All language subtitles for Tagebuch einer Nutte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:06,500 Kommt gar nicht in Frage. Ich will jetzt nach Hause. Es war allein. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,340 Aber du spinnst wohl. 3 00:00:08,580 --> 00:00:12,400 Ich schlag mir für dich die halbe Nacht um die Ohren, spendier dir teure Drinks 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,700 und jetzt machst du Zicken? 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,200 Du spinnst wohl, was? 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,120 Sie sollen mich jetzt gehen lassen. 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,160 Wer ist die Frau? 8 00:00:20,140 --> 00:00:21,139 Ah, Melanie. 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,200 Ich bin schau auf dich. 10 00:00:22,680 --> 00:00:25,840 Schaut gar nicht so aus wie so eine. Neu sich ja früher mal was Besseres. Und 11 00:00:25,840 --> 00:00:28,160 hin und wieder, wenn sie eine der Krone hat, packt sie der Katzenjammer. 12 00:00:28,780 --> 00:00:29,679 So wie jetzt? 13 00:00:29,680 --> 00:00:32,479 Steh endlich auf, du billiges Flitschen. Ich will dich jetzt schicken. Lassen 14 00:00:32,479 --> 00:00:36,000 Sie mich los, Sie widerlicher... Komm, oder ich scheue dir eine. 15 00:00:36,520 --> 00:00:39,980 Da muss ich wohl einschreiten. Halten Sie sich da lieber raus. Nein, auch eine 16 00:00:39,980 --> 00:00:41,460 Nutte ist eine Frau und kein Stück Vieh. 17 00:00:41,880 --> 00:00:44,640 Hast du jetzt kapiert, wo es langläuft? 18 00:00:45,240 --> 00:00:47,140 Nun reicht es aber, Freundchen. 19 00:00:47,780 --> 00:00:51,020 Was geht denn das dich? Lass das lieber, sonst liegst du gleich auf dem Boden. 20 00:00:51,180 --> 00:00:52,760 Wie viel hat der Herr für die Dame bezahlt? 21 00:00:53,240 --> 00:00:55,400 Eine Flasche Sekt, ein Whisky -Cola. 22 00:00:55,640 --> 00:00:56,640 85 Mark. 23 00:00:59,990 --> 00:01:03,110 Hier, Ihre Auslagen. Jetzt verschwinden Sie. Liebe mit Gewalt zu erzwingen, ist 24 00:01:03,110 --> 00:01:06,550 einfach mies. Egal, ob man dafür bezahlt hat oder nicht. Sie hören das Wort zum 25 00:01:06,550 --> 00:01:07,830 Sonntag, Angeber. 26 00:01:09,890 --> 00:01:13,230 Wenn Sie glauben, dass ich nur noch das Dank mit Ihnen mitgehe, haben Sie sich 27 00:01:13,230 --> 00:01:14,230 geschnitten. 28 00:01:16,010 --> 00:01:18,350 Ich behörte die Entstehung dazu. Das haben Sie doch gehört. 29 00:01:18,750 --> 00:01:22,350 Was Sie unter dazu verstehen, zu sowas brauche ich keine Frau zu überreden. 30 00:01:22,350 --> 00:01:23,530 genügend. Die tun es freiwillig. 31 00:01:24,290 --> 00:01:25,290 Grüß Sie, Kula. 32 00:01:26,870 --> 00:01:27,970 Aber einen Kaffee trinken. 33 00:01:28,410 --> 00:01:29,410 Und Klappe? 34 00:01:29,520 --> 00:01:30,700 Wäre doch ganz nett, oder? 35 00:01:32,160 --> 00:01:33,760 Die Rechnung bitte, ja? Gerne. 36 00:01:38,140 --> 00:01:40,320 Kann man diesem Unschuldsgesicht trauen? 37 00:01:41,300 --> 00:01:42,300 Ich denke schon. 38 00:01:43,300 --> 00:01:44,300 143 Mark. 39 00:01:47,620 --> 00:01:48,458 Stimmt so. 40 00:01:48,460 --> 00:01:49,460 Dankeschön. 