Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
DAS AITKEN
TAUCHBOOT-OBSERVATORIUM
2
00:04:03,910 --> 00:04:07,038
- Bereit, Sandy?
- Alles okay, Mr. Collinson.
3
00:04:20,343 --> 00:04:23,180
- Wollen Sie ein paar werfen, Charlie?
- Nein, danke.
4
00:04:23,263 --> 00:04:25,724
Ich spare mir meine Energie
für den Tauchgang.
5
00:04:25,807 --> 00:04:29,144
Außerdem sage ich Ihnen seit Jahren,
Gregory, dass ich Charles heiße.
6
00:04:32,773 --> 00:04:34,733
Meinen Sie, das ist der geeignete Aufzug?
7
00:04:34,816 --> 00:04:38,153
Wir gehen doch nicht zu
einem Cricket-Spiel, alter Junge.
8
00:04:38,236 --> 00:04:41,865
Dieser Aufzug wurde von
der Königlichen Gesellschaft empfohlen.
9
00:04:41,948 --> 00:04:43,700
Das ist eine sehr sachkundige Truppe.
10
00:04:44,826 --> 00:04:49,164
- Nicht, dass Sie je von ihr gehört hätten...
- Ich kann nicht in allem ein Genie sein.
11
00:04:49,247 --> 00:04:52,959
Nun, solange Sie sich hierbei sicher sind.
12
00:04:53,043 --> 00:04:55,545
Ob ich mir sicher bin?
Ich hab es gebaut.
13
00:04:55,629 --> 00:04:57,714
Sieht der Aufgabe gewachsen aus.
14
00:04:58,215 --> 00:05:00,258
Ich bin froh, dass Sie es steuern.
15
00:05:00,342 --> 00:05:02,886
Sie denken daran, wie
man Kaulquappen jagt...
16
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
und ich, wie man uns
da runter kriegt, okay?
17
00:05:05,347 --> 00:05:07,724
Klingt nach einer exzellenten Idee.
18
00:05:09,142 --> 00:05:10,060
Glaube ich...
19
00:05:10,894 --> 00:05:13,230
Die beste, die Sie je haben werden...
20
00:05:14,064 --> 00:05:15,607
Charlie.
21
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Wir haben Bermuda weit hinter uns, Sir.
22
00:05:41,424 --> 00:05:43,343
Morgen Früh sind wir am Ziel.
23
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
Wunderbar, Daniels.
24
00:05:45,846 --> 00:05:48,932
Hören Sie, ich bin nicht sehr
glücklich über diese Reise.
25
00:05:49,015 --> 00:05:50,851
Das sagen Sie ständig, Captain.
26
00:05:50,934 --> 00:05:53,186
Ich will Ihnen einen guten Rat geben.
27
00:05:53,270 --> 00:05:56,773
- Sie könnten wenigstens zuhören.
- Ich höre Sie laut und deutlich.
28
00:05:56,857 --> 00:05:59,901
Sie haben eine irrationale
Abneigung gegen diese Gewässer.
29
00:05:59,985 --> 00:06:04,281
Eine Menge guter Schiffe
sind in dieser Gegend gesunken.
30
00:06:05,490 --> 00:06:07,659
Ich will nicht, dass die
Texas Rose das nächste ist.
31
00:06:07,742 --> 00:06:10,662
Na schön.
Ihr Protest ist vermerkt.
32
00:06:12,622 --> 00:06:14,708
Das wäre dann alles, Sir.
33
00:06:22,173 --> 00:06:25,093
Captain Daniels, ist mein
Vater noch in seiner Kabine?
34
00:06:25,176 --> 00:06:28,221
Oh, ja, ist er, und will noch
immer nicht auf mich hören.
35
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
Ich warne Sie beide ständig vor
den Gefahren dieser Gewässer.
36
00:06:31,099 --> 00:06:32,517
Ja.
37
00:06:40,442 --> 00:06:43,820
- Genau das, was ich brauche.
- Das ist für den Professor.
38
00:06:43,904 --> 00:06:45,906
Mach ihm einen neuen.
39
00:06:47,741 --> 00:06:49,492
Er hat ihn sich verdient.
40
00:07:00,211 --> 00:07:03,882
Hey! Haben Sie das Ding
noch immer nicht aufgetakelt?
41
00:07:05,508 --> 00:07:08,762
Nur eine Sicherheitsüberprüfung, Skipper!
Nur eine Sicherheitsüberprüfung!
42
00:07:08,845 --> 00:07:12,265
Ich will nicht, dass was schiefgeht,
wenn Sie uns runterlassen!
43
00:07:12,766 --> 00:07:17,103
Männer Unterwasser eingepfercht
in einer Sardinenbüchse...
44
00:07:17,187 --> 00:07:20,732
- Wie wollen Sie denn atmen?
- Ganz einfach.
45
00:07:20,815 --> 00:07:22,943
Kann ich einen Kaffee haben?
46
00:07:30,075 --> 00:07:33,453
Stellen Sie sich diese Tasse umgedreht vor.
47
00:07:33,536 --> 00:07:37,499
Man taucht die Tasse Unterwasser
und die Luft bleibt darin, richtig?
48
00:07:37,582 --> 00:07:40,794
Ja, aber Ihr Boden ist offen.
Ich meine, das ist verrückt! Verrückt!
49
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
Verrückt, aber es funktioniert.
Glauben Sie mir.
50
00:07:44,089 --> 00:07:48,885
Wenn ich in die Tiefe runtertauche,
Skipper, sage ich Ihnen, dieses Baby hat...
51
00:07:48,969 --> 00:07:53,932
ein durchgehendes Notsystem.
Denn übrigens, ich bin kein Held.
52
00:07:55,100 --> 00:07:57,852
Tja, ich denke, Daniels
hat nicht ganz unrecht.
53
00:07:57,936 --> 00:08:01,314
Ich finde, irgendwas ist seltsam
an den Gewässern südlich von Bermuda.
54
00:08:01,398 --> 00:08:04,484
Ich habe dir die beste Ausbildung
zukommen lassen.
55
00:08:04,567 --> 00:08:08,238
Du hast die höchsten Abschlüsse
der besten Universität von Europa...
56
00:08:08,321 --> 00:08:11,366
und trotzdem glaubst du
diesen abergläubischen Unfug?
57
00:08:11,449 --> 00:08:14,786
Vater, du weißt, es
gab immer wieder Fälle...
58
00:08:14,869 --> 00:08:18,957
verschollener Schiffe, Katastrophen
die nie wirklich geklärt wurden.
59
00:08:19,040 --> 00:08:22,460
Schiffe verschwinden auf sämtlichen
Ozeanen der Welt, mein Sohn.
60
00:08:22,544 --> 00:08:24,796
Du hast Daniels hoffentlich
nichts erzählt, oder?
61
00:08:24,879 --> 00:08:26,381
Mr. Collinson...
62
00:08:27,132 --> 00:08:31,011
Ich habe jedes Wasser von Hongkong
bis zu Barbareskenküste befahren...
63
00:08:31,094 --> 00:08:34,055
und habe Ladung transportiert, die
Ihnen die Haare zu Berge stehen ließe...
64
00:08:34,139 --> 00:08:37,517
- aber dieses vermaledeite Ding...
- Ist verrückt?
65
00:08:38,601 --> 00:08:40,103
Verrückt.
66
00:08:45,025 --> 00:08:47,068
Danke, Sandy.
67
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
Danke!
68
00:08:54,617 --> 00:08:56,411
Ich habe niemandem etwas erzählt.
69
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
Nicht mal Gregory.
70
00:08:58,747 --> 00:09:02,375
Weißt du, ich habe mich damit
nie wirklich wohlgefühlt...
71
00:09:02,459 --> 00:09:03,668
Ich auch nicht.
72
00:09:03,752 --> 00:09:06,504
Ich kenne ihn ja schon mein
ganzes Leben, fast so lange wie dich...
73
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
und ohne ihn hätte wir es nie geschafft.
74
00:09:08,548 --> 00:09:09,758
Das ist der Punkt.
75
00:09:09,841 --> 00:09:13,553
Hätte ich Gregory die Wahrheit gesagt, hätte
er uns bis zurück nach Kalifornien ausgelacht.
76
00:09:14,512 --> 00:09:17,724
Ich schätze, du hast recht,
Amerikaner sind von Natur aus skeptisch.
77
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Und wir können uns keine Risiken leisten.
78
00:09:20,351 --> 00:09:23,772
Diese Expedition ist der
Höhepunkt unserer Arbeit.
79
00:09:23,855 --> 00:09:27,484
Sie könnte das Wissen der Menschheit
über ihre Vergangenheit revolutionieren.
80
00:09:27,567 --> 00:09:32,489
Ja, jedenfalls hat er schon genug
Sorgen mit dem morgigen Tauchgang.
81
00:09:40,538 --> 00:09:42,165
Machen Sie es bereit, Mr. Grogan.
82
00:09:42,248 --> 00:09:44,334
- Wir gehen an Bord.
- Aye, aye, Sir.
83
00:09:44,417 --> 00:09:47,712
Jacke, Ferm, geht den Herren mal zur Hand.
84
00:09:47,796 --> 00:09:50,632
- Nach Ihnen, Gregory.
- Nein, nach Ihnen, Charlie.
85
00:09:51,341 --> 00:09:52,884
Charles.
86
00:10:05,146 --> 00:10:07,941
- Die linke Seite, Charlie.
- Danke, Gregory.
87
00:10:20,620 --> 00:10:23,498
Ich sage dir, die haben
mehr Geld als Verstand.
88
00:10:23,581 --> 00:10:26,626
Ja, aber wenn man daran denkt,
was sie das gekostet haben muss...
89
00:10:26,709 --> 00:10:29,921
Es ist aber ein erstaunliches Ding.
Wunderschön gebaut.
90
00:10:30,004 --> 00:10:32,507
Ja, eine wahre Schönheit.
91
00:10:32,590 --> 00:10:35,510
Ich sage trotzdem, dass sie verrückt sind.
92
00:10:36,052 --> 00:10:37,178
Alles bereit, Mr. Grogan?
93
00:10:37,262 --> 00:10:39,848
Aye, Sir.
Wir warten nur auf das Signal.
94
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
Ich rede zuerst noch mit ihnen.
95
00:10:50,066 --> 00:10:52,652
Nun, meine Herren, das Experiment beginnt.
96
00:10:52,735 --> 00:10:55,280
Alles wurde zweimal überprüft, Professor.
97
00:10:55,363 --> 00:10:57,574
Ich verlasse mich ganz
auf Ihr Können, Gregory.
98
00:10:57,657 --> 00:11:00,243
Bereit, wenn Sie es sind, Professor.
Wenn Sie sich ums Telefon kümmern würden...
