่จะไม่เห็นใจผู้ชายคนนี้
ฉันทำ. ฉันรู้สึกถึงเขา
525
00:28:38,155 --> 00:28:40,491
ประณามมัน! นี่ไม่ใช่เซสชันการบำบัด!
526
00:28:40,547 --> 00:28:42,517
ไม่มันไม่ใช่ เขาบอกว่าคุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
527
00:28:42,518 --> 00:28:43,873
เพื่อติดต่อกับเจ้าเมือง
528
00:28:43,874 --> 00:28:46,199
และอัยการสูงสุดหรือ
เขาเริ่มยิงตัวประกัน
529
00:28:46,246 --> 00:28:48,084
เราจะดำเนินการต่อไป
ในระหว่างนี้
530
00:28:48,085 --> 00:28:50,966
คุณขอให้เขากรุณาได้ไหม
ปล่อยตัวผู้หญิงที่ได้รับบาดเจ็บ?
531
00:28:52,078 --> 00:28:55,320
ฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย
นั่นเป็นความคิดที่ดี
532
00:29:04,833 --> 00:29:06,387
ไม่เลวเลย ซีบีไอ
533
00:29:12,499 --> 00:29:14,165
บอกฉันสิว่าคุณไม่ได้ฆ่าภรรยาของคุณ
534
00:29:15,762 --> 00:29:17,536
ฉันไม่ได้ฆ่าภรรยาของฉัน
535
00:29:18,234 --> 00:29:19,515
อืม. คุณนอกใจเธอ?
536
00:29:19,577 --> 00:29:20,775
ไม่
537
00:29:21,814 --> 00:29:23,627
คุณเก็บความลับบางอย่างไว้กับเธอ
538
00:29:23,811 --> 00:29:25,065
ไม่
539
00:29:25,244 --> 00:29:27,169
ใช่ มีอะไรบางอย่าง
540
00:29:27,476 --> 00:29:29,566
คุณแค่คิดเกี่ยวกับมัน
มันคืออะไร?
541
00:29:32,163 --> 00:29:33,656
ฉัน...
542
00:29:34,885 --> 00:29:36,927
ฉัน-ฉันเคยสูบบุหรี่
543
00:29:36,989 --> 00:29:40,664
เธอเกลียดมัน
คุณบอกเธอว่าคุณเลิกแล้ว แต่คุณไม่ทำ
544
00:29:42,985 --> 00:29:44,585
คุณทำอะไร?
545
00:29:45,257 --> 00:29:46,568
ฉัน...
546
00:29:46,819 --> 00:29:49,937
ขับรถมาไกล โล่งสมอง...
547
00:29:50,356 --> 00:29:53,106
สูดควันคิดว่า
เรื่องอะไรใหญ่ใช่ไหม?
548
00:29:53,161 --> 00:29:55,317
นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังทำ
คืนที่เธอเสียชีวิต
549
00:29:57,074 --> 00:30:00,023
เอ่อ ฉันไปขับรถเล่นนะ
ฟังเพลงบ้าง
550
00:30:00,066 --> 00:30:01,819
มีควันเล็กน้อย
551
00:30:04,379 --> 00:30:06,434
กลับมาบ้านเธออยู่บนพื้น
552
00:30:06,896 --> 00:30:08,387
มีเลือด
553
00:30:10,843 --> 00:30:14,457
เอามือชี้หน้าดมกลิ่น
ควันบนนิ้วของฉัน
554
00:30:21,560 --> 00:30:24,057
สิ่งสุดท้ายที่ฉันบอกเธอคือการโกหก
555
00:30:25,567 --> 00:30:28,180
และนั่นคือความผิดที่คุณแบกรับ
556
00:30:28,228 --> 00:30:30,073
ฉันควรจะอยู่ที่นั่น
557
00:30:30,974 --> 00:30:33,542
ฉันควรจะอยู่ที่นั่นกับเธอ
558
00:30:33,642 --> 00:30:34,772
คุณเคยพิจารณาบ้างไหม
559
00:30:34,773 --> 00:30:37,345
ว่าเป็นฆาตกร
รอให้คุณจากไปเหรอ?