41 00:01:50,340 --> 00:01:52,480 Na okay, Boy, dann komm um. 42 00:01:52,860 --> 00:01:54,420 Bald kann ich aber nicht gehen. 43 00:01:54,640 --> 00:01:55,640 Ich habe den Wagen draußen. 44 00:01:59,690 --> 00:02:01,270 Mann, bin ich kaputt. 45 00:02:03,110 --> 00:02:04,470 So, pass mal auf. 46 00:02:05,730 --> 00:02:07,750 Jetzt halten wir dich erst mal unter die kalte Dusche. 47 00:02:09,750 --> 00:02:12,050 Ich mag keine leidenden Gesprächsmacherinnen. 48 00:02:13,810 --> 00:02:15,730 Du willst mich bloß nackt sehen. 49 00:02:17,870 --> 00:02:20,210 Ja, ja, ich kann es kaum erwarten. Komm. 50 00:02:29,310 --> 00:02:30,710 So, bleib mal einen Moment da sitzen. 51 00:02:33,670 --> 00:02:38,070 Ah, jetzt sieht er sich aus. Das kenne ich schon. 52 00:02:38,810 --> 00:02:40,670 Eigentlich fängt es im Badezimmer an. 53 00:02:40,990 --> 00:02:43,570 Dass du alles kennst, glaube ich dir gern, aber kannst du nicht mal an was 54 00:02:43,570 --> 00:02:44,750 anderes denken als ans Bumsen? 55 00:02:49,650 --> 00:02:55,010 Wenn du Wasser lassen musst, klapp vorher den Deckel hoch. 56 00:02:56,490 --> 00:02:57,810 Komm, das wird dir gut tun. 57 00:03:07,090 --> 00:03:08,790 Ja, Wasser wirkt Wunder. 58 00:03:09,910 --> 00:03:11,590 So, und nun halt mal deine Vorderseite. 59 00:03:18,470 --> 00:03:20,370 Achtung, werden Sie Ihrem Vorsitzenden nicht untreu. 60 00:03:21,930 --> 00:03:24,730 Haben Sie verstanden? Gib dich keinen falschen Hoffnungen hin. 61 00:03:25,490 --> 00:03:27,490 So, hier, ordne dich ab. 62 00:03:27,740 --> 00:03:29,800 Und dann zieh hier den Bademantel über, okay? 63 00:03:41,620 --> 00:03:43,300 Das hat gut getan. 64 00:03:45,120 --> 00:03:46,420 Ich fühle mich wohl bei dir. 65 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 Wohnst du hier allein? 66 00:03:49,220 --> 00:03:51,500 Grundsätzlich ja. Hin und wieder ein Mädchen. 67 00:03:52,380 --> 00:03:53,359 Bisschen Musik? 68 00:03:53,360 --> 00:03:54,360 Oh ja, bitte. 69 00:03:59,180 --> 00:04:00,500 Schon mal verheiratet gewesen? 70 00:04:00,920 --> 00:04:02,240 Nein, noch nicht die richtige gefunden. 71 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 Ich war es. 72 00:04:03,880 --> 00:04:04,880 Schon mit 17. 73 00:04:05,520 --> 00:04:07,300 Und damit fing meine Misere an. 74 00:04:07,640 --> 00:04:12,540 Ich meine nicht mit der Hochzeit, sondern damit, dass mein Mann ein Jahr 75 00:04:12,540 --> 00:04:15,200 mit dem Motorrad verunglückte und tot war. 76 00:04:15,700 --> 00:04:17,660 Erzähl mir von dir, wenn du magst. 77 00:04:17,880 --> 00:04:20,820 Wenn du meine Geschichte hörst, wirst du lachen. Vielleicht fällst du dir 78 00:04:20,820 --> 00:04:21,820 leichter bei einem Whisky. 79 00:04:24,940 --> 00:04:28,460 Also gut, mein Mann war Bandleader und meine Eltern... 80 00:04:28,890 --> 00:04:32,850 Höhere Beamtenfamilie hatten mich rausgeschmissen wegen dieser Ehe. 81 00:04:35,970 --> 00:04:39,030 Mein Mann hinterließ mir eine Menge Schulden, denn wir hatten uns gerade 82 00:04:39,030 --> 00:04:40,890 Wohnung eingerichtet. Alles auf Raten. 