99
00:11:00,326 --> 00:11:03,079
Wiedersehen, Gregory.
Mein Sohn.
100
00:11:04,080 --> 00:11:06,457
- Vater.
- Passen Sie auf Ihren Kopf auf.
101
00:11:07,417 --> 00:11:09,502
Zu schade, dass er nicht mit kann.
102
00:11:10,378 --> 00:11:12,172
Sind Sie nervös, Charlie?
103
00:11:12,255 --> 00:11:13,631
Nein.
104
00:11:13,715 --> 00:11:18,344
Gregory, wir werden meines Vaters Vertrauen
und seiner Investition sicher Rechnung tragen.
105
00:11:18,428 --> 00:11:20,180
Warum schwitzen Sie dann?
106
00:11:20,847 --> 00:11:23,224
Sie haben recht, es ist etwas heiß hier drin.
107
00:11:23,892 --> 00:11:26,186
Übernehmen Sie, Mr. Grogan.
108
00:11:46,998 --> 00:11:48,625
- Langsam.
- Langsam.
109
00:11:49,250 --> 00:11:51,211
- Langsam!
- Langsam.
110
00:11:56,883 --> 00:11:58,676
Starten Sie die Pumpen, Professor.
111
00:11:58,760 --> 00:12:01,763
- Pumpen starten, Mr. Grogan.
- Die Pumpen, Jacko.
112
00:12:11,481 --> 00:12:13,524
In Position, Gregory.
113
00:12:14,859 --> 00:12:15,610
Runterlassen.
114
00:12:15,693 --> 00:12:19,239
- Runterlassen, Mr. Grogan.
- Runterlassen.
115
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
Los geht's.
Lassen Sie Ihre Füße nicht nass werden.
116
00:12:58,987 --> 00:12:59,821
Viel Glück.
117
00:13:04,659 --> 00:13:07,745
Hey, macht langsamer!
Nicht so schnell.
118
00:13:08,288 --> 00:13:10,456
Lasst sie nicht zu schnell runter.
119
00:13:10,540 --> 00:13:14,919
Es kommt auf die Ausbalancierung
des Luftdrucks an. Versteht ihr?
120
00:13:24,804 --> 00:13:27,056
Das ist fantastisch, Gregory!
121
00:13:27,598 --> 00:13:29,309
Freut mich, dass es Ihnen gefällt.
122
00:13:30,852 --> 00:13:32,603
Was für ein Anblick!
123
00:13:32,687 --> 00:13:35,898
Sechs Faden und alles läuft gut,
Professor.
124
00:13:35,982 --> 00:13:40,069
Bringen wir sie runter auf zehn,
dann sehen wir wirklich was.
125
00:13:40,153 --> 00:13:41,612
Runterlassen auf zehn!
126
00:14:39,087 --> 00:14:41,255
Können wir noch tiefer?
127
00:14:42,882 --> 00:14:45,593
Wir kommen nahe ans Limit,
Charlie.
128
00:14:50,848 --> 00:14:53,518
Noch etwas tiefer, Professor.
Ganz langsam.
129
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Verstanden, Gregory.
130
00:14:55,269 --> 00:14:58,523
- Ganz langsam weiter runterlassen, Captain.
- Okay, ganz langsam, Sir.
131
00:14:58,606 --> 00:15:01,526
Noch fünf Faden tiefer, Mr. Grogan.
132
00:15:51,325 --> 00:15:54,245
- Was war das?
- Das ist unglaublich!
133
00:15:54,328 --> 00:15:56,497
Ein lebender Placoderm!
134
00:15:57,039 --> 00:15:58,332
In der heutigen Zeit!
135
00:16:03,421 --> 00:16:04,881
Wenn ich ihn nur benennen könnte!
136
00:16:04,964 --> 00:16:07,758
Bemühen Sie sich nicht.
Was es auch ist, es bedeutet Ärger!
137
00:16:10,303 --> 00:16:13,431
Ja. Es ist ein Antiopothriolopus.
138
00:16:19,312 --> 00:16:21,814
Lassen Sie das!
Sie verscheuchen ihn!
139
00:16:21,898 --> 00:16:24,108
Ich werde ihn nicht zum
Tee einladen, Charlie!
140
00:16:24,192 --> 00:16:26,110
Los, wir verschwinden von hier.
141
00:16:36,579 --> 00:16:39,207
Ja, Vater.
Es ist ein Placoderm.
142
00:16:46,172 --> 00:16:47,381
Er hat meinen Bleistift.
143
00:16:51,385 --> 00:16:53,262
Alles in Ordnung?
144
00:17:09,654 --> 00:17:11,364
Er kommt nochmal zurück.
145
00:17:16,911 --> 00:17:18,788
Was machen Sie da?
Tun Sie, was ich sage!
146
00:17:18,871 --> 00:17:22,166
Ziehen Sie den Hebel, wenn ich es sage!
Ziehen!
147
00:17:23,251 --> 00:17:25,127
Noch nicht, Moment!
148
00:17:41,310 --> 00:17:42,395
Jetzt!
149
00:18:04,667 --> 00:18:06,544
Ein lebhafter Teufel, nicht?
150
00:18:13,676 --> 00:18:19,015
Vater, es war ein Antiopothriolopus,
ein wunderbares Exemplar.
151
00:18:19,098 --> 00:18:22,518
- Hoffen wir, dass er wirklich weg ist.
- Mindestens 6 Meter lang!
152
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
Er hatte recht.
153
00:18:53,966 --> 00:18:55,843
Vater hatte recht.
154
00:18:56,469 --> 00:18:59,055
Mit was hatte Ihr alter Herr recht, Charlie?
155
00:19:01,599 --> 00:19:04,018
Das ist nicht das, was Sie denken, Gregory.
156
00:19:04,101 --> 00:19:06,145
Nicht das, was ich denke?
157
00:19:06,228 --> 00:19:09,899
Eins ist sicher, das da
draußen ist keine Kaulquappe.
158
00:19:12,735 --> 00:19:15,821
Professor, wir kommen hoch, langsam.
159
00:19:22,036 --> 00:19:24,163
Nicht zu schnell.
160
00:19:47,728 --> 00:19:49,230
Langsam.
161
00:19:49,772 --> 00:19:50,606
Langsam.
162
00:19:54,443 --> 00:19:56,112
So bleiben!
163
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
Gut so! Halt!
164
00:20:02,159 --> 00:20:04,328
Können wir es heben, Charles?
165
00:20:05,663 --> 00:20:07,957
Kriegen wir es an Bord?
166
00:20:08,040 --> 00:20:08,958
Wir müssen!
167
00:20:13,337 --> 00:20:15,548
Gut, ich versuche es.
168
00:20:18,134 --> 00:20:19,468
Was für ein Fang, Charlie.
169
00:20:23,973 --> 00:20:27,143
Haben Sie eine Ahnung, aus was das ist?
170
00:21:14,607 --> 00:21:17,943
Ein ungewöhnliches sehr seltenes Artefakt.
171
00:21:19,445 --> 00:21:21,322
Wunderschön! Ja.
172
00:21:22,531 --> 00:21:25,409
Ich muss die Bücher zu Rate ziehen.
173
00:21:42,009 --> 00:21:43,969
Seht es euch an!
174
00:21:44,470 --> 00:21:47,473
Gold direkt aus Eldorado.
175
00:21:47,556 --> 00:21:51,685
Hey, Grogan, vielleicht sind die
gar nicht so dumm wie wir dachten.
176
00:21:51,769 --> 00:21:56,857
Ich wusste, die betreiben nicht solchen
Aufwand, nur um sich Fische anzusehen.
177
00:21:59,568 --> 00:22:02,238
Niemand hat gesagt, dass
wir auf Schatzsuche sind!
178
00:22:02,321 --> 00:22:04,198
Es sollte nicht als
Schatz betrachtet werden.
179
00:22:04,281 --> 00:22:07,368
Diese Statue zu finden, ist der
Traum eines jeden Archäologen.
180
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
Eine unbezahlbare Entdeckung.
181
00:22:09,537 --> 00:22:13,999
Ja, und jeder auf dem Schiff weiß,
woraus das Ding gemacht ist: Gold.
182
00:22:14,083 --> 00:22:19,338
Sie werden glauben, was ich ihnen sage.
Es ist eine Staue, sonst nichts.
183
00:22:19,421 --> 00:22:23,717
Gut, dann machen Sie mich nicht verantwortlich
für das, was die abziehen werden!
184
00:22:23,801 --> 00:22:25,928
Die Mannschaftsdisziplin
unterliegt Ihrer Verantwortung, Sir.
185
00:22:26,011 --> 00:22:29,557
Nicht wenn diese unheilige
Statue auf meinem Schiff steht!
186
00:22:29,640 --> 00:22:34,478
Captain Daniels, Sie kommandieren das Schiff,
aber ich kommandiere diese Expedition.
187
00:22:34,562 --> 00:22:38,524
Ich sage, diese Statue ist ein
wissenschaftliches und historisches Artefakt!
188
00:22:38,607 --> 00:22:41,318
Sie werden sie nicht mit
hochtrabenden Worten hereinlegen.
189
00:22:41,402 --> 00:22:42,778
Tun Sie, was ich sage.
190
00:22:42,862 --> 00:22:45,531
Verhandeln Sie, zahlen Sie ihnen einen Bonus.
Fahren Sie zurück zum Hafen!
191
00:22:45,614 --> 00:22:46,740
Um unser aller willen!
192
00:22:47,700 --> 00:22:49,869
Was treiben die da oben?
193
00:22:50,536 --> 00:22:53,330
Haben uns vermutlich in
der Aufregung vergessen.
194
00:22:55,249 --> 00:22:58,544
- Werden Sie jetzt nicht ungeduldig.
- Ungeduldig?
195
00:22:59,628 --> 00:23:02,798
Man sollte meinen, der alte
Herr würde mal an uns denken.
196
00:23:05,634 --> 00:23:07,052
Sie wollen hoch.
197
00:23:07,136 --> 00:23:10,139
Dann wären es fünf gegen uns drei.
198
00:23:12,725 --> 00:23:14,101
So.
199
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
Wie ich schon sagte...
200
00:23:25,863 --> 00:23:27,781
Warum antworten sie nicht?
Erklären Sie mir das.
201
00:23:27,865 --> 00:23:30,159
Greg, hören Sie auf zu
plappern und sehen Sie!
202
00:23:36,999 --> 00:23:38,751
Sehen Sie sich das an!
203
00:23:44,840 --> 00:23:46,467
Ich muss sie warnen.
204
00:23:53,807 --> 00:23:56,268
Gleich mal zwei weniger.
205
00:24:26,674 --> 00:24:29,051
- Professor, bitte hören Sie.
- Sandy, mein Junge...
206
00:24:29,134 --> 00:24:30,844
- Grogan, Penn und der andere...
