All language subtitles for Tauchfahrt des Schreckens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,451 --> 00:04:03,827 DAS AITKEN TAUCHBOOT-OBSERVATORIUM 2 00:04:03,910 --> 00:04:07,038 - Bereit, Sandy? - Alles okay, Mr. Collinson. 3 00:04:20,343 --> 00:04:23,180 - Wollen Sie ein paar werfen, Charlie? - Nein, danke. 4 00:04:23,263 --> 00:04:25,724 Ich spare mir meine Energie für den Tauchgang. 5 00:04:25,807 --> 00:04:29,144 Außerdem sage ich Ihnen seit Jahren, Gregory, dass ich Charles heiße. 6 00:04:32,773 --> 00:04:34,733 Meinen Sie, das ist der geeignete Aufzug? 7 00:04:34,816 --> 00:04:38,153 Wir gehen doch nicht zu einem Cricket-Spiel, alter Junge. 8 00:04:38,236 --> 00:04:41,865 Dieser Aufzug wurde von der Königlichen Gesellschaft empfohlen. 9 00:04:41,948 --> 00:04:43,700 Das ist eine sehr sachkundige Truppe. 10 00:04:44,826 --> 00:04:49,164 - Nicht, dass Sie je von ihr gehört hätten... - Ich kann nicht in allem ein Genie sein. 11 00:04:49,247 --> 00:04:52,959 Nun, solange Sie sich hierbei sicher sind. 12 00:04:53,043 --> 00:04:55,545 Ob ich mir sicher bin? Ich hab es gebaut. 13 00:04:55,629 --> 00:04:57,714 Sieht der Aufgabe gewachsen aus. 14 00:04:58,215 --> 00:05:00,258 Ich bin froh, dass Sie es steuern. 15 00:05:00,342 --> 00:05:02,886 Sie denken daran, wie man Kaulquappen jagt... 16 00:05:02,969 --> 00:05:05,263 und ich, wie man uns da runter kriegt, okay? 17 00:05:05,347 --> 00:05:07,724 Klingt nach einer exzellenten Idee. 18 00:05:09,142 --> 00:05:10,060 Glaube ich... 19 00:05:10,894 --> 00:05:13,230 Die beste, die Sie je haben werden... 20 00:05:14,064 --> 00:05:15,607 Charlie. 21 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Wir haben Bermuda weit hinter uns, Sir. 22 00:05:41,424 --> 00:05:43,343 Morgen Früh sind wir am Ziel. 23 00:05:43,426 --> 00:05:45,303 Wunderbar, Daniels. 24 00:05:45,846 --> 00:05:48,932 Hören Sie, ich bin nicht sehr glücklich über diese Reise. 25 00:05:49,015 --> 00:05:50,851 Das sagen Sie ständig, Captain. 26 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 Ich will Ihnen einen guten Rat geben. 27 00:05:53,270 --> 00:05:56,773 - Sie könnten wenigstens zuhören. - Ich höre Sie laut und deutlich. 28 00:05:56,857 --> 00:05:59,901 Sie haben eine irrationale Abneigung gegen diese Gewässer. 29 00:05:59,985 --> 00:06:04,281 Eine Menge guter Schiffe sind in dieser Gegend gesunken. 30 00:06:05,490 --> 00:06:07,659 Ich will nicht, dass die Texas Rose das nächste ist. 31 00:06:07,742 --> 00:06:10,662 Na schön. Ihr Protest ist vermerkt. 32 00:06:12,622 --> 00:06:14,708 Das wäre dann alles, Sir. 33 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Captain Daniels, ist mein Vater noch in seiner Kabine? 34 00:06:25,176 --> 00:06:28,221 Oh, ja, ist er, und will noch immer nicht auf mich hören. 35 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 Ich warne Sie beide ständig vor den Gefahren dieser Gewässer. 36 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 Ja. 37 00:06:40,442 --> 00:06:43,820 - Genau das, was ich brauche. - Das ist für den Professor. 38 00:06:43,904 --> 00:06:45,906 Mach ihm einen neuen. 39 00:06:47,741 --> 00:06:49,492 Er hat ihn sich verdient. 40 00:07:00,211 --> 00:07:03,882 Hey! Haben Sie das Ding noch immer nicht aufgetakelt? 41 00:07:05,508 --> 00:07:08,762 Nur eine Sicherheitsüberprüfung, Skipper! Nur eine Sicherheitsüberprüfung! 42 00:07:08,845 --> 00:07:12,265 Ich will nicht, dass was schiefgeht, wenn Sie uns runterlassen! 43 00:07:12,766 --> 00:07:17,103 Männer Unterwasser eingepfercht in einer Sardinenbüchse... 44 00:07:17,187 --> 00:07:20,732 - Wie wollen Sie denn atmen? - Ganz einfach. 45 00:07:20,815 --> 00:07:22,943 Kann ich einen Kaffee haben? 46 00:07:30,075 --> 00:07:33,453 Stellen Sie sich diese Tasse umgedreht vor. 47 00:07:33,536 --> 00:07:37,499 Man taucht die Tasse Unterwasser und die Luft bleibt darin, richtig? 48 00:07:37,582 --> 00:07:40,794 Ja, aber Ihr Boden ist offen. Ich meine, das ist verrückt! Verrückt! 49 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Verrückt, aber es funktioniert. Glauben Sie mir. 50 00:07:44,089 --> 00:07:48,885 Wenn ich in die Tiefe runtertauche, Skipper, sage ich Ihnen, dieses Baby hat... 51 00:07:48,969 --> 00:07:53,932 ein durchgehendes Notsystem. Denn übrigens, ich bin kein Held. 52 00:07:55,100 --> 00:07:57,852 Tja, ich denke, Daniels hat nicht ganz unrecht. 53 00:07:57,936 --> 00:08:01,314 Ich finde, irgendwas ist seltsam an den Gewässern südlich von Bermuda. 54 00:08:01,398 --> 00:08:04,484 Ich habe dir die beste Ausbildung zukommen lassen. 55 00:08:04,567 --> 00:08:08,238 Du hast die höchsten Abschlüsse der besten Universität von Europa... 56 00:08:08,321 --> 00:08:11,366 und trotzdem glaubst du diesen abergläubischen Unfug? 57 00:08:11,449 --> 00:08:14,786 Vater, du weißt, es gab immer wieder Fälle... 58 00:08:14,869 --> 00:08:18,957 verschollener Schiffe, Katastrophen die nie wirklich geklärt wurden. 59 00:08:19,040 --> 00:08:22,460 Schiffe verschwinden auf sämtlichen Ozeanen der Welt, mein Sohn. 60 00:08:22,544 --> 00:08:24,796 Du hast Daniels hoffentlich nichts erzählt, oder? 61 00:08:24,879 --> 00:08:26,381 Mr. Collinson... 62 00:08:27,132 --> 00:08:31,011 Ich habe jedes Wasser von Hongkong bis zu Barbareskenküste befahren... 63 00:08:31,094 --> 00:08:34,055 und habe Ladung transportiert, die Ihnen die Haare zu Berge stehen ließe... 64 00:08:34,139 --> 00:08:37,517 - aber dieses vermaledeite Ding... - Ist verrückt? 65 00:08:38,601 --> 00:08:40,103 Verrückt. 66 00:08:45,025 --> 00:08:47,068 Danke, Sandy. 67 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 Danke! 68 00:08:54,617 --> 00:08:56,411 Ich habe niemandem etwas erzählt. 69 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Nicht mal Gregory. 70 00:08:58,747 --> 00:09:02,375 Weißt du, ich habe mich damit nie wirklich wohlgefühlt... 71 00:09:02,459 --> 00:09:03,668 Ich auch nicht. 72 00:09:03,752 --> 00:09:06,504 Ich kenne ihn ja schon mein ganzes Leben, fast so lange wie dich... 73 00:09:06,588 --> 00:09:08,465 und ohne ihn hätte wir es nie geschafft. 74 00:09:08,548 --> 00:09:09,758 Das ist der Punkt. 75 00:09:09,841 --> 00:09:13,553 Hätte ich Gregory die Wahrheit gesagt, hätte er uns bis zurück nach Kalifornien ausgelacht. 76 00:09:14,512 --> 00:09:17,724 Ich schätze, du hast recht, Amerikaner sind von Natur aus skeptisch. 77 00:09:17,807 --> 00:09:20,268 Und wir können uns keine Risiken leisten. 78 00:09:20,351 --> 00:09:23,772 Diese Expedition ist der Höhepunkt unserer Arbeit. 79 00:09:23,855 --> 00:09:27,484 Sie könnte das Wissen der Menschheit über ihre Vergangenheit revolutionieren. 80 00:09:27,567 --> 00:09:32,489 Ja, jedenfalls hat er schon genug Sorgen mit dem morgigen Tauchgang. 81 00:09:40,538 --> 00:09:42,165 Machen Sie es bereit, Mr. Grogan. 82 00:09:42,248 --> 00:09:44,334 - Wir gehen an Bord. - Aye, aye, Sir. 83 00:09:44,417 --> 00:09:47,712 Jacke, Ferm, geht den Herren mal zur Hand. 84 00:09:47,796 --> 00:09:50,632 - Nach Ihnen, Gregory. - Nein, nach Ihnen, Charlie. 85 00:09:51,341 --> 00:09:52,884 Charles. 86 00:10:05,146 --> 00:10:07,941 - Die linke Seite, Charlie. - Danke, Gregory. 87 00:10:20,620 --> 00:10:23,498 Ich sage dir, die haben mehr Geld als Verstand. 88 00:10:23,581 --> 00:10:26,626 Ja, aber wenn man daran denkt, was sie das gekostet haben muss... 89 00:10:26,709 --> 00:10:29,921 Es ist aber ein erstaunliches Ding. Wunderschön gebaut. 90 00:10:30,004 --> 00:10:32,507 Ja, eine wahre Schönheit. 91 00:10:32,590 --> 00:10:35,510 Ich sage trotzdem, dass sie verrückt sind. 92 00:10:36,052 --> 00:10:37,178 Alles bereit, Mr. Grogan? 93 00:10:37,262 --> 00:10:39,848 Aye, Sir. Wir warten nur auf das Signal. 