560
00:30:39,410 --> 00:30:41,224
นั่นหมายความว่าคุณเชื่อฉันใช่ไหม?
561
00:30:41,270 --> 00:30:43,108
แน่นอนฉันเดา
562
00:30:44,001 --> 00:30:45,821
แต่เอาเราไปเป็นตัวประกันเพื่อพิสูจน์
563
00:30:45,822 --> 00:30:48,491
เป็นความคิดที่โง่ที่สุดที่คุณเคยมี
564
00:30:48,717 --> 00:30:50,016
ดอนน่า...
565
00:30:50,044 --> 00:30:51,753
ภาพจากกล้องวงจรปิด...
566
00:30:51,754 --> 00:30:54,571
หลักฐานสำคัญที่กล่าวหาคุณครอสไวท์...
ใครเป็นเจ้าของมัน?
567
00:30:54,572 --> 00:30:56,869
เอ่อ บริษัทเอล-อิเล็คทริค
568
00:30:56,899 --> 00:30:59,995
สมบูรณ์แบบ. และความผิดพลาดของโรว์ลีย์...
คนที่ถูกโยนมันออกไป...
569
00:31:00,676 --> 00:31:02,987
ค่อนข้างโง่เหรอ?
ยากที่จะคาดเดา?
570
00:31:03,414 --> 00:31:05,597
เอกสารทั้งหมดที่ต้องลืม
571
00:31:05,640 --> 00:31:07,511
โรว์ลีย์เลือกสิ่งที่แย่ที่สุด
572
00:31:07,750 --> 00:31:09,255
นั่นจะทำ
573
00:31:09,427 --> 00:31:11,828
ครอสไวท์ ลืมเรื่องเส้นตายซะ
574
00:31:12,018 --> 00:31:14,226
ฉันจะบอกคุณว่าใครฆ่า
ภรรยาของคุณใน 20 นาที
575
00:31:14,227 --> 00:31:16,856
ฉันต้องการสามสิ่งเท่านั้น
อะไร
576
00:31:16,926 --> 00:31:19,251
อย่างแรก ดอนน่าที่นี่ได้รับบาดเจ็บ
577
00:31:19,252 --> 00:31:21,034
ปล่อยเธอไปเพื่อให้เธอได้รับการดูแล
578
00:31:21,035 --> 00:31:22,244
มีพวกเรามากมายให้ถ่ายรูปที่นี่
579
00:31:22,245 --> 00:31:24,545
ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณรู้สึกอยากทำ
เฮ้ อะไรนะ...
580
00:31:24,571 --> 00:31:26,711
อย่างที่สอง...ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ
581
00:31:26,712 --> 00:31:28,502
โอ้ฉันก็เหมือนกัน
และฉัน.
582
00:31:29,070 --> 00:31:31,743
ดี. เราทุกคนต้องไปเข้าห้องน้ำ
583
00:31:31,744 --> 00:31:34,511
และประการที่สาม ฉันต้องการปากกาและกระดาษ
584
00:31:34,642 --> 00:31:36,782
นั่นคือทั้งหมดที่คุณต้องการ
หาฆาตกรฆ่าภรรยาฉันเหรอ?
585
00:31:37,390 --> 00:31:39,798
ใช่. คุณคิดว่าผู้ว่าราชการจังหวัดสามารถพูดอย่างนั้นได้หรือไม่?
586
00:31:39,853 --> 00:31:41,123
ฉันสงสัยมัน.
587
00:31:41,177 --> 00:31:42,486
ตกลง.
588
00:32:03,416 --> 00:32:06,100
คุณโอเคที่จะเดิน?
โอ้ ฉันสบายดี ดี.
589
00:32:06,138 --> 00:32:07,382
บอกเคนยอนว่าฉันโอเค
บอกเขา...