83 00:04:41,610 --> 00:04:43,550 Ich stand da wie vom Schlag gerührt. 84 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 Verstehe. Prost. 85 00:04:46,130 --> 00:04:47,130 Prost. 86 00:04:49,130 --> 00:04:51,510 Nichts gelernt, keine abgeschlossene Ausbildung. 87 00:04:51,770 --> 00:04:53,930 Mit einem normalen Job hätte ich es nie geschafft. 88 00:04:54,170 --> 00:04:58,390 Lydia, die Sängerin von der Band, brachte mich auf den einzig möglichen 89 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 mich zu verkaufen. 90 00:05:00,280 --> 00:05:05,180 Sie besserte auf diese Weise gelegentlich auch ihre Finanzen auf. Das 91 00:05:05,180 --> 00:05:06,680 Melanie. Guten Abend. 92 00:05:07,280 --> 00:05:08,280 Guten Abend. 93 00:05:08,840 --> 00:05:12,340 Geht ein bisschen vorsichtig mit ihr um. Sie macht bei sowas zum ersten Mal mit. 94 00:05:12,560 --> 00:05:15,460 Ich werde mich um sie kümmern. Ich bin Spezialist für Anfänger. 95 00:05:16,360 --> 00:05:19,260 Jetzt ziehen wir es mal aus, das kleine Vögelchen. Das kann ich schon selber. 96 00:05:19,620 --> 00:05:24,120 Und als zweites ein Schlückchen Alkohol. 97 00:05:25,260 --> 00:05:27,700 Und wir zeigen meiner Freundin, wo es lang geht. 98 00:05:34,900 --> 00:05:36,020 Dann mal Prost. 99 00:05:36,620 --> 00:05:38,560 Prost. Zum Wohl. 100 00:05:48,320 --> 00:05:50,000 Kindchen, du bist ja toll gebaut. 101 00:05:50,720 --> 00:05:52,760 Komm, setz dich auf meinen Schoß. 102 00:05:58,510 --> 00:06:02,590 Wir tun erst mal gar nichts. Gucken nur zu, was die Lydia uns zu bieten hat. 103 00:06:24,810 --> 00:06:27,170 Ganz schön aufregend, wenn einem einer abgeht, hm? 104 00:06:27,660 --> 00:06:28,660 Wir sehen uns. 105 00:07:38,280 --> 00:07:41,920 So, Lydia, jetzt wollen wir mal wechseln. Oder warte mal, mir scheint, 106 00:07:41,920 --> 00:07:43,400 hat deine Freundin schon mächtig angeheizt. 107 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 Er hatte recht. 108 00:07:44,860 --> 00:07:46,200 Ich war inzwischen geil geworden. 109 00:07:46,480 --> 00:07:49,280 Es machte mir nichts mehr aus, bis mich ein Mann vögelte, den ich vor einer 110 00:07:49,280 --> 00:07:50,560 halben Stunde noch nicht gekannt hatte. 111 00:07:51,140 --> 00:07:54,720 Na, Klaus, lässt du mich auch mal das Fräulein unschuld stoßen? Klar, die ist 112 00:07:54,720 --> 00:07:56,020 schon ganz fickrig nach deinem Riemen. 113 00:08:10,410 --> 00:08:13,890 Nur wenn sie jedes Mal dabei so geil wird, dann ist sie bald im Eimer. 114 00:08:48,820 --> 00:08:51,800 Nun aber Platz, Freundchen. Ich mache jetzt die Oberspritze. 115 00:09:10,030 --> 00:09:11,530 So, gleich spritze ich auch. 116 00:09:12,970 --> 00:09:14,870 Noch nicht. Ich will auch kommen. 117 00:09:15,210 --> 00:09:16,410 Dazu ist es zu spät. 118 00:09:24,930 --> 00:09:25,410 Noch 119 00:09:25,410 --> 00:09:32,570 ein 120 00:09:32,570 --> 00:09:34,110 paar Sekunden und ich hätte auch gespritzt. 121 00:09:35,290 --> 00:09:38,570 Dann holst du dir eben selbst einen runter. Und wir schauen zu. 122 00:09:39,210 --> 00:09:40,270 Dreh dich auf den Rücken. 