94 00:10:39,931 --> 00:10:41,975 Ich rede zuerst noch mit ihnen. 95 00:10:50,066 --> 00:10:52,652 Nun, meine Herren, das Experiment beginnt. 96 00:10:52,735 --> 00:10:55,280 Alles wurde zweimal überprüft, Professor. 97 00:10:55,363 --> 00:10:57,574 Ich verlasse mich ganz auf Ihr Können, Gregory. 98 00:10:57,657 --> 00:11:00,243 Bereit, wenn Sie es sind, Professor. Wenn Sie sich ums Telefon kümmern würden... 99 00:11:00,326 --> 00:11:03,079 Wiedersehen, Gregory. Mein Sohn. 100 00:11:04,080 --> 00:11:06,457 - Vater. - Passen Sie auf Ihren Kopf auf. 101 00:11:07,417 --> 00:11:09,502 Zu schade, dass er nicht mit kann. 102 00:11:10,378 --> 00:11:12,172 Sind Sie nervös, Charlie? 103 00:11:12,255 --> 00:11:13,631 Nein. 104 00:11:13,715 --> 00:11:18,344 Gregory, wir werden meines Vaters Vertrauen und seiner Investition sicher Rechnung tragen. 105 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 Warum schwitzen Sie dann? 106 00:11:20,847 --> 00:11:23,224 Sie haben recht, es ist etwas heiß hier drin. 107 00:11:23,892 --> 00:11:26,186 Übernehmen Sie, Mr. Grogan. 108 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 - Langsam. - Langsam. 109 00:11:49,250 --> 00:11:51,211 - Langsam! - Langsam. 110 00:11:56,883 --> 00:11:58,676 Starten Sie die Pumpen, Professor. 111 00:11:58,760 --> 00:12:01,763 - Pumpen starten, Mr. Grogan. - Die Pumpen, Jacko. 112 00:12:11,481 --> 00:12:13,524 In Position, Gregory. 113 00:12:14,859 --> 00:12:15,610 Runterlassen. 114 00:12:15,693 --> 00:12:19,239 - Runterlassen, Mr. Grogan. - Runterlassen. 115 00:12:36,589 --> 00:12:39,008 Los geht's. Lassen Sie Ihre Füße nicht nass werden. 116 00:12:58,987 --> 00:12:59,821 Viel Glück. 117 00:13:04,659 --> 00:13:07,745 Hey, macht langsamer! Nicht so schnell. 118 00:13:08,288 --> 00:13:10,456 Lasst sie nicht zu schnell runter. 119 00:13:10,540 --> 00:13:14,919 Es kommt auf die Ausbalancierung des Luftdrucks an. Versteht ihr? 120 00:13:24,804 --> 00:13:27,056 Das ist fantastisch, Gregory! 121 00:13:27,598 --> 00:13:29,309 Freut mich, dass es Ihnen gefällt. 122 00:13:30,852 --> 00:13:32,603 Was für ein Anblick! 123 00:13:32,687 --> 00:13:35,898 Sechs Faden und alles läuft gut, Professor. 124 00:13:35,982 --> 00:13:40,069 Bringen wir sie runter auf zehn, dann sehen wir wirklich was. 125 00:13:40,153 --> 00:13:41,612 Runterlassen auf zehn! 126 00:14:39,087 --> 00:14:41,255 Können wir noch tiefer? 127 00:14:42,882 --> 00:14:45,593 Wir kommen nahe ans Limit, Charlie. 128 00:14:50,848 --> 00:14:53,518 Noch etwas tiefer, Professor. Ganz langsam. 129 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Verstanden, Gregory. 130 00:14:55,269 --> 00:14:58,523 - Ganz langsam weiter runterlassen, Captain. - Okay, ganz langsam, Sir. 131 00:14:58,606 --> 00:15:01,526 Noch fünf Faden tiefer, Mr. Grogan. 132 00:15:51,325 --> 00:15:54,245 - Was war das? - Das ist unglaublich! 133 00:15:54,328 --> 00:15:56,497 Ein lebender Placoderm! 134 00:15:57,039 --> 00:15:58,332 In der heutigen Zeit! 135 00:16:03,421 --> 00:16:04,881 Wenn ich ihn nur benennen könnte! 136 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Bemühen Sie sich nicht. Was es auch ist, es bedeutet Ärger! 137 00:16:10,303 --> 00:16:13,431 Ja. Es ist ein Antiopothriolopus. 138 00:16:19,312 --> 00:16:21,814 Lassen Sie das! Sie verscheuchen ihn! 139 00:16:21,898 --> 00:16:24,108 Ich werde ihn nicht zum Tee einladen, Charlie! 140 00:16:24,192 --> 00:16:26,110 Los, wir verschwinden von hier. 141 00:16:36,579 --> 00:16:39,207 Ja, Vater. Es ist ein Placoderm. 142 00:16:46,172 --> 00:16:47,381 Er hat meinen Bleistift. 143 00:16:51,385 --> 00:16:53,262 Alles in Ordnung? 144 00:17:09,654 --> 00:17:11,364 Er kommt nochmal zurück. 145 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 Was machen Sie da? Tun Sie, was ich sage! 146 00:17:18,871 --> 00:17:22,166 Ziehen Sie den Hebel, wenn ich es sage! Ziehen! 147 00:17:23,251 --> 00:17:25,127 Noch nicht, Moment! 148 00:17:41,310 --> 00:17:42,395 Jetzt! 149 00:18:04,667 --> 00:18:06,544 Ein lebhafter Teufel, nicht? 150 00:18:13,676 --> 00:18:19,015 Vater, es war ein Antiopothriolopus, ein wunderbares Exemplar. 151 00:18:19,098 --> 00:18:22,518 - Hoffen wir, dass er wirklich weg ist. - Mindestens 6 Meter lang! 152 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 Er hatte recht. 153 00:18:53,966 --> 00:18:55,843 Vater hatte recht. 154 00:18:56,469 --> 00:18:59,055 Mit was hatte Ihr alter Herr recht, Charlie? 155 00:19:01,599 --> 00:19:04,018 Das ist nicht das, was Sie denken, Gregory. 156 00:19:04,101 --> 00:19:06,145 Nicht das, was ich denke? 157 00:19:06,228 --> 00:19:09,899 Eins ist sicher, das da draußen ist keine Kaulquappe. 158 00:19:12,735 --> 00:19:15,821 Professor, wir kommen hoch, langsam. 159 00:19:22,036 --> 00:19:24,163 Nicht zu schnell. 160 00:19:47,728 --> 00:19:49,230 Langsam. 161 00:19:49,772 --> 00:19:50,606 Langsam. 162 00:19:54,443 --> 00:19:56,112 So bleiben! 163 00:19:56,195 --> 00:19:57,905 Gut so! Halt! 164 00:20:02,159 --> 00:20:04,328 Können wir es heben, Charles? 165 00:20:05,663 --> 00:20:07,957 Kriegen wir es an Bord? 166 00:20:08,040 --> 00:20:08,958 Wir müssen! 167 00:20:13,337 --> 00:20:15,548 Gut, ich versuche es. 168 00:20:18,134 --> 00:20:19,468 Was für ein Fang, Charlie. 169 00:20:23,973 --> 00:20:27,143 Haben Sie eine Ahnung, aus was das ist? 170 00:21:14,607 --> 00:21:17,943 Ein ungewöhnliches sehr seltenes Artefakt. 171 00:21:19,445 --> 00:21:21,322 Wunderschön! Ja. 172 00:21:22,531 --> 00:21:25,409 Ich muss die Bücher zu Rate ziehen. 173 00:21:42,009 --> 00:21:43,969 Seht es euch an! 174 00:21:44,470 --> 00:21:47,473 Gold direkt aus Eldorado. 175 00:21:47,556 --> 00:21:51,685 Hey, Grogan, vielleicht sind die gar nicht so dumm wie wir dachten. 176 00:21:51,769 --> 00:21:56,857 Ich wusste, die betreiben nicht solchen Aufwand, nur um sich Fische anzusehen. 177 00:21:59,568 --> 00:22:02,238 Niemand hat gesagt, dass wir auf Schatzsuche sind! 178 00:22:02,321 --> 00:22:04,198 Es sollte nicht als Schatz betrachtet werden. 179 00:22:04,281 --> 00:22:07,368 Diese Statue zu finden, ist der Traum eines jeden Archäologen. 180 00:22:07,451 --> 00:22:09,453 Eine unbezahlbare Entdeckung. 181 00:22:09,537 --> 00:22:13,999 Ja, und jeder auf dem Schiff weiß, woraus das Ding gemacht ist: Gold. 182 00:22:14,083 --> 00:22:19,338 Sie werden glauben, was ich ihnen sage. Es ist eine Staue, sonst nichts. 183 00:22:19,421 --> 00:22:23,717 Gut, dann machen Sie mich nicht verantwortlich für das, was die abziehen werden! 184 00:22:23,801 --> 00:22:25,928 Die Mannschaftsdisziplin unterliegt Ihrer Verantwortung, Sir. 185 00:22:26,011 --> 00:22:29,557 Nicht wenn diese unheilige Statue auf meinem Schiff steht! 186 00:22:29,640 --> 00:22:34,478 Captain Daniels, Sie kommandieren das Schiff, aber ich kommandiere diese Expedition. 187 00:22:34,562 --> 00:22:38,524 Ich sage, diese Statue ist ein wissenschaftliches und historisches Artefakt! 188 00:22:38,607 --> 00:22:41,318 Sie werden sie nicht mit hochtrabenden Worten hereinlegen. 189 00:22:41,402 --> 00:22:42,778 Tun Sie, was ich sage. 190 00:22:42,862 --> 00:22:45,531 Verhandeln Sie, zahlen Sie ihnen einen Bonus. Fahren Sie zurück zum Hafen! 191 00:22:45,614 --> 00:22:46,740 Um unser aller willen! 192 00:22:47,700 --> 00:22:49,869 Was treiben die da oben? 193 00:22:50,536 --> 00:22:53,330 Haben uns vermutlich in der Aufregung vergessen. 194 00:22:55,249 --> 00:22:58,544 - Werden Sie jetzt nicht ungeduldig. - Ungeduldig? 195 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 Man sollte meinen, der alte Herr würde mal an uns denken. 196 00:23:05,634 --> 00:23:07,052 Sie wollen hoch. 197 00:23:07,136 --> 00:23:10,139 Dann wären es fünf gegen uns drei. 198 00:23:12,725 --> 00:23:14,101 So. 199 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 Wie ich schon sagte... 