All language subtitles for The Mentalist - 3x13 - Red Alert.HDTV.en-th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,673 --> 00:00:14,241 อย่างแน่นอน. ท่านครับ ผมจะแจ้งให้คุณทราบ ทันทีที่ฉันรู้สิ่งใด 2 00:00:14,765 --> 00:00:17,196 ไม่เลย. มันเป็นความสุขของฉัน 3 00:00:17,884 --> 00:00:18,511 อึ. 4 00:00:18,512 --> 00:00:19,520 ผู้อำนวยการ? 5 00:00:19,739 --> 00:00:21,086 Bertram ต้องการการอัปเดตเป็นประจำ 6 00:00:21,087 --> 00:00:23,627 มีคนเกี่ยวข้องกับคดีนี้ จะต้องเชื่อมต่อ 7 00:00:23,839 --> 00:00:25,657 บางทีเราอาจจะโชคดี ดังค์ได้ 8 00:00:25,658 --> 00:00:28,361 เราถึงกำหนดง่ายแล้ว เอ่อ คุณไม่ควรพูดแบบนั้นนะ 9 00:00:28,362 --> 00:00:32,393 พูดว่าอะไรนะ? "เราถึงกำหนดง่ายๆ" ตอนนี้เราใจร้าย 10 00:00:32,460 --> 00:00:33,475 ขอโทษ. 11 00:00:36,467 --> 00:00:38,519 แอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์ ผู้สร้างภาพยนตร์สารคดี 12 00:00:38,520 --> 00:00:39,540 บ้านเป็นบ้านเช่า. 13 00:00:39,541 --> 00:00:41,170 เธออยู่ที่เครนครีก ประมาณสองเดือน 14 00:00:41,171 --> 00:00:43,388 การทำวิดีโอรณรงค์ สำหรับนายกเทศมนตรีเคนยอน แบ็กชอว์ 15 00:00:43,389 --> 00:00:44,616 ไม่ใช่วิดีโอแคมเปญที่เกินความจำเป็น 16 00:00:44,617 --> 00:00:46,684 สำหรับนายกเทศมนตรีเมืองเล็ก ๆ เหรอ? แบ็กชอว์กำลังจะขยับขึ้นแล้ว 17 00:00:46,750 --> 00:00:48,080 เขาลงสมัครรับการเลือกตั้งพิเศษ 18 00:00:48,081 --> 00:00:50,496 สำหรับสภาผู้แทนราษฎร เซอร์ไพรส์. เชื่อมต่อแล้ว 19 00:00:50,497 --> 00:00:53,218 เจ้าหน้าที่ลิสบอน? หัวหน้าอาร์โนลด์ เนล พี.ดี.เครนครีก 20 00:00:53,494 --> 00:00:55,789 คนของฉันตอบสนองต่อเสียงปืนดังลั่น เมื่อคืน 21 00:00:55,790 --> 00:00:58,212 พบศพแล้ว เจ้าหน้าที่โช เจ้าหน้าที่ริกสบี้ 22 00:00:58,213 --> 00:00:59,973 คนของคุณค้นหาพื้นที่เหรอ? 23 00:00:59,974 --> 00:01:02,639 เราพบ .38 อยู่ในถังขยะ ลงถนน 24 00:01:02,655 --> 00:01:05,842 หมายเลขซีเรียลแสดงว่ามีรายงานว่าถูกขโมย จากชายคนหนึ่งในเมืองหนึ่ง 25 00:01:05,843 --> 00:01:07,475 ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว เราจะต้องสิ่งนั้น 26 00:01:07,694 --> 00:01:10,266 เข้าใจแล้ว. และเพียงเพื่อให้คุณรู้ว่า 27 00:01:10,395 --> 00:01:13,432 ฉันเข้าใจแล้ว CBI เป็นผู้รับผิดชอบ เราอยู่ที่นี่เพื่อช่วยเหลือ 28 00:01:13,433 --> 00:01:15,432 ขอบคุณหัวหน้า เราไม่ได้รับการต้อนรับเสมอไป 29 00:01:15,433 --> 00:01:18,154 ก็ผมบอกว่าผมเข้าใจแล้ว ฉันไม่ได้บอกว่าฉันชอบมัน 30 00:01:18,155 --> 00:01:20,396 ดูเหมือนฆาตกรจะโยนสถานที่นั้นทิ้งไป มีอะไรหายไปหรือเปล่า? 31 00:01:20,436 --> 00:01:22,812 เห็นได้ชัดว่าแอมเบอร์มีมากมาย ของอุปกรณ์วิดีโอระดับไฮเอนด์ 32 00:01:22,813 --> 00:01:23,970 ไม่มีวี่แววของมันเลย 33 00:01:23,971 --> 00:01:26,714 เราคิดว่าฆาตกรเอามันไป การปล้นหายไปแล้วเหรอ? 34 00:01:26,715 --> 00:01:28,619 ไม่ ยังมีของมีค่าอีกมากมาย ทิ้งไว้ข้างหลัง 35 00:01:29,038 --> 00:01:30,388 โอเค รับรายการสิ่งที่ขาดหายไป 36 00:01:30,389 --> 00:01:32,997 และโทรหาเจนและถามเขา ทำไมเขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว 37 00:01:41,578 --> 00:01:44,649 แพทริค เจน, CBI ฉันกำลังเดินทางไปที่เกิดเหตุ 38 00:01:45,379 --> 00:01:46,987 คุณรู้ไหมว่าคุณกำลังไปเร็วแค่ไหน? 39 00:01:47,186 --> 00:01:49,138 ถ้าทายถูกจะได้รับรางวัลไหม? 40 00:01:49,139 --> 00:01:52,292 - 13 ไมล์ต่อชั่วโมงเหนือที่โพสต์ จำกัดความเร็ว - โอ้. 41 00:01:52,331 --> 00:01:54,303 ฉันต้องการใบอนุญาตและหลักฐานการประกันของคุณ 42 00:01:54,304 --> 00:01:57,187 ฉันอยากจะทำ แต่เอ่อ เราได้แล้ว การฆาตกรรมที่ต้องแก้ไข 43 00:01:57,188 --> 00:01:59,592 หลักฐานเสื่อมโทรม, นักฆ่ากำลังหาข้อแก้ตัวให้สมบูรณ์แบบ 44 00:01:59,593 --> 00:02:01,368 48 ชั่วโมงแรก... คุณรู้ใช่ไหม? 45 00:02:01,369 --> 00:02:03,310 ใบอนุญาตและหลักฐานการประกันภัย 46 00:02:04,565 --> 00:02:06,183 ฉันหมายความว่าสิ่งนี้จำเป็นจริงๆเหรอ? 47 00:02:07,024 --> 00:02:08,854 เราทุกคนไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของ Justice League ใช่ไหม? 48 00:02:08,855 --> 00:02:11,150 คุณคิดว่าอควาแมน จะให้ตั๋วแบทแมนเหรอ? 49 00:02:13,272 --> 00:02:14,457 แค่พิจารณาว่า 50 00:02:16,030 --> 00:02:17,163 ก้าวออกจากรถ. 51 00:02:21,805 --> 00:02:24,766 ไม่มีสัญญาณของการต่อสู้ เธอคงรู้จักฆาตกร 52 00:02:24,825 --> 00:02:26,970 แต่ถ้าเป็นเรื่องส่วนตัว ทำไมต้องเอาอุปกรณ์วิดีโอของเธอไปด้วย? 53 00:02:27,327 --> 00:02:29,343 เจ้าหน้าที่ลิสบอน เราอาจจะมีอะไรบางอย่าง 54 00:02:29,664 --> 00:02:32,655 เจ้าหน้าที่คนหนึ่งของฉันหมั้นหมายอยู่ ตามหาจุดหยุดจราจร 55 00:02:32,738 --> 00:02:35,922 คนขับทำท่าจะบ้า อาจจะเป็นผู้ชายของเราก็ได้ 56 00:02:36,036 --> 00:02:37,460 อย่าพูดอะไรสักคำ 57 00:02:38,514 --> 00:02:42,209 รถเป็นรถ Citroen สีฟ้า อายุประมาณ 30 ปี 58 00:02:42,400 --> 00:02:43,711 จานแคลิฟอร์เนีย 59 00:02:43,957 --> 00:02:45,237 ดูสิ่งที่คุณทำ? 60 00:02:50,852 --> 00:02:52,608 ดึงขึ้นมาตอนนี้ 61 00:02:58,453 --> 00:02:59,445 อรุณสวัสดิ์ลิสบอน 62 00:02:59,508 --> 00:03:01,765 ให้ฉันเห็นมือของคุณ! 63 00:03:02,886 --> 00:03:03,974 ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า? 64 00:03:33,618 --> 00:03:37,301 เจ้าหน้าที่ ฉันไม่ต่อต้านการขยายเวลา ความมีน้ำใจทางวิชาชีพ 65 00:03:37,755 --> 00:03:39,708 แต่คนของคุณเพิกเฉยต่อคำขอที่สมเหตุสมผล 66 00:03:39,709 --> 00:03:41,310 จากเจ้าหน้าที่ของฉันแล้วหนีไป 67 00:03:41,311 --> 00:03:45,202 เขาจะจ่ายค่าตั๋ว เอิ่ม.. กับดักความเร็ว การขู่กรรโชกที่ถูกกฎหมาย 68 00:03:45,203 --> 00:03:46,564 คุณอยากให้คนช้าลงเหรอ? 69 00:03:46,644 --> 00:03:48,566 จอดรถในที่โล่ง ที่ที่พวกเขาสามารถมองเห็นคุณได้ 70 00:03:48,567 --> 00:03:50,147 แต่ไม่ คุณนอนรออยู่ 71 00:03:50,148 --> 00:03:52,526 เหมือนขโมยในเวลากลางคืน เขาจะจ่ายค่าตั๋ววันนี้ 72 00:03:52,527 --> 00:03:54,108 ฉันจะไม่จ่ายมัน เจน! 73 00:03:54,109 --> 00:03:55,772 ฉันจะไม่จ่ายมัน ฉันไม่จ่ายเงิน หยุด...หยุดตรงนั้น 74 00:03:55,773 --> 00:03:56,797 นักกรรโชกทรัพย์ 75 00:03:57,369 --> 00:04:00,222 ถ้านายเจนจะไปศาลากลาง 76 00:04:00,223 --> 00:04:03,280 และจัดการเรื่องนี้ในวันนี้ เราก็จะเดินหน้าต่อไปได้ ขอบคุณ 77 00:04:03,521 --> 00:04:04,628 ฉันต้องการคำขอโทษ 78 00:04:04,629 --> 00:04:05,589 โอ้จริงเหรอ? 79 00:04:05,621 --> 00:04:07,829 ฝันให้ไกลกว่านี้นะเพื่อน คุณจะไม่ได้รับจากฉัน 80 00:04:08,384 --> 00:04:10,286 ฉันบอกว่าเราจะเดินหน้าต่อไป 81 00:04:12,874 --> 00:04:14,265 ใช่แล้ว เรากำลังเดินหน้าต่อไป 82 00:04:15,453 --> 00:04:17,741 ไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงอยู่ในนั้น เร่งรีบเพื่อมาที่นี่ 83 00:04:19,781 --> 00:04:21,189 ฉันจะบอกคุณว่าใครฆ่าผู้หญิงคนนั้น 84 00:04:21,453 --> 00:04:22,452 นั่นใครน่ะ? 85 00:04:22,453 --> 00:04:24,758 ไอ้สวะท้องถิ่นชื่อโรนัลด์ ครอสไวท์ 86 00:04:25,212 --> 00:04:26,826 ฆ่าภรรยาของเขาเมื่อสองปีก่อน 87 00:04:26,848 --> 00:04:29,124 เขาถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมภรรยาของเขา 88 00:04:29,125 --> 00:04:31,157 โอ้ เขาทำได้ เอาล่ะ จ่าโรว์ลีย์. 