- Sandy!
207
00:24:30,928 --> 00:24:32,262
- Ich war auf der Brücke...
- Sandy!
208
00:24:32,346 --> 00:24:34,765
Sie verstehen nicht.
Grogan und Ferm...
209
00:24:49,905 --> 00:24:51,782
Charlie, helfen Sie mir,
das Ventil zuzudrehen!
210
00:24:51,865 --> 00:24:53,492
- Dieses hier?
- Ja.
211
00:25:04,670 --> 00:25:06,130
Hallo!
212
00:25:09,842 --> 00:25:11,427
Es ist sinnlos.
213
00:25:12,302 --> 00:25:15,472
Diese Kreatur muss uns
vom Schiff losgerissen haben.
214
00:25:19,727 --> 00:25:21,562
Was zum Teufel geht da oben vor sich?
215
00:25:51,008 --> 00:25:53,927
Was willst du?
Was machst du hier oben?
216
00:26:45,646 --> 00:26:48,524
Keine Sorge, Charlie.
Wir haben ein Notsystem.
217
00:26:48,607 --> 00:26:50,776
Wissen Sie noch?
Sicherheit geht vor.
218
00:26:50,859 --> 00:26:52,736
Allerdings haben wir nicht viel Sprit.
219
00:27:06,542 --> 00:27:09,419
Sehen Sie den Schalter?
Betätigen Sie ihn, wenn ich sage.
220
00:27:14,049 --> 00:27:16,927
Sehen Sie, er kommt zurück!
221
00:27:17,803 --> 00:27:19,096
Es hat die Crew erwischt!
222
00:27:39,616 --> 00:27:40,409
Daniels!
223
00:28:05,809 --> 00:28:07,394
Geben Sie mir Ihre Hand!
224
00:28:15,694 --> 00:28:17,446
Ziehen! Ziehen!
225
00:28:20,657 --> 00:28:22,743
Ich weiß nicht, wie viel es aushält!
226
00:28:24,870 --> 00:28:26,455
Hilfe!
227
00:28:38,342 --> 00:28:39,927
Wir gehen nach oben!
228
00:28:41,053 --> 00:28:44,056
Sieht so aus, Charlie.
Sehen Sie sich den Tiefenmesser an.
229
00:28:44,139 --> 00:28:46,266
Es denkt, wir gehen nach unten.
230
00:29:06,370 --> 00:29:09,665
Okay, sehen wir mal nach.
Nach Ihnen, Charlie.
231
00:29:10,165 --> 00:29:12,042
Können Sie schwimmen?
232
00:29:13,126 --> 00:29:14,378
Nein.
233
00:29:17,422 --> 00:29:18,382
Was?
234
00:29:23,553 --> 00:29:24,930
Charlie!
235
00:29:25,013 --> 00:29:26,932
Charlie, alles okay?
236
00:29:30,936 --> 00:29:32,771
Der Tiefenmesser...
237
00:29:33,438 --> 00:29:36,650
Er muss geklemmt haben.
Ich hab ihn zweimal überprüft.
238
00:29:42,364 --> 00:29:43,573
Daniels!
239
00:29:55,294 --> 00:29:59,256
Das letzte, woran ich mich erinnere, ist,
dass das Monster das Schiff attackierte.
240
00:30:00,299 --> 00:30:02,009
Sparen Sie Ihre Kräfte.
241
00:30:03,343 --> 00:30:05,137
Ich bin froh, dass Sie's geschafft haben.
242
00:30:06,013 --> 00:30:09,182
Es sollte hier 200 Meilen
weit kein Land geben.
243
00:30:10,017 --> 00:30:12,853
- Was ist das für ein Ort?
- Keine Ahnung.
244
00:30:14,187 --> 00:30:15,522
Charlie?
245
00:30:18,650 --> 00:30:19,985
Großer Gott...
246
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
Seht mal, da sind die anderen.
247
00:30:22,612 --> 00:30:24,865
Als wären wir von den Toten auferstanden.
248
00:30:24,948 --> 00:30:27,576
Drei am Ufer, drei hier.
249
00:30:29,119 --> 00:30:31,288
Zwei fehlen noch.
250
00:30:31,371 --> 00:30:32,664
Sandy„.
251
00:30:33,957 --> 00:30:35,876
Und der alte Herr.
252
00:30:35,959 --> 00:30:39,129
Heilige Hilde, wo sind wir?
253
00:30:43,175 --> 00:30:44,801
Grogan?
254
00:30:44,885 --> 00:30:46,636
Was ist passiert?
255
00:30:46,720 --> 00:30:49,890
Und wo ist die Texas Rose und die anderen?
256
00:30:50,390 --> 00:30:52,059
Kommt, Leute.
257
00:30:55,395 --> 00:30:57,189
Bleib ruhig, Junge.
258
00:30:57,773 --> 00:31:01,360
Wir sind am Leben, und
das muss erstmal reichen.
259
00:31:01,443 --> 00:31:03,612
Wir sind nicht die einzigen.
Hey!
260
00:31:04,279 --> 00:31:07,157
- Skipper!
- Übertreib's nicht, Jacke.
261
00:31:08,533 --> 00:31:11,328
Daniels könnte wissen, was wir vorhatten.
262
00:31:17,709 --> 00:31:19,544
- Sind alle okay?
- Ja.
263
00:31:19,628 --> 00:31:22,381
Ich weiß nur noch, dass uns
dieser Teufelsfisch angegriffen hat.
264
00:31:22,464 --> 00:31:25,550
So ist es.
Hat uns wie ein Tornado erwischt.
265
00:31:25,634 --> 00:31:27,677
Aye, wir hatten keine Chance, Sir.
266
00:31:27,761 --> 00:31:30,514
Da müssen die Seile der
Tauchglocke gerissen sein.
267
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
Aye, wir konnten nichts machen.
268
00:31:35,143 --> 00:31:36,478
Was ist mit dem Schiff?
269
00:31:36,561 --> 00:31:39,731
Es schwamm noch, als wir untergingen.
270
00:31:40,565 --> 00:31:43,902
Dann könnten Sandy und der
Professor noch an Bord sein.
271
00:31:43,985 --> 00:31:46,571
Ja, ich frage mich, woran er jetzt glaubt.
272
00:31:46,655 --> 00:31:49,199
„Seemannsgarn”, meinte er.
273
00:31:52,786 --> 00:31:54,371
Reisende!
274
00:32:02,045 --> 00:32:05,549
Mein Name ist Atmir.
275
00:32:05,632 --> 00:32:07,175
Willkommen.
276
00:32:08,093 --> 00:32:09,636
Danke!
277
00:32:09,719 --> 00:32:13,223
Könnten Sie uns sagen, wo wir uns befinden?
278
00:32:14,224 --> 00:32:15,892
Wir wurden hier an Land gespült!
279
00:32:15,976 --> 00:32:18,812
Wir könnten Hilfe gebrauchen!
280
00:32:26,319 --> 00:32:28,572
Heilige Helen!
281
00:32:51,386 --> 00:32:54,097
Die Wächter sind hier,
um euch zu beschützen.
282
00:32:54,181 --> 00:32:56,600
Euch wird nichts geschehen.
283
00:32:56,683 --> 00:32:58,768
Geht friedlich mit ihnen.
284
00:32:58,852 --> 00:33:01,396
- Wo bringen sie uns hin?
- In Sicherheit.
285
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
Danke! Danke!
286
00:33:05,984 --> 00:33:09,446
- Warum sind Sie immer so höflich?
- Wir sind hier Fremde.
287
00:33:11,740 --> 00:33:14,451
- Manieren machen den Mann.
- Aber Sie wissen nicht...
288
00:33:14,534 --> 00:33:16,161
Sie sind mir so einer...
Wissen Sie das?
289
00:33:20,207 --> 00:33:23,168
Vergib mir, mein Sohn.
290
00:33:23,835 --> 00:33:26,129
Ich bin's, Sir, Sandy.
291
00:33:26,213 --> 00:33:32,010
Wir haben die Quelle entdeckt,
aber sie war verflucht,
292
00:33:32,093 --> 00:33:35,388
wie die großen Gräber von Ägypten.
293
00:33:35,472 --> 00:33:38,475
Verschmäht das Götzenbild!
294
00:33:38,558 --> 00:33:41,019
Wir müssen bald weg!
295
00:33:41,102 --> 00:33:42,437
Die Statue, Sir?
296
00:33:43,855 --> 00:33:47,067
Düstere, okkulte Götter...
297
00:33:47,150 --> 00:33:49,653
Kriegsherren von Atlantis...
298
00:33:49,736 --> 00:33:52,781
Charles... pass auf!
299
00:34:23,520 --> 00:34:25,188
Eine Stadt.
300
00:34:28,733 --> 00:34:31,486
Eine Stadt mitten im Atlantik?
301
00:34:33,071 --> 00:34:36,700
Ihr werdet sie auf keiner Karte
finden, aber ihr kennt ihren Namen.
302
00:34:36,783 --> 00:34:38,827
Atlantis.
303
00:34:38,910 --> 00:34:42,205
- Kommen Sie, Charlie, das ist eine Legende.
- Nein, nein, nein.
304
00:34:42,289 --> 00:34:46,293
Nicht nur die versunkenen Ruinen einer
Stadt, sondern eine lebendige Zivilisation.
305
00:34:46,376 --> 00:34:50,130
Das ist Troy, die dritte Stadt.
Hier können wir uns ausruhen.
306
00:34:50,213 --> 00:34:53,717
Die dritte Stadt?
Was ist mit den anderen beiden passiert?
307
00:34:53,800 --> 00:34:57,637
Sie sind versunken in den
Wassern der äußeren Grenze.
308
00:34:58,263 --> 00:35:00,557
- Für immer.
- Und verrotten dort?
309
00:35:03,268 --> 00:35:05,270
Alle Dinge verrotten.
310
00:35:05,353 --> 00:35:07,731
Wir kontrollieren vieles.
311
00:35:07,814 --> 00:35:10,400
Aber selbst wir können die
Zeit nicht stillstehen lassen.
312
00:35:10,483 --> 00:35:14,571
Irgendwann werden die fünf
verbliebenen Städte ebenfalls verschwinden.
313
00:35:14,654 --> 00:35:17,449
Die sieben Städte von Atlantis...
314
00:35:18,325 --> 00:35:21,244
Die Griechen haben immer
behauptet, es gäbe neun.
315
00:35:21,328 --> 00:35:23,705
Plato hatte nicht immer recht.
316
00:35:25,457 --> 00:35:29,753
- Sie kennen unsere Geschichte?
- Besser als ihr denkt.
317
00:35:29,836 --> 00:35:31,004
Wie das?
318
00:35:32,589 --> 00:35:35,675
Dieser Weg ist sicherer für uns.