200 00:23:25,863 --> 00:23:27,781 Warum antworten sie nicht? Erklären Sie mir das. 201 00:23:27,865 --> 00:23:30,159 Greg, hören Sie auf zu plappern und sehen Sie! 202 00:23:36,999 --> 00:23:38,751 Sehen Sie sich das an! 203 00:23:44,840 --> 00:23:46,467 Ich muss sie warnen. 204 00:23:53,807 --> 00:23:56,268 Gleich mal zwei weniger. 205 00:24:26,674 --> 00:24:29,051 - Professor, bitte hören Sie. - Sandy, mein Junge... 206 00:24:29,134 --> 00:24:30,844 - Grogan, Penn und der andere... - Sandy! 207 00:24:30,928 --> 00:24:32,262 - Ich war auf der Brücke... - Sandy! 208 00:24:32,346 --> 00:24:34,765 Sie verstehen nicht. Grogan und Ferm... 209 00:24:49,905 --> 00:24:51,782 Charlie, helfen Sie mir, das Ventil zuzudrehen! 210 00:24:51,865 --> 00:24:53,492 - Dieses hier? - Ja. 211 00:25:04,670 --> 00:25:06,130 Hallo! 212 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 Es ist sinnlos. 213 00:25:12,302 --> 00:25:15,472 Diese Kreatur muss uns vom Schiff losgerissen haben. 214 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 Was zum Teufel geht da oben vor sich? 215 00:25:51,008 --> 00:25:53,927 Was willst du? Was machst du hier oben? 216 00:26:45,646 --> 00:26:48,524 Keine Sorge, Charlie. Wir haben ein Notsystem. 217 00:26:48,607 --> 00:26:50,776 Wissen Sie noch? Sicherheit geht vor. 218 00:26:50,859 --> 00:26:52,736 Allerdings haben wir nicht viel Sprit. 219 00:27:06,542 --> 00:27:09,419 Sehen Sie den Schalter? Betätigen Sie ihn, wenn ich sage. 220 00:27:14,049 --> 00:27:16,927 Sehen Sie, er kommt zurück! 221 00:27:17,803 --> 00:27:19,096 Es hat die Crew erwischt! 222 00:27:39,616 --> 00:27:40,409 Daniels! 223 00:28:05,809 --> 00:28:07,394 Geben Sie mir Ihre Hand! 224 00:28:15,694 --> 00:28:17,446 Ziehen! Ziehen! 225 00:28:20,657 --> 00:28:22,743 Ich weiß nicht, wie viel es aushält! 226 00:28:24,870 --> 00:28:26,455 Hilfe! 227 00:28:38,342 --> 00:28:39,927 Wir gehen nach oben! 228 00:28:41,053 --> 00:28:44,056 Sieht so aus, Charlie. Sehen Sie sich den Tiefenmesser an. 229 00:28:44,139 --> 00:28:46,266 Es denkt, wir gehen nach unten. 230 00:29:06,370 --> 00:29:09,665 Okay, sehen wir mal nach. Nach Ihnen, Charlie. 231 00:29:10,165 --> 00:29:12,042 Können Sie schwimmen? 232 00:29:13,126 --> 00:29:14,378 Nein. 233 00:29:17,422 --> 00:29:18,382 Was? 234 00:29:23,553 --> 00:29:24,930 Charlie! 235 00:29:25,013 --> 00:29:26,932 Charlie, alles okay? 236 00:29:30,936 --> 00:29:32,771 Der Tiefenmesser... 237 00:29:33,438 --> 00:29:36,650 Er muss geklemmt haben. Ich hab ihn zweimal überprüft. 238 00:29:42,364 --> 00:29:43,573 Daniels! 239 00:29:55,294 --> 00:29:59,256 Das letzte, woran ich mich erinnere, ist, dass das Monster das Schiff attackierte. 240 00:30:00,299 --> 00:30:02,009 Sparen Sie Ihre Kräfte. 241 00:30:03,343 --> 00:30:05,137 Ich bin froh, dass Sie's geschafft haben. 242 00:30:06,013 --> 00:30:09,182 Es sollte hier 200 Meilen weit kein Land geben. 243 00:30:10,017 --> 00:30:12,853 - Was ist das für ein Ort? - Keine Ahnung. 244 00:30:14,187 --> 00:30:15,522 Charlie? 245 00:30:18,650 --> 00:30:19,985 Großer Gott... 246 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 Seht mal, da sind die anderen. 247 00:30:22,612 --> 00:30:24,865 Als wären wir von den Toten auferstanden. 248 00:30:24,948 --> 00:30:27,576 Drei am Ufer, drei hier. 249 00:30:29,119 --> 00:30:31,288 Zwei fehlen noch. 250 00:30:31,371 --> 00:30:32,664 Sandy„. 251 00:30:33,957 --> 00:30:35,876 Und der alte Herr. 252 00:30:35,959 --> 00:30:39,129 Heilige Hilde, wo sind wir? 253 00:30:43,175 --> 00:30:44,801 Grogan? 254 00:30:44,885 --> 00:30:46,636 Was ist passiert? 255 00:30:46,720 --> 00:30:49,890 Und wo ist die Texas Rose und die anderen? 256 00:30:50,390 --> 00:30:52,059 Kommt, Leute. 257 00:30:55,395 --> 00:30:57,189 Bleib ruhig, Junge. 258 00:30:57,773 --> 00:31:01,360 Wir sind am Leben, und das muss erstmal reichen. 259 00:31:01,443 --> 00:31:03,612 Wir sind nicht die einzigen. Hey! 260 00:31:04,279 --> 00:31:07,157 - Skipper! - Übertreib's nicht, Jacke. 261 00:31:08,533 --> 00:31:11,328 Daniels könnte wissen, was wir vorhatten. 262 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 - Sind alle okay? - Ja. 263 00:31:19,628 --> 00:31:22,381 Ich weiß nur noch, dass uns dieser Teufelsfisch angegriffen hat. 264 00:31:22,464 --> 00:31:25,550 So ist es. Hat uns wie ein Tornado erwischt. 265 00:31:25,634 --> 00:31:27,677 Aye, wir hatten keine Chance, Sir. 266 00:31:27,761 --> 00:31:30,514 Da müssen die Seile der Tauchglocke gerissen sein. 267 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 Aye, wir konnten nichts machen. 268 00:31:35,143 --> 00:31:36,478 Was ist mit dem Schiff? 269 00:31:36,561 --> 00:31:39,731 Es schwamm noch, als wir untergingen. 270 00:31:40,565 --> 00:31:43,902 Dann könnten Sandy und der Professor noch an Bord sein. 271 00:31:43,985 --> 00:31:46,571 Ja, ich frage mich, woran er jetzt glaubt. 272 00:31:46,655 --> 00:31:49,199 „Seemannsgarn”, meinte er. 273 00:31:52,786 --> 00:31:54,371 Reisende! 274 00:32:02,045 --> 00:32:05,549 Mein Name ist Atmir. 275 00:32:05,632 --> 00:32:07,175 Willkommen. 276 00:32:08,093 --> 00:32:09,636 Danke! 277 00:32:09,719 --> 00:32:13,223 Könnten Sie uns sagen, wo wir uns befinden? 278 00:32:14,224 --> 00:32:15,892 Wir wurden hier an Land gespült! 279 00:32:15,976 --> 00:32:18,812 Wir könnten Hilfe gebrauchen! 280 00:32:26,319 --> 00:32:28,572 Heilige Helen! 281 00:32:51,386 --> 00:32:54,097 Die Wächter sind hier, um euch zu beschützen. 282 00:32:54,181 --> 00:32:56,600 Euch wird nichts geschehen. 283 00:32:56,683 --> 00:32:58,768 Geht friedlich mit ihnen. 284 00:32:58,852 --> 00:33:01,396 - Wo bringen sie uns hin? - In Sicherheit. 285 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 Danke! Danke! 286 00:33:05,984 --> 00:33:09,446 - Warum sind Sie immer so höflich? - Wir sind hier Fremde. 287 00:33:11,740 --> 00:33:14,451 - Manieren machen den Mann. - Aber Sie wissen nicht... 288 00:33:14,534 --> 00:33:16,161 Sie sind mir so einer... Wissen Sie das? 289 00:33:20,207 --> 00:33:23,168 Vergib mir, mein Sohn. 290 00:33:23,835 --> 00:33:26,129 Ich bin's, Sir, Sandy. 291 00:33:26,213 --> 00:33:32,010 Wir haben die Quelle entdeckt, aber sie war verflucht, 292 00:33:32,093 --> 00:33:35,388 wie die großen Gräber von Ägypten. 293 00:33:35,472 --> 00:33:38,475 Verschmäht das Götzenbild! 294 00:33:38,558 --> 00:33:41,019 Wir müssen bald weg! 295 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Die Statue, Sir? 296 00:33:43,855 --> 00:33:47,067 Düstere, okkulte Götter... 297 00:33:47,150 --> 00:33:49,653 Kriegsherren von Atlantis... 298 00:33:49,736 --> 00:33:52,781 Charles... pass auf! 299 00:34:23,520 --> 00:34:25,188 Eine Stadt. 300 00:34:28,733 --> 00:34:31,486 Eine Stadt mitten im Atlantik? 301 00:34:33,071 --> 00:34:36,700 Ihr werdet sie auf keiner Karte finden, aber ihr kennt ihren Namen. 302 00:34:36,783 --> 00:34:38,827 Atlantis. 303 00:34:38,910 --> 00:34:42,205 - Kommen Sie, Charlie, das ist eine Legende. - Nein, nein, nein. 304 00:34:42,289 --> 00:34:46,293 Nicht nur die versunkenen Ruinen einer Stadt, sondern eine lebendige Zivilisation. 305 00:34:46,376 --> 00:34:50,130 Das ist Troy, die dritte Stadt. Hier können wir uns ausruhen. 306 00:34:50,213 --> 00:34:53,717 Die dritte Stadt? Was ist mit den anderen beiden passiert? 307 00:34:53,800 --> 00:34:57,637 Sie sind versunken in den Wassern der äußeren Grenze. 308 00:34:58,263 --> 00:35:00,557 - Für immer. - Und verrotten dort? 309 00:35:03,268 --> 00:35:05,270 Alle Dinge verrotten. 310 00:35:05,353 --> 00:35:07,731 Wir kontrollieren vieles. 