89 00:04:32,425 --> 00:04:33,690 ทำไมเขาถึงไม่อยู่ในคุก? 90 00:04:35,926 --> 00:04:38,117 มี... เกิดเหตุขัดข้อง 91 00:04:38,135 --> 00:04:40,567 เอกสารหลักฐานยื่นล่าช้า 92 00:04:40,901 --> 00:04:43,223 ผู้พิพากษาไม่รวมภาพความปลอดภัยบางส่วน 93 00:04:43,333 --> 00:04:46,357 หลักฐานสำคัญ. ครอสไวท์เดินไป 94 00:04:47,699 --> 00:04:48,753 อ๋อ.. 95 00:04:50,675 --> 00:04:52,202 และคุณนั่นแหละที่ทำมันพัง 96 00:04:53,294 --> 00:04:54,890 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงหยุดมองไม่ได้ 97 00:04:54,891 --> 00:04:57,211 ที่ร่างของหญิงสาวผู้น่าสงสารคนนั้น... เพราะคุณรู้สึกมีความรับผิดชอบ 98 00:04:59,410 --> 00:05:01,362 ยังอธิบายว่าทำไม เมื่อเกิดการฆาตกรรมในเมือง 99 00:05:01,363 --> 00:05:03,139 คุณกำลังออกไปจับความเร็ว 100 00:05:04,286 --> 00:05:06,446 คุณคนฉลาด ยืนลง. ตอนนี้. 101 00:05:09,019 --> 00:05:11,528 ใช่. ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่มี 102 00:05:11,529 --> 00:05:13,292 ปัญหาเล็กน้อยในการควบคุม ลูกน้องของเรา 103 00:05:13,293 --> 00:05:13,957 อันเดอร์ลิ่ง? 104 00:05:13,958 --> 00:05:16,129 แม้ว่าครอสไวท์จะฆ่าภรรยาของเขาก็ตาม 105 00:05:16,130 --> 00:05:18,449 นั่นต้องทำอะไร กับแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์เหรอ? 106 00:05:20,214 --> 00:05:22,805 เห็นเขาสองคนอยู่ด้วยกัน วันก่อนเมื่อวาน 107 00:05:23,519 --> 00:05:24,575 ตอนนี้เธอตายแล้ว 108 00:05:25,313 --> 00:05:26,785 ไม่มีทางที่เป็นเรื่องบังเอิญ 109 00:05:28,296 --> 00:05:29,722 อันเดอร์ลิ่ง? จริงหรือ 110 00:05:29,723 --> 00:05:31,622 - ลิสบอน คุณช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม สำหรับผู้ชายคนนี้ ฉัน... - คุณต้องหยุด 111 00:05:31,623 --> 00:05:33,294 ฉันเป็นที่ปรึกษา เขาเป็นที่ปรึกษา 112 00:05:33,295 --> 00:05:34,999 ฉันไม่ได้อยู่ต่ำกว่าหรือสูงกว่า ชู่...ชู่ 113 00:05:35,000 --> 00:05:36,948 ฉันอยู่เคียงข้าง นั่นก็เพียงพอแล้ว 114 00:05:41,268 --> 00:05:45,225 Ginger Crosswhite อายุ 31 ปี ทำงานที่ City Hall, เสมียน DMV 115 00:05:45,226 --> 00:05:47,770 ถูกยิงเสียชีวิตในห้องนั่งเล่น สองปีที่แล้ว 116 00:05:47,971 --> 00:05:50,898 ดี.เอ. อ้างสิทธิ์ Crosswhite ทำเพื่อเงินประกัน 117 00:05:51,086 --> 00:05:53,437 เขามีร้านขายเบาะ นั่นกำลังดิ้นรน 118 00:05:54,113 --> 00:05:56,257 แล้วเขาเดินล่ะ? Crosswhite อ้างสิทธิ์ 119 00:05:56,258 --> 00:05:58,194 เขากลับบ้านจากการขับรถ และก็พบศพ 120 00:05:58,314 --> 00:06:00,416 ภาพจากกล้องวงจรปิด แสดงว่าถึงบ้านแล้ว 121 00:06:00,417 --> 00:06:03,485 หนึ่งชั่วโมงก่อนที่เขาจะบอกว่าเขาไปถึงที่นั่น ทำลายข้อแก้ตัวของเขา 122 00:06:03,486 --> 00:06:05,323 แต่จ่าโรว์ลีย์พลาดเส้นตาย 123 00:06:05,324 --> 00:06:06,730 เพื่อยื่นหมายค้น 124 00:06:06,812 --> 00:06:10,172 - ผู้พิพากษาไม่รวมมันและคดีนี้ ทรุดตัวลง - งานดี. 125 00:06:10,286 --> 00:06:12,495 ภรรยานายกเทศมนตรีกำลังจะมา เข้าไปในสำนักงาน 126 00:06:12,496 --> 00:06:14,340 เธอชื่อเจสสิก้า แบ็กชอว์ 127 00:06:14,486 --> 00:06:17,206 เธอดูแลแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์ งานวิดีโอ 128 00:06:17,346 --> 00:06:19,662 ฉันจะได้รับคำชี้แจงของเธอ ตกลง. ระวัง. 129 00:06:19,663 --> 00:06:20,959 พวกเขามีแรงดึงมาก 130 00:06:21,159 --> 00:06:23,325 เทเรซา ลิสบอน, สาวที่แข็งแกร่งที่สุดทางตะวันตกของ Pecos 131 00:06:23,326 --> 00:06:26,238 และคุณก็กลัวเมืองเล็กๆ นายกเทศมนตรีและภรรยาของเขา 132 00:06:34,206 --> 00:06:35,080 ใช่? 133 00:06:35,330 --> 00:06:36,919 คุณครอสไวท์ เราอยู่กับ CBI 134 00:06:36,920 --> 00:06:39,448 ฉันเจ้าหน้าที่เทเรซา ลิสบอน และฉันแพทริค เจน 135 00:06:39,657 --> 00:06:40,683 เราต้องการถามคำถามคุณ 136 00:06:40,684 --> 00:06:43,706 เกี่ยวกับแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์ ทอม โรว์ลีย์ เล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับฉันเหรอ? 137 00:06:44,196 --> 00:06:45,146 ใช่ เขาทำ 138 00:06:45,574 --> 00:06:46,854 นั่นคือเพื่อนของฉันทอม 139 00:06:49,035 --> 00:06:49,979 เราเข้าไปได้ไหม? 140 00:06:52,656 --> 00:06:53,952 คุณรู้จักแอมเบอร์ได้อย่างไร? 141 00:06:55,698 --> 00:06:57,106 เธอ เอ่อ... 142 00:06:59,080 --> 00:07:02,392 เธอกำลังถ่ายสารคดีให้ฉันดู 143 00:07:02,640 --> 00:07:03,937 เรื่องนายกเทศมนตรีเหรอ? 144 00:07:04,013 --> 00:07:06,252 ไม่ นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการตายของภรรยาผม 145 00:07:08,042 --> 00:07:09,097 คุณกำลังทำอะไร? 146 00:07:09,278 --> 00:07:12,318 ภรรยาของคุณดูน่ารัก เธอมีใบหน้าที่อ่อนโยนมาก 147 00:07:12,474 --> 00:07:13,566 วางอันนั้นลง 148 00:07:14,102 --> 00:07:15,062 ทำไม 149 00:07:15,175 --> 00:07:16,294 เพียงแค่วางมันลง 150 00:07:17,045 --> 00:07:17,988 ยุติธรรมเพียงพอ 151 00:07:20,786 --> 00:07:24,066 แอมเบอร์จึงทำสารคดี เกี่ยวกับคุณ? 152 00:07:26,786 --> 00:07:30,593 ใช่. เธอ... เธอทำ สัมภาษณ์คู่ 153 00:07:31,708 --> 00:07:34,284 เธอบอกว่าเธอจะต้อง... เพื่อหาเงินมาทำให้เสร็จ 154 00:07:34,376 --> 00:07:38,274 นั่นคงจะดีสำหรับคุณ... บอกฝ่ายของคุณให้แอมเบอร์ฟัง 155 00:07:38,437 --> 00:07:39,653 มม. 156 00:07:40,041 --> 00:07:41,448 คุณไม่มีความคิด 157 00:07:43,070 --> 00:07:46,306 ผู้ชายที่ฆ่าภรรยาของฉัน ยังคงอยู่ที่นั่น 158 00:07:48,105 --> 00:07:50,136 แต่ทุกคนในเมืองคิดว่าฉันเป็นฆาตกร 159 00:07:50,971 --> 00:07:52,960 มัน... มันอยู่รอบตัวฉันตลอดเวลา... 160 00:07:53,288 --> 00:07:55,273 เหมือนอยู่ใต้น้ำเลย 161 00:07:56,792 --> 00:07:58,361 รู้สึกเหมือนหายใจไม่ออก 162 00:07:59,192 --> 00:08:01,096 ถ้าคุณไม่ได้ฆ่าภรรยาของคุณ คุณทำอะไรกับเธอ? 163 00:08:03,744 --> 00:08:04,640 อะไร 164 00:08:05,008 --> 00:08:07,202 คุณเป็นผู้ชายที่ดูมีความผิดที่สุด ฉันเคยเห็น... 165 00:08:07,203 --> 00:08:08,393 ความสกปรกของละคร 166 00:08:08,394 --> 00:08:11,114 บังคับตัวเองให้มีชีวิตอยู่ ด้วยความเกลียดชังของเพื่อนบ้าน 167 00:08:11,256 --> 00:08:14,344 ถ้าคุณไม่ได้ฆ่าภรรยาของคุณ แล้วทำไมถึงลงโทษตัวเองล่ะ? 168 00:08:16,101 --> 00:08:17,348 คุณต้องออกไปจากที่นี่ 169 00:08:18,726 --> 00:08:19,659 ตอนนี้. 170 00:08:19,660 --> 00:08:20,735 ฉันต้องเห็นด้วย 171 00:08:20,736 --> 00:08:22,509 เป็นเพียงความคิดเห็นที่ตรงไปตรงมา 172 00:08:22,510 --> 00:08:24,702 คำถามที่ถูกกฎหมาย ฉันกำลังทำงานของฉัน 173 00:08:24,936 --> 00:08:26,520 ตกลง. ขอให้เป็นวันที่ดี. 174 00:08:29,707 --> 00:08:33,210 มันดูเหมือนเป็นบ้าเลย... แอมเบอร์ไปแล้ว 175 00:08:34,840 --> 00:08:36,200 เธอทำงานอย่างใกล้ชิดกับคุณ 176 00:08:36,280 --> 00:08:37,923 เธออยู่กับเราเกือบทุกวัน 177 00:08:37,924 --> 00:08:39,119 สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 178 00:08:39,120 --> 00:08:41,486 เราจะต้องคุยกับสามีของคุณ นายกเทศมนตรีแบ็กชอว์ 179 00:08:41,828 --> 00:08:45,573 แน่นอน. เขากำลังเคลื่อนตัวออกไปตามเส้นทางการรณรงค์ 180 00:08:46,122 --> 00:08:47,962 คลับ Elks และที่คล้องกาแฟ 181 00:08:48,662 --> 00:08:52,134 คุณมีความคิดว่าทำไมบางคน อยากทำร้ายแอมเบอร์เหรอ? 182 00:08:53,343 --> 00:08:54,575 ฉันไม่สามารถจินตนาการได้ 183 00:08:56,020 --> 00:08:58,212 ฉันหมายถึงเธอก็แค่... 