590
00:32:07,383 --> 00:32:10,538
ไม่มีข้อความ ไปข้างหน้า.
เปิดเธอขึ้นมา
591
00:32:14,736 --> 00:32:16,162
ดอนน่า.
592
00:32:16,303 --> 00:32:18,861
ดอนน่า. กล้าหาญมาก โอ้ดังนั้น...
593
00:32:19,864 --> 00:32:21,857
อุ๊ย! โอ้! โอ้. โอ้. โอ้!
ขออภัย ลืมเรื่องของคุณ...
594
00:32:24,543 --> 00:32:26,129
แย่ของฉัน.
595
00:32:28,565 --> 00:32:30,943
เจนบอกให้คุณพูดอะไรไหม?
ส่งข้อความถึงคุณ?
596
00:32:30,984 --> 00:32:33,664
ไม่ เขาแค่กอดฉัน
597
00:32:34,140 --> 00:32:35,300
กอด?
598
00:32:36,611 --> 00:32:38,050
ขออนุญาต.
599
00:32:42,173 --> 00:32:44,252
เจมส์ส่งข้อความถึงเรา
600
00:32:47,994 --> 00:32:49,084
มันพูดว่าอะไรนะ?
601
00:32:49,134 --> 00:32:50,811
“เฮ้ ทุกคน คลี่คลายคดีได้แล้ว
602
00:32:50,812 --> 00:32:53,363
“เห็นซองบนของนายกเทศมนตรี
โต๊ะที่แอมเบอร์ทิ้งไว้
603
00:32:53,364 --> 00:32:55,362
“คงเป็นสิ่งที่ฆาตกรกำลังมองหา
604
00:32:55,417 --> 00:32:58,179
“ตอนนี้ไม่สามารถเข้าไปได้..
ขอแสดงความนับถือเจน
605
00:32:58,784 --> 00:33:02,034
ป.ล..... ลิสบอน ฉันไม่ได้จ่ายค่าตั๋ว"
606
00:33:02,821 --> 00:33:04,781
ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร
607
00:33:04,820 --> 00:33:06,993
แต่อีกสิบนาทีก็หมดเขตแล้ว
608
00:33:07,039 --> 00:33:09,364
ครอสไวท์บอกว่าเขาจะไป
เริ่มยิงคน
609
00:33:09,991 --> 00:33:12,187
ตอนนี้ ฉันไม่สนใจว่าคุณมีอะไรในเบอร์แทรม
610
00:33:12,241 --> 00:33:14,524
ถ้าโรคจิตนั่นทำให้ภรรยาผมเจ็บ
611
00:33:14,570 --> 00:33:15,865
ฉันจะทำลายคุณ
612
00:33:17,119 --> 00:33:19,029
เกมบอลของคุณลิสบอน
613
00:33:24,799 --> 00:33:26,303
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นตอนนี้?
614
00:33:28,662 --> 00:33:32,069
สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้คือคุณ
และฉันก็ออกไปเดินเล่นข้างนอก
615
00:33:32,139 --> 00:33:34,663
คุณบ้าหรือเปล่า?
ง่ายเหมือนพาย
616
00:33:34,712 --> 00:33:37,121
เอ่อ พวกเขาจะยิงฉัน
ไม่ใช่ถ้าฉันยืนอยู่ข้างคุณ
617
00:33:37,175 --> 00:33:38,845
ฉันจะไม่ใช้โอกาสนั้น
618
00:33:39,176 --> 00:33:41,174
ออกไปเดินเล่นข้างนอกก็ได้
619
00:33:41,422 --> 00:33:43,796
หรือจะอยู่ที่นี่รอก็ได้
เพื่อให้พวกเขาเข้ามายิง
620
00:33:43,797 --> 00:33:46,121
โดยส่วนตัวแล้วฉันชอบโอกาสของคุณที่นั่น
621
00:33:46,122 --> 00:33:49,292
ฉันจะไม่ทำมัน ฉันไม่แม้แต่
รู้ว่าทำไมฉันถึงฟังคุณ
622
00:33:49,339 --> 00:33:50,834
เพราะฉันรู้ว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร
623
00:33:50,835 --> 00:33:52,393
คุณอยู่สุดขอบถนน และฉันก็เคยไปที่นั่นมาแล้ว
624
00:33:52,394 --> 00:33:54,843
เป็นสถานที่ที่มืดมนและโดดเดี่ยว
และฉันกำลังบอกคุณว่า
625
00:33:54,888 --> 00:33:56,637
นี่คือทางกลับ
626
00:33:57,081 --> 00:33:59,236
และเหนือสิ่งอื่นใด
ฉันเสนอสิ่งที่คุณต้องการให้คุณ ...