311 00:35:07,814 --> 00:35:10,400 Aber selbst wir können die Zeit nicht stillstehen lassen. 312 00:35:10,483 --> 00:35:14,571 Irgendwann werden die fünf verbliebenen Städte ebenfalls verschwinden. 313 00:35:14,654 --> 00:35:17,449 Die sieben Städte von Atlantis... 314 00:35:18,325 --> 00:35:21,244 Die Griechen haben immer behauptet, es gäbe neun. 315 00:35:21,328 --> 00:35:23,705 Plato hatte nicht immer recht. 316 00:35:25,457 --> 00:35:29,753 - Sie kennen unsere Geschichte? - Besser als ihr denkt. 317 00:35:29,836 --> 00:35:31,004 Wie das? 318 00:35:32,589 --> 00:35:35,675 Dieser Weg ist sicherer für uns. 319 00:35:36,301 --> 00:35:37,844 Schnell! 320 00:35:39,679 --> 00:35:41,890 Sie und Ihr alter Herr wussten von diesem Ort. 321 00:35:41,973 --> 00:35:44,309 - Warum haben Sie mir nichts gesagt? - Ich wollte es, Gregory, 322 00:35:44,392 --> 00:35:47,270 aber wir dachten, Sie würden uns im Stich lassen. 323 00:35:47,354 --> 00:35:50,315 Sie haben es wieder getan! Ich sollte... 324 00:35:50,398 --> 00:35:53,360 Oh, was bringt das schon? Wir kommen eh nicht von hier weg. 325 00:35:53,443 --> 00:35:56,237 Wären Sie mitgekommen, wenn wir Ihnen die Wahrheit gesagt hätten? 326 00:35:56,321 --> 00:35:57,989 Welchen Unterschied macht das? Ich bin hier. 327 00:35:58,073 --> 00:36:01,660 - Aber nächstes Mal versuchen Sie's! - Ich wollte mit Ihnen darüber reden. 328 00:36:44,244 --> 00:36:46,413 Wir müssen es jetzt versuchen. 329 00:37:11,563 --> 00:37:16,359 Was ist das für ein Ort? Wofür ist der gedacht? 330 00:37:16,443 --> 00:37:20,864 Es war der Gerichtshof der dritten Stadt, Troy. 331 00:37:22,991 --> 00:37:25,368 Und der riesige Oktopus, der uns angegriffen hat... 332 00:37:25,452 --> 00:37:29,789 und der gigantische Tausendfüßler? Die sind nicht wie auf der Erde. 333 00:37:29,873 --> 00:37:33,460 Es sind Kreaturen unserer Welt, Mutationen. 334 00:37:33,543 --> 00:37:36,880 Wir sind wie Missgeburten in einer Monstrositätenschau. 335 00:37:36,963 --> 00:37:41,634 Sie meinen, die natürliche Evolution in Ihrer Unterwasserwelt 336 00:37:41,718 --> 00:37:43,470 hat die Richtung gewechselt... 337 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 und hat eine neue Spezies gewalttätiger Kreaturen hervorgebracht? 338 00:37:47,223 --> 00:37:50,560 Diese Evolution hat nicht hier angefangen, mein Freund. 339 00:37:50,643 --> 00:37:51,936 Nein. 340 00:37:52,020 --> 00:37:53,229 Wo dann? 341 00:37:53,313 --> 00:37:56,566 Hauen wir ab, solange wir eine Chance haben. 342 00:37:56,649 --> 00:38:00,320 Sei kein Narr, Ferm, wir müssen zusammenbleiben. 343 00:38:00,403 --> 00:38:03,364 Außer du hast einen Plan, um uns von hier wegzubekommen. 344 00:38:03,448 --> 00:38:05,283 Ein schrecklicher Ort. 345 00:38:05,366 --> 00:38:08,661 Aye, und dieser Ingenieur Gregory ist an allem schuld. 346 00:38:08,745 --> 00:38:11,456 Diese Wächter sind keine Monstrositäten, sondern Menschen wie wir, 347 00:38:11,539 --> 00:38:15,418 aber ihre Gesichter... Ich kann ihre Augen nicht sehen. 348 00:38:15,502 --> 00:38:18,046 Irgendwas muss darunter sein. 349 00:38:18,129 --> 00:38:22,175 Es ist nur eine kurze Reise nach Vaar, der vierten Stadt. 350 00:38:22,258 --> 00:38:26,346 - Dort seid ihr in Sicherheit. - Das gefällt mir, in Sicherheit zu sein. 351 00:39:46,676 --> 00:39:47,635 Kommt, Leute. 352 00:40:38,895 --> 00:40:42,190 Das ist wie ein Ameisenhaufen, ein Bienenstock. 353 00:40:42,273 --> 00:40:46,277 - Ich verstehe das nicht. - Haben Sie ihre Kleidung gesehen? 354 00:40:46,819 --> 00:40:49,489 Sie müssen vor Jahren hierher gebracht worden sein. 355 00:40:49,572 --> 00:40:52,784 - Gefangene wie wir. - Nicht für lange, mein Freund. Nicht... 356 00:40:56,955 --> 00:40:59,457 Sie wirken gar nicht so unglücklich, oder? 357 00:40:59,540 --> 00:41:01,751 - Tja, das kann ich verstehen. - Was? 358 00:41:01,834 --> 00:41:04,629 Vielleicht ist es gar nicht so übel hier. 359 00:41:15,056 --> 00:41:20,645 Gregory, darf ich Sie daran erinnern, dass dies eine wissenschaftliche Expedition ist? 360 00:41:20,728 --> 00:41:24,899 Ich denke ja an die Expedition, Charlie. Sie kennt diesen Ort, wir nicht. 361 00:41:24,983 --> 00:41:28,111 Außerdem wäre es gut für die Moral. 362 00:41:29,404 --> 00:41:34,242 - Lassen Sie mich Ihnen helfen. - Das geht nicht, aber danke. 363 00:41:35,368 --> 00:41:39,163 Was ist? Darf ein Gentleman einer Dame hier nicht seine Hilfe anbieten? 364 00:41:39,247 --> 00:41:41,290 - Sie sind ein Neuankömmling. - Wächter! 365 00:41:41,374 --> 00:41:43,584 Sie dürfen nur tun, was Sie tun sollen, sonst... 366 00:41:48,297 --> 00:41:50,008 Kein Grund, sich aufzuregen! 367 00:41:51,926 --> 00:41:52,969 Hey, Vorsicht! 368 00:42:30,048 --> 00:42:32,925 Wenn wir ihn verlieren, kommen wir nie mehr von hier weg. 369 00:42:36,763 --> 00:42:39,974 Das stimmt, Skipper! Worauf warten wir! Los! 370 00:42:54,072 --> 00:42:55,490 Na komm! 371 00:42:57,033 --> 00:42:58,826 Machen Sie schon, Skip! 372 00:42:58,910 --> 00:42:59,786 Los! 373 00:43:13,883 --> 00:43:15,760 Bringt sie fort. 374 00:43:18,888 --> 00:43:20,264 Nein! 375 00:43:20,973 --> 00:43:22,850 Oh, Vater, sie werden sie in die Kammer bringen! 376 00:43:22,934 --> 00:43:26,729 Es muss so sein, Delphine. Du weißt, dass es so besser ist. 377 00:43:27,605 --> 00:43:30,024 Sie wissen nicht, was ihnen geschehen wird. 378 00:43:30,108 --> 00:43:33,986 Du weißt, wenn es nicht getan wird, sind sie in zwei Tagen tot. 379 00:43:34,070 --> 00:43:35,905 Das ist Fakt. 380 00:43:35,988 --> 00:43:37,406 Ich weiß. 381 00:43:38,866 --> 00:43:41,035 Aber zumindest sind sie jetzt noch menschlich. 382 00:44:05,434 --> 00:44:06,644 Welch ein Empfang, Atmir! 383 00:44:06,727 --> 00:44:09,147 Verschwende deine Energie nicht mit Zorn. 384 00:44:09,230 --> 00:44:13,109 Bald werdet ihr Atlantis als eure einzige Heimat betrachten. 385 00:44:14,443 --> 00:44:18,281 - Hey! Wo bringt ihr ihn hin? - Ja, wo bringt ihr mich hin? 386 00:44:18,364 --> 00:44:21,450 - Nach Chinqua, die fünfte Stadt. - Aber warum? 387 00:44:24,912 --> 00:44:27,290 Keine Sorge, Mr. Aitken! 388 00:44:47,560 --> 00:44:49,896 Das ist der Neuankömmling, Aitken. 389 00:44:49,979 --> 00:44:51,522 Aitken? 390 00:44:53,941 --> 00:44:57,069 Aitken, ein außergewöhnlicher Name. 391 00:44:57,153 --> 00:45:00,323 Danke. Dürfte ich Ihren erfahren? 392 00:45:00,406 --> 00:45:04,785 Atsil. Ich bin Inquisitionsrichterin des Hohen Rates. 393 00:45:11,334 --> 00:45:14,170 - Meine Freunde... - Sie müssen sich nicht mehr um sie sorgen. 394 00:45:14,253 --> 00:45:17,965 Oh, keine Angst. Man kümmert sich um sie. 395 00:45:18,049 --> 00:45:21,594 Warum werde ich anders behandelt? 396 00:45:21,677 --> 00:45:25,932 Sie sind ein Alpha. Sie sind eine überragende Person. 397 00:45:26,515 --> 00:45:29,685 Sie haben Eigenschaften, die wir ehren und respektieren. 398 00:45:29,769 --> 00:45:32,605 Und aus diesem Grund werden Sie Atraxon kennenlernen... 399 00:45:32,688 --> 00:45:35,274 den Imperator des Hohen Rates. 400 00:45:37,026 --> 00:45:39,820 Warum wissen Sie so viel über mich? 401 00:45:41,113 --> 00:45:42,865 Meinen Namen? 402 00:45:58,172 --> 00:46:01,008 Ihre Gefährten werden der Gemeinde von Atlantis dienen, 403 00:46:01,092 --> 00:46:03,761 aber sie werden nie Ihr Privileg genießen, Aitken, 404 00:46:03,844 --> 00:46:08,849 diese Stadt, Chinqua, zu sehen, den Spielplatz der Elite. 405 00:46:15,815 --> 00:46:19,443 - Oh, Herr! - Haben Sie Angst vor schönen Dingen? 406 00:46:20,820 --> 00:46:23,656 Das ist nicht gerade das, was ich von zu Hause gewöhnt bin. 407 00:46:23,739 --> 00:46:28,786 - All diese Becken, Springbrunnen... - Wasser ist für uns wie das Leben. 