184 00:08:58,318 --> 00:09:00,094 ช่างเป็นวิญญาณที่อ่อนโยน 185 00:09:00,189 --> 00:09:03,525 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับชีวิตส่วนตัวของเธอบ้างไหม? 186 00:09:03,526 --> 00:09:04,662 เธอเห็นใครบ้างไหม? 187 00:09:05,050 --> 00:09:08,916 อืม เธอไปเดทมาสองสามครั้งแล้ว กับแซค แกลดเดน 188 00:09:09,694 --> 00:09:10,878 เขาทำงานที่ศาลากลางจังหวัด 189 00:09:11,455 --> 00:09:13,039 เธอสนิทกับใครอีกไหม? 190 00:09:13,996 --> 00:09:15,629 อาจมีบางคนที่มีการรณรงค์? 191 00:09:17,966 --> 00:09:19,406 คุณกำลังแนะนำอะไรอยู่ครับ? 192 00:09:20,410 --> 00:09:22,633 ไม่มีอะไร. แค่... 193 00:09:22,922 --> 00:09:23,754 เธอสวยและ... 194 00:09:23,755 --> 00:09:28,092 และสามีของฉันก็มีเสน่ห์ และมีเสน่ห์และทรงพลัง 195 00:09:28,102 --> 00:09:29,142 ขวา? 196 00:09:29,360 --> 00:09:31,792 เอ่อนั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันแนะนำ 197 00:09:31,864 --> 00:09:34,120 มันเป็นวิธีที่ข่าวลือเริ่มต้นขึ้น อืม... 198 00:09:35,030 --> 00:09:36,847 เราไม่มีความสนใจ 199 00:09:36,848 --> 00:09:39,727 ในการมีผู้หญิงที่ค่อนข้างตาย ที่แนบมากับแคมเปญ 200 00:09:40,761 --> 00:09:43,237 ถ้าคุณได้รับการดริฟท์ของฉันตัวแทน? 201 00:09:44,376 --> 00:09:45,368 เจสสิก้า. 202 00:09:46,100 --> 00:09:47,140 ผู้อำนวยการเบอร์แทรม 203 00:09:47,566 --> 00:09:49,873 พายุ. ฉันจะมาพบคุณ 204 00:09:49,874 --> 00:09:52,849 ทันทีที่เจ้าหน้าที่แวน เพลต์ทำกับฉันเสร็จแล้ว เจ้าหน้าที่ เธอเสร็จแล้วเหรอ? 205 00:09:53,993 --> 00:09:55,354 ครับท่าน. 206 00:09:55,762 --> 00:09:57,058 มาดื่มกาแฟสักแก้วกันเถอะ 207 00:10:14,025 --> 00:10:15,292 แซค แกลดเดน? 208 00:10:16,578 --> 00:10:17,935 เล่าเรื่องแอมเบอร์ให้เราฟังหน่อย 209 00:10:18,275 --> 00:10:21,080 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดอะไร เธอเจ๋งมาก 210 00:10:21,754 --> 00:10:23,327 พระเจ้า นั่นมันงี่เง่า 211 00:10:23,952 --> 00:10:26,987 เธอมาจากลอสแองเจลิส เธอเป็นคนตลก 212 00:10:27,380 --> 00:10:29,944 ทำงานหนักจริงๆ หวงแหน. 213 00:10:29,945 --> 00:10:31,121 เราได้ยินมาว่าเธอใช้จ่าย สักครั้งกับผู้ชาย 214 00:10:31,122 --> 00:10:33,478 ชื่อโรนัลด์ ครอสไวท์ ทำสารคดีเหรอ? 215 00:10:33,479 --> 00:10:35,942 เขากำลังรบกวนเธอ ตั้งแต่เธอเข้าไปในเมือง 216 00:10:35,943 --> 00:10:37,519 มีคนใหม่ที่จะฟังขยะของเขา 217 00:10:37,520 --> 00:10:38,909 ขยะแขยง... แอมเบอร์เห็นแบบนั้นเหรอ? 218 00:10:38,910 --> 00:10:42,180 เธอบอกว่าเธอกำลังรักษา ความเที่ยงธรรมด้านสื่อสารมวลชนของเธอ 219 00:10:43,154 --> 00:10:45,719 อย่างน้อยก็จนกระทั่งสองสามวันที่ผ่านมา เกิดอะไรขึ้น 220 00:10:46,075 --> 00:10:48,825 เธอมีการสัมภาษณ์กับเขา และเธอบอกว่าครอสไวท์... 221 00:10:48,853 --> 00:10:50,197 บ้าไปแล้ว 222 00:10:54,177 --> 00:10:55,432 คุณโอเคไหม? 223 00:10:55,528 --> 00:10:58,450 ใช่ ฉันเดาว่าฉันแค่... กังวลนะรู้ไหม? 224 00:10:58,451 --> 00:10:59,859 เรามาเริ่มคำถามกันดีกว่า 225 00:10:59,860 --> 00:11:01,835 แอมเบอร์ส่งอีเมลวิดีโอนี้ บทสัมภาษณ์ของ Crosswhite 226 00:11:01,836 --> 00:11:03,585 ถึงเพื่อนโปรดิวเซอร์ในแอล.เอ. สี่วันที่ผ่านมา 227 00:11:03,586 --> 00:11:06,220 เอ่อ แค่ต้องกระโดดเข้าไปใช่ไหม? 228 00:11:06,221 --> 00:11:09,134 ถูกต้องแล้ว เบาะของคุณ ตอนนั้นร้านยังเปิดอยู่ 229 00:11:09,135 --> 00:11:11,187 นี่เป็นส่วนที่น่ากลัวเหรอ? รอ. 230 00:11:12,996 --> 00:11:14,483 มีความคลาดเคลื่อนเรื่องเวลา... 231 00:11:14,484 --> 00:11:16,356 ที่นั่น...ไม่มีความคลาดเคลื่อน 232 00:11:16,492 --> 00:11:18,157 ฉันเคยดูที่ ภาพจากกล้องวงจรปิด... 233 00:11:18,158 --> 00:11:21,460 อย่าบอกฉันนะ เกี่ยวกับภาพการรักษาความปลอดภัย 234 00:11:21,490 --> 00:11:23,414 ฉันอยู่ที่นั่นเมื่อฉันบอกว่าฉันอยู่ที่นั่น 235 00:11:23,832 --> 00:11:27,365 ฉันกลับมาบ้านและภรรยาของฉันก็เสียชีวิต ฉันหมายความว่าคุณไม่เข้าใจเหรอ? 236 00:11:27,366 --> 00:11:29,882 - มี... มีฆาตกรตัวจริง ออกไปที่นั่นที่ไหนสักแห่ง - ตกลง. 237 00:11:29,883 --> 00:11:31,695 คุณบอกว่าคุณเชื่อฉัน ใจเย็นๆ 238 00:11:31,696 --> 00:11:34,573 คุณกำลังโกหก? คุณก็โกหกเหมือนกันเหรอ? คุณเป็นหนึ่งในนั้นหรือเปล่า? 239 00:11:34,574 --> 00:11:35,750 กรุณาสงบลง. คุณเป็นหนึ่งใน... ฉันหมายถึง 240 00:11:35,751 --> 00:11:37,938 คืออะไร... อย่าบอกนะว่าให้ใจเย็น! 241 00:11:37,981 --> 00:11:40,246 นี่คืออะไร? นี่มันอะไรกัน นี่มันจัดฉากเหรอ? ฉันแค่... 242 00:11:40,247 --> 00:11:42,769 ปิดสิ่งนั้น! ปิดสิ่งนั้น! ได้โปรด... 243 00:11:42,813 --> 00:11:44,997 ฉันจะได้รับหมายจับก่อน ในตอนเช้า รับรายชื่อ 244 00:11:44,998 --> 00:11:47,991 - อุปกรณ์ที่หายไปของแอมเบอร์ และหมายเลขซีเรียล - เกี่ยวกับมัน. 245 00:11:53,945 --> 00:11:55,571 เรากำลังดำเนินการออกหมายจับครอสไวท์ 246 00:11:55,572 --> 00:11:57,847 สิ่งแรกในตอนเช้า และคุณก็มาด้วย 247 00:11:58,282 --> 00:11:59,442 โอ้ฟังดูน่าสนุกนะ 248 00:11:59,497 --> 00:12:00,483 ไม่ต้องกังวล. เรากำลังทิ้งคุณ 249 00:12:00,484 --> 00:12:02,905 ที่ศาลากลางเพื่อให้คุณได้ จ่ายตั๋วเร่งนั้น 250 00:12:04,347 --> 00:12:07,561 ฉันคิดว่าฉันทำของฉัน ความรู้สึกชัดเจนมาก 251 00:12:07,604 --> 00:12:08,764 ในเรื่องนั้นโดยเฉพาะ... 252 00:12:08,765 --> 00:12:10,786 เพราะเหตุนี้ฉันจึงบอกหัวหน้าเนล 253 00:12:10,787 --> 00:12:12,211 ถ้าคุณไม่ชำระเงินภายในเที่ยงพรุ่งนี้ 254 00:12:12,212 --> 00:12:15,061 เขามีอิสระที่จะนั่งม้านั่ง หมายจับของคุณ 255 00:12:15,111 --> 00:12:17,434 เราก็เป็นพลเมืองเหมือนกัน เราไม่ได้อยู่เหนือกฎหมาย 256 00:12:17,478 --> 00:12:20,213 โอ้ ขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น คานธี 257 00:12:20,656 --> 00:12:24,973 สิ่งที่ฉันไม่ชื่นชมคือสิ่งนี้ กลยุทธ์ของรัฐตำรวจราคาถูก 258 00:12:26,253 --> 00:12:27,787 อะไรก็ตามที่ทำงาน 259 00:12:31,100 --> 00:12:32,483 เขาไม่อยู่ที่นี่ 260 00:12:32,986 --> 00:12:36,111 ใบสำคัญแสดงสิทธิก็ดีทั้งสองทาง โชเปิดประตูสิ 261 00:12:46,382 --> 00:12:47,679 เจ้านาย. 262 00:12:49,294 --> 00:12:50,901 เจอสิ่งนี้ในโรงรถ 263 00:12:55,047 --> 00:12:57,290 หมายเลขซีเรียลตรงกัน อุปกรณ์วิดีโอของแอมเบอร์ 264 00:12:57,291 --> 00:12:59,747 โทรหาแวน เพลท์ ให้เธอโบโลใส่ครอสไวท์ 265 00:12:59,748 --> 00:13:01,220 เราต้องพาเขาเข้ามา 266 00:13:09,430 --> 00:13:10,518 ขอบคุณ. 267 00:13:13,948 --> 00:13:16,035 เอ่อ ขอโทษครับคุณผู้หญิง? เอ่อ ฉันมี... ฉันมีตั๋ว 268 00:13:16,036 --> 00:13:17,709 ใช่ ดูเสมียนคนนั้นสิ 269 00:13:22,561 --> 00:13:25,040 งั้น...คุณเป็นคนแบกกระเป๋า 270 00:13:25,041 --> 00:13:26,306 ฉันเดา. 271 00:13:26,760 --> 00:13:30,072 ฉันอยากจะจ่ายค่าตั๋วใบนี้... 272 00:13:30,651 --> 00:13:33,902 แต่กลับถูกทักท้วง.. ไม่มีใครจ่ายเงินด้วยวิธีอื่น 273 00:13:34,538 --> 00:13:36,366 ทุกคนอยู่ในที่ที่พวกเขาอยู่! 