123 00:09:46,830 --> 00:09:48,090 So, nun wickst dich. 124 00:09:53,410 --> 00:09:53,770 Den 125 00:09:53,770 --> 00:10:00,770 Handfeger, den 126 00:10:00,770 --> 00:10:03,710 schieben wir dir in den Arsch. Das macht dich noch geiler, einverstanden? 127 00:10:04,230 --> 00:10:05,670 Oh ja, steck ihn rein. 128 00:11:04,330 --> 00:11:05,330 So fing es an. 129 00:11:07,390 --> 00:11:08,810 Und wie ging es dann weiter? 130 00:11:14,470 --> 00:11:18,930 Bei nüchternem Nachdenken fand ich, dass die 400 Mark eigentlich leicht verdient 131 00:11:18,930 --> 00:11:19,930 waren. 132 00:11:19,970 --> 00:11:23,290 Ich machte in der nächsten Zeit öfter bei Lydia mit, bis ich Carmen 133 00:11:23,290 --> 00:11:24,290 kennenlernte. 134 00:11:25,070 --> 00:11:28,870 Sie bot mir an, zu ihr zu ziehen, weil ihre Mitbewohnerin geheiratet hatte. 135 00:11:31,980 --> 00:11:35,080 Sie wollte mich mit Männern bekannt machen, die noch besser zahlen. 136 00:11:36,840 --> 00:11:39,620 Ich hoffe, du hältst was aus. Ich habe nämlich eine Menge Kundschaft. 137 00:11:39,860 --> 00:11:42,000 Wenn ich mich für was entschließe, dann steige ich auch voll ein. 138 00:11:47,000 --> 00:11:48,740 Oh, da sind zwei Stammkunden. 139 00:11:49,340 --> 00:11:51,340 Zieh dich rasch aus. Ich muss dich ihnen vorstellen. 140 00:11:55,460 --> 00:11:57,180 Meinst du, mit der haben wir einen guten Griff getan? 141 00:11:57,420 --> 00:11:59,460 Jedenfalls ist sie sehr sexy. Du wirst zufrieden sein. 142 00:12:00,840 --> 00:12:02,080 Ich probiere sie gleich aus. 143 00:12:02,480 --> 00:12:03,940 Melanie, bist du soweit? 144 00:12:05,940 --> 00:12:08,180 Da bin ich, meine Herren. Nicht schlecht. 145 00:12:09,600 --> 00:12:11,500 Carmen, mein Kompliment. 146 00:12:11,800 --> 00:12:12,980 Haben die Herren jetzt Lust? 147 00:12:13,960 --> 00:12:14,960 Ja, gern. 148 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 Okay. 149 00:12:19,840 --> 00:12:21,020 Wir gehen nach nebenan. 150 00:12:21,220 --> 00:12:23,320 Mein Zimmer ist aber noch nicht ganz aufgeräumt. 151 00:12:23,540 --> 00:12:24,680 Hauptsache, das Bett ist frei. 152 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Wie wollen wir es machen? 153 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Von jedem etwas. 154 00:12:33,220 --> 00:12:34,400 Quer durch den Gemüsegarten. 155 00:12:34,980 --> 00:12:37,980 Und wie steht es mit den Kohlen? Verschiedene Stellungen. Das kommt 156 00:12:37,980 --> 00:12:38,980 auf 300. 157 00:12:39,340 --> 00:12:40,640 Ich zahle immer erst nachher. 158 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 Lutschen erst mal hoch. 159 00:13:20,140 --> 00:13:23,180 Sag mal, Melanie weiß wohl gar nicht, dass du für Philipp arbeitest. 160 00:13:23,560 --> 00:13:25,240 Das soll sie erst nachher erfahren. 161 00:13:26,100 --> 00:13:29,440 Philipp will die neue erst testen und gibt sich dafür als Kunde aus. 162 00:13:30,720 --> 00:13:31,820 Schön clever, der Junge. 163 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 ein bisschen auf mir her. 164 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Hauke dich jetzt hin. 165 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 Oh, nein. 166 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 Du warst großartig, Mädchen. 