627
00:33:59,237 --> 00:34:02,185
นักฆ่าภรรยาคุณยืนอยู่
ต่อหน้าคุณด้วยโซ่ตรวน
628
00:34:02,247 --> 00:34:03,549
ตอนนี้ถ้าคุณออกไปที่นั่น
629
00:34:03,595 --> 00:34:04,844
มีโอกาสที่คุณจะเห็นสิ่งนั้น
630
00:34:04,845 --> 00:34:05,778
แต่ถ้าคุณอยู่ที่นี่
631
00:34:05,821 --> 00:34:08,402
คุณอาจจะตาย
นี่เป็นเพียงเคล็ดลับ
632
00:34:08,433 --> 00:34:12,143
โอ้ฉันหวังว่า ถ้านี่เป็นกลอุบาย
ฉันคงจะมั่นใจขึ้นมาก
633
00:34:12,198 --> 00:34:14,757
ดีที่สุดคือ 60/40.
634
00:34:14,920 --> 00:34:17,388
แต่แผน "b" คืออะไรเหรอ?
635
00:34:17,431 --> 00:34:18,641
คุณกำลังมา?
636
00:34:43,264 --> 00:34:45,018
โอ้ปืนเยอะมาก
637
00:34:51,190 --> 00:34:53,869
วางอาวุธของคุณลงเดี๋ยวนี้!
638
00:34:57,869 --> 00:35:00,404
คุณได้รับครอสไวท์
เราจะเอาตัวประกันออกไป
639
00:35:00,450 --> 00:35:02,767
บนท้องของคุณ! มือข้างคุณ!
640
00:35:02,768 --> 00:35:05,206
กางขาออกแล้วอย่าขยับ!
641
00:35:13,315 --> 00:35:15,046
คุณสบายดีไหม?
ตรงที่เป็นฝน..
642
00:35:15,100 --> 00:35:17,476
เอามือของคุณกลับมาที่ด้านหลัง
ตอนนี้!
643
00:35:17,514 --> 00:35:20,679
ใจเย็นๆ ริกสบี้ ง่าย.
644
00:35:27,780 --> 00:35:29,034
เจสสิก้า!
645
00:35:46,478 --> 00:35:48,521
ดูเหมือนว่าคุณจะคิดผิด
646
00:35:48,735 --> 00:35:51,218
ไม่มีซองจดหมายอยู่บนโต๊ะของนายกเทศมนตรี
647
00:35:51,400 --> 00:35:53,148
คุณจะอยากเห็นสิ่งนี้
648
00:35:53,361 --> 00:35:56,020
ไม่มีอะไรที่นั่น
เพราะคุณมีมันเต็มไปหมด
649
00:35:56,021 --> 00:35:58,558
ภายในเสื้อเกราะกันกระสุนของคุณ
650
00:35:59,506 --> 00:36:00,538
ขออนุญาต?
651
00:36:00,593 --> 00:36:01,971
เขาฆ่าจินเจอร์ ครอสไวท์
652
00:36:02,010 --> 00:36:03,887
และเขาได้สังหารแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์
653
00:36:06,526 --> 00:36:07,724
อาร์โนลด์?