274 00:13:44,208 --> 00:13:46,064 แค่นั้นแหละ. ทุกคนก็แค่อยู่ให้ถูกต้องตามที่พวกเขาเป็น 275 00:13:46,065 --> 00:13:50,182 เอาล่ะ...คุณออกไปได้แล้ว และล็อคประตูหน้าเหล่านั้น 276 00:13:50,224 --> 00:13:52,346 ลองวิ่งแล้วคุณจะมี เลือดบนมือของคุณ ไป. 277 00:13:53,197 --> 00:13:56,245 ตกลง. โอเค ทุกคนทางนั้น... 278 00:13:56,406 --> 00:13:57,896 ข้างหน้าต่างนั่น! 279 00:13:59,809 --> 00:14:01,292 ไปที่นั่น! 280 00:14:03,852 --> 00:14:05,343 ไปที่นั่น! 281 00:14:10,420 --> 00:14:11,729 อยู่ที่นั่น 282 00:14:11,730 --> 00:14:14,335 ยาม มานี่สิ 283 00:14:16,202 --> 00:14:17,691 ไม่มีใครเคลื่อนไหว! 284 00:14:21,972 --> 00:14:24,255 โอ้ดี. ปืนมากขึ้น 285 00:14:31,238 --> 00:14:33,401 หัวหน้า. เกิดอะไรขึ้น? 286 00:14:33,944 --> 00:14:36,282 ได้รับรายงานของครอสไวท์แล้ว มีปืนอยู่ในนั้น 287 00:14:36,332 --> 00:14:38,420 เขามีคนเป็นตัวประกัน เราควรรักษาปริมณฑลไว้ 288 00:14:38,421 --> 00:14:41,467 และติดต่อกับครอสไวท์ ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ 289 00:14:41,468 --> 00:14:43,022 ฉันและคนจะจัดการเรื่องนี้ 290 00:14:43,023 --> 00:14:45,871 คุณไม่ต้องการที่จะเริ่มต้น การดวลปืนเว้นแต่คุณจะต้องการ 291 00:14:45,872 --> 00:14:48,968 เราควรได้รับข้อมูลก่อน ถ้าฉันฟังไม่ผิด 292 00:14:49,023 --> 00:14:51,645 มีพลเมืองกลุ่มหนึ่งอยู่ที่นั่น ถูกคุกคามโดยถั่ว 293 00:14:51,646 --> 00:14:54,385 ด้วยปืน ฉันไม่จำเป็นต้องรู้มากไปกว่านี้ 294 00:14:58,499 --> 00:14:59,776 ไปที่นั่น! 295 00:14:59,837 --> 00:15:01,680 อื่นๆ...อีกด้านหนึ่ง! เคลื่อนไหว! 296 00:15:02,115 --> 00:15:03,400 เคลื่อนไหว! 297 00:15:04,469 --> 00:15:05,607 ฉันบอกให้ย้าย! 298 00:15:07,192 --> 00:15:08,373 หุบปาก! 299 00:15:08,374 --> 00:15:10,264 ตกลง. สามกับฉันผ่านประตูหน้า 300 00:15:10,265 --> 00:15:12,056 พวกคุณที่เหลือตีทางหนีไฟ ปัดกลับ 301 00:15:12,057 --> 00:15:14,902 คุณเริ่มห้องยิงปืนในนั้น และผู้คนจะถูกฆ่าตาย 302 00:15:15,071 --> 00:15:18,737 เจอกันเมื่อเราทำเสร็จแล้ว CBI มีอำนาจที่นี่ 303 00:15:19,113 --> 00:15:21,437 ฉันจะเริ่มจับกุมคุณ ผู้ชายและใส่กุญแจมือ 304 00:15:21,438 --> 00:15:23,680 ถ้าคุณไม่ยืนลงตอนนี้ 305 00:15:24,165 --> 00:15:26,152 หัวหน้า นี่ตลกนะ 306 00:15:26,915 --> 00:15:29,318 ไม่ เธอพูดถูก 307 00:15:29,738 --> 00:15:31,960 CBI มีอำนาจตัดสิน... 308 00:15:32,021 --> 00:15:33,532 สำหรับตอนนี้. 309 00:15:37,278 --> 00:15:38,386 คุณ. 310 00:15:38,904 --> 00:15:41,023 คุณชื่ออะไร? ดอนน่า. 311 00:15:41,075 --> 00:15:44,195 ดอนน่า? คุณดูคุ้นเคย คุณเป็น D.A. เหรอ? 312 00:15:44,263 --> 00:15:45,854 ฉันเป็นผู้ช่วยทนายความ 313 00:15:47,955 --> 00:15:51,277 เจนใช่ไหม? ซีบีไอ? คุณกำลังทำอะไรที่นี่? 314 00:15:51,347 --> 00:15:54,304 ไม่มีอะไร. จริงๆ แล้วฉันก็แค่... ฉันเพิ่งจะจากไป 315 00:15:54,780 --> 00:15:55,740 ฉันเพิ่งได้ยินจากเครื่องสแกนของตำรวจ 316 00:15:55,741 --> 00:15:57,291 ว่าพวกคุณกำลังหาทางจับกุมฉัน 317 00:15:57,338 --> 00:15:59,440 พวกคุณคิดมาตลอด ที่ฉันฆ่าแอมเบอร์ใช่ไหม? 318 00:15:59,441 --> 00:16:02,301 สิ่งที่ฉันคิดว่าไม่เกี่ยวข้อง ตอนนี้ แต่อย่างไรกันแน่ 319 00:16:02,302 --> 00:16:05,521 นี่น่าจะโบกปืนนะ เพื่อสร้างความบริสุทธิ์ของคุณ? 320 00:16:05,566 --> 00:16:08,821 โอ้ ฉันพยายามพูดแล้ว มันไม่ทำงาน ไม่มีใครฟัง 321 00:16:10,072 --> 00:16:11,573 รังเกียจไหมถ้าฉันเข้าใจมัน? 322 00:16:16,011 --> 00:16:17,119 สวัสดี? 323 00:16:17,516 --> 00:16:19,517 เจน? คุณอยู่ที่ศาลากลางจังหวัดหรือเปล่า? 324 00:16:19,573 --> 00:16:21,378 ใช่น่าเสียดาย 325 00:16:21,421 --> 00:16:22,895 มีใครเจ็บมั้ย? 326 00:16:22,949 --> 00:16:24,544 ยังไม่ตายหรอก 327 00:16:24,587 --> 00:16:25,970 เกิดอะไรขึ้น? 328 00:16:26,027 --> 00:16:28,049 ฉันอยากจะคุยกับคุณ ลิสบอน แต่มีผู้ชายคนหนึ่งอยู่ที่นี่ 329 00:16:28,050 --> 00:16:30,001 พร้อมปืนใหญ่ที่อยากคุยกับคุณ 330 00:16:32,153 --> 00:16:33,455 นี่ใครคะ? 331 00:16:33,510 --> 00:16:35,094 คุณครอสไวท์ นี่คือเจ้าหน้าที่ลิสบอน 332 00:16:35,095 --> 00:16:36,829 เรามาทำให้มันง่ายกันเถอะ โอเค? 333 00:16:36,830 --> 00:16:39,022 คุณบอกตำรวจพวกนั้นทั้งหมด ที่จะออกไปจากที่นี่ 334 00:16:39,064 --> 00:16:42,387 ฉันจะ. ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้ คุณครอสไวท์? 335 00:16:42,432 --> 00:16:44,607 ทำไม... ทำไมฉันถึงทำเช่นนี้? ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้? 336 00:16:44,634 --> 00:16:47,251 ฉันไม่ได้ทำอะไรนอกจากคุยกับคุณ 337 00:16:47,826 --> 00:16:51,294 คุณต้องการอะไร? ฉันต้องการหลักประกันจากผู้ว่าราชการจังหวัด 338 00:16:51,436 --> 00:16:54,149 และอัยการสูงสุดแห่งรัฐ ว่าฉันจะไม่ถูกดำเนินคดี 339 00:16:54,338 --> 00:16:57,467 ถึงการเสียชีวิตของแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์ เราสามารถพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ 340 00:16:57,589 --> 00:16:58,866 และฉันต้องการ... 341 00:16:58,920 --> 00:17:01,750 ฉันต้องการการสอบสวนใหม่ ในการเสียชีวิตของภรรยาผม 342 00:17:01,889 --> 00:17:03,706 และฉันต้องการหาฆาตกรตัวจริง 343 00:17:04,295 --> 00:17:05,818 ทำตอนนี้. 344 00:17:07,599 --> 00:17:09,573 ฉันเหลือเวลาอีกสองเดือนในแผนนั้น 345 00:17:11,331 --> 00:17:12,962 อาจจะได้พบหนทางที่จะได้ยิน เกิดอะไรขึ้นในนั้น 346 00:17:13,029 --> 00:17:15,097 หากเราสามารถปะติดปะต่อหลักได้ แผงสวิตช์สำหรับศาลาว่าการ, 347 00:17:15,147 --> 00:17:16,543 เราสามารถเปิดโทรศัพท์ทุกเครื่องที่มีลำโพงอยู่ได้ 348 00:17:16,544 --> 00:17:18,339 เข้าไปในไมโครโฟน ทำมัน. เนลอยู่ไหน? 349 00:17:18,405 --> 00:17:20,758 เขายึดครองร้านกาแฟบน มุมสำหรับศูนย์บัญชาการ 350 00:17:25,866 --> 00:17:28,165 ตะปูก็เคาะเข้าที่ กล้องวงจรปิดรอบศาลากลาง 351 00:17:33,818 --> 00:17:36,360 มันฉลาด. ก็แค่พยายามตามให้ทัน 352 00:17:36,361 --> 00:17:37,976 มันคือทางเข้าด้านหลังศาลาว่าการ 353 00:17:37,977 --> 00:17:40,207 มันน่าตกใจ แต่เราทำได้ ปลดอาวุธมันจากที่นี่ 354 00:17:40,312 --> 00:17:43,191 เราสร้างความฟุ้งซ่านใน ข้างหน้าส่งคนไปทางนั้น 355 00:17:43,192 --> 00:17:44,843 และเราจะลดจำนวนผู้เสียชีวิตให้เหลือน้อยที่สุด 356 00:17:44,844 --> 00:17:46,929 เป็นขั้นตอนในการพยายามพูดคุยกับบุคคลนั้น 357 00:17:46,930 --> 00:17:50,302 ใครเป็นคนจับตัวประกันออกไป นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 358 00:17:50,343 --> 00:17:52,667 ร่วมงานกับฉันลิสบอน เราต้องการแผน "ข" 359 00:17:52,668 --> 00:17:53,865 นรกซะด้วยสิ ไปกันเลย 360 00:17:53,866 --> 00:17:56,805 เราจะไม่เข้าไปเว้นแต่. ครอสไวท์ยิงก่อน 361 00:17:56,806 --> 00:17:58,632 มันเป็นเส้นทางที่ปลอดภัยที่สุด 362 00:17:58,679 --> 00:18:01,747 เว้นแต่คุณจะเป็นตัวประกันคนแรก ครอสไวท์ตัดสินใจยิง 363 00:18:03,839 --> 00:18:05,752 มีคนต้องการบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น? 364 00:18:06,205 --> 00:18:08,791 นายกเทศมนตรีแบ็กชอว์ ฉันเจ้าหน้าที่ลิสบอน กับซีบีไอ 365 00:18:08,855 --> 00:18:09,889 