319
00:35:36,301 --> 00:35:37,844
Schnell!
320
00:35:39,679 --> 00:35:41,890
Sie und Ihr alter Herr
wussten von diesem Ort.
321
00:35:41,973 --> 00:35:44,309
- Warum haben Sie mir nichts gesagt?
- Ich wollte es, Gregory,
322
00:35:44,392 --> 00:35:47,270
aber wir dachten, Sie
würden uns im Stich lassen.
323
00:35:47,354 --> 00:35:50,315
Sie haben es wieder getan!
Ich sollte...
324
00:35:50,398 --> 00:35:53,360
Oh, was bringt das schon?
Wir kommen eh nicht von hier weg.
325
00:35:53,443 --> 00:35:56,237
Wären Sie mitgekommen, wenn
wir Ihnen die Wahrheit gesagt hätten?
326
00:35:56,321 --> 00:35:57,989
Welchen Unterschied macht das?
Ich bin hier.
327
00:35:58,073 --> 00:36:01,660
- Aber nächstes Mal versuchen Sie's!
- Ich wollte mit Ihnen darüber reden.
328
00:36:44,244 --> 00:36:46,413
Wir müssen es jetzt versuchen.
329
00:37:11,563 --> 00:37:16,359
Was ist das für ein Ort?
Wofür ist der gedacht?
330
00:37:16,443 --> 00:37:20,864
Es war der Gerichtshof
der dritten Stadt, Troy.
331
00:37:22,991 --> 00:37:25,368
Und der riesige Oktopus,
der uns angegriffen hat...
332
00:37:25,452 --> 00:37:29,789
und der gigantische Tausendfüßler?
Die sind nicht wie auf der Erde.
333
00:37:29,873 --> 00:37:33,460
Es sind Kreaturen unserer Welt, Mutationen.
334
00:37:33,543 --> 00:37:36,880
Wir sind wie Missgeburten
in einer Monstrositätenschau.
335
00:37:36,963 --> 00:37:41,634
Sie meinen, die natürliche Evolution
in Ihrer Unterwasserwelt
336
00:37:41,718 --> 00:37:43,470
hat die Richtung gewechselt...
337
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
und hat eine neue Spezies
gewalttätiger Kreaturen hervorgebracht?
338
00:37:47,223 --> 00:37:50,560
Diese Evolution hat nicht
hier angefangen, mein Freund.
339
00:37:50,643 --> 00:37:51,936
Nein.
340
00:37:52,020 --> 00:37:53,229
Wo dann?
341
00:37:53,313 --> 00:37:56,566
Hauen wir ab, solange wir eine Chance haben.
342
00:37:56,649 --> 00:38:00,320
Sei kein Narr, Ferm, wir
müssen zusammenbleiben.
343
00:38:00,403 --> 00:38:03,364
Außer du hast einen Plan,
um uns von hier wegzubekommen.
344
00:38:03,448 --> 00:38:05,283
Ein schrecklicher Ort.
345
00:38:05,366 --> 00:38:08,661
Aye, und dieser Ingenieur
Gregory ist an allem schuld.
346
00:38:08,745 --> 00:38:11,456
Diese Wächter sind keine Monstrositäten,
sondern Menschen wie wir,
347
00:38:11,539 --> 00:38:15,418
aber ihre Gesichter...
Ich kann ihre Augen nicht sehen.
348
00:38:15,502 --> 00:38:18,046
Irgendwas muss darunter sein.
349
00:38:18,129 --> 00:38:22,175
Es ist nur eine kurze Reise
nach Vaar, der vierten Stadt.
350
00:38:22,258 --> 00:38:26,346
- Dort seid ihr in Sicherheit.
- Das gefällt mir, in Sicherheit zu sein.
351
00:39:46,676 --> 00:39:47,635
Kommt, Leute.
352
00:40:38,895 --> 00:40:42,190
Das ist wie ein
Ameisenhaufen, ein Bienenstock.
353
00:40:42,273 --> 00:40:46,277
- Ich verstehe das nicht.
- Haben Sie ihre Kleidung gesehen?
354
00:40:46,819 --> 00:40:49,489
Sie müssen vor Jahren
hierher gebracht worden sein.
355
00:40:49,572 --> 00:40:52,784
- Gefangene wie wir.
- Nicht für lange, mein Freund. Nicht...
356
00:40:56,955 --> 00:40:59,457
Sie wirken gar nicht so unglücklich, oder?
357
00:40:59,540 --> 00:41:01,751
- Tja, das kann ich verstehen.
- Was?
358
00:41:01,834 --> 00:41:04,629
Vielleicht ist es gar nicht so übel hier.
359
00:41:15,056 --> 00:41:20,645
Gregory, darf ich Sie daran erinnern, dass
dies eine wissenschaftliche Expedition ist?
360
00:41:20,728 --> 00:41:24,899
Ich denke ja an die Expedition, Charlie.
Sie kennt diesen Ort, wir nicht.
361
00:41:24,983 --> 00:41:28,111
Außerdem wäre es gut für die Moral.
362
00:41:29,404 --> 00:41:34,242
- Lassen Sie mich Ihnen helfen.
- Das geht nicht, aber danke.
363
00:41:35,368 --> 00:41:39,163
Was ist? Darf ein Gentleman einer
Dame hier nicht seine Hilfe anbieten?
364
00:41:39,247 --> 00:41:41,290
- Sie sind ein Neuankömmling.
- Wächter!
365
00:41:41,374 --> 00:41:43,584
Sie dürfen nur tun, was
Sie tun sollen, sonst...
366
00:41:48,297 --> 00:41:50,008
Kein Grund, sich aufzuregen!
367
00:41:51,926 --> 00:41:52,969
Hey, Vorsicht!
368
00:42:30,048 --> 00:42:32,925
Wenn wir ihn verlieren, kommen
wir nie mehr von hier weg.
369
00:42:36,763 --> 00:42:39,974
Das stimmt, Skipper!
Worauf warten wir! Los!
370
00:42:54,072 --> 00:42:55,490
Na komm!
371
00:42:57,033 --> 00:42:58,826
Machen Sie schon, Skip!
372
00:42:58,910 --> 00:42:59,786
Los!
373
00:43:13,883 --> 00:43:15,760
Bringt sie fort.
374
00:43:18,888 --> 00:43:20,264
Nein!
375
00:43:20,973 --> 00:43:22,850
Oh, Vater, sie werden sie
in die Kammer bringen!
376
00:43:22,934 --> 00:43:26,729
Es muss so sein, Delphine.
Du weißt, dass es so besser ist.
377
00:43:27,605 --> 00:43:30,024
Sie wissen nicht, was ihnen geschehen wird.
378
00:43:30,108 --> 00:43:33,986
Du weißt, wenn es nicht getan
wird, sind sie in zwei Tagen tot.
379
00:43:34,070 --> 00:43:35,905
Das ist Fakt.
380
00:43:35,988 --> 00:43:37,406
Ich weiß.
381
00:43:38,866 --> 00:43:41,035
Aber zumindest sind
sie jetzt noch menschlich.
382
00:44:05,434 --> 00:44:06,644
Welch ein Empfang, Atmir!
383
00:44:06,727 --> 00:44:09,147
Verschwende deine Energie nicht mit Zorn.
384
00:44:09,230 --> 00:44:13,109
Bald werdet ihr Atlantis als
eure einzige Heimat betrachten.
385
00:44:14,443 --> 00:44:18,281
- Hey! Wo bringt ihr ihn hin?
- Ja, wo bringt ihr mich hin?
386
00:44:18,364 --> 00:44:21,450
- Nach Chinqua, die fünfte Stadt.
- Aber warum?
387
00:44:24,912 --> 00:44:27,290
Keine Sorge, Mr. Aitken!
388
00:44:47,560 --> 00:44:49,896
Das ist der Neuankömmling, Aitken.
389
00:44:49,979 --> 00:44:51,522
Aitken?
390
00:44:53,941 --> 00:44:57,069
Aitken, ein außergewöhnlicher Name.
391
00:44:57,153 --> 00:45:00,323
Danke.
Dürfte ich Ihren erfahren?
392
00:45:00,406 --> 00:45:04,785
Atsil. Ich bin Inquisitionsrichterin
des Hohen Rates.
393
00:45:11,334 --> 00:45:14,170
- Meine Freunde...
- Sie müssen sich nicht mehr um sie sorgen.
394
00:45:14,253 --> 00:45:17,965
Oh, keine Angst.
Man kümmert sich um sie.
395
00:45:18,049 --> 00:45:21,594
Warum werde ich anders behandelt?
396
00:45:21,677 --> 00:45:25,932
Sie sind ein Alpha.
Sie sind eine überragende Person.
397
00:45:26,515 --> 00:45:29,685
Sie haben Eigenschaften,
die wir ehren und respektieren.
398
00:45:29,769 --> 00:45:32,605
Und aus diesem Grund werden
Sie Atraxon kennenlernen...
399
00:45:32,688 --> 00:45:35,274
den Imperator des Hohen Rates.
400
00:45:37,026 --> 00:45:39,820
Warum wissen Sie so viel über mich?
401
00:45:41,113 --> 00:45:42,865
Meinen Namen?
402
00:45:58,172 --> 00:46:01,008
Ihre Gefährten werden der
Gemeinde von Atlantis dienen,
403
00:46:01,092 --> 00:46:03,761
aber sie werden nie Ihr
Privileg genießen, Aitken,
404
00:46:03,844 --> 00:46:08,849
diese Stadt, Chinqua, zu
sehen, den Spielplatz der Elite.
405
00:46:15,815 --> 00:46:19,443
- Oh, Herr!
- Haben Sie Angst vor schönen Dingen?
406
00:46:20,820 --> 00:46:23,656
Das ist nicht gerade das, was
ich von zu Hause gewöhnt bin.
407
00:46:23,739 --> 00:46:28,786
- All diese Becken, Springbrunnen...
- Wasser ist für uns wie das Leben.
408
00:46:28,869 --> 00:46:31,289
Wir benutzen es nicht nur, wir genießen es,
409
00:46:31,372 --> 00:46:35,376
weil es eine Lebenskraft
aus unserer Vergangenheit ist.
410
00:46:38,212 --> 00:46:40,631
Gefällt Ihnen Chinqua nicht?
411
00:46:40,715 --> 00:46:43,801
Doch, es ist wie ein Traum.
412
00:46:44,719 --> 00:46:45,678
Es ist perfekt.
413
00:46:49,307 --> 00:46:51,309
Das Essen kommt, Jungs.
414
00:46:53,728 --> 00:46:55,563
Da fehlt Salz.
415
00:46:55,646 --> 00:46:58,816
Man könnte meinen, hier gäbe es genug Salz.
416
00:47:10,578 --> 00:47:12,997
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich dich wiedersehe.