654
00:36:07,941 --> 00:36:10,968
มีเหตุผลอะไรที่เป็นไปได้บ้าง
ต้องทำร้ายผู้หญิงพวกนั้นเหรอ?
655
00:36:11,011 --> 00:36:13,685
จินเจอร์ ฉันยังไม่แน่ใจนัก
แต่แอมเบอร์...
656
00:36:13,888 --> 00:36:17,221
เธอรู้แล้วไม่ใช่เหรอ?
คุณมีนักฆ่าของคุณอยู่ตรงนั้น
657
00:36:17,222 --> 00:36:20,171
ใช่แล้ว และคุณก็กลัวฉันมาก
เริ่มเชื่อเขาแล้ว
658
00:36:20,218 --> 00:36:21,212
ถ้าเขาพูดความจริง
659
00:36:21,213 --> 00:36:23,183
คืนนั้นเขากลับบ้านกี่โมง...
660
00:36:23,237 --> 00:36:25,826
แล้วภาพวงจรปิดล่ะ.
ไม่สมเหตุสมผล
661
00:36:26,723 --> 00:36:27,951
คุณหมายความว่าอย่างไร?
662
00:36:28,013 --> 00:36:30,611
ไม่น่าจะใช่ไฟฟ้านะ
บริษัทเข้าไปยุ่งกับมัน
663
00:36:30,657 --> 00:36:33,580
คุณได้เข้าถึง
หลักฐานแล้วคุณก็เปลี่ยนมัน
664
00:36:33,581 --> 00:36:36,315
แอมเบอร์ผู้เชี่ยวชาญด้านวิดีโอคิดออกแล้ว
665
00:36:36,887 --> 00:36:39,663
แล้วคุณก็ฆ่าเธอ
แต่สิ่งที่คุณไม่รู้
666
00:36:39,664 --> 00:36:43,258
เธอฝากข้อความไว้เกี่ยวกับอะไร
เธอพบอยู่บนโต๊ะของนายกเทศมนตรี
667
00:36:43,535 --> 00:36:45,139
ไม่มีซองจดหมาย
668
00:36:46,282 --> 00:36:50,160
ใช่ มี... เพราะฉันวางมันไว้ตรงนั้น
669
00:36:51,741 --> 00:36:53,178
ทีนี้เรามาดูกันดีกว่า
670
00:36:58,445 --> 00:37:01,217
หัวหน้าเนล ถอดเสื้อกั๊กของคุณออก
671
00:37:14,756 --> 00:37:16,137
เปิดมัน
672
00:37:21,567 --> 00:37:22,843
อ่านมันออกมา
673
00:37:26,193 --> 00:37:27,798
"จับฉัน"
674
00:37:30,149 --> 00:37:31,626
ตกลง.
675
00:37:33,079 --> 00:37:34,225
ดูนั่นสิฮะ?
676
00:37:34,271 --> 00:37:36,141
คุณไม่จำเป็นต้องพูดอย่างนั้นสองครั้ง
677
00:37:37,666 --> 00:37:38,624
ฉันจะไม่เข้าคุก!
678
00:37:38,625 --> 00:37:39,933
อย่าทำ!
679
00:37:44,590 --> 00:37:45,940
นั่นก็ใกล้แล้ว
680
00:37:47,150 --> 00:37:50,427
เรามีคนดู.
ภาพการรักษาความปลอดภัยในขณะนี้
681
00:37:50,465 --> 00:37:51,462
มันเป็นเพียงเรื่องของเวลา
682
00:37:51,463 --> 00:37:53,362
ก่อนที่พวกเขาจะรู้ว่าคุณทำอะไรไป
683
00:37:53,848 --> 00:37:56,103
ตอนนี้คุณเป็นตำรวจเกี่ยวกับ
เพื่อเข้าไปในระบบ
684
00:37:56,104 --> 00:37:57,585
คุณทำคณิตศาสตร์
685
00:38:00,518 --> 00:38:03,319
Ginger Crosswhite ฆ่าตัวตาย
686
00:38:04,487 --> 00:38:06,909
ฉันอยากให้คุณเข้าใจว่า
687
00:38:08,832 --> 00:38:12,350
เราเคยคุยกันที่ศาลาว่าการ
เธอไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์
688
00:38:12,468 --> 00:38:14,821
เธอแต่งงานลง
ใครๆก็เห็นว่า...