ดีใจที่ได้ยินมัน 366 00:18:09,919 --> 00:18:13,005 เนลมีแผนอะไรล่ะ? แฟลชปังผ่านหน้าต่างด้านข้าง 367 00:18:13,006 --> 00:18:15,178 เคลื่อนเข้ามาทางด้านหลัง เอาครอสไวท์ออกไป 368 00:18:15,652 --> 00:18:16,280 เริ่มต้นกับมัน 369 00:18:16,281 --> 00:18:19,856 การโจมตีแบบนั้นควรจะเป็น วิธีสุดท้าย ไม่ใช่วิธีแรก 370 00:18:20,730 --> 00:18:24,239 รวมทั้งคนครึ่งโหลด้วย ภรรยาของฉันอยู่ในอาคารนั้น 371 00:18:24,240 --> 00:18:26,672 กับคนบ้าติดอาวุธ ฉันต้องการให้พวกเขาออก 372 00:18:26,727 --> 00:18:30,004 ฉันจะไม่อนุญาต CBI มีอำนาจที่นี่ 373 00:18:30,749 --> 00:18:32,795 ไม่อีกต่อไป คุณจะมาร่วมงานกับเราตอนนี้ 374 00:18:33,262 --> 00:18:37,076 ถ้าคุณไม่เชื่อฉัน ก็คุยกับเจ้านายของคุณสิ ฉันทำไปแล้ว. 375 00:18:44,757 --> 00:18:46,109 ลิสบอน มันเป็นเรื่องของ 376 00:18:46,110 --> 00:18:49,593 ของการเอาความรู้สึกของ ชาวบ้านเข้ามาคำนึงถึง 377 00:18:49,638 --> 00:18:52,255 เจ้านาย นี่เป็นเรื่องของ คนไม่โดนฆ่า 378 00:18:52,302 --> 00:18:54,759 คุณจะพยายามอย่างเต็มที่เพื่อ ป้องกันสิ่งนั้นได้ ฉันเชื่อใจ 379 00:18:54,795 --> 00:18:56,725 ฉันทำไม่ได้ถ้าฉันไม่มีอำนาจ 380 00:18:56,778 --> 00:18:59,150 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่านายกเทศมนตรีแบ็กชอว์มี มีอิทธิพลมากแต่... 381 00:18:59,151 --> 00:19:03,664 ไม่ ไม่มี "แต่" เอาล่ะ? อิทธิพลก็มีอิทธิพล 382 00:19:03,665 --> 00:19:06,288 ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบาย การเมืองเรื่องนี้กับคุณใช่ไหม? 383 00:19:06,344 --> 00:19:08,465 ท่านครับ นี่ไม่เกี่ยวกับการเมือง 384 00:19:08,507 --> 00:19:10,720 การเมืองทุกอย่าง ลิสบอน... 385 00:19:11,147 --> 00:19:12,648 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 386 00:19:13,124 --> 00:19:16,123 ลองโน้มน้าวใจ. ทำงานได้อย่างมหัศจรรย์ 387 00:19:24,573 --> 00:19:27,017 คำว่าอะไร? เราอยู่ด้วยตัวเราเอง 388 00:19:27,068 --> 00:19:28,777 ไม่ คุณไม่อยากให้พวกเขาเข้าไป เรามาทำอะไรสักอย่างกันดีกว่า 389 00:19:28,778 --> 00:19:31,377 พวกเขากำลังนั่งอาน เทเรซา ฉันรู้ว่าคุณยุ่ง 390 00:19:31,378 --> 00:19:33,080 แต่ฉันเลี้ยงเด็กเป็นกลุ่ม ของนักข่าวที่นั่นใครจะ 391 00:19:33,081 --> 00:19:35,413 - ใช้เวลาสักครู่ทุกครั้งที่คุณมี - ไม่ใช่ตอนนี้ เบรนด้า 392 00:19:35,414 --> 00:19:37,616 ดี. เอ่อ แจ้งให้เราทราบเมื่อคุณทำได้ 393 00:19:38,515 --> 00:19:41,723 รอสักครู่. หนึ่ง. ตอนนี้. 394 00:19:41,874 --> 00:19:43,683 ยอดเยี่ยม. เอ่อ มีใครเป็นพิเศษมั้ย? 395 00:19:43,684 --> 00:19:45,168 หรือฉันควรจะเลือกใครสักคน? 396 00:19:45,216 --> 00:19:48,156 คุณคิดว่าใครเก่งที่สุด เข้าถึงผู้กำกับเบอร์แทรมได้ไหม? 397 00:19:55,851 --> 00:19:58,945 เราเป็นมนุษย์ เรามีสิทธิ์ใช้ห้องน้ำ 398 00:20:00,269 --> 00:20:01,762 มีคนหนึ่งอยู่ในห้องทำงานของนายกเทศมนตรี 399 00:20:01,763 --> 00:20:03,413 ตรงมุมนั้นเลย 400 00:20:10,621 --> 00:20:13,187 เฮ้ คุณเป็นหนึ่งในตำรวจพวกนั้น จากนอกเมืองใช่ไหม? 401 00:20:16,154 --> 00:20:18,553 เอ่อบางอย่างเช่นนั้นใช่ 402 00:20:19,710 --> 00:20:21,899 คุณเหมือนกำลังทำงานกับ a วางแผนที่จะพาเราออกจากเรื่องนี้เหรอ? 403 00:20:21,900 --> 00:20:25,510 ใช่. แน่นอนฉันเป็น คุณกำลังทำอะไร? 404 00:20:27,483 --> 00:20:30,483 คือ...ฉันกำลังคิดอยู่ และการรอคอย 405 00:20:32,901 --> 00:20:35,499 คุณเป็นคนอย่างไร 5? ความอดทนเล็กน้อยที่นี่ 406 00:20:52,779 --> 00:20:54,520 พวกเขาจะเข้ามานะรู้ไหม 407 00:20:54,560 --> 00:20:56,372 และมันคงจะยุ่งวุ่นวายไปหมด 408 00:20:56,586 --> 00:20:58,174 นั่นจะพิสูจน์อะไรล่ะ? 409 00:21:00,289 --> 00:21:01,935 คุณรู้อะไรไหม? อย่าใส่สิ่งนี้กับฉัน 410 00:21:03,678 --> 00:21:05,176 คุณก็เหมือนคนอื่นๆ นั่นแหละ 411 00:21:05,621 --> 00:21:09,049 คุณเพิ่งตัดสินใจว่าฉันฆ่าแอมเบอร์ S-แบบเดียวกับที่พวกเขาเพิ่งตัดสินใจ 412 00:21:09,050 --> 00:21:11,535 ฉันฆ่าภรรยาของฉัน หลายครั้งมากกว่าไม่ 413 00:21:11,536 --> 00:21:12,742 สามีเป็นคนทำ 414 00:21:12,743 --> 00:21:15,137 ใช่ฉันไม่ได้ มีการบุกรุก 415 00:21:15,138 --> 00:21:18,689 ทั่วบริเวณ นี่เป็นการปล้นที่ผิดพลาด 416 00:21:19,196 --> 00:21:21,492 ฉันหมายถึงเพียงเพราะบางคน กล้องบอกว่าฉันอยู่ที่ไหนสักแห่ง 417 00:21:21,493 --> 00:21:23,432 เมื่อฉันไม่ได้ ไม่ พวกเขาไม่ได้ใส่ใจที่จะ... เพื่อ... 418 00:21:23,433 --> 00:21:26,242 เพื่อตรวจดูการโจรกรรม นั่นไม่เป็นความจริง 419 00:21:28,229 --> 00:21:29,377 คุณพูดอะไร? 420 00:21:29,432 --> 00:21:33,108 เราตรวจสอบการบุกรุกเหล่านั้น มันเป็นแค่เด็ก ๆ 421 00:21:33,553 --> 00:21:35,740 พวกเขาหันมาหากัน ช่วงเวลาที่พวกเขาถูกจับ 422 00:21:35,839 --> 00:21:37,744 พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า ดอนน่า... 423 00:21:38,585 --> 00:21:40,322 คุณบอกว่าคุณไม่ได้ ในห้องทำงานของ D.A. 424 00:21:40,356 --> 00:21:44,100 ไม่ ฉัน-ฉันแค่บอกว่าฉันเป็นผู้ช่วยทนายความ มีคนฆ่าภรรยาของฉัน 425 00:21:44,147 --> 00:21:45,876 และคุณก็ยุ่งมาก โทษฉันให้จับพวกเขา 426 00:21:45,877 --> 00:21:48,857 ฉัน-ฉัน-ฉันขอโทษที่ฉันพูดอะไรออกไป ได้โปรด... 427 00:21:48,858 --> 00:21:51,563 กรุณาอย่ายิงฉัน ฉันจะไม่ยิงคุณ ฉัน... 428 00:21:51,622 --> 00:21:53,750 โบกปืนใส่หน้าเธอ ไม่ใช่ความคิดที่ดี 429 00:21:53,821 --> 00:21:55,493 ทุกคนก็แค่ต้องหุบปาก! 430 00:21:58,752 --> 00:22:02,296 ฟังนะ ฉันขอโทษ โอเคไหม? ฉันเสียใจ. ขอเพียง... 431 00:22:03,402 --> 00:22:04,855 เพียงแค่หยุดมัน 432 00:22:09,080 --> 00:22:12,593 ฉันสามารถช่วยเธอได้ ใช่ ได้โปรด 433 00:22:16,163 --> 00:22:20,361 ใช้ได้. ใช้ได้. 434 00:22:20,400 --> 00:22:23,548 เพียงแค่ยืนขึ้น หายใจ. 435 00:22:25,071 --> 00:22:27,115 แค่มาที่นี่แล้วนั่งลง 436 00:22:30,526 --> 00:22:32,047 คุณรู้ไหมว่าลมหายใจคือสวิตช์ 437 00:22:32,048 --> 00:22:34,832 ระหว่างจิตสำนึกกับ จิตใต้สำนึก? 438 00:22:35,355 --> 00:22:37,323 มันเป็นวิธีที่คนหนึ่งควบคุมอีกคนหนึ่ง 439 00:22:37,447 --> 00:22:38,978 เพียงแค่หายใจ 440 00:22:41,657 --> 00:22:44,207 เพียงแค่หายใจและผ่อนคลาย 441 00:22:45,818 --> 00:22:47,870 บอส เราได้แตะเข้าไปแล้ว โทรศัพท์ที่ศาลาว่าการ 442 00:22:47,911 --> 00:22:49,211 คุณจะอยากได้ยินสิ่งนี้ 443 00:22:52,102 --> 00:22:53,971 ลิสบอน ตัวแทนลิสบอน 444 00:22:54,717 --> 00:22:58,406 ฉันเพิ่งคุยกับเอ นักข่าวจาก "ผู้ตรวจสอบ" 445 00:22:58,407 --> 00:23:02,495 ดูเหมือนเขาจะรู้อะไรมากมายเกี่ยวกับ สถานการณ์ในเครนครีก 446 00:23:03,663 --> 00:23:05,305 ตอนนี้ฉันบอกเขาแล้ว 447 00:23:05,500 --> 00:23:09,831 ไม่ว่าอะไรก็ตาม แหล่งที่ไม่ระบุชื่ออาจพูดว่า 448 00:23:09,872 --> 00:23:12,131 CBI ให้ความสำคัญกับความปลอดภัยของพลเรือนมาเป็นอันดับแรก 449 00:23:12,132 --> 00:23:14,363 และเราไม่ได้โค้งคำนับ 450 00:23:14,406 --> 00:23:16,685 กดดันท้องถิ่นให้ทำอย่างอื่น 451 00:23:17,236 --> 00:23:20,375 ฉันยังบอกเขาอย่างนั้น ผู้มีอำนาจในเครนครีก 452 00:23:20,376 --> 00:23:24,241 อยู่กับศีรษะของเรา ตัวแทนในสนาม คุณ. 453 00:23:24,749 --> 00:23:28,359 ฉันปล่อยให้แบ็กชอว์และหัวหน้าของเขาไปแล้ว รู้ว่าคุณเป็นผู้รับผิดชอบ 454 00:23:28,405 --> 00:23:29,626 ขอบคุณท่าน. 455 00:23:30,396 --> 00:23:32,290 เราจะหารือเรื่องนี้อีกครั้ง 456 00:23:33,433 --> 00:23:35,119 โชคดีนะตัวแทน 457 00:23:39,358 --> 00:23:40,925 ใน... 458 00:23:43,182 --> 00:23:45,493 ออก. ดีแล้ว. 459 00:23:45,494 --> 00:23:49,909 ใน... ปล่อยให้ตัวเองได้ผ่อนคลาย 460 00:23:50,313 --> 00:23:53,679 เข้าออก. เพียงแค่ผ่อนคลาย เขาเล่นอะไรอยู่? 