417
00:47:14,665 --> 00:47:15,583
Delphine.
418
00:47:15,666 --> 00:47:17,335
Delphine.
419
00:47:19,378 --> 00:47:21,589
Dies ist meine Aufgabe.
420
00:47:21,672 --> 00:47:24,759
Außerdem wollte ich Ihnen danken.
421
00:47:26,218 --> 00:47:28,721
Das hättest du nicht besser machen können.
422
00:47:36,020 --> 00:47:38,606
- Was haben sie euch gesagt?
- Nichts.
423
00:47:39,857 --> 00:47:42,193
Weißt du, welche Pläne sie für uns haben?
424
00:47:43,319 --> 00:47:46,405
Mein Vater kann es besser erklären als ich.
425
00:47:47,823 --> 00:47:49,825
Warum kann sie es uns nicht selbst sagen?
426
00:47:50,493 --> 00:47:52,620
Was könnte so schlimm sein?
427
00:47:53,412 --> 00:47:55,247
Ich weiß es nicht, Skipper.
428
00:47:56,957 --> 00:47:58,793
Aber ich warte nicht
darauf, es herauszufinden.
429
00:48:06,592 --> 00:48:12,181
Hier, die Kraft des Intellekts ist eine Tugend,
die hier mehr geschätzt wird als jede andere.
430
00:48:12,681 --> 00:48:15,393
Dies ist die Halle der inneren Einkehr...
431
00:48:15,476 --> 00:48:17,812
eine Werkstätte des Intellekts.
432
00:48:17,895 --> 00:48:20,648
Mein Gott, sie schweben!
433
00:48:20,731 --> 00:48:24,610
- Levitation ist nicht schwierig.
- Aber wie...?
434
00:48:25,111 --> 00:48:30,282
Die Kraft des Verstandes, eine Eigenschaft,
die sogar in manchen Menschen schlummert...
435
00:48:30,366 --> 00:48:32,118
so wie in dir, Aitken.
436
00:48:33,327 --> 00:48:35,121
Was sind Sie dann?
437
00:48:36,747 --> 00:48:39,959
Sehen Sie zu und lauschen Sie.
438
00:48:45,506 --> 00:48:50,052
Von unserem sterbenden Planeten
sind wir durch das All gereist.
439
00:48:50,136 --> 00:48:55,975
Wir brachten unsere Städte, unsere Lebensweise,
unsere Kraft und Ambitionen mit uns.
440
00:48:56,058 --> 00:48:58,769
Ein Komet veränderte unseren Kurs.
441
00:48:58,853 --> 00:49:02,857
Wir wurden in das Gravitationsfeld
eures Planeten Erde gelenkt
442
00:49:02,940 --> 00:49:06,068
und fielen in die lebensspendenden Gewässer
443
00:49:06,152 --> 00:49:08,487
des Ozeans, der nun über uns liegt.
444
00:49:09,530 --> 00:49:15,369
Aber wir waren gefangen und gingen
langsam in dieser fremden Welt zugrunde.
445
00:49:15,453 --> 00:49:22,293
Eine primitive und zurückgebliebene Welt, auf
der es kaum intelligente Lebensformen gab.
446
00:49:22,376 --> 00:49:29,049
Nur indem wir das Schicksal dieser Welt
steuerten, konnten wir hoffen, zu entkommen.
447
00:49:36,849 --> 00:49:43,230
Das Schicksal der Menschheit wird
von euch hier in Atlantis gesteuert?
448
00:49:44,231 --> 00:49:47,776
- Das ist unmöglich!
- Wir sind eine Herrenrasse.
449
00:49:47,860 --> 00:49:50,362
Wir kontrollieren, manipulieren.
450
00:49:50,446 --> 00:49:53,949
Wir vom roten Planeten beschmutzen
unsere Hände nicht mit Blut.
451
00:49:54,033 --> 00:49:56,118
Der rote Planet?
452
00:49:56,202 --> 00:49:57,745
Mars.
453
00:50:33,239 --> 00:50:35,699
Sei unbesorgt, Charles Aitken.
454
00:50:40,621 --> 00:50:42,206
Wer sind Sie?
455
00:50:42,289 --> 00:50:46,544
Atraxon, Imperator des Hohen Rates.
456
00:50:47,086 --> 00:50:50,047
- Und ich heiße dich willkommen.
- Du hast unsere Städte gesehen,
457
00:50:50,130 --> 00:50:52,174
unsere Lebensweise.
458
00:50:52,633 --> 00:50:54,802
Möchtest du Antworten?
459
00:50:54,885 --> 00:50:56,720
Ja.
460
00:50:59,265 --> 00:51:00,849
Was wird aus meinen Freunden?
461
00:51:03,811 --> 00:51:06,230
Delphine sagt, Sie können
uns sagen, was hier los ist.
462
00:51:06,313 --> 00:51:08,566
Woher wissen Sie so viel?
463
00:51:09,358 --> 00:51:12,736
Weil ich seit 20 Jahren hier lebe.
464
00:51:12,820 --> 00:51:14,989
Captain Briggs von der Marie Celeste.
465
00:51:15,948 --> 00:51:19,368
Die Marie Celeste?
Heiliger Strohsack!
466
00:51:19,451 --> 00:51:22,454
Der riesige Oktopus hast
Sie also auch erwischt?
467
00:51:22,538 --> 00:51:26,625
Meine Frau, mein Kind, meine Mannschaft...
468
00:51:27,084 --> 00:51:31,630
Er hat das ganze Schiff zerstört.
- Dann haben wir beide eine offene Rechnung.
469
00:51:31,714 --> 00:51:34,133
Können Sie uns hier raushelfen?
470
00:51:36,343 --> 00:51:38,095
Keine Chance.
471
00:51:38,178 --> 00:51:40,139
Warum?
Sie können doch kämpfen, oder?
472
00:51:41,390 --> 00:51:44,018
Wir sind verflucht, Mister.
473
00:51:44,101 --> 00:51:46,854
Für immer gefangen in dieser Felsenblase.
474
00:51:46,937 --> 00:51:49,148
Wir mussten unser Leben hier
so gut gestalten wie möglich.
475
00:51:49,231 --> 00:51:52,526
Und lasst diesen Atmir euch
wie Abschaum behandeln?
476
00:51:52,610 --> 00:51:54,612
Er ist unser Sektionsrat.
477
00:51:54,695 --> 00:51:57,323
Wenn wir Vaar nicht verteidigen,
endet es wie der Rest des Grenzbereichs!
478
00:51:57,406 --> 00:52:01,452
Ihr habt die Kreaturen dort gesehen.
Vaar ist unsere einzige Hoffnung zu überleben.
479
00:52:01,535 --> 00:52:05,456
- Warum wurden wir hierher gebracht?
- Um Gefallene zu ersetzen.
480
00:52:05,539 --> 00:52:08,292
Ein paar von euch werden
Arbeiter, die anderen Wächter.
481
00:52:09,460 --> 00:52:12,630
Wie auch immer, es gibt kein Entkommen.
482
00:52:14,173 --> 00:52:17,760
Um Gottes willen, ihr könnt
es zumindest versuchen.
483
00:52:17,843 --> 00:52:19,928
Was ist los mit euch?
484
00:52:22,598 --> 00:52:24,224
Vater.
485
00:52:36,779 --> 00:52:39,114
Die Operation ist ganz simpel.
486
00:52:39,615 --> 00:52:41,659
Sie fühlen keinen Schmerz.
487
00:52:41,742 --> 00:52:43,786
Ohne sie würden sie sterben.
488
00:52:43,869 --> 00:52:46,914
Aufgrund der Atmosphäre,
die ihr zum Leben braucht?
489
00:52:46,997 --> 00:52:50,542
Vergiss nicht, ihr seid
in Atlantis die Fremden.
490
00:52:52,086 --> 00:52:58,926
Trotz eurer Intelligenz könnt ihr euch nicht
an unser Leben und unsere Atmung anpassen?
491
00:52:59,009 --> 00:53:01,887
Wir wollen diesen Planeten
nicht als unser Zuhause.
492
00:53:01,970 --> 00:53:05,224
Unsere Bestimmung ist an einem anderen Ort.
493
00:53:05,307 --> 00:53:09,228
Was ist mit den Menschen, die
ihr zu Kiemenatmern gemacht habt?
494
00:53:10,145 --> 00:53:11,730
- Sie sind zufrieden.
- Zufrieden?
495
00:53:11,814 --> 00:53:16,110
Wissend, dass sie niemals in unsere
Welt dort oben zurückkehren können?
496
00:53:16,985 --> 00:53:19,279
Ich bevorzuge es, am Leben zu bleiben.
497
00:53:19,822 --> 00:53:21,865
Sie haben keine Wahl, Mister.
498
00:53:21,949 --> 00:53:24,910
- Doch, haben wir.
- Nicht mehr lange.
499
00:53:26,787 --> 00:53:28,247
Komm mit!
500
00:53:32,501 --> 00:53:34,169
Los! Los!
501
00:53:34,253 --> 00:53:36,547
Los! Auf eure Posten!
502
00:54:00,529 --> 00:54:02,489
Atmir, was ist hier los?
503
00:54:02,573 --> 00:54:06,243
- Zaargs greifen an.
- Wo haben Sie Charlie hingebracht?
504
00:54:07,202 --> 00:54:09,872
Charles Aitken braucht euch
nicht mehr zu kümmern.
505
00:54:09,955 --> 00:54:13,167
Bald setzen wir seine überlegene
Gehirnenergie zur Bereicherung
506
00:54:13,250 --> 00:54:17,671
und Erfüllung der Bestimmung Atlantis ein.
- Wovon reden Sie da?
507
00:54:18,255 --> 00:54:22,509
Ihr könnt euch glücklich schätzen, dass ihr
nicht seine intellektuelle Kapazität besitzt.
508
00:54:24,094 --> 00:54:27,848
Wenn der Angriff vorbei ist,
wird sich um euch gekümmert.
509
00:54:28,390 --> 00:54:30,517
Aber zumindest werdet ihr überleben.
510
00:54:34,688 --> 00:54:36,398
An die Waffen!
511
00:54:53,707 --> 00:54:55,334
In Position.
512
00:55:47,219 --> 00:55:48,512
Kanone zünden!
513
00:55:53,642 --> 00:55:54,726
Kanone zünden!
514
00:56:07,573 --> 00:56:09,908
Hier in Zeft sind wir sicher.
515
00:56:11,535 --> 00:56:16,248
- Die herrschende Klasse muss stets überleben.
- Oh, ja.
516
00:56:17,332 --> 00:56:19,001
Wie demokratisch...
517
00:56:26,258 --> 00:56:27,801
Feuer!
518
00:56:41,231 --> 00:56:42,649
Feuer!