408 00:46:28,869 --> 00:46:31,289 Wir benutzen es nicht nur, wir genießen es, 409 00:46:31,372 --> 00:46:35,376 weil es eine Lebenskraft aus unserer Vergangenheit ist. 410 00:46:38,212 --> 00:46:40,631 Gefällt Ihnen Chinqua nicht? 411 00:46:40,715 --> 00:46:43,801 Doch, es ist wie ein Traum. 412 00:46:44,719 --> 00:46:45,678 Es ist perfekt. 413 00:46:49,307 --> 00:46:51,309 Das Essen kommt, Jungs. 414 00:46:53,728 --> 00:46:55,563 Da fehlt Salz. 415 00:46:55,646 --> 00:46:58,816 Man könnte meinen, hier gäbe es genug Salz. 416 00:47:10,578 --> 00:47:12,997 Ich hätte nicht gedacht, dass ich dich wiedersehe. 417 00:47:14,665 --> 00:47:15,583 Delphine. 418 00:47:15,666 --> 00:47:17,335 Delphine. 419 00:47:19,378 --> 00:47:21,589 Dies ist meine Aufgabe. 420 00:47:21,672 --> 00:47:24,759 Außerdem wollte ich Ihnen danken. 421 00:47:26,218 --> 00:47:28,721 Das hättest du nicht besser machen können. 422 00:47:36,020 --> 00:47:38,606 - Was haben sie euch gesagt? - Nichts. 423 00:47:39,857 --> 00:47:42,193 Weißt du, welche Pläne sie für uns haben? 424 00:47:43,319 --> 00:47:46,405 Mein Vater kann es besser erklären als ich. 425 00:47:47,823 --> 00:47:49,825 Warum kann sie es uns nicht selbst sagen? 426 00:47:50,493 --> 00:47:52,620 Was könnte so schlimm sein? 427 00:47:53,412 --> 00:47:55,247 Ich weiß es nicht, Skipper. 428 00:47:56,957 --> 00:47:58,793 Aber ich warte nicht darauf, es herauszufinden. 429 00:48:06,592 --> 00:48:12,181 Hier, die Kraft des Intellekts ist eine Tugend, die hier mehr geschätzt wird als jede andere. 430 00:48:12,681 --> 00:48:15,393 Dies ist die Halle der inneren Einkehr... 431 00:48:15,476 --> 00:48:17,812 eine Werkstätte des Intellekts. 432 00:48:17,895 --> 00:48:20,648 Mein Gott, sie schweben! 433 00:48:20,731 --> 00:48:24,610 - Levitation ist nicht schwierig. - Aber wie...? 434 00:48:25,111 --> 00:48:30,282 Die Kraft des Verstandes, eine Eigenschaft, die sogar in manchen Menschen schlummert... 435 00:48:30,366 --> 00:48:32,118 so wie in dir, Aitken. 436 00:48:33,327 --> 00:48:35,121 Was sind Sie dann? 437 00:48:36,747 --> 00:48:39,959 Sehen Sie zu und lauschen Sie. 438 00:48:45,506 --> 00:48:50,052 Von unserem sterbenden Planeten sind wir durch das All gereist. 439 00:48:50,136 --> 00:48:55,975 Wir brachten unsere Städte, unsere Lebensweise, unsere Kraft und Ambitionen mit uns. 440 00:48:56,058 --> 00:48:58,769 Ein Komet veränderte unseren Kurs. 441 00:48:58,853 --> 00:49:02,857 Wir wurden in das Gravitationsfeld eures Planeten Erde gelenkt 442 00:49:02,940 --> 00:49:06,068 und fielen in die lebensspendenden Gewässer 443 00:49:06,152 --> 00:49:08,487 des Ozeans, der nun über uns liegt. 444 00:49:09,530 --> 00:49:15,369 Aber wir waren gefangen und gingen langsam in dieser fremden Welt zugrunde. 445 00:49:15,453 --> 00:49:22,293 Eine primitive und zurückgebliebene Welt, auf der es kaum intelligente Lebensformen gab. 446 00:49:22,376 --> 00:49:29,049 Nur indem wir das Schicksal dieser Welt steuerten, konnten wir hoffen, zu entkommen. 447 00:49:36,849 --> 00:49:43,230 Das Schicksal der Menschheit wird von euch hier in Atlantis gesteuert? 448 00:49:44,231 --> 00:49:47,776 - Das ist unmöglich! - Wir sind eine Herrenrasse. 449 00:49:47,860 --> 00:49:50,362 Wir kontrollieren, manipulieren. 450 00:49:50,446 --> 00:49:53,949 Wir vom roten Planeten beschmutzen unsere Hände nicht mit Blut. 451 00:49:54,033 --> 00:49:56,118 Der rote Planet? 452 00:49:56,202 --> 00:49:57,745 Mars. 453 00:50:33,239 --> 00:50:35,699 Sei unbesorgt, Charles Aitken. 454 00:50:40,621 --> 00:50:42,206 Wer sind Sie? 455 00:50:42,289 --> 00:50:46,544 Atraxon, Imperator des Hohen Rates. 456 00:50:47,086 --> 00:50:50,047 - Und ich heiße dich willkommen. - Du hast unsere Städte gesehen, 457 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 unsere Lebensweise. 458 00:50:52,633 --> 00:50:54,802 Möchtest du Antworten? 459 00:50:54,885 --> 00:50:56,720 Ja. 460 00:50:59,265 --> 00:51:00,849 Was wird aus meinen Freunden? 461 00:51:03,811 --> 00:51:06,230 Delphine sagt, Sie können uns sagen, was hier los ist. 462 00:51:06,313 --> 00:51:08,566 Woher wissen Sie so viel? 463 00:51:09,358 --> 00:51:12,736 Weil ich seit 20 Jahren hier lebe. 464 00:51:12,820 --> 00:51:14,989 Captain Briggs von der Marie Celeste. 465 00:51:15,948 --> 00:51:19,368 Die Marie Celeste? Heiliger Strohsack! 466 00:51:19,451 --> 00:51:22,454 Der riesige Oktopus hast Sie also auch erwischt? 467 00:51:22,538 --> 00:51:26,625 Meine Frau, mein Kind, meine Mannschaft... 468 00:51:27,084 --> 00:51:31,630 Er hat das ganze Schiff zerstört. - Dann haben wir beide eine offene Rechnung. 469 00:51:31,714 --> 00:51:34,133 Können Sie uns hier raushelfen? 470 00:51:36,343 --> 00:51:38,095 Keine Chance. 471 00:51:38,178 --> 00:51:40,139 Warum? Sie können doch kämpfen, oder? 472 00:51:41,390 --> 00:51:44,018 Wir sind verflucht, Mister. 473 00:51:44,101 --> 00:51:46,854 Für immer gefangen in dieser Felsenblase. 474 00:51:46,937 --> 00:51:49,148 Wir mussten unser Leben hier so gut gestalten wie möglich. 475 00:51:49,231 --> 00:51:52,526 Und lasst diesen Atmir euch wie Abschaum behandeln? 476 00:51:52,610 --> 00:51:54,612 Er ist unser Sektionsrat. 477 00:51:54,695 --> 00:51:57,323 Wenn wir Vaar nicht verteidigen, endet es wie der Rest des Grenzbereichs! 478 00:51:57,406 --> 00:52:01,452 Ihr habt die Kreaturen dort gesehen. Vaar ist unsere einzige Hoffnung zu überleben. 479 00:52:01,535 --> 00:52:05,456 - Warum wurden wir hierher gebracht? - Um Gefallene zu ersetzen. 480 00:52:05,539 --> 00:52:08,292 Ein paar von euch werden Arbeiter, die anderen Wächter. 481 00:52:09,460 --> 00:52:12,630 Wie auch immer, es gibt kein Entkommen. 482 00:52:14,173 --> 00:52:17,760 Um Gottes willen, ihr könnt es zumindest versuchen. 483 00:52:17,843 --> 00:52:19,928 Was ist los mit euch? 484 00:52:22,598 --> 00:52:24,224 Vater. 485 00:52:36,779 --> 00:52:39,114 Die Operation ist ganz simpel. 486 00:52:39,615 --> 00:52:41,659 Sie fühlen keinen Schmerz. 487 00:52:41,742 --> 00:52:43,786 Ohne sie würden sie sterben. 488 00:52:43,869 --> 00:52:46,914 Aufgrund der Atmosphäre, die ihr zum Leben braucht? 489 00:52:46,997 --> 00:52:50,542 Vergiss nicht, ihr seid in Atlantis die Fremden. 490 00:52:52,086 --> 00:52:58,926 Trotz eurer Intelligenz könnt ihr euch nicht an unser Leben und unsere Atmung anpassen? 491 00:52:59,009 --> 00:53:01,887 Wir wollen diesen Planeten nicht als unser Zuhause. 492 00:53:01,970 --> 00:53:05,224 Unsere Bestimmung ist an einem anderen Ort. 493 00:53:05,307 --> 00:53:09,228 Was ist mit den Menschen, die ihr zu Kiemenatmern gemacht habt? 494 00:53:10,145 --> 00:53:11,730 - Sie sind zufrieden. - Zufrieden? 495 00:53:11,814 --> 00:53:16,110 Wissend, dass sie niemals in unsere Welt dort oben zurückkehren können? 496 00:53:16,985 --> 00:53:19,279 Ich bevorzuge es, am Leben zu bleiben. 497 00:53:19,822 --> 00:53:21,865 Sie haben keine Wahl, Mister. 498 00:53:21,949 --> 00:53:24,910 - Doch, haben wir. - Nicht mehr lange. 499 00:53:26,787 --> 00:53:28,247 Komm mit! 500 00:53:32,501 --> 00:53:34,169 Los! Los! 501 00:53:34,253 --> 00:53:36,547 Los! Auf eure Posten! 502 00:54:00,529 --> 00:54:02,489 Atmir, was ist hier los? 503 00:54:02,573 --> 00:54:06,243 - Zaargs greifen an. - Wo haben Sie Charlie hingebracht? 504 00:54:07,202 --> 00:54:09,872 Charles Aitken braucht euch nicht mehr zu kümmern. 505 00:54:09,955 --> 00:54:13,167 Bald setzen wir seine überlegene Gehirnenergie zur Bereicherung 506 00:54:13,250 --> 00:54:17,671 und Erfüllung der Bestimmung Atlantis ein. - Wovon reden Sie da? 507 00:54:18,255 --> 00:54:22,509 Ihr könnt euch glücklich schätzen, dass ihr nicht seine intellektuelle Kapazität besitzt. 508 00:54:24,094 --> 00:54:27,848 Wenn der Angriff vorbei ist, wird sich um euch gekümmert. 