461 00:23:54,114 --> 00:23:56,576 ฟังดูเหมือนกำลังสะกดจิตใครบางคนอยู่ ...ตลอดทาง. 462 00:23:56,929 --> 00:24:00,937 หายใจเข้าออก. ท่านครับ เราพร้อมแล้วที่จะไป 463 00:24:01,882 --> 00:24:06,032 ยืนลง. ห้ามทำร้าย เว้นแต่. Crosswhite เริ่มยิง 464 00:24:06,405 --> 00:24:08,124 เจ้าหน้าที่ลิสบอนเป็นผู้รับผิดชอบ 465 00:24:08,180 --> 00:24:09,589 นี่มันไร้สาระ 466 00:24:09,652 --> 00:24:11,193 มันเสร็จแล้ว 467 00:24:11,644 --> 00:24:13,259 กลับไปที่โพสต์ของคุณ 468 00:24:13,844 --> 00:24:16,476 ผ่อนคลายร่างกาย... 469 00:24:16,630 --> 00:24:18,103 ใน... 470 00:24:18,665 --> 00:24:20,439 และออก 471 00:24:20,858 --> 00:24:23,412 ผ่อนคลายร่างกายของคุณ 472 00:24:23,575 --> 00:24:26,091 ปิดตาของคุณ 473 00:24:26,970 --> 00:24:30,261 ดีแล้ว. ดีแล้ว. 474 00:24:31,971 --> 00:24:35,041 จิตใจของคุณอยู่ในโหมดต่อสู้หรือหนี 475 00:24:35,166 --> 00:24:36,761 คุณไม่สามารถทำอะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นได้ตอนนี้ 476 00:24:36,762 --> 00:24:39,062 แค่หายใจเข้า... 477 00:24:39,973 --> 00:24:44,099 และออก ให้มันพังไปซะหมด... 478 00:24:44,940 --> 00:24:47,331 ล้มลงกับพื้น. 479 00:24:48,738 --> 00:24:50,594 ทีนี้มาดูตัวเอง... 480 00:24:51,712 --> 00:24:54,127 ในสถานที่ที่อบอุ่นและปลอดภัย 481 00:25:17,519 --> 00:25:21,291 เข้า...และออก 482 00:25:24,134 --> 00:25:25,918 ตอนนี้คุณกำลังล่องลอย 483 00:25:31,986 --> 00:25:34,249 แค่ล่องลอยไป.. 484 00:25:43,550 --> 00:25:47,504 พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน 485 00:25:53,420 --> 00:25:57,200 พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน 486 00:25:57,993 --> 00:25:59,415 พวกเขาพยายามจะฆ่าฉัน 487 00:26:00,210 --> 00:26:02,991 ปิดม่าน! ไป! 488 00:26:13,919 --> 00:26:16,326 ยืนลง! อย่ายิง! 489 00:26:16,351 --> 00:26:18,009 อย่ายิง! 490 00:26:19,729 --> 00:26:22,249 เขาอยู่ที่นั่น 491 00:26:24,903 --> 00:26:25,988 หยุด! 492 00:26:25,989 --> 00:26:27,651 บนพื้นดิน! ลงบนพื้น! 493 00:26:27,652 --> 00:26:29,761 ก้มหน้าลง! ทำตอนนี้! 494 00:26:33,524 --> 00:26:34,874 ยื่นมือมาสิ 495 00:26:42,662 --> 00:26:44,114 แล้วตอนนี้ล่ะ? 496 00:26:44,495 --> 00:26:45,850 คุณได้รับฉัน. 497 00:26:50,551 --> 00:26:52,171 คุณสามารถรับโทรศัพท์ได้ 498 00:27:02,851 --> 00:27:05,300 นั่นจะทำให้มันเป็น ยุ่งยากเล็กน้อยในการพูดคุยกับพวกเขา 499 00:27:11,012 --> 00:27:12,736 คุณจะคุยกับพวกเขา 500 00:27:14,182 --> 00:27:15,872 ฉันจะบอกคุณว่าจะพูดอะไร 501 00:27:20,167 --> 00:27:21,885 ตกลง. 502 00:27:24,713 --> 00:27:27,801 - ฉันอยากพาดอนน่าไปด้วย เธอเจ็บ. เธอต้องการเขา... - ไม่ 503 00:27:31,092 --> 00:27:32,613 เราจะจองคุณ สำหรับการพยายามฆ่า 504 00:27:32,614 --> 00:27:35,185 โทรหาทนายของคุณ คุณ ตัวแทนสหภาพแรงงาน ฉันไม่สนใจ 505 00:27:37,081 --> 00:27:39,277 ฉันเป็นสาเหตุที่ทำให้สาวซัทเธอร์แลนด์ตาย 506 00:27:39,950 --> 00:27:42,517 ฉันอยากจะทำให้มันถูกต้อง โช พาเขาออกไปจากที่นี่ 507 00:27:43,347 --> 00:27:45,530 บอส... ใช่ฉันรู้ เราทำโทรศัพท์ข้างในหาย 508 00:27:45,531 --> 00:27:48,975 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันชื่อเจน. 509 00:27:52,950 --> 00:27:54,512 อย่ายิงฉัน. 510 00:28:01,233 --> 00:28:04,053 โอ้ลิสบอน ยินดีที่คุณปรากฏตัว 511 00:28:04,095 --> 00:28:05,201 เจน? 512 00:28:05,247 --> 00:28:07,773 คุณรู้ไหมว่าพวกคุณควรจะ จงละอายใจเถิด 513 00:28:07,815 --> 00:28:10,541 ครอสไวท์ไม่ได้ยิงใครเลย และคุณได้ยิงดอนน่า 514 00:28:10,588 --> 00:28:11,921 เธอสบายดีไหม? 515 00:28:12,608 --> 00:28:16,012 เอ่อ สำหรับคนถูกยิง ใช่แล้ว เธอสบายดี มันเป็นเพียงทุ่งหญ้า 516 00:28:16,053 --> 00:28:18,512 นั่นคือจ่าสิบเอก โรว์ลีย์แสดงด้วยตัวเขาเอง 517 00:28:18,634 --> 00:28:19,933 บอกว่าคุณ. 518 00:28:19,996 --> 00:28:22,377 ดูสิ เรื่องเลวร้ายของโรว์ลีย์ มีค่าใช้จ่ายฉันเพียงพอ 519 00:28:22,419 --> 00:28:24,605 ถ้าไม่ใช่เพราะเขา พวกเราจะไม่มีใครอยู่ที่นี่ 520 00:28:25,023 --> 00:28:27,154 คุณโกรธเหรอ? คุณคิดว่าเขารู้สึกอย่างไร? 521 00:28:27,209 --> 00:28:28,863 อย่าเริ่มเห็นใจเขา 522 00:28:28,918 --> 00:28:31,649 โรนัลด์ ครอสไวท์คือใคร? เขาเป็นผู้ชายที่ไม่มีใครเลย 523 00:28:31,650 --> 00:28:34,344 ได้ฟังแล้วเป็นคนที่มี ถูกทารุณกรรมและผลักไส 524 00:28:34,345 --> 00:28:38,108 เป็นการยากที่จะไม่เห็นใจผู้ชายคนนี้ ฉันทำ. ฉันรู้สึกถึงเขา 525 00:28:38,155 --> 00:28:40,491 ประณามมัน! นี่ไม่ใช่เซสชันการบำบัด! 526 00:28:40,547 --> 00:28:42,517 ไม่มันไม่ใช่ เขาบอกว่าคุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 527 00:28:42,518 --> 00:28:43,873 เพื่อติดต่อกับเจ้าเมือง 528 00:28:43,874 --> 00:28:46,199 และอัยการสูงสุดหรือ เขาเริ่มยิงตัวประกัน 529 00:28:46,246 --> 00:28:48,084 เราจะดำเนินการต่อไป ในระหว่างนี้ 530 00:28:48,085 --> 00:28:50,966 คุณขอให้เขากรุณาได้ไหม ปล่อยตัวผู้หญิงที่ได้รับบาดเจ็บ? 531 00:28:52,078 --> 00:28:55,320 ฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นเลย นั่นเป็นความคิดที่ดี 532 00:29:04,833 --> 00:29:06,387 ไม่เลวเลย ซีบีไอ 533 00:29:12,499 --> 00:29:14,165 บอกฉันสิว่าคุณไม่ได้ฆ่าภรรยาของคุณ 534 00:29:15,762 --> 00:29:17,536 ฉันไม่ได้ฆ่าภรรยาของฉัน 535 00:29:18,234 --> 00:29:19,515 อืม. คุณนอกใจเธอ? 536 00:29:19,577 --> 00:29:20,775 ไม่ 537 00:29:21,814 --> 00:29:23,627 คุณเก็บความลับบางอย่างไว้กับเธอ 538 00:29:23,811 --> 00:29:25,065 ไม่ 539 00:29:25,244 --> 00:29:27,169 ใช่ มีอะไรบางอย่าง 540 00:29:27,476 --> 00:29:29,566 คุณแค่คิดเกี่ยวกับมัน มันคืออะไร? 541 00:29:32,163 --> 00:29:33,656 ฉัน... 542 00:29:34,885 --> 00:29:36,927 ฉัน-ฉันเคยสูบบุหรี่ 543 00:29:36,989 --> 00:29:40,664 เธอเกลียดมัน คุณบอกเธอว่าคุณเลิกแล้ว แต่คุณไม่ทำ 544 00:29:42,985 --> 00:29:44,585 คุณทำอะไร? 545 00:29:45,257 --> 00:29:46,568 ฉัน... 546 00:29:46,819 --> 00:29:49,937 ขับรถมาไกล โล่งสมอง... 547 00:29:50,356 --> 00:29:53,106 สูดควันคิดว่า เรื่องอะไรใหญ่ใช่ไหม? 548 00:29:53,161 --> 00:29:55,317 นั่นคือสิ่งที่คุณกำลังทำ คืนที่เธอเสียชีวิต 549 00:29:57,074 --> 00:30:00,023 เอ่อ ฉันไปขับรถเล่นนะ ฟังเพลงบ้าง 550 00:30:00,066 --> 00:30:01,819 มีควันเล็กน้อย 551 00:30:04,379 --> 00:30:06,434 กลับมาบ้านเธออยู่บนพื้น 552 00:30:06,896 --> 00:30:08,387 มีเลือด 553 00:30:10,843 --> 00:30:14,457 เอามือชี้หน้าดมกลิ่น ควันบนนิ้วของฉัน 554 00:30:21,560 --> 00:30:24,057 สิ่งสุดท้ายที่ฉันบอกเธอคือการโกหก 555 00:30:25,567 --> 00:30:28,180 และนั่นคือความผิดที่คุณแบกรับ 556 00:30:28,228 --> 00:30:30,073 ฉันควรจะอยู่ที่นั่น 557 00:30:30,974 --> 00:30:33,542 ฉันควรจะอยู่ที่นั่นกับเธอ 558 00:30:33,642 --> 00:30:34,772 คุณเคยพิจารณาบ้างไหม 559 00:30:34,773 --> 00:30:37,345 ว่าเป็นฆาตกร รอให้คุณจากไปเหรอ? 