519
00:56:46,528 --> 00:56:49,698
Na los, strengt euch an!
Macht schon!
520
00:56:55,829 --> 00:56:57,998
Sie haben die Mauer erreicht!
521
00:56:58,081 --> 00:56:59,541
Sichert die Kanonen!
522
00:58:25,502 --> 00:58:27,462
Achtung! Heiliger Strohsack!
523
00:58:48,817 --> 00:58:50,736
Delphine!
Was tust du hier?
524
00:58:50,819 --> 00:58:52,404
Willst du dich umbringen lassen?
Raus hier!
525
00:58:52,487 --> 00:58:54,197
Es gibt nichts mehr zu verlieren!
526
00:58:55,615 --> 00:58:57,534
Mein Vater ist tot.
527
00:58:58,660 --> 00:59:00,370
Getötet!
528
00:59:02,998 --> 00:59:04,374
Endet nicht wie er!
529
00:59:04,458 --> 00:59:06,334
Ihr müsst es versuchen!
Geht, bevor es zu spät ist!
530
00:59:06,418 --> 00:59:08,587
Ich kann nicht.
Nicht ohne Charlie.
531
00:59:08,670 --> 00:59:11,298
Lassen Sie ihn hier.
Er wollte doch bleiben, oder?
532
00:59:11,381 --> 00:59:13,300
Wir wissen nicht mal,
wo er hingebracht wurde.
533
00:59:13,383 --> 00:59:17,054
Er hat uns das hier eingebrockt!
Er hat sogar Sie verraten!
534
00:59:17,137 --> 00:59:19,431
Das ist eine Sache zwischen Charlie und mir.
Macht, was ihr wollt.
535
00:59:19,514 --> 00:59:21,516
Ihr könnt mir helfen oder allein abhauen.
536
00:59:21,600 --> 00:59:24,728
Das ist absurd! Sie sind der Einzige,
der die Taucherglocke steuern kann.
537
00:59:24,811 --> 00:59:26,021
- Er nicht!
- Ja!
538
00:59:26,104 --> 00:59:27,856
Euch bleibt keine Wahl, oder?
539
00:59:27,939 --> 00:59:30,484
Sie haben ihn wohl nach Zeft
gebracht, die oberste Stadt.
540
00:59:30,567 --> 00:59:34,613
Okay, wie finden wir ihn?
Hier sind überall Wächter!
541
00:59:35,864 --> 00:59:37,449
Was ist das für eine Öffnung?
542
00:59:37,532 --> 00:59:40,202
Die gehört nur zum
Kanalsystem der oberen Städte.
543
00:59:40,285 --> 00:59:43,997
- Grogan, können Sie die Stäbe aufbiegen?
- Schauen Sie mir nur zu.
544
01:00:01,598 --> 01:00:04,643
Ein Abwasserkanal!
So sollte ein Gentleman nicht reisen müssen!
545
01:00:04,726 --> 01:00:07,104
Wenn es gut genug für Ratten
ist, ist es gut genug für dich!
546
01:00:07,187 --> 01:00:12,109
Mach keine Witze, Fenn.
Du weißt, ich hab Todesangst vor Tunneln.
547
01:00:12,192 --> 01:00:13,944
Würdet ihr den Mund halten?
548
01:00:14,027 --> 01:00:16,780
Bleibt hier und stellt sicher,
dass der Weg für uns frei bleibt.
549
01:00:16,863 --> 01:00:19,032
Und lasst euch nicht sehen!
550
01:00:19,116 --> 01:00:23,370
Sie sind ein reizender Mann, Sir!
Er ist ein reizender Mann.
551
01:00:26,498 --> 01:00:29,292
Der kristallene Gipfel eurer Stadt.
552
01:00:29,376 --> 01:00:31,628
Wir stehen gerade darauf.
553
01:00:32,295 --> 01:00:37,050
Seine Aura umgibt uns und lädt uns auf
mit okkulten Kräften des Verstandes,
554
01:00:37,134 --> 01:00:39,261
die eure Vorstellungskraft weit übersteigt.
555
01:00:39,344 --> 01:00:41,972
Du wirst diese Kräfte zu sehen bekommen.
556
01:00:42,055 --> 01:00:44,099
Denk nach, Küken.
557
01:00:44,808 --> 01:00:49,062
Was ihr nun Wissenschaft nennt,
wurde einst als Magie verdammt.
558
01:00:49,146 --> 01:00:53,024
Doch es ist lediglich das Verständnis
und die Kontrolle der natürlichen Ordnung.
559
01:00:53,108 --> 01:00:55,235
Der Geist triumphiert über Materie.
560
01:00:55,318 --> 01:00:59,406
Du hast bereits gesehen,
wozu pure Gedanken fähig sind.
561
01:00:59,489 --> 01:01:02,534
Worte... Trickserei.
562
01:01:03,034 --> 01:01:06,663
- Illusion.
- Wir brauchen keine kindischen Spiele.
563
01:01:06,746 --> 01:01:12,711
Ergreife die Chance, einer von
uns zu sein bevor es zu spät ist.
564
01:01:12,794 --> 01:01:16,464
Kennst du die Kraft
deines Verstandes, Aitken?
565
01:01:38,278 --> 01:01:42,991
Warte mal. Wartet. Ich kann mit
dieser Geschwindigkeit nicht mithalten.
566
01:01:43,074 --> 01:01:45,368
Sie haben gesagt, die Zeit wird knapp.
567
01:01:45,452 --> 01:01:47,245
Wir müssen weiter.
568
01:01:47,996 --> 01:01:49,748
- Hört!
- Was ist das?
569
01:01:49,831 --> 01:01:51,958
Eine Menge und es bewegt sich schnell.
570
01:01:52,042 --> 01:01:55,003
Beeilung, das ist Teil des
atlantischen Verteidigungssystems.
571
01:02:07,557 --> 01:02:12,771
Dein Intellekt ist noch nicht
bis an seine Grenzen trainiert.
572
01:02:12,854 --> 01:02:18,276
Dieser Helm wurde aus dem
Kristallherzen über uns geformt.
573
01:02:18,360 --> 01:02:25,116
Er wird die volle Kraft deiner inneren
Sehkraft konzentrieren und intensivieren.
574
01:02:25,784 --> 01:02:28,703
Du wirst nicht nur wissen, was sein wird,
575
01:02:28,787 --> 01:02:30,789
sondern auch, wie man es erreicht.
576
01:02:31,414 --> 01:02:35,001
Diese Kraft könnte dir gehören.
577
01:02:35,085 --> 01:02:38,505
Traue dich durch die Zeit
selbst zu reisen, Aitken.
578
01:02:39,506 --> 01:02:41,007
Ich traue mich.
579
01:02:41,925 --> 01:02:43,593
Führe mich.
580
01:03:30,849 --> 01:03:34,102
Dies ist die Zukunft,
die wir erschaffen wollen.
581
01:03:51,619 --> 01:03:57,083
Einen Militärstaat, der die
Welt nicht nur unterwerfen wird,
582
01:03:57,167 --> 01:04:00,420
sondern auch, durch die Macht des Krieges
583
01:04:00,503 --> 01:04:02,630
die volle kreative Energie
584
01:04:02,714 --> 01:04:05,425
der Wissenschaft des 20.
Jahrhunderts freisetzen wird.
585
01:04:06,217 --> 01:04:08,094
Das neue Millennium.
586
01:04:10,764 --> 01:04:13,516
Wissenschaft kreiert Utopia!
587
01:04:16,269 --> 01:04:18,563
Die perfekte Gesellschaft.
588
01:04:20,523 --> 01:04:24,861
Ich habe noch nie einen so leeren Ort gesehen.
Da krieg ich Gänsehaut.
589
01:04:35,955 --> 01:04:38,500
Hier drin.
Sie haben ihn hier drin.
590
01:04:43,004 --> 01:04:46,091
Was ist das für ein
Apparat auf seinem Kopf?
591
01:04:47,384 --> 01:04:49,094
Ich sehe es.
592
01:04:51,805 --> 01:04:53,848
Ich sehe es.
593
01:04:54,391 --> 01:04:56,226
Aitken!
594
01:04:57,143 --> 01:05:00,814
Wenn dein Verstand Atlantis dient,
595
01:05:01,606 --> 01:05:06,820
hilft er uns, die größte Entdeckung der
Wissenschaft des 20. Jahrhunderts zu machen.
596
01:05:06,903 --> 01:05:09,239
Neutronenenergie.
597
01:05:10,198 --> 01:05:15,328
Eine Energie, die uns hilft, die Ketten, die
uns an diesen Planeten binden, zu sprengen.
598
01:05:16,454 --> 01:05:19,749
Eine Energie, die uns
zurück zu den Sternen bringt,
599
01:05:20,542 --> 01:05:22,627
wo wir hingehören.
600
01:05:27,382 --> 01:05:29,968
Wie zum Teufel kommen wir da rein?
601
01:05:34,639 --> 01:05:36,349
Aitken.
602
01:05:36,433 --> 01:05:41,062
Lass deinen Verstand sich uns anschließen
für die größte unserer Aufgaben.
603
01:05:41,146 --> 01:05:44,649
Der Macht von Atlantis zu dienen.
604
01:05:45,275 --> 01:05:48,153
Der Macht von Atlantis zu dienen.
605
01:05:51,281 --> 01:05:53,783
Der Macht von Atlantis.
606
01:05:54,701 --> 01:05:57,454
Der Macht von Atlantis.
607
01:06:00,373 --> 01:06:02,917
Atlantis, mit uns.
608
01:06:13,428 --> 01:06:15,138
- Los, Charlie, wir gehen nach Hause!
- Nein, Sie Narr!
609
01:06:15,221 --> 01:06:18,600
- Wissen Sie, was Sie getan haben?
- Ich schon, aber Sie nicht.
610
01:06:18,683 --> 01:06:20,268
- Los, wir verschwinden!
- Sag es ihnen, Aitken.
611
01:06:20,351 --> 01:06:21,895
Sag ihnen, dass du jetzt einer von uns bist!
612
01:06:21,978 --> 01:06:23,855
- Ja!
- Tut mir leid, Charlie.
613
01:06:23,938 --> 01:06:26,107
Ich sagte ja, machen Sie
sich keine Sorgen, Mr. Aitken.
614
01:06:26,191 --> 01:06:28,943
- Ihr könnt nicht entkommen!
- Wir werden es versuchen!
615
01:06:29,027 --> 01:06:31,738
Nur hier in Atlantis ist es sicher!
616
01:06:33,323 --> 01:06:35,366
Wo zur Hölle sind die?
617
01:06:35,825 --> 01:06:37,827
Diese Monster...!
618
01:06:37,911 --> 01:06:42,832
- Ich hab Todesangst vor Monstern.
- Du hast vor allem Todesangst!