509 00:54:28,390 --> 00:54:30,517 Aber zumindest werdet ihr überleben. 510 00:54:34,688 --> 00:54:36,398 An die Waffen! 511 00:54:53,707 --> 00:54:55,334 In Position. 512 00:55:47,219 --> 00:55:48,512 Kanone zünden! 513 00:55:53,642 --> 00:55:54,726 Kanone zünden! 514 00:56:07,573 --> 00:56:09,908 Hier in Zeft sind wir sicher. 515 00:56:11,535 --> 00:56:16,248 - Die herrschende Klasse muss stets überleben. - Oh, ja. 516 00:56:17,332 --> 00:56:19,001 Wie demokratisch... 517 00:56:26,258 --> 00:56:27,801 Feuer! 518 00:56:41,231 --> 00:56:42,649 Feuer! 519 00:56:46,528 --> 00:56:49,698 Na los, strengt euch an! Macht schon! 520 00:56:55,829 --> 00:56:57,998 Sie haben die Mauer erreicht! 521 00:56:58,081 --> 00:56:59,541 Sichert die Kanonen! 522 00:58:25,502 --> 00:58:27,462 Achtung! Heiliger Strohsack! 523 00:58:48,817 --> 00:58:50,736 Delphine! Was tust du hier? 524 00:58:50,819 --> 00:58:52,404 Willst du dich umbringen lassen? Raus hier! 525 00:58:52,487 --> 00:58:54,197 Es gibt nichts mehr zu verlieren! 526 00:58:55,615 --> 00:58:57,534 Mein Vater ist tot. 527 00:58:58,660 --> 00:59:00,370 Getötet! 528 00:59:02,998 --> 00:59:04,374 Endet nicht wie er! 529 00:59:04,458 --> 00:59:06,334 Ihr müsst es versuchen! Geht, bevor es zu spät ist! 530 00:59:06,418 --> 00:59:08,587 Ich kann nicht. Nicht ohne Charlie. 531 00:59:08,670 --> 00:59:11,298 Lassen Sie ihn hier. Er wollte doch bleiben, oder? 532 00:59:11,381 --> 00:59:13,300 Wir wissen nicht mal, wo er hingebracht wurde. 533 00:59:13,383 --> 00:59:17,054 Er hat uns das hier eingebrockt! Er hat sogar Sie verraten! 534 00:59:17,137 --> 00:59:19,431 Das ist eine Sache zwischen Charlie und mir. Macht, was ihr wollt. 535 00:59:19,514 --> 00:59:21,516 Ihr könnt mir helfen oder allein abhauen. 536 00:59:21,600 --> 00:59:24,728 Das ist absurd! Sie sind der Einzige, der die Taucherglocke steuern kann. 537 00:59:24,811 --> 00:59:26,021 - Er nicht! - Ja! 538 00:59:26,104 --> 00:59:27,856 Euch bleibt keine Wahl, oder? 539 00:59:27,939 --> 00:59:30,484 Sie haben ihn wohl nach Zeft gebracht, die oberste Stadt. 540 00:59:30,567 --> 00:59:34,613 Okay, wie finden wir ihn? Hier sind überall Wächter! 541 00:59:35,864 --> 00:59:37,449 Was ist das für eine Öffnung? 542 00:59:37,532 --> 00:59:40,202 Die gehört nur zum Kanalsystem der oberen Städte. 543 00:59:40,285 --> 00:59:43,997 - Grogan, können Sie die Stäbe aufbiegen? - Schauen Sie mir nur zu. 544 01:00:01,598 --> 01:00:04,643 Ein Abwasserkanal! So sollte ein Gentleman nicht reisen müssen! 545 01:00:04,726 --> 01:00:07,104 Wenn es gut genug für Ratten ist, ist es gut genug für dich! 546 01:00:07,187 --> 01:00:12,109 Mach keine Witze, Fenn. Du weißt, ich hab Todesangst vor Tunneln. 547 01:00:12,192 --> 01:00:13,944 Würdet ihr den Mund halten? 548 01:00:14,027 --> 01:00:16,780 Bleibt hier und stellt sicher, dass der Weg für uns frei bleibt. 549 01:00:16,863 --> 01:00:19,032 Und lasst euch nicht sehen! 550 01:00:19,116 --> 01:00:23,370 Sie sind ein reizender Mann, Sir! Er ist ein reizender Mann. 551 01:00:26,498 --> 01:00:29,292 Der kristallene Gipfel eurer Stadt. 552 01:00:29,376 --> 01:00:31,628 Wir stehen gerade darauf. 553 01:00:32,295 --> 01:00:37,050 Seine Aura umgibt uns und lädt uns auf mit okkulten Kräften des Verstandes, 554 01:00:37,134 --> 01:00:39,261 die eure Vorstellungskraft weit übersteigt. 555 01:00:39,344 --> 01:00:41,972 Du wirst diese Kräfte zu sehen bekommen. 556 01:00:42,055 --> 01:00:44,099 Denk nach, Küken. 557 01:00:44,808 --> 01:00:49,062 Was ihr nun Wissenschaft nennt, wurde einst als Magie verdammt. 558 01:00:49,146 --> 01:00:53,024 Doch es ist lediglich das Verständnis und die Kontrolle der natürlichen Ordnung. 559 01:00:53,108 --> 01:00:55,235 Der Geist triumphiert über Materie. 560 01:00:55,318 --> 01:00:59,406 Du hast bereits gesehen, wozu pure Gedanken fähig sind. 561 01:00:59,489 --> 01:01:02,534 Worte... Trickserei. 562 01:01:03,034 --> 01:01:06,663 - Illusion. - Wir brauchen keine kindischen Spiele. 563 01:01:06,746 --> 01:01:12,711 Ergreife die Chance, einer von uns zu sein bevor es zu spät ist. 564 01:01:12,794 --> 01:01:16,464 Kennst du die Kraft deines Verstandes, Aitken? 565 01:01:38,278 --> 01:01:42,991 Warte mal. Wartet. Ich kann mit dieser Geschwindigkeit nicht mithalten. 566 01:01:43,074 --> 01:01:45,368 Sie haben gesagt, die Zeit wird knapp. 567 01:01:45,452 --> 01:01:47,245 Wir müssen weiter. 568 01:01:47,996 --> 01:01:49,748 - Hört! - Was ist das? 569 01:01:49,831 --> 01:01:51,958 Eine Menge und es bewegt sich schnell. 570 01:01:52,042 --> 01:01:55,003 Beeilung, das ist Teil des atlantischen Verteidigungssystems. 571 01:02:07,557 --> 01:02:12,771 Dein Intellekt ist noch nicht bis an seine Grenzen trainiert. 572 01:02:12,854 --> 01:02:18,276 Dieser Helm wurde aus dem Kristallherzen über uns geformt. 573 01:02:18,360 --> 01:02:25,116 Er wird die volle Kraft deiner inneren Sehkraft konzentrieren und intensivieren. 574 01:02:25,784 --> 01:02:28,703 Du wirst nicht nur wissen, was sein wird, 575 01:02:28,787 --> 01:02:30,789 sondern auch, wie man es erreicht. 576 01:02:31,414 --> 01:02:35,001 Diese Kraft könnte dir gehören. 577 01:02:35,085 --> 01:02:38,505 Traue dich durch die Zeit selbst zu reisen, Aitken. 578 01:02:39,506 --> 01:02:41,007 Ich traue mich. 579 01:02:41,925 --> 01:02:43,593 Führe mich. 580 01:03:30,849 --> 01:03:34,102 Dies ist die Zukunft, die wir erschaffen wollen. 581 01:03:51,619 --> 01:03:57,083 Einen Militärstaat, der die Welt nicht nur unterwerfen wird, 582 01:03:57,167 --> 01:04:00,420 sondern auch, durch die Macht des Krieges 583 01:04:00,503 --> 01:04:02,630 die volle kreative Energie 584 01:04:02,714 --> 01:04:05,425 der Wissenschaft des 20. Jahrhunderts freisetzen wird. 585 01:04:06,217 --> 01:04:08,094 Das neue Millennium. 586 01:04:10,764 --> 01:04:13,516 Wissenschaft kreiert Utopia! 587 01:04:16,269 --> 01:04:18,563 Die perfekte Gesellschaft. 588 01:04:20,523 --> 01:04:24,861 Ich habe noch nie einen so leeren Ort gesehen. Da krieg ich Gänsehaut. 589 01:04:35,955 --> 01:04:38,500 Hier drin. Sie haben ihn hier drin. 590 01:04:43,004 --> 01:04:46,091 Was ist das für ein Apparat auf seinem Kopf? 591 01:04:47,384 --> 01:04:49,094 Ich sehe es. 592 01:04:51,805 --> 01:04:53,848 Ich sehe es. 593 01:04:54,391 --> 01:04:56,226 Aitken! 594 01:04:57,143 --> 01:05:00,814 Wenn dein Verstand Atlantis dient, 595 01:05:01,606 --> 01:05:06,820 hilft er uns, die größte Entdeckung der Wissenschaft des 20. Jahrhunderts zu machen. 596 01:05:06,903 --> 01:05:09,239 Neutronenenergie. 597 01:05:10,198 --> 01:05:15,328 Eine Energie, die uns hilft, die Ketten, die uns an diesen Planeten binden, zu sprengen. 598 01:05:16,454 --> 01:05:19,749 Eine Energie, die uns zurück zu den Sternen bringt, 599 01:05:20,542 --> 01:05:22,627 wo wir hingehören. 600 01:05:27,382 --> 01:05:29,968 Wie zum Teufel kommen wir da rein? 601 01:05:34,639 --> 01:05:36,349 Aitken. 602 01:05:36,433 --> 01:05:41,062 Lass deinen Verstand sich uns anschließen für die größte unserer Aufgaben. 603 01:05:41,146 --> 01:05:44,649 Der Macht von Atlantis zu dienen. 604 01:05:45,275 --> 01:05:48,153 Der Macht von Atlantis zu dienen. 605 01:05:51,281 --> 01:05:53,783 Der Macht von Atlantis. 606 01:05:54,701 --> 01:05:57,454 Der Macht von Atlantis. 607 01:06:00,373 --> 01:06:02,917 Atlantis, mit uns. 608 01:06:13,428 --> 01:06:15,138 - Los, Charlie, wir gehen nach Hause! - Nein, Sie Narr! 609 01:06:15,221 --> 01:06:18,600 - Wissen Sie, was Sie getan haben? - Ich schon, aber Sie nicht. 610 01:06:18,683 --> 01:06:20,268 - Los, wir verschwinden! - Sag es ihnen, Aitken. 611 01:06:20,351 --> 01:06:21,895 Sag ihnen, dass du jetzt einer von uns bist! 612 01:06:21,978 --> 01:06:23,855 - Ja! - Tut mir leid, Charlie. 