All language subtitles for S02E14 - John Dillermand: Slik eller ballade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,420 Goddag, det er John Dillermand! 2 00:00:04,220 --> 00:00:10,460 John Dillermand, John Dillermand, han har været den slikste Dillermand, der 3 00:00:10,460 --> 00:00:13,340 næstet sig genud, han har næstet sig genud, han har næstet sig genud, han har 4 00:00:13,340 --> 00:00:15,440 næstet sig genud, han har næstet sig genud, han har næstet sig genud, han har 5 00:00:15,440 --> 00:00:18,080 næstet sig genud, han har næstet sig genud, han har næstet sig genud, 6 00:00:30,140 --> 00:00:31,700 Au, au, olieboer! 7 00:00:32,560 --> 00:00:35,020 Hvad er det der sker? 8 00:00:36,520 --> 00:00:38,960 Hvad har du lavet? 9 00:00:40,080 --> 00:00:44,740 Nyt! Det var bare en Halloween -prank, grinede John. Jeg skal forgribe det så. 10 00:00:45,360 --> 00:00:46,540 Åh, er det Halloween? 11 00:00:47,160 --> 00:00:50,320 Så skal vi finde en rigtig uhyggelig udklædning til dig, John. 12 00:00:50,820 --> 00:00:55,000 Til Halloween kommer de onde ånder nemlig frem, og dem skal vi skræmme væk. 13 00:00:55,520 --> 00:00:59,280 Og John håbede ikke, at der vandtes onde ånder i virkeligheden. Men han ville 14 00:00:59,280 --> 00:01:02,980 gerne have noget uhyggeligt udklædt. En uhyggelig dæmondjævel. 15 00:01:05,459 --> 00:01:12,460 Men John syntes slet ikke, at det så sejt ud. Og han lignede overhovedet ikke 16 00:01:12,460 --> 00:01:15,940 en uhyggelig dæmondjævel. Du er så uhyggelig, John. 17 00:01:18,080 --> 00:01:23,620 Hvad er du klædt ud som, John? spurgte børnene. En uhyggelig dæmondjævel, sagde 18 00:01:23,620 --> 00:01:29,350 John. Du er slet ikke uhyggelig, John. Du ligner mere end en kæmpe stor bil, 19 00:01:29,590 --> 00:01:30,750 grinede børnene. 20 00:01:31,550 --> 00:01:34,830 John synes, de andre var klædt meget mere uhyggeligt end ham. 21 00:01:36,050 --> 00:01:37,910 Men det kan lilleren ikke finde sig i. 22 00:01:40,110 --> 00:01:42,590 Lilleren kunne sagtens gøre John uhyggelig. 23 00:01:44,130 --> 00:01:48,190 Jeg er den uhyggelige kardemonsjævel. 24 00:01:49,130 --> 00:01:52,270 Og denne gang var Jens faktisk enig. 25 00:01:53,390 --> 00:01:55,090 Og så skulle der samles flik ind. 26 00:01:59,090 --> 00:02:03,530 Hvad er det for noget ballade, I vil lave? spurgte Yvonne. Og det vidste de 27 00:02:03,530 --> 00:02:04,830 ikke. De ville bare have flik. 28 00:02:05,110 --> 00:02:10,090 Men Dilleren derimod var altid klar på balladen. Nej, vi vil have flik! Stop, 29 00:02:10,270 --> 00:02:11,270 Dilleren! 30 00:02:12,620 --> 00:02:17,640 Hold da op for et farligt muligt æbletræ, hva'? I fortjener da vist lidt 31 00:02:18,920 --> 00:02:24,120 Men Yvonne havde vist ikke helt forstået, at rosiner og finer altså ikke 32 00:02:24,120 --> 00:02:25,960 rigtig slik. Vi prøver bare det næste hus. 33 00:02:27,360 --> 00:02:30,680 Slik eller ballade, råbte de til den sure mand. Hvad tager du det? 34 00:02:31,140 --> 00:02:35,500 Det er jo en flot udklædning. Det er ikke en flot udklædning, sagde den sure 35 00:02:35,500 --> 00:02:38,580 mand. I har da vist fortjent en ordentlig spandfuld slik. 36 00:02:40,200 --> 00:02:42,520 Og den sure mand var vist slet ikke sur i dag. 37 00:02:43,200 --> 00:02:47,920 Men det blev han, fordi han vidste ikke, hvornår balladen ikke var sjov længere. 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,480 Og John tænkte, at det var bedst lige at gemme sig lidt. 39 00:02:52,220 --> 00:02:58,860 John gemte sig så 40 00:02:58,860 --> 00:03:03,420 længe, at de andre var gået videre til det uhyggeligste hus på hele vejen. 41 00:03:09,380 --> 00:03:10,380 Ægte spøvelseshus. 42 00:03:10,540 --> 00:03:14,880 Det skulle John ikke vide noget af. Men dilleren var ikke bange, så John var jo 43 00:03:14,880 --> 00:03:19,400 nødt til at følge med. Det var 44 00:03:19,400 --> 00:03:31,360 de 45 00:03:31,360 --> 00:03:34,860 onde ånder, som Oldemor havde talt om, og nu havde de fanget hende. 46 00:03:41,190 --> 00:03:44,850 Men John, du bliver nødt til at befri Ollemor fra de onde ånder. 47 00:03:45,110 --> 00:03:46,850 Er det måske ikke dig, der er John Dillermand? 48 00:03:47,870 --> 00:03:52,450 Jo, gud er det så, tænkte John. Han var nødt til at skramme de onde ånder væk, 49 00:03:52,450 --> 00:03:54,530 men først måtte han lige tænde lyset. 50 00:03:57,730 --> 00:04:01,910 Snydt, John, skreg Ollemor. Det var bare en af de der Halloween -pranks. 51 00:04:06,240 --> 00:04:09,500 Og nu kunne John se, at Ollemor havde taget fysen på ham. 52 00:04:11,160 --> 00:04:15,460 Blev du bange for Ollemors Halloween -prank, grinede Jensen. 53 00:04:16,380 --> 00:04:18,579 Pyha, heldigt at det bare var for sjov. 54 00:04:18,980 --> 00:04:20,980 Der findes jo slet ikke ægte ånder. 55 00:04:25,320 --> 00:04:30,300 Nu kunne de endelig holde den vildeste Halloween -fest med masser af slik. 56 00:04:35,470 --> 00:04:40,950 Og John kom måske til at spise lidt for meget flik, så Dylan måtte trække ham 57 00:04:40,950 --> 00:04:41,950 hjem. 58 00:04:42,890 --> 00:04:46,130 Kom nu, Dylan. Det er ikke en rigtig spørgsmål. Kom nu hjem. 59 00:04:46,670 --> 00:04:52,950 Kom nu, Dylan. Kom nu hjem. 5217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.