619
01:06:42,916 --> 01:06:45,001
Du wolltest doch bleiben, weißt du noch?
620
01:06:45,084 --> 01:06:48,546
„Ein reizender Mann!"
Jetzt sind wir ganz allein!
621
01:07:01,267 --> 01:07:05,063
- Mussten Sie mich so hart schlagen?
- Es war zu Ihrem Besten, Charlie.
622
01:07:05,897 --> 01:07:07,273
Großartig...
623
01:07:07,649 --> 01:07:11,528
Die Dinge, die sie mir gezeigt haben!
Eine so brillante Zukunft.
624
01:07:12,946 --> 01:07:16,032
- So grausam.
- Und Sie sind fast darauf reingefallen, nicht?
625
01:07:16,115 --> 01:07:18,952
Es muss nicht so werden,
wie sie es mir gezeigt haben.
626
01:07:19,035 --> 01:07:21,454
Es könnte der Menschheit nutzen.
627
01:07:24,082 --> 01:07:26,834
Wann werdet ihr Wissenschaftler
endlich mal lernen?
628
01:07:26,918 --> 01:07:31,089
- Sie wollten uns vernichten, Charlie.
- Schluss mit der Philosophiestunde!
629
01:07:31,172 --> 01:07:33,925
Verschwinden wir,
solange wir noch Zeit haben.
630
01:07:37,887 --> 01:07:42,308
Prachtvolles, herausragendes
Alpha-Hirn!
631
01:07:42,392 --> 01:07:44,686
Überragende Energien!
632
01:07:44,769 --> 01:07:48,898
Welche Kraft!
Eine Kraft, die unserer so ähnelt.
633
01:07:50,316 --> 01:07:52,860
Er muss sofort zurückgebracht werden.
634
01:07:52,944 --> 01:07:56,990
- Und die Minderwertigeren?
- Sie sind nichts. Sie können sterben.
635
01:08:13,464 --> 01:08:15,758
- Wo zum Teufel wart ihr?
- Was meint ihr, wo wir waren?
636
01:08:15,842 --> 01:08:20,346
- Diese Monster kommen schrecklich nah!
- Wir hatten auch nicht gerade ein Picknick.
637
01:08:21,514 --> 01:08:23,099
Weißt du was, Charlie?
638
01:08:23,182 --> 01:08:25,476
Die Zaarks haben sich als
unsere besten Freunde entpuppt.
639
01:08:25,560 --> 01:08:28,354
- Was meinen Sie?
- Die Wächter sind zu beschäftigt für uns.
640
01:08:28,438 --> 01:08:31,065
Das ist unsere Chance zu fliehen.
Kommt.
641
01:08:48,082 --> 01:08:50,627
Sieht aus wie eine tolle
Art, getötet zu werden!
642
01:08:50,710 --> 01:08:52,920
Sie können ja hierbleiben und
sich in einen Goldfisch verwandelt.
643
01:08:53,004 --> 01:08:57,050
Alles schön und gut, Greg.
Auch wenn wir einen Weg hier raus finden,
644
01:08:57,133 --> 01:09:00,595
wissen wir nicht, wo wir sind.
- Und all diese Monster da draußen.
645
01:09:00,678 --> 01:09:03,598
Und wir haben nicht mal eine Erbsenpistole!
646
01:09:03,681 --> 01:09:06,434
Das Mädchen kann uns durch leiten.
647
01:09:06,517 --> 01:09:08,227
- Vergiss es, Penn.
- Er hat recht.
648
01:09:08,311 --> 01:09:11,481
- Ohne mich kommt ihr da niemals durch.
- Delphine, du musst hierbleiben.
649
01:09:11,564 --> 01:09:14,233
Es gibt hier nichts mehr für mich.
650
01:09:15,068 --> 01:09:16,194
Ich will mitkommen.
651
01:09:16,277 --> 01:09:18,780
Wie lange wollen wir noch hier rumsitzen?
652
01:09:18,863 --> 01:09:21,783
Tun wir nicht.
Wir müssen los!
653
01:09:21,866 --> 01:09:22,825
Hier entlang.
654
01:09:27,163 --> 01:09:29,749
Du wirst Aitken zurückbringen.
Schnell!
655
01:09:29,832 --> 01:09:33,211
- Wir brauchen ihn lebend!
- Und die anderen?
656
01:09:33,294 --> 01:09:34,337
Vernichte sie.
657
01:10:00,363 --> 01:10:02,198
Los!
658
01:10:13,167 --> 01:10:16,129
Winchester .88. Ich frage mich,
von welchem Schiff, sie die haben.
659
01:10:16,212 --> 01:10:17,964
Ich weiß es nicht.
660
01:10:18,381 --> 01:10:22,343
- Ihr bleibt hier. Schnappen wir sie uns.
- Attackiert ihre Kiemen!
661
01:10:27,306 --> 01:10:28,474
Nimm das Gewehr!
662
01:10:28,558 --> 01:10:30,017
Delphine!
663
01:10:36,983 --> 01:10:38,025
- Schnell!
- Gehen wir!
664
01:11:45,009 --> 01:11:48,095
Meine Lungen brennen!
Ich kann keinen Schritt weiter.
665
01:11:48,179 --> 01:11:50,515
Reiß dich zusammen, Jacke.
Los, du schaffst das!
666
01:11:50,598 --> 01:11:52,767
Kommt! Los, kommt!
667
01:12:08,199 --> 01:12:09,575
Passt auf!
668
01:12:10,117 --> 01:12:13,079
Charlie.
Ihr anderen bleibt hier.
669
01:12:13,162 --> 01:12:17,625
Seien Sie vorsichtig, Mr. Collinson.
Wir wollen Sie nicht verlieren!
670
01:12:17,708 --> 01:12:18,876
Danke, Mr. Grogan.
671
01:12:30,763 --> 01:12:33,140
Wenn wir beide gleichzeitig schießen...
672
01:12:33,683 --> 01:12:35,518
Okay, Charlie.
673
01:12:35,601 --> 01:12:37,353
Zielen Sie auf den Hals.
674
01:12:42,316 --> 01:12:43,568
Jetzt!
675
01:12:48,322 --> 01:12:49,657
Jetzt!
676
01:12:55,872 --> 01:12:57,123
Jetzt!
677
01:13:08,384 --> 01:13:09,844
Delphine!
678
01:13:11,470 --> 01:13:13,139
Kommt, Leute.
679
01:13:47,298 --> 01:13:51,093
Kommen Sie, Daniels!
Sie haben uns beobachtet!
680
01:13:51,177 --> 01:13:53,804
Los, Grogan, es ist gleich da vorne!
681
01:13:55,139 --> 01:13:56,182
Achtung!
682
01:14:04,523 --> 01:14:06,275
Bewegung! Bewegung!
Wir müssen los!
683
01:14:06,359 --> 01:14:07,777
Lauft! Lauft!
684
01:14:24,168 --> 01:14:25,378
- Was ist das?
- Hört nur!
685
01:14:25,461 --> 01:14:27,546
Klingt nach einer Flutwelle!
686
01:14:27,630 --> 01:14:29,215
Wasserdruck.
687
01:14:29,298 --> 01:14:31,676
Es wird lauter.
Können Sie das kontrollieren?
688
01:14:31,759 --> 01:14:34,470
Ja. Sie wissen wohl, wo wir sind.
689
01:14:42,436 --> 01:14:45,648
Das sind Schnapperfische!
Die sollten ausgestorben sein!
690
01:14:47,775 --> 01:14:50,361
Sind wir auch, wenn wir
nicht hier rauskommen!
691
01:15:07,211 --> 01:15:08,629
Mein Bein!
692
01:15:28,065 --> 01:15:29,650
Weiter!
693
01:15:30,568 --> 01:15:31,944
Los!
694
01:15:51,881 --> 01:15:53,299
Mein Bein...
695
01:15:53,758 --> 01:15:56,594
Das war sehr knapp, hm?
696
01:15:56,677 --> 01:15:59,221
- Charley, du bist irre!
- Nun, eine Sache:
697
01:15:59,305 --> 01:16:02,349
Sogar Atmir kommt da nicht vorbei!
698
01:16:02,433 --> 01:16:05,186
Ich werde den kleine Jacko vermissen.
699
01:16:05,269 --> 01:16:08,397
Keine Zeit zum Ausruhen!
Die geben nicht so einfach auf!
700
01:16:08,481 --> 01:16:10,357
Okay, los geht's!
701
01:16:26,791 --> 01:16:30,628
Da ist es, Charlie.
Da ist meine kleine Schönheit.
702
01:16:32,296 --> 01:16:32,963
Runter!
703
01:16:35,591 --> 01:16:37,343
Fremde!
704
01:16:38,761 --> 01:16:40,387
Feuer einstellen!
705
01:16:42,973 --> 01:16:44,642
Was ihr tut, ist nutzlos.
706
01:16:44,725 --> 01:16:49,230
Wie zum Teufel hat er es
vor uns hierher geschafft?
707
01:16:49,313 --> 01:16:51,107
Sie müssen die unterirdischen
Kanäle benutzt haben.
708
01:16:51,190 --> 01:16:54,151
Wenn du mit uns kommst, Aitken,
709
01:16:54,819 --> 01:16:56,946
dürfen die anderen gehen.
710
01:16:57,571 --> 01:17:01,909
Komm, lass uns zurückkehren
zur Sicherheit der oberen Städte.
711
01:17:04,245 --> 01:17:07,164
Nein! Hört nicht auf ihn.
712
01:17:07,248 --> 01:17:10,918
- Ihr werdet alle sterben.
- Runter, Charlie!
713
01:17:23,430 --> 01:17:25,933
Ihr könnt aus der Welt von
Atlantis nicht entkommen.
714
01:17:26,016 --> 01:17:27,726
Wir sitzen in der Falle!
715
01:17:29,061 --> 01:17:31,021
Wir müssen irgendwie da runter kommen.
716
01:17:31,105 --> 01:17:32,815
Ja, aber wie?
717
01:17:33,399 --> 01:17:35,234
Wir springen, mein Freund!
718
01:17:36,360 --> 01:17:38,112
Nach Ihnen, Charlie.
719
01:17:38,821 --> 01:17:40,823
Nach Ihnen, Gregory.
720
01:17:42,116 --> 01:17:45,953
Los! Sie sind der Einzige, der
diesen Apparat steuern kann!
721
01:17:50,624 --> 01:17:52,001
Okay!
722
01:17:52,626 --> 01:17:54,253
Aber ihr folgt mir.
723
01:17:54,670 --> 01:17:56,255
Einer nach dem anderen.
724
01:17:56,338 --> 01:17:57,840
Daniels, hören Sie.
725
01:18:00,176 --> 01:18:00,926
Delphine...