689
00:38:14,822 --> 00:38:16,446
ฉันทำได้อย่างแน่นอน
690
00:38:16,491 --> 00:38:18,901
เห็นได้ชัดในวันที่เธอไม่มีความสุข
691
00:38:18,971 --> 00:38:21,625
มีการเชื่อมต่อระหว่างเรา
692
00:38:21,697 --> 00:38:24,854
อันทรงพลังมาก
อย่างน้อยฉันก็รู้สึกว่ามี
693
00:38:27,146 --> 00:38:29,314
แต่เธอกำลังจะบอกให้โลกรู้...
694
00:38:30,411 --> 00:38:32,305
เหมือนที่ฉันทำร้ายเธอ
695
00:38:35,878 --> 00:38:37,492
มีมลทิน...
696
00:38:39,261 --> 00:38:40,748
เหมือนฉันเป็นบ้าง
697
00:38:40,795 --> 00:38:42,328
น่าขยะแขยง...
698
00:38:43,469 --> 00:38:44,997
สิ่งของ
699
00:38:46,507 --> 00:38:48,838
คุณได้วิดีโอของ Crosswhite มาจากไหน?
700
00:38:50,806 --> 00:38:53,691
ฉันเจาะเข้าไปในคลิปรักษาความปลอดภัย
701
00:38:53,737 --> 00:38:55,630
เปลี่ยนการประทับเวลา
702
00:38:56,408 --> 00:38:58,354
ฉันมี Crosswhite เย็น
703
00:38:58,922 --> 00:39:02,736
และไอ้โง่นั่น โรว์ลีย์ก็ลืมไป
เพื่อยื่นหมาย
704
00:39:02,782 --> 00:39:04,786
ครอสไวท์จึงเดิน...
705
00:39:05,525 --> 00:39:07,741
และอาศัยอยู่ในไฟชำระ
คุณสร้างขึ้นสำหรับเขา
706
00:39:07,742 --> 00:39:10,499
จนกระทั่งเขาได้พบกับแอมเบอร์
และเธอก็คิดออก
707
00:39:10,500 --> 00:39:12,915
ว่ามีบางอย่างผิดปกติ
กับภาพเหรอ?
708
00:39:12,957 --> 00:39:17,266
บอกว่า "meta-dat" ไม่ตรงกัน
709
00:39:17,313 --> 00:39:19,815
เธอไม่รู้ว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้อง
710
00:39:20,419 --> 00:39:24,855
แล้วเธอก็บอกว่าไม่มี
ไปบอกคนอื่นแล้วจึง...
711
00:39:25,706 --> 00:39:27,669
ฉันพบเธอที่บ้านของเธอ
712
00:39:45,979 --> 00:39:47,254
และคุณก็เอากล้องของเธอไป
713
00:39:47,255 --> 00:39:49,886
และคุณปลูกไว้ที่บ้านครอสไวท์
714
00:39:51,045 --> 00:39:52,815
เพื่อเป็นเพนนี
715
00:39:56,393 --> 00:39:58,031
ฉันคิดว่า...
716
00:39:59,567 --> 00:40:03,178
เมื่อฉันสารภาพฉันจะทำ
รู้สึกถึงการยกน้ำหนัก
717
00:40:06,393 --> 00:40:08,303
ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย
718
00:40:12,802 --> 00:40:14,813
ครอสไวท์
ถึงเวลาแล้ว.