613 01:06:23,938 --> 01:06:26,107 Ich sagte ja, machen Sie sich keine Sorgen, Mr. Aitken. 614 01:06:26,191 --> 01:06:28,943 - Ihr könnt nicht entkommen! - Wir werden es versuchen! 615 01:06:29,027 --> 01:06:31,738 Nur hier in Atlantis ist es sicher! 616 01:06:33,323 --> 01:06:35,366 Wo zur Hölle sind die? 617 01:06:35,825 --> 01:06:37,827 Diese Monster...! 618 01:06:37,911 --> 01:06:42,832 - Ich hab Todesangst vor Monstern. - Du hast vor allem Todesangst! 619 01:06:42,916 --> 01:06:45,001 Du wolltest doch bleiben, weißt du noch? 620 01:06:45,084 --> 01:06:48,546 „Ein reizender Mann!" Jetzt sind wir ganz allein! 621 01:07:01,267 --> 01:07:05,063 - Mussten Sie mich so hart schlagen? - Es war zu Ihrem Besten, Charlie. 622 01:07:05,897 --> 01:07:07,273 Großartig... 623 01:07:07,649 --> 01:07:11,528 Die Dinge, die sie mir gezeigt haben! Eine so brillante Zukunft. 624 01:07:12,946 --> 01:07:16,032 - So grausam. - Und Sie sind fast darauf reingefallen, nicht? 625 01:07:16,115 --> 01:07:18,952 Es muss nicht so werden, wie sie es mir gezeigt haben. 626 01:07:19,035 --> 01:07:21,454 Es könnte der Menschheit nutzen. 627 01:07:24,082 --> 01:07:26,834 Wann werdet ihr Wissenschaftler endlich mal lernen? 628 01:07:26,918 --> 01:07:31,089 - Sie wollten uns vernichten, Charlie. - Schluss mit der Philosophiestunde! 629 01:07:31,172 --> 01:07:33,925 Verschwinden wir, solange wir noch Zeit haben. 630 01:07:37,887 --> 01:07:42,308 Prachtvolles, herausragendes Alpha-Hirn! 631 01:07:42,392 --> 01:07:44,686 Überragende Energien! 632 01:07:44,769 --> 01:07:48,898 Welche Kraft! Eine Kraft, die unserer so ähnelt. 633 01:07:50,316 --> 01:07:52,860 Er muss sofort zurückgebracht werden. 634 01:07:52,944 --> 01:07:56,990 - Und die Minderwertigeren? - Sie sind nichts. Sie können sterben. 635 01:08:13,464 --> 01:08:15,758 - Wo zum Teufel wart ihr? - Was meint ihr, wo wir waren? 636 01:08:15,842 --> 01:08:20,346 - Diese Monster kommen schrecklich nah! - Wir hatten auch nicht gerade ein Picknick. 637 01:08:21,514 --> 01:08:23,099 Weißt du was, Charlie? 638 01:08:23,182 --> 01:08:25,476 Die Zaarks haben sich als unsere besten Freunde entpuppt. 639 01:08:25,560 --> 01:08:28,354 - Was meinen Sie? - Die Wächter sind zu beschäftigt für uns. 640 01:08:28,438 --> 01:08:31,065 Das ist unsere Chance zu fliehen. Kommt. 641 01:08:48,082 --> 01:08:50,627 Sieht aus wie eine tolle Art, getötet zu werden! 642 01:08:50,710 --> 01:08:52,920 Sie können ja hierbleiben und sich in einen Goldfisch verwandelt. 643 01:08:53,004 --> 01:08:57,050 Alles schön und gut, Greg. Auch wenn wir einen Weg hier raus finden, 644 01:08:57,133 --> 01:09:00,595 wissen wir nicht, wo wir sind. - Und all diese Monster da draußen. 645 01:09:00,678 --> 01:09:03,598 Und wir haben nicht mal eine Erbsenpistole! 646 01:09:03,681 --> 01:09:06,434 Das Mädchen kann uns durch leiten. 647 01:09:06,517 --> 01:09:08,227 - Vergiss es, Penn. - Er hat recht. 648 01:09:08,311 --> 01:09:11,481 - Ohne mich kommt ihr da niemals durch. - Delphine, du musst hierbleiben. 649 01:09:11,564 --> 01:09:14,233 Es gibt hier nichts mehr für mich. 650 01:09:15,068 --> 01:09:16,194 Ich will mitkommen. 651 01:09:16,277 --> 01:09:18,780 Wie lange wollen wir noch hier rumsitzen? 652 01:09:18,863 --> 01:09:21,783 Tun wir nicht. Wir müssen los! 653 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 Hier entlang. 654 01:09:27,163 --> 01:09:29,749 Du wirst Aitken zurückbringen. Schnell! 655 01:09:29,832 --> 01:09:33,211 - Wir brauchen ihn lebend! - Und die anderen? 656 01:09:33,294 --> 01:09:34,337 Vernichte sie. 657 01:10:00,363 --> 01:10:02,198 Los! 658 01:10:13,167 --> 01:10:16,129 Winchester .88. Ich frage mich, von welchem Schiff, sie die haben. 659 01:10:16,212 --> 01:10:17,964 Ich weiß es nicht. 660 01:10:18,381 --> 01:10:22,343 - Ihr bleibt hier. Schnappen wir sie uns. - Attackiert ihre Kiemen! 661 01:10:27,306 --> 01:10:28,474 Nimm das Gewehr! 662 01:10:28,558 --> 01:10:30,017 Delphine! 663 01:10:36,983 --> 01:10:38,025 - Schnell! - Gehen wir! 664 01:11:45,009 --> 01:11:48,095 Meine Lungen brennen! Ich kann keinen Schritt weiter. 665 01:11:48,179 --> 01:11:50,515 Reiß dich zusammen, Jacke. Los, du schaffst das! 666 01:11:50,598 --> 01:11:52,767 Kommt! Los, kommt! 667 01:12:08,199 --> 01:12:09,575 Passt auf! 668 01:12:10,117 --> 01:12:13,079 Charlie. Ihr anderen bleibt hier. 669 01:12:13,162 --> 01:12:17,625 Seien Sie vorsichtig, Mr. Collinson. Wir wollen Sie nicht verlieren! 670 01:12:17,708 --> 01:12:18,876 Danke, Mr. Grogan. 671 01:12:30,763 --> 01:12:33,140 Wenn wir beide gleichzeitig schießen... 672 01:12:33,683 --> 01:12:35,518 Okay, Charlie. 673 01:12:35,601 --> 01:12:37,353 Zielen Sie auf den Hals. 674 01:12:42,316 --> 01:12:43,568 Jetzt! 675 01:12:48,322 --> 01:12:49,657 Jetzt! 676 01:12:55,872 --> 01:12:57,123 Jetzt! 677 01:13:08,384 --> 01:13:09,844 Delphine! 678 01:13:11,470 --> 01:13:13,139 Kommt, Leute. 679 01:13:47,298 --> 01:13:51,093 Kommen Sie, Daniels! Sie haben uns beobachtet! 680 01:13:51,177 --> 01:13:53,804 Los, Grogan, es ist gleich da vorne! 681 01:13:55,139 --> 01:13:56,182 Achtung! 682 01:14:04,523 --> 01:14:06,275 Bewegung! Bewegung! Wir müssen los! 683 01:14:06,359 --> 01:14:07,777 Lauft! Lauft! 684 01:14:24,168 --> 01:14:25,378 - Was ist das? - Hört nur! 685 01:14:25,461 --> 01:14:27,546 Klingt nach einer Flutwelle! 686 01:14:27,630 --> 01:14:29,215 Wasserdruck. 687 01:14:29,298 --> 01:14:31,676 Es wird lauter. Können Sie das kontrollieren? 688 01:14:31,759 --> 01:14:34,470 Ja. Sie wissen wohl, wo wir sind. 689 01:14:42,436 --> 01:14:45,648 Das sind Schnapperfische! Die sollten ausgestorben sein! 690 01:14:47,775 --> 01:14:50,361 Sind wir auch, wenn wir nicht hier rauskommen! 691 01:15:07,211 --> 01:15:08,629 Mein Bein! 692 01:15:28,065 --> 01:15:29,650 Weiter! 693 01:15:30,568 --> 01:15:31,944 Los! 694 01:15:51,881 --> 01:15:53,299 Mein Bein... 695 01:15:53,758 --> 01:15:56,594 Das war sehr knapp, hm? 696 01:15:56,677 --> 01:15:59,221 - Charley, du bist irre! - Nun, eine Sache: 697 01:15:59,305 --> 01:16:02,349 Sogar Atmir kommt da nicht vorbei! 698 01:16:02,433 --> 01:16:05,186 Ich werde den kleine Jacko vermissen. 699 01:16:05,269 --> 01:16:08,397 Keine Zeit zum Ausruhen! Die geben nicht so einfach auf! 700 01:16:08,481 --> 01:16:10,357 Okay, los geht's! 701 01:16:26,791 --> 01:16:30,628 Da ist es, Charlie. Da ist meine kleine Schönheit. 702 01:16:32,296 --> 01:16:32,963 Runter! 703 01:16:35,591 --> 01:16:37,343 Fremde! 704 01:16:38,761 --> 01:16:40,387 Feuer einstellen! 705 01:16:42,973 --> 01:16:44,642 Was ihr tut, ist nutzlos. 706 01:16:44,725 --> 01:16:49,230 Wie zum Teufel hat er es vor uns hierher geschafft? 707 01:16:49,313 --> 01:16:51,107 Sie müssen die unterirdischen Kanäle benutzt haben. 708 01:16:51,190 --> 01:16:54,151 Wenn du mit uns kommst, Aitken, 709 01:16:54,819 --> 01:16:56,946 dürfen die anderen gehen. 710 01:16:57,571 --> 01:17:01,909 Komm, lass uns zurückkehren zur Sicherheit der oberen Städte. 711 01:17:04,245 --> 01:17:07,164 Nein! Hört nicht auf ihn. 712 01:17:07,248 --> 01:17:10,918 - Ihr werdet alle sterben. - Runter, Charlie! 713 01:17:23,430 --> 01:17:25,933 Ihr könnt aus der Welt von Atlantis nicht entkommen. 714 01:17:26,016 --> 01:17:27,726 Wir sitzen in der Falle! 715 01:17:29,061 --> 01:17:31,021 Wir müssen irgendwie da runter kommen. 716 01:17:31,105 --> 01:17:32,815 Ja, aber wie? 717 01:17:33,399 --> 01:17:35,234 Wir springen, mein Freund! 718 01:17:36,360 --> 01:17:38,112 Nach Ihnen, Charlie. 719 01:17:38,821 --> 01:17:40,823 Nach Ihnen, Gregory. 720 01:17:42,116 --> 01:17:45,953 Los! Sie sind der Einzige, der diesen Apparat steuern kann! 721 01:17:50,624 --> 01:17:52,001 Okay! 722 01:17:52,626 --> 01:17:54,253 Aber ihr folgt mir. 723 01:17:54,670 --> 01:17:56,255 Einer nach dem anderen. 