167 00:17:29,220 --> 00:17:32,240 Ich freue mich, dass du in Zukunft hier arbeiten wirst. Und ich würde mich 168 00:17:32,240 --> 00:17:34,180 freuen, wenn du endlich die Scheine locker machst. 169 00:17:34,980 --> 00:17:36,680 Du wirst gleich sehr überrascht sein. 170 00:17:36,940 --> 00:17:40,040 Ich bin gar kein Kunde, sondern der Eigentümer dieser Wohnung. 171 00:17:40,260 --> 00:17:42,320 Soll ich vielleicht so die Miete abvögeln? 172 00:17:43,100 --> 00:17:44,100 Viel mehr noch. 173 00:17:44,320 --> 00:17:45,900 Du wirst in Zukunft für mich arbeiten. 174 00:17:46,220 --> 00:17:47,780 Halbe, halbe, genau wie Carmen. 175 00:17:48,340 --> 00:17:50,160 Du hast Talent und Temperament. 176 00:17:50,420 --> 00:17:51,840 Wir werden damit viel Geld machen. 177 00:17:52,040 --> 00:17:54,640 Und du hast einen Hammer, wenn du glaubst, ich gebe dir was davon ab. 178 00:17:55,040 --> 00:17:56,540 Das ist ja eine schöne Sauerei. 179 00:17:57,050 --> 00:17:59,850 Geh ich doch glatt einem Luden auf den Leim. Nimm dich zusammen, sonst klebe 180 00:17:59,850 --> 00:18:00,529 dir eine. 181 00:18:00,530 --> 00:18:03,310 Die Carmen, dieses scheinerlige Biest, hat das alles gewusst. 182 00:18:03,950 --> 00:18:04,950 Carmen? 183 00:18:05,150 --> 00:18:06,150 Carmen! 184 00:18:06,770 --> 00:18:08,170 Carmen! Ja? 185 00:18:09,390 --> 00:18:10,490 Carmen, hörst du schwer? 186 00:18:12,370 --> 00:18:13,370 Ja, 187 00:18:16,030 --> 00:18:24,690 spinnst 188 00:18:24,690 --> 00:18:26,070 du hier rein zu platzen? 189 00:18:26,760 --> 00:18:29,440 Stimmt es, dass du für diesen sauberen Herrn arbeitest? 190 00:18:29,760 --> 00:18:31,920 Ja, Melanie, was ist denn schon dabei? 191 00:18:32,200 --> 00:18:34,540 Gut, dass ich meine Sachen noch nicht ganz ausgepackt habe. 192 00:18:34,820 --> 00:18:35,820 Servus. 193 00:18:41,500 --> 00:18:42,500 Scheiße! 194 00:18:43,360 --> 00:18:45,340 Die dachten, sie würden mich kleinkriegen. 195 00:18:48,480 --> 00:18:51,520 Ich kann mich kaum noch konzentrieren. 196 00:18:57,290 --> 00:18:58,290 Komm, wir gehen rüber aufs Bett. 197 00:19:13,510 --> 00:19:14,770 Und wie ging es dann weiter? 198 00:19:15,050 --> 00:19:16,250 Es war klar, dass ich weg musste. 199 00:19:16,970 --> 00:19:17,970 Erstmal in ein Hotel. 200 00:19:18,570 --> 00:19:20,350 Denn meine Wohnung hatte ich aufgegeben. 201 00:19:31,330 --> 00:19:34,050 Und von da an warst du in der Bar, ja? Ja. 202 00:19:34,390 --> 00:19:39,270 Ich wohne an derselben Nacht in diesen Schuppen, dessen Bess mich vorher hatte 203 00:19:39,270 --> 00:19:40,270 einstellen wollen. 204 00:19:40,930 --> 00:19:44,550 Und es dauerte nicht lange, da wurde mich schon die erste Gastin separiert. 205 00:19:45,430 --> 00:19:47,090 Das ist drei Jahre her. 206 00:19:47,890 --> 00:19:49,790 Und seitdem hat sich nicht viel geändert. 207 00:19:50,970 --> 00:19:54,070 Aber jetzt habe ich keine Lust mehr, weiterzuerzählen. 208 00:19:57,870 --> 00:19:58,870 Ja, ja, ja. 209 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Ja, ja, ja. 15336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.