560 00:30:39,410 --> 00:30:41,224 นั่นหมายความว่าคุณเชื่อฉันใช่ไหม? 561 00:30:41,270 --> 00:30:43,108 แน่นอนฉันเดา 562 00:30:44,001 --> 00:30:45,821 แต่เอาเราไปเป็นตัวประกันเพื่อพิสูจน์ 563 00:30:45,822 --> 00:30:48,491 เป็นความคิดที่โง่ที่สุดที่คุณเคยมี 564 00:30:48,717 --> 00:30:50,016 ดอนน่า... 565 00:30:50,044 --> 00:30:51,753 ภาพจากกล้องวงจรปิด... 566 00:30:51,754 --> 00:30:54,571 หลักฐานสำคัญที่กล่าวหาคุณครอสไวท์... ใครเป็นเจ้าของมัน? 567 00:30:54,572 --> 00:30:56,869 เอ่อ บริษัทเอล-อิเล็คทริค 568 00:30:56,899 --> 00:30:59,995 สมบูรณ์แบบ. และความผิดพลาดของโรว์ลีย์... คนที่ถูกโยนมันออกไป... 569 00:31:00,676 --> 00:31:02,987 ค่อนข้างโง่เหรอ? ยากที่จะคาดเดา? 570 00:31:03,414 --> 00:31:05,597 เอกสารทั้งหมดที่ต้องลืม 571 00:31:05,640 --> 00:31:07,511 โรว์ลีย์เลือกสิ่งที่แย่ที่สุด 572 00:31:07,750 --> 00:31:09,255 นั่นจะทำ 573 00:31:09,427 --> 00:31:11,828 ครอสไวท์ ลืมเรื่องเส้นตายซะ 574 00:31:12,018 --> 00:31:14,226 ฉันจะบอกคุณว่าใครฆ่า ภรรยาของคุณใน 20 นาที 575 00:31:14,227 --> 00:31:16,856 ฉันต้องการสามสิ่งเท่านั้น อะไร 576 00:31:16,926 --> 00:31:19,251 อย่างแรก ดอนน่าที่นี่ได้รับบาดเจ็บ 577 00:31:19,252 --> 00:31:21,034 ปล่อยเธอไปเพื่อให้เธอได้รับการดูแล 578 00:31:21,035 --> 00:31:22,244 มีพวกเรามากมายให้ถ่ายรูปที่นี่ 579 00:31:22,245 --> 00:31:24,545 ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณรู้สึกอยากทำ เฮ้ อะไรนะ... 580 00:31:24,571 --> 00:31:26,711 อย่างที่สอง...ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 581 00:31:26,712 --> 00:31:28,502 โอ้ฉันก็เหมือนกัน และฉัน. 582 00:31:29,070 --> 00:31:31,743 ดี. เราทุกคนต้องไปเข้าห้องน้ำ 583 00:31:31,744 --> 00:31:34,511 และประการที่สาม ฉันต้องการปากกาและกระดาษ 584 00:31:34,642 --> 00:31:36,782 นั่นคือทั้งหมดที่คุณต้องการ หาฆาตกรฆ่าภรรยาฉันเหรอ? 585 00:31:37,390 --> 00:31:39,798 ใช่. คุณคิดว่าผู้ว่าราชการจังหวัดสามารถพูดอย่างนั้นได้หรือไม่? 586 00:31:39,853 --> 00:31:41,123 ฉันสงสัยมัน. 587 00:31:41,177 --> 00:31:42,486 ตกลง. 588 00:32:03,416 --> 00:32:06,100 คุณโอเคที่จะเดิน? โอ้ ฉันสบายดี ดี. 589 00:32:06,138 --> 00:32:07,382 บอกเคนยอนว่าฉันโอเค บอกเขา... 590 00:32:07,383 --> 00:32:10,538 ไม่มีข้อความ ไปข้างหน้า. เปิดเธอขึ้นมา 591 00:32:14,736 --> 00:32:16,162 ดอนน่า. 592 00:32:16,303 --> 00:32:18,861 ดอนน่า. กล้าหาญมาก โอ้ดังนั้น... 593 00:32:19,864 --> 00:32:21,857 อุ๊ย! โอ้! โอ้. โอ้. โอ้! ขออภัย ลืมเรื่องของคุณ... 594 00:32:24,543 --> 00:32:26,129 แย่ของฉัน. 595 00:32:28,565 --> 00:32:30,943 เจนบอกให้คุณพูดอะไรไหม? ส่งข้อความถึงคุณ? 596 00:32:30,984 --> 00:32:33,664 ไม่ เขาแค่กอดฉัน 597 00:32:34,140 --> 00:32:35,300 กอด? 598 00:32:36,611 --> 00:32:38,050 ขออนุญาต. 599 00:32:42,173 --> 00:32:44,252 เจมส์ส่งข้อความถึงเรา 600 00:32:47,994 --> 00:32:49,084 มันพูดว่าอะไรนะ? 601 00:32:49,134 --> 00:32:50,811 “เฮ้ ทุกคน คลี่คลายคดีได้แล้ว 602 00:32:50,812 --> 00:32:53,363 “เห็นซองบนของนายกเทศมนตรี โต๊ะที่แอมเบอร์ทิ้งไว้ 603 00:32:53,364 --> 00:32:55,362 “คงเป็นสิ่งที่ฆาตกรกำลังมองหา 604 00:32:55,417 --> 00:32:58,179 “ตอนนี้ไม่สามารถเข้าไปได้.. ขอแสดงความนับถือเจน 605 00:32:58,784 --> 00:33:02,034 ป.ล..... ลิสบอน ฉันไม่ได้จ่ายค่าตั๋ว" 606 00:33:02,821 --> 00:33:04,781 ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 607 00:33:04,820 --> 00:33:06,993 แต่อีกสิบนาทีก็หมดเขตแล้ว 608 00:33:07,039 --> 00:33:09,364 ครอสไวท์บอกว่าเขาจะไป เริ่มยิงคน 609 00:33:09,991 --> 00:33:12,187 ตอนนี้ ฉันไม่สนใจว่าคุณมีอะไรในเบอร์แทรม 610 00:33:12,241 --> 00:33:14,524 ถ้าโรคจิตนั่นทำให้ภรรยาผมเจ็บ 611 00:33:14,570 --> 00:33:15,865 ฉันจะทำลายคุณ 612 00:33:17,119 --> 00:33:19,029 เกมบอลของคุณลิสบอน 613 00:33:24,799 --> 00:33:26,303 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นตอนนี้? 614 00:33:28,662 --> 00:33:32,069 สิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้คือคุณ และฉันก็ออกไปเดินเล่นข้างนอก 615 00:33:32,139 --> 00:33:34,663 คุณบ้าหรือเปล่า? ง่ายเหมือนพาย 616 00:33:34,712 --> 00:33:37,121 เอ่อ พวกเขาจะยิงฉัน ไม่ใช่ถ้าฉันยืนอยู่ข้างคุณ 617 00:33:37,175 --> 00:33:38,845 ฉันจะไม่ใช้โอกาสนั้น 618 00:33:39,176 --> 00:33:41,174 ออกไปเดินเล่นข้างนอกก็ได้ 619 00:33:41,422 --> 00:33:43,796 หรือจะอยู่ที่นี่รอก็ได้ เพื่อให้พวกเขาเข้ามายิง 620 00:33:43,797 --> 00:33:46,121 โดยส่วนตัวแล้วฉันชอบโอกาสของคุณที่นั่น 621 00:33:46,122 --> 00:33:49,292 ฉันจะไม่ทำมัน ฉันไม่แม้แต่ รู้ว่าทำไมฉันถึงฟังคุณ 622 00:33:49,339 --> 00:33:50,834 เพราะฉันรู้ว่าฉันกำลังพูดถึงอะไร 623 00:33:50,835 --> 00:33:52,393 คุณอยู่สุดขอบถนน และฉันก็เคยไปที่นั่นมาแล้ว 624 00:33:52,394 --> 00:33:54,843 เป็นสถานที่ที่มืดมนและโดดเดี่ยว และฉันกำลังบอกคุณว่า 625 00:33:54,888 --> 00:33:56,637 นี่คือทางกลับ 626 00:33:57,081 --> 00:33:59,236 และเหนือสิ่งอื่นใด ฉันเสนอสิ่งที่คุณต้องการให้คุณ ... 627 00:33:59,237 --> 00:34:02,185 นักฆ่าภรรยาคุณยืนอยู่ ต่อหน้าคุณด้วยโซ่ตรวน 628 00:34:02,247 --> 00:34:03,549 ตอนนี้ถ้าคุณออกไปที่นั่น 629 00:34:03,595 --> 00:34:04,844 มีโอกาสที่คุณจะเห็นสิ่งนั้น 630 00:34:04,845 --> 00:34:05,778 แต่ถ้าคุณอยู่ที่นี่ 631 00:34:05,821 --> 00:34:08,402 คุณอาจจะตาย นี่เป็นเพียงเคล็ดลับ 632 00:34:08,433 --> 00:34:12,143 โอ้ฉันหวังว่า ถ้านี่เป็นกลอุบาย ฉันคงจะมั่นใจขึ้นมาก 633 00:34:12,198 --> 00:34:14,757 ดีที่สุดคือ 60/40. 634 00:34:14,920 --> 00:34:17,388 แต่แผน "b" คืออะไรเหรอ? 635 00:34:17,431 --> 00:34:18,641 คุณกำลังมา? 636 00:34:43,264 --> 00:34:45,018 โอ้ปืนเยอะมาก 637 00:34:51,190 --> 00:34:53,869 วางอาวุธของคุณลงเดี๋ยวนี้! 638 00:34:57,869 --> 00:35:00,404 คุณได้รับครอสไวท์ เราจะเอาตัวประกันออกไป 639 00:35:00,450 --> 00:35:02,767 บนท้องของคุณ! มือข้างคุณ! 640 00:35:02,768 --> 00:35:05,206 กางขาออกแล้วอย่าขยับ! 641 00:35:13,315 --> 00:35:15,046 คุณสบายดีไหม? ตรงที่เป็นฝน.. 642 00:35:15,100 --> 00:35:17,476 เอามือของคุณกลับมาที่ด้านหลัง ตอนนี้! 643 00:35:17,514 --> 00:35:20,679 ใจเย็นๆ ริกสบี้ ง่าย. 644 00:35:27,780 --> 00:35:29,034 เจสสิก้า! 645 00:35:46,478 --> 00:35:48,521 ดูเหมือนว่าคุณจะคิดผิด 646 00:35:48,735 --> 00:35:51,218 ไม่มีซองจดหมายอยู่บนโต๊ะของนายกเทศมนตรี 647 00:35:51,400 --> 00:35:53,148 คุณจะอยากเห็นสิ่งนี้ 648 00:35:53,361 --> 00:35:56,020 ไม่มีอะไรที่นั่น เพราะคุณมีมันเต็มไปหมด 649 00:35:56,021 --> 00:35:58,558 ภายในเสื้อเกราะกันกระสุนของคุณ 650 00:35:59,506 --> 00:36:00,538 ขออนุญาต? 651 00:36:00,593 --> 00:36:01,971 เขาฆ่าจินเจอร์ ครอสไวท์ 652 00:36:02,010 --> 00:36:03,887 และเขาได้สังหารแอมเบอร์ ซูเธอร์แลนด์ 653 00:36:06,526 --> 00:36:07,724 อาร์โนลด์? 