724 01:17:56,338 --> 01:17:57,840 Daniels, hören Sie. 725 01:18:00,176 --> 01:18:00,926 Delphine... 726 01:18:02,178 --> 01:18:03,888 Du weißt, dass ich nicht weiter kann. 727 01:18:04,889 --> 01:18:07,057 Was wird mit dir geschehen? 728 01:18:07,141 --> 01:18:09,393 Sie werden mich zurück nach Vaar bringen. 729 01:18:10,352 --> 01:18:12,730 Das Leben wird weitergehen. 730 01:19:16,627 --> 01:19:17,670 Mach schon, Baby. 731 01:19:25,678 --> 01:19:27,346 Das ist mein Mädchen. 732 01:19:36,355 --> 01:19:37,564 Kommt! 733 01:19:39,608 --> 01:19:40,943 Okay, ihr zwei! 734 01:19:41,026 --> 01:19:43,362 Los! Bewegung! 735 01:19:52,204 --> 01:19:53,539 Los, springt! 736 01:19:54,915 --> 01:19:56,041 Springt! 737 01:20:15,269 --> 01:20:17,271 Captain Daniels, Sie als nächstes. 738 01:20:45,841 --> 01:20:47,676 Gut gemacht, Captain! 739 01:20:48,469 --> 01:20:51,513 Ich versuche, sie aufzuhalten, bis ihr sicher seid. 740 01:20:52,556 --> 01:20:55,017 Du hast schon so viel für uns getan. 741 01:20:55,100 --> 01:20:58,437 - Es ist Zeit, nach dir selbst zu sehen. - Mach dir keine Sorgen. 742 01:21:00,147 --> 01:21:03,067 Wenn ihr entkommen seid, werden sie mir nichts tun. 743 01:21:37,351 --> 01:21:39,645 Professor Aitken, kommen Sie rein! 744 01:21:43,315 --> 01:21:44,650 Gut festhalten! 745 01:21:57,538 --> 01:21:58,956 Ich kann nichts sehen! 746 01:22:01,041 --> 01:22:03,919 Wir werden es spüren, wenn wir im Tunnel sind! 747 01:22:29,069 --> 01:22:30,320 Festhalten! 748 01:22:53,302 --> 01:22:54,261 Los geht's! 749 01:22:54,344 --> 01:22:56,513 Charlie, öffnen Sie das Ventil da! Das da! 750 01:22:56,597 --> 01:22:59,516 Wir ertrinken! Wir werden ertrinken! 751 01:23:00,142 --> 01:23:01,268 Lasst mich hier raus! 752 01:23:02,519 --> 01:23:03,645 Lasst mich hier raus! 753 01:23:22,998 --> 01:23:26,168 Ich kann nicht...! Lasst mich hier raus! Wir fallen! 754 01:23:26,251 --> 01:23:27,836 Festhalten! 755 01:23:27,920 --> 01:23:29,004 Festhalten! 756 01:23:58,534 --> 01:24:00,953 Hey, wir treiben nach oben! 757 01:24:01,036 --> 01:24:02,663 Betet! 758 01:24:07,209 --> 01:24:08,835 Mein Gott, ich muss hier raus! 759 01:24:13,465 --> 01:24:17,261 - Geht das nicht schneller? - Das ist die höchste Aufstiegsgeschwindigkeit. 760 01:24:17,344 --> 01:24:19,513 Noch schneller und wir werden zerquetscht. 761 01:24:31,316 --> 01:24:33,569 Entspann dich, Ferm, wir sind fast da. 762 01:24:49,918 --> 01:24:51,628 Wir haben es geschafft! 763 01:24:51,712 --> 01:24:53,922 Sie haben sich Sorgen gemacht, nicht? 764 01:24:54,006 --> 01:24:55,299 Also gut. 765 01:24:56,925 --> 01:24:59,845 Da ist sie. Die gute alte Texas Rose! 766 01:24:59,928 --> 01:25:03,098 Gut, Leute... Mr. Grogan, ich denke, Sie als Erster. 767 01:25:03,181 --> 01:25:06,018 Mit Vergnügen, Mr. Aitken. 768 01:25:10,814 --> 01:25:12,524 Captain Daniels, sind Sie bereit? 769 01:25:16,612 --> 01:25:20,824 - Toll gemacht, Gregory. - Vielleicht hätte ich Sie dort lassen sollen. 770 01:25:20,907 --> 01:25:24,536 - Nein, ich bin froh, dass Sie an Bord sind. - Wir sehen uns auf dem Schiff. 771 01:25:24,620 --> 01:25:26,121 Ja. 772 01:25:27,873 --> 01:25:29,875 Du bist eine Schönheit! 773 01:25:47,559 --> 01:25:49,144 Der Ursprung all unserer Probleme. 774 01:25:50,729 --> 01:25:53,690 Aye, und die Antwort auf all unsere Gebete! 775 01:25:54,983 --> 01:25:56,485 Sandy! 776 01:25:56,568 --> 01:25:58,779 Sandy? Wir sind's! 777 01:25:58,862 --> 01:26:01,698 Ich hab nicht auf Sie gezielt, Sir, sondern auf die beiden da. 778 01:26:01,782 --> 01:26:03,784 Ich dachte, sie hatten Sie getötet. 779 01:26:03,867 --> 01:26:06,078 Sie haben versucht, den Professor umzubringen. 780 01:26:06,161 --> 01:26:09,247 Den alten Herrn? Geht es ihm gut? Wo ist er? 781 01:26:09,331 --> 01:26:11,208 Er ist schwer verwundet. Er ist unten in der Kabine. 782 01:26:11,291 --> 01:26:13,585 Sie wollten das Schiff übernehmen, um das hier zu stehlen. 783 01:26:13,669 --> 01:26:16,213 Nein, du irrst dich, mein Sohn. 784 01:26:16,296 --> 01:26:19,841 - Es war der Oktopus. - Ja, Junge, ich hab es selbst gesehen. 785 01:26:19,925 --> 01:26:22,594 Sie haben das Seil der Taucherglocke zerschnitten. 786 01:26:23,345 --> 01:26:27,140 - Was sagst du dazu, Grogan? - Schenken Sie ihm keine Beachtung, Sir. 787 01:26:27,224 --> 01:26:30,560 Verrückt ist er, weil er so lange alleine war. 788 01:26:30,644 --> 01:26:33,939 - Er hat einen Sonnenstich. - Es stimmt, Sir. Glauben Sie mir. 789 01:26:34,022 --> 01:26:36,983 Wir glauben dir, Junge. Wirklich. 790 01:26:37,067 --> 01:26:41,697 Na komm. Ich kümmere mich um sie. Das hast du gut gemacht. 791 01:26:41,780 --> 01:26:44,449 Gut gemacht. Penn, Grogan, kommt her! 792 01:26:44,533 --> 01:26:45,409 Kommt schon. 793 01:26:49,746 --> 01:26:53,542 - Was soll das, Daniels? - Ich sag Ihnen, was das soll. 794 01:26:53,625 --> 01:26:55,711 Ich wollte mit dem Professor einen Handel machen. 795 01:26:55,794 --> 01:26:58,755 - Aber er wollte alles für sich selbst. - Grogan! 796 01:26:58,839 --> 01:27:02,384 - Sie sind also auf unserer Seite? - Wer glaubt ihr, hat den Alten erschossen? 797 01:27:03,135 --> 01:27:05,971 Mörderisch, verräterisch, verlogen, Sie... 798 01:27:06,054 --> 01:27:08,849 Verräterisch? Nein, nein, er war der Verräterische. 799 01:27:08,932 --> 01:27:12,978 Nach Fischen suchen, sagte er. Dabei haben Sie nach Gold gesucht. 800 01:27:14,104 --> 01:27:15,439 Jetzt gehört es uns! 801 01:27:16,273 --> 01:27:19,568 Du bringst sie nach unten und du sperrst sie ein. 802 01:28:04,738 --> 01:28:05,906 Oh, Charles! 803 01:28:05,989 --> 01:28:10,952 - Charles! Charles! - Vater! Vater! Da bist du ja. 804 01:28:11,036 --> 01:28:12,078 Gott sei Dank bist du am Leben. 805 01:28:12,162 --> 01:28:15,165 - Wie war ich, Grogan? - Du lernst, Junge. 806 01:28:41,066 --> 01:28:45,070 - Hast du sie vermisst? Anker lichten. - Aye, aye, Skipper! 807 01:29:01,419 --> 01:29:04,130 Heiliger Kojote! 808 01:29:05,507 --> 01:29:07,092 Skipper! 809 01:29:11,888 --> 01:29:13,348 Was zum...? 810 01:29:24,317 --> 01:29:25,861 Hier lang! 811 01:29:53,096 --> 01:29:55,140 Mach die Tür auf! 812 01:29:55,223 --> 01:29:57,392 Skipper, halten Sie das! 813 01:29:59,519 --> 01:30:02,147 Heiliger dämlicher Neptun! 814 01:30:02,772 --> 01:30:04,649 - Du weißt, was zu tun ist? - Was? 815 01:30:04,733 --> 01:30:08,445 Das verdammte Ding hat unsere Statue gestohlen! 816 01:30:23,919 --> 01:30:25,712 Hey, Charlie! 817 01:30:26,713 --> 01:30:28,423 Holt den Professor! 818 01:30:28,506 --> 01:30:30,342 Ich geh zur Tür! 819 01:30:31,009 --> 01:30:32,469 Runter! 820 01:30:34,054 --> 01:30:35,305 Kommen Sie, Charlie! 821 01:31:20,600 --> 01:31:22,102 Sie sind ausgebrochen! 822 01:32:41,306 --> 01:32:42,766 Hey! 823 01:32:42,849 --> 01:32:45,226 Grogan! Grogan, mach es weg! 824 01:32:47,228 --> 01:32:48,897 Er zerdrückt mich! 825 01:33:21,971 --> 01:33:23,139 Kommt! 826 01:34:28,204 --> 01:34:31,082 Ich glaube, wir sind etwas zu tief gesunken. 827 01:34:32,959 --> 01:34:36,754 Tja, das nächste Mal müssen wir uns eben besser vorbereiten. 828 01:34:37,255 --> 01:34:39,048 Das nächste Mal? 829 01:34:40,216 --> 01:34:43,052 Okay, ihr zwei, schön festhalten. Grogan, treten! 830 01:34:43,136 --> 01:34:45,305 Da unten war ich besser dran! 831 01:34:45,388 --> 01:34:47,849 - Okay, Grogan. - Du hast den Mann gehört. 832 01:34:47,932 --> 01:34:51,186 Wenn du das nochmal machst, mach ich...! 833 01:34:51,269 --> 01:34:53,813 Lasst das! Los, macht schon! Haltet euch fest! 834 01:34:53,897 --> 01:34:56,024 Hey, wartet auf uns! 65768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.