726
01:18:02,178 --> 01:18:03,888
Du weißt, dass ich nicht weiter kann.
727
01:18:04,889 --> 01:18:07,057
Was wird mit dir geschehen?
728
01:18:07,141 --> 01:18:09,393
Sie werden mich zurück nach Vaar bringen.
729
01:18:10,352 --> 01:18:12,730
Das Leben wird weitergehen.
730
01:19:16,627 --> 01:19:17,670
Mach schon, Baby.
731
01:19:25,678 --> 01:19:27,346
Das ist mein Mädchen.
732
01:19:36,355 --> 01:19:37,564
Kommt!
733
01:19:39,608 --> 01:19:40,943
Okay, ihr zwei!
734
01:19:41,026 --> 01:19:43,362
Los! Bewegung!
735
01:19:52,204 --> 01:19:53,539
Los, springt!
736
01:19:54,915 --> 01:19:56,041
Springt!
737
01:20:15,269 --> 01:20:17,271
Captain Daniels, Sie als nächstes.
738
01:20:45,841 --> 01:20:47,676
Gut gemacht, Captain!
739
01:20:48,469 --> 01:20:51,513
Ich versuche, sie
aufzuhalten, bis ihr sicher seid.
740
01:20:52,556 --> 01:20:55,017
Du hast schon so viel für uns getan.
741
01:20:55,100 --> 01:20:58,437
- Es ist Zeit, nach dir selbst zu sehen.
- Mach dir keine Sorgen.
742
01:21:00,147 --> 01:21:03,067
Wenn ihr entkommen seid,
werden sie mir nichts tun.
743
01:21:37,351 --> 01:21:39,645
Professor Aitken, kommen Sie rein!
744
01:21:43,315 --> 01:21:44,650
Gut festhalten!
745
01:21:57,538 --> 01:21:58,956
Ich kann nichts sehen!
746
01:22:01,041 --> 01:22:03,919
Wir werden es spüren,
wenn wir im Tunnel sind!
747
01:22:29,069 --> 01:22:30,320
Festhalten!
748
01:22:53,302 --> 01:22:54,261
Los geht's!
749
01:22:54,344 --> 01:22:56,513
Charlie, öffnen Sie das Ventil da!
Das da!
750
01:22:56,597 --> 01:22:59,516
Wir ertrinken!
Wir werden ertrinken!
751
01:23:00,142 --> 01:23:01,268
Lasst mich hier raus!
752
01:23:02,519 --> 01:23:03,645
Lasst mich hier raus!
753
01:23:22,998 --> 01:23:26,168
Ich kann nicht...! Lasst mich hier raus!
Wir fallen!
754
01:23:26,251 --> 01:23:27,836
Festhalten!
755
01:23:27,920 --> 01:23:29,004
Festhalten!
756
01:23:58,534 --> 01:24:00,953
Hey, wir treiben nach oben!
757
01:24:01,036 --> 01:24:02,663
Betet!
758
01:24:07,209 --> 01:24:08,835
Mein Gott, ich muss hier raus!
759
01:24:13,465 --> 01:24:17,261
- Geht das nicht schneller?
- Das ist die höchste Aufstiegsgeschwindigkeit.
760
01:24:17,344 --> 01:24:19,513
Noch schneller und wir werden zerquetscht.
761
01:24:31,316 --> 01:24:33,569
Entspann dich, Ferm, wir sind fast da.
762
01:24:49,918 --> 01:24:51,628
Wir haben es geschafft!
763
01:24:51,712 --> 01:24:53,922
Sie haben sich Sorgen gemacht, nicht?
764
01:24:54,006 --> 01:24:55,299
Also gut.
765
01:24:56,925 --> 01:24:59,845
Da ist sie.
Die gute alte Texas Rose!
766
01:24:59,928 --> 01:25:03,098
Gut, Leute...
Mr. Grogan, ich denke, Sie als Erster.
767
01:25:03,181 --> 01:25:06,018
Mit Vergnügen, Mr. Aitken.
768
01:25:10,814 --> 01:25:12,524
Captain Daniels, sind Sie bereit?
769
01:25:16,612 --> 01:25:20,824
- Toll gemacht, Gregory.
- Vielleicht hätte ich Sie dort lassen sollen.
770
01:25:20,907 --> 01:25:24,536
- Nein, ich bin froh, dass Sie an Bord sind.
- Wir sehen uns auf dem Schiff.
771
01:25:24,620 --> 01:25:26,121
Ja.
772
01:25:27,873 --> 01:25:29,875
Du bist eine Schönheit!
773
01:25:47,559 --> 01:25:49,144
Der Ursprung all unserer Probleme.
774
01:25:50,729 --> 01:25:53,690
Aye, und die Antwort auf all unsere Gebete!
775
01:25:54,983 --> 01:25:56,485
Sandy!
776
01:25:56,568 --> 01:25:58,779
Sandy? Wir sind's!
777
01:25:58,862 --> 01:26:01,698
Ich hab nicht auf Sie gezielt, Sir,
sondern auf die beiden da.
778
01:26:01,782 --> 01:26:03,784
Ich dachte, sie hatten Sie getötet.
779
01:26:03,867 --> 01:26:06,078
Sie haben versucht, den
Professor umzubringen.
780
01:26:06,161 --> 01:26:09,247
Den alten Herrn?
Geht es ihm gut? Wo ist er?
781
01:26:09,331 --> 01:26:11,208
Er ist schwer verwundet.
Er ist unten in der Kabine.
782
01:26:11,291 --> 01:26:13,585
Sie wollten das Schiff
übernehmen, um das hier zu stehlen.
783
01:26:13,669 --> 01:26:16,213
Nein, du irrst dich, mein Sohn.
784
01:26:16,296 --> 01:26:19,841
- Es war der Oktopus.
- Ja, Junge, ich hab es selbst gesehen.
785
01:26:19,925 --> 01:26:22,594
Sie haben das Seil der
Taucherglocke zerschnitten.
786
01:26:23,345 --> 01:26:27,140
- Was sagst du dazu, Grogan?
- Schenken Sie ihm keine Beachtung, Sir.
787
01:26:27,224 --> 01:26:30,560
Verrückt ist er, weil
er so lange alleine war.
788
01:26:30,644 --> 01:26:33,939
- Er hat einen Sonnenstich.
- Es stimmt, Sir. Glauben Sie mir.
789
01:26:34,022 --> 01:26:36,983
Wir glauben dir, Junge.
Wirklich.
790
01:26:37,067 --> 01:26:41,697
Na komm. Ich kümmere mich um sie.
Das hast du gut gemacht.
791
01:26:41,780 --> 01:26:44,449
Gut gemacht.
Penn, Grogan, kommt her!
792
01:26:44,533 --> 01:26:45,409
Kommt schon.
793
01:26:49,746 --> 01:26:53,542
- Was soll das, Daniels?
- Ich sag Ihnen, was das soll.
794
01:26:53,625 --> 01:26:55,711
Ich wollte mit dem Professor
einen Handel machen.
795
01:26:55,794 --> 01:26:58,755
- Aber er wollte alles für sich selbst.
- Grogan!
796
01:26:58,839 --> 01:27:02,384
- Sie sind also auf unserer Seite?
- Wer glaubt ihr, hat den Alten erschossen?
797
01:27:03,135 --> 01:27:05,971
Mörderisch, verräterisch, verlogen, Sie...
798
01:27:06,054 --> 01:27:08,849
Verräterisch?
Nein, nein, er war der Verräterische.
799
01:27:08,932 --> 01:27:12,978
Nach Fischen suchen, sagte er.
Dabei haben Sie nach Gold gesucht.
800
01:27:14,104 --> 01:27:15,439
Jetzt gehört es uns!
801
01:27:16,273 --> 01:27:19,568
Du bringst sie nach unten
und du sperrst sie ein.
802
01:28:04,738 --> 01:28:05,906
Oh, Charles!
803
01:28:05,989 --> 01:28:10,952
- Charles! Charles!
- Vater! Vater! Da bist du ja.
804
01:28:11,036 --> 01:28:12,078
Gott sei Dank bist du am Leben.
805
01:28:12,162 --> 01:28:15,165
- Wie war ich, Grogan?
- Du lernst, Junge.
806
01:28:41,066 --> 01:28:45,070
- Hast du sie vermisst? Anker lichten.
- Aye, aye, Skipper!
807
01:29:01,419 --> 01:29:04,130
Heiliger Kojote!
808
01:29:05,507 --> 01:29:07,092
Skipper!
809
01:29:11,888 --> 01:29:13,348
Was zum...?
810
01:29:24,317 --> 01:29:25,861
Hier lang!
811
01:29:53,096 --> 01:29:55,140
Mach die Tür auf!
812
01:29:55,223 --> 01:29:57,392
Skipper, halten Sie das!
813
01:29:59,519 --> 01:30:02,147
Heiliger dämlicher Neptun!
814
01:30:02,772 --> 01:30:04,649
- Du weißt, was zu tun ist?
- Was?
815
01:30:04,733 --> 01:30:08,445
Das verdammte Ding
hat unsere Statue gestohlen!
816
01:30:23,919 --> 01:30:25,712
Hey, Charlie!
817
01:30:26,713 --> 01:30:28,423
Holt den Professor!
818
01:30:28,506 --> 01:30:30,342
Ich geh zur Tür!
819
01:30:31,009 --> 01:30:32,469
Runter!
820
01:30:34,054 --> 01:30:35,305
Kommen Sie, Charlie!
821
01:31:20,600 --> 01:31:22,102
Sie sind ausgebrochen!
822
01:32:41,306 --> 01:32:42,766
Hey!
823
01:32:42,849 --> 01:32:45,226
Grogan!
Grogan, mach es weg!
824
01:32:47,228 --> 01:32:48,897
Er zerdrückt mich!
825
01:33:21,971 --> 01:33:23,139
Kommt!
826
01:34:28,204 --> 01:34:31,082
Ich glaube, wir sind
etwas zu tief gesunken.
827
01:34:32,959 --> 01:34:36,754
Tja, das nächste Mal müssen
wir uns eben besser vorbereiten.
828
01:34:37,255 --> 01:34:39,048
Das nächste Mal?
829
01:34:40,216 --> 01:34:43,052
Okay, ihr zwei, schön festhalten.
Grogan, treten!
830
01:34:43,136 --> 01:34:45,305
Da unten war ich besser dran!
831
01:34:45,388 --> 01:34:47,849
- Okay, Grogan.
- Du hast den Mann gehört.
832
01:34:47,932 --> 01:34:51,186
Wenn du das nochmal machst, mach ich...!
833
01:34:51,269 --> 01:34:53,813
Lasst das!
Los, macht schon! Haltet euch fest!
834
01:34:53,897 --> 01:34:56,024
Hey, wartet auf uns!
65768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.