719
00:40:19,609 --> 00:40:22,000
ขออภัยเรื่องคุกทั้งหมด
720
00:40:22,067 --> 00:40:24,355
แต่คุณจับคนจำนวนมากเป็นตัวประกัน
721
00:40:24,612 --> 00:40:26,303
ฉันไม่สนใจ
722
00:40:26,454 --> 00:40:29,030
คุกไม่ได้มีความหมายอะไรกับฉันตอนนี้
723
00:40:29,305 --> 00:40:32,925
ใช่แล้ว ดูสิว่าคุณรู้สึกอย่างไร
เกี่ยวกับเรื่องนั้นในอีกสองสามปีข้างหน้า
724
00:40:33,501 --> 00:40:35,213
ฉันจะสบายดี
725
00:40:36,023 --> 00:40:37,989
ฉันหายใจได้อีกครั้ง
726
00:40:38,935 --> 00:40:40,301
ขอบคุณ
727
00:40:54,559 --> 00:40:56,633
คุณคุ้นเคยกับกฎระเบียบหรือไม่
728
00:40:56,634 --> 00:41:00,503
เกี่ยวกับตัวแทนที่ให้โดยไม่ระบุชื่อ
แถลงการณ์ต่อสื่อมวลชน?
729
00:41:01,638 --> 00:41:04,280
พนักงาน CBI จะไม่ให้
730
00:41:04,281 --> 00:41:07,001
ข้อความที่ไม่ระบุชื่อหรือ "ปิดการบันทึก"
731
00:41:07,002 --> 00:41:08,758
แก่สมาชิกสื่อมวลชน
732
00:41:08,797 --> 00:41:12,009
และมีผลเสียอย่างไรบ้าง
ของการละเมิดดังกล่าว?
733
00:41:12,178 --> 00:41:13,845
การระงับหรือการสิ้นสุด
734
00:41:13,846 --> 00:41:15,156
ใช่.
735
00:41:17,103 --> 00:41:20,838
อย่างไรก็ตาม ครอบครัวแบ็กชอว์ทั้งสองต่างก็มีความสุข
ทุกคนยังมีชีวิตอยู่
736
00:41:20,877 --> 00:41:22,474
เราจับฆาตกรได้แล้ว
737
00:41:24,102 --> 00:41:25,529
ครับท่าน.
738
00:41:26,937 --> 00:41:29,421
ดูสิ คุณ... คุณเจอคันโยกที่ถูกต้องแล้ว
739
00:41:29,459 --> 00:41:32,457
ตัวแทนคุณสามารถขับเคลื่อนโลกได้
740
00:41:33,274 --> 00:41:35,592
คุณพบคันโยกที่ถูกต้อง
741
00:41:36,184 --> 00:41:38,527
นั่นเป็นการเล่นที่ชาญฉลาด
742
00:41:40,904 --> 00:41:42,731
ฉันหวังว่าคุณจะฉลาด
743
00:41:49,796 --> 00:41:51,128
มันเกี่ยวกับอะไร?
744
00:41:51,169 --> 00:41:53,812
โอ้ มันเป็นเพียงธุรกิจ
นั่นอะไรน่ะ?
745
00:41:53,851 --> 00:41:56,965
นี่... นี่คือการเร่งความเร็วของฉัน
ตั๋วที่ฉันปฏิเสธที่จะจ่าย
746
00:41:56,966 --> 00:41:58,420
คือฉันไม่จ่ายหรอก
747
00:41:59,475 --> 00:42:00,851
งั้นฉันคงไม่มีใครจ่ายหรอก
748
00:42:00,897 --> 00:42:02,791
ฉันจะให้เบอร์แทรมจ่ายมัน
749
00:42:02,836 --> 00:42:04,986
คุณจะทำอย่างนั้นได้อย่างไร?
ฉันมีวิธีของฉัน
750
00:42:14,755 --> 00:42:16,448
มันอยู่บนโต๊ะของคุณ!
751
00:42:16,648 --> 00:42:26,848
ซิงค์โดย YYeTs.net
แก้ไขโดย Addic7ed.com
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
97787