654 00:36:07,941 --> 00:36:10,968 มีเหตุผลอะไรที่เป็นไปได้บ้าง ต้องทำร้ายผู้หญิงพวกนั้นเหรอ? 655 00:36:11,011 --> 00:36:13,685 จินเจอร์ ฉันยังไม่แน่ใจนัก แต่แอมเบอร์... 656 00:36:13,888 --> 00:36:17,221 เธอรู้แล้วไม่ใช่เหรอ? คุณมีนักฆ่าของคุณอยู่ตรงนั้น 657 00:36:17,222 --> 00:36:20,171 ใช่แล้ว และคุณก็กลัวฉันมาก เริ่มเชื่อเขาแล้ว 658 00:36:20,218 --> 00:36:21,212 ถ้าเขาพูดความจริง 659 00:36:21,213 --> 00:36:23,183 คืนนั้นเขากลับบ้านกี่โมง... 660 00:36:23,237 --> 00:36:25,826 แล้วภาพวงจรปิดล่ะ. ไม่สมเหตุสมผล 661 00:36:26,723 --> 00:36:27,951 คุณหมายความว่าอย่างไร? 662 00:36:28,013 --> 00:36:30,611 ไม่น่าจะใช่ไฟฟ้านะ บริษัทเข้าไปยุ่งกับมัน 663 00:36:30,657 --> 00:36:33,580 คุณได้เข้าถึง หลักฐานแล้วคุณก็เปลี่ยนมัน 664 00:36:33,581 --> 00:36:36,315 แอมเบอร์ผู้เชี่ยวชาญด้านวิดีโอคิดออกแล้ว 665 00:36:36,887 --> 00:36:39,663 แล้วคุณก็ฆ่าเธอ แต่สิ่งที่คุณไม่รู้ 666 00:36:39,664 --> 00:36:43,258 เธอฝากข้อความไว้เกี่ยวกับอะไร เธอพบอยู่บนโต๊ะของนายกเทศมนตรี 667 00:36:43,535 --> 00:36:45,139 ไม่มีซองจดหมาย 668 00:36:46,282 --> 00:36:50,160 ใช่ มี... เพราะฉันวางมันไว้ตรงนั้น 669 00:36:51,741 --> 00:36:53,178 ทีนี้เรามาดูกันดีกว่า 670 00:36:58,445 --> 00:37:01,217 หัวหน้าเนล ถอดเสื้อกั๊กของคุณออก 671 00:37:14,756 --> 00:37:16,137 เปิดมัน 672 00:37:21,567 --> 00:37:22,843 อ่านมันออกมา 673 00:37:26,193 --> 00:37:27,798 "จับฉัน" 674 00:37:30,149 --> 00:37:31,626 ตกลง. 675 00:37:33,079 --> 00:37:34,225 ดูนั่นสิฮะ? 676 00:37:34,271 --> 00:37:36,141 คุณไม่จำเป็นต้องพูดอย่างนั้นสองครั้ง 677 00:37:37,666 --> 00:37:38,624 ฉันจะไม่เข้าคุก! 678 00:37:38,625 --> 00:37:39,933 อย่าทำ! 679 00:37:44,590 --> 00:37:45,940 นั่นก็ใกล้แล้ว 680 00:37:47,150 --> 00:37:50,427 เรามีคนดู. ภาพการรักษาความปลอดภัยในขณะนี้ 681 00:37:50,465 --> 00:37:51,462 มันเป็นเพียงเรื่องของเวลา 682 00:37:51,463 --> 00:37:53,362 ก่อนที่พวกเขาจะรู้ว่าคุณทำอะไรไป 683 00:37:53,848 --> 00:37:56,103 ตอนนี้คุณเป็นตำรวจเกี่ยวกับ เพื่อเข้าไปในระบบ 684 00:37:56,104 --> 00:37:57,585 คุณทำคณิตศาสตร์ 685 00:38:00,518 --> 00:38:03,319 Ginger Crosswhite ฆ่าตัวตาย 686 00:38:04,487 --> 00:38:06,909 ฉันอยากให้คุณเข้าใจว่า 687 00:38:08,832 --> 00:38:12,350 เราเคยคุยกันที่ศาลาว่าการ เธอไม่ใช่ผู้บริสุทธิ์ 688 00:38:12,468 --> 00:38:14,821 เธอแต่งงานลง ใครๆก็เห็นว่า... 689 00:38:14,822 --> 00:38:16,446 ฉันทำได้อย่างแน่นอน 690 00:38:16,491 --> 00:38:18,901 เห็นได้ชัดในวันที่เธอไม่มีความสุข 691 00:38:18,971 --> 00:38:21,625 มีการเชื่อมต่อระหว่างเรา 692 00:38:21,697 --> 00:38:24,854 อันทรงพลังมาก อย่างน้อยฉันก็รู้สึกว่ามี 693 00:38:27,146 --> 00:38:29,314 แต่เธอกำลังจะบอกให้โลกรู้... 694 00:38:30,411 --> 00:38:32,305 เหมือนที่ฉันทำร้ายเธอ 695 00:38:35,878 --> 00:38:37,492 มีมลทิน... 696 00:38:39,261 --> 00:38:40,748 เหมือนฉันเป็นบ้าง 697 00:38:40,795 --> 00:38:42,328 น่าขยะแขยง... 698 00:38:43,469 --> 00:38:44,997 สิ่งของ 699 00:38:46,507 --> 00:38:48,838 คุณได้วิดีโอของ Crosswhite มาจากไหน? 700 00:38:50,806 --> 00:38:53,691 ฉันเจาะเข้าไปในคลิปรักษาความปลอดภัย 701 00:38:53,737 --> 00:38:55,630 เปลี่ยนการประทับเวลา 702 00:38:56,408 --> 00:38:58,354 ฉันมี Crosswhite เย็น 703 00:38:58,922 --> 00:39:02,736 และไอ้โง่นั่น โรว์ลีย์ก็ลืมไป เพื่อยื่นหมาย 704 00:39:02,782 --> 00:39:04,786 ครอสไวท์จึงเดิน... 705 00:39:05,525 --> 00:39:07,741 และอาศัยอยู่ในไฟชำระ คุณสร้างขึ้นสำหรับเขา 706 00:39:07,742 --> 00:39:10,499 จนกระทั่งเขาได้พบกับแอมเบอร์ และเธอก็คิดออก 707 00:39:10,500 --> 00:39:12,915 ว่ามีบางอย่างผิดปกติ กับภาพเหรอ? 708 00:39:12,957 --> 00:39:17,266 บอกว่า "meta-dat" ไม่ตรงกัน 709 00:39:17,313 --> 00:39:19,815 เธอไม่รู้ว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้อง 710 00:39:20,419 --> 00:39:24,855 แล้วเธอก็บอกว่าไม่มี ไปบอกคนอื่นแล้วจึง... 711 00:39:25,706 --> 00:39:27,669 ฉันพบเธอที่บ้านของเธอ 712 00:39:45,979 --> 00:39:47,254 และคุณก็เอากล้องของเธอไป 713 00:39:47,255 --> 00:39:49,886 และคุณปลูกไว้ที่บ้านครอสไวท์ 714 00:39:51,045 --> 00:39:52,815 เพื่อเป็นเพนนี 715 00:39:56,393 --> 00:39:58,031 ฉันคิดว่า... 716 00:39:59,567 --> 00:40:03,178 เมื่อฉันสารภาพฉันจะทำ รู้สึกถึงการยกน้ำหนัก 717 00:40:06,393 --> 00:40:08,303 ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 718 00:40:12,802 --> 00:40:14,813 ครอสไวท์ ถึงเวลาแล้ว. 719 00:40:19,609 --> 00:40:22,000 ขออภัยเรื่องคุกทั้งหมด 720 00:40:22,067 --> 00:40:24,355 แต่คุณจับคนจำนวนมากเป็นตัวประกัน 721 00:40:24,612 --> 00:40:26,303 ฉันไม่สนใจ 722 00:40:26,454 --> 00:40:29,030 คุกไม่ได้มีความหมายอะไรกับฉันตอนนี้ 723 00:40:29,305 --> 00:40:32,925 ใช่แล้ว ดูสิว่าคุณรู้สึกอย่างไร เกี่ยวกับเรื่องนั้นในอีกสองสามปีข้างหน้า 724 00:40:33,501 --> 00:40:35,213 ฉันจะสบายดี 725 00:40:36,023 --> 00:40:37,989 ฉันหายใจได้อีกครั้ง 726 00:40:38,935 --> 00:40:40,301 ขอบคุณ 727 00:40:54,559 --> 00:40:56,633 คุณคุ้นเคยกับกฎระเบียบหรือไม่ 728 00:40:56,634 --> 00:41:00,503 เกี่ยวกับตัวแทนที่ให้โดยไม่ระบุชื่อ แถลงการณ์ต่อสื่อมวลชน? 729 00:41:01,638 --> 00:41:04,280 พนักงาน CBI จะไม่ให้ 730 00:41:04,281 --> 00:41:07,001 ข้อความที่ไม่ระบุชื่อหรือ "ปิดการบันทึก" 731 00:41:07,002 --> 00:41:08,758 แก่สมาชิกสื่อมวลชน 732 00:41:08,797 --> 00:41:12,009 และมีผลเสียอย่างไรบ้าง ของการละเมิดดังกล่าว? 733 00:41:12,178 --> 00:41:13,845 การระงับหรือการสิ้นสุด 734 00:41:13,846 --> 00:41:15,156 ใช่. 735 00:41:17,103 --> 00:41:20,838 อย่างไรก็ตาม ครอบครัวแบ็กชอว์ทั้งสองต่างก็มีความสุข ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 736 00:41:20,877 --> 00:41:22,474 เราจับฆาตกรได้แล้ว 737 00:41:24,102 --> 00:41:25,529 ครับท่าน. 738 00:41:26,937 --> 00:41:29,421 ดูสิ คุณ... คุณเจอคันโยกที่ถูกต้องแล้ว 739 00:41:29,459 --> 00:41:32,457 ตัวแทนคุณสามารถขับเคลื่อนโลกได้ 740 00:41:33,274 --> 00:41:35,592 คุณพบคันโยกที่ถูกต้อง 741 00:41:36,184 --> 00:41:38,527 นั่นเป็นการเล่นที่ชาญฉลาด 742 00:41:40,904 --> 00:41:42,731 ฉันหวังว่าคุณจะฉลาด 743 00:41:49,796 --> 00:41:51,128 มันเกี่ยวกับอะไร? 744 00:41:51,169 --> 00:41:53,812 โอ้ มันเป็นเพียงธุรกิจ นั่นอะไรน่ะ? 745 00:41:53,851 --> 00:41:56,965 นี่... นี่คือการเร่งความเร็วของฉัน ตั๋วที่ฉันปฏิเสธที่จะจ่าย 746 00:41:56,966 --> 00:41:58,420 คือฉันไม่จ่ายหรอก 747 00:41:59,475 --> 00:42:00,851 งั้นฉันคงไม่มีใครจ่ายหรอก 748 00:42:00,897 --> 00:42:02,791 ฉันจะให้เบอร์แทรมจ่ายมัน 749 00:42:02,836 --> 00:42:04,986 คุณจะทำอย่างนั้นได้อย่างไร? ฉันมีวิธีของฉัน 750 00:42:14,755 --> 00:42:16,448 มันอยู่บนโต๊ะของคุณ! 751 00:42:16,648 --> 00:42:26,848 ซิงค์โดย YYeTs.net แก้ไขโดย Addic7ed.com www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 97787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.