All language subtitles for S02E04 - John Dillermand: John kagemand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,380 Goddag, det er John Dillermand. 2 00:00:04,240 --> 00:00:09,940 John Dillermand, John Dillermand, han har været den fleste Dillermand. 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,740 Det er noget, han ikke kan, men det kan han. 4 00:00:15,200 --> 00:00:18,460 Han kan være en flok, han kan være en flok, hvis han bare fik lov. John 5 00:00:18,460 --> 00:00:20,740 Dillermand, John Dillermand, John Dillermand. 6 00:00:21,760 --> 00:00:22,940 John Kagemand. 7 00:00:30,970 --> 00:00:34,410 Ollemor havde lovet John, at han måtte få et stykke kage, når han havde slået 8 00:00:34,410 --> 00:00:37,830 græs. Men det havde han ikke lige haft tid til. 9 00:00:38,510 --> 00:00:39,750 Han lå bare dog ned. 10 00:00:44,290 --> 00:00:48,010 Dilleren skyndte sig ned i Ollemors poser for at se, om hun havde købt kage 11 00:00:48,010 --> 00:00:50,810 dem. Men det havde hun ikke. 12 00:00:51,850 --> 00:00:53,390 Hun havde købt mussefæller. 13 00:00:54,070 --> 00:00:56,870 Pak den væk! Man skal yde, før man kan yde, John. 14 00:00:57,170 --> 00:00:58,730 Har du glemt at slå græs? 15 00:00:59,180 --> 00:01:04,800 Så må du gå ned til bageren og se, om han har... Nej, John. Et arbejde til 16 00:01:05,040 --> 00:01:09,900 Og det kunne måske også være meget sjovt. Han skulle i hvert fald lige lidt 17 00:01:12,620 --> 00:01:14,500 Og hvor heldig havde man lige lov at være. 18 00:01:14,820 --> 00:01:16,720 Bageren søgte åben vej med hjælper. 19 00:01:17,460 --> 00:01:21,900 Og John tænkte, at det der også måtte være svært for en bager at spise alle de 20 00:01:21,900 --> 00:01:22,900 kager selv. 21 00:01:25,140 --> 00:01:26,700 Har du et job tilbage? 22 00:01:28,880 --> 00:01:32,300 Vil du gerne være bær, John? Du kan hjælpe mig i butikken. Nu skulle han 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,940 småse. Nå, nå. Næh, John. Du skal feje. 24 00:01:36,200 --> 00:01:41,580 Så mens John stod og tænkte på at spise kage, ville Dilleren ud for at være en 25 00:01:41,580 --> 00:01:42,580 kage. 26 00:01:46,000 --> 00:01:46,400 De 27 00:01:46,400 --> 00:01:53,920 troede 28 00:01:53,920 --> 00:01:56,580 vist, at Dilleren var pynt, og det var ikke så godt. 29 00:02:06,790 --> 00:02:11,890 Hvad i alverden foregår der her, sagde bægeren. Vi er en fin forretning. John 30 00:02:11,890 --> 00:02:13,710 fik pludselig meget travlt med at feje igen. 31 00:02:14,110 --> 00:02:15,110 Han var lidt klog. 32 00:02:15,630 --> 00:02:19,010 Og dilleren ville bare pakke sig væk i en lille æske på dilten. 33 00:02:26,580 --> 00:02:27,580 Hej, Olle. 34 00:02:28,160 --> 00:02:33,140 Nadion, har du fået arbejde? Ja, ja, ja, hej. Ah, bonjour, Olle -mor, Ingrid. 35 00:02:33,460 --> 00:02:34,460 Hvad? 36 00:02:35,900 --> 00:02:38,560 Nej, tak, Oman. Det var en rigtig spause, var det, Ingrid? 37 00:02:38,920 --> 00:02:44,740 Nej. Åh, nej. Bæren havde solgt en kageæske med diller i. Det var det 38 00:02:44,820 --> 00:02:46,820 der kunne ske. Og så til Olle -mor. 39 00:02:47,120 --> 00:02:50,320 Nu var der for alvor gået kage i. Nej, nej, nej, nej. 40 00:02:52,910 --> 00:02:57,330 Hen i parken var der en dygtig cirkusartist, der kunne jonglere med 41 00:02:57,330 --> 00:03:00,950 på pinde, og det skulle Olle og Ingrid se, mens de spiste kage. 42 00:03:02,370 --> 00:03:06,210 Nu ville John have sin dealer tilbage. Det var slet ikke sjovt længere. Men det 43 00:03:06,210 --> 00:03:09,570 værste var, hvis Ollemor opdagede ham med dealeren i kageesken. 44 00:03:10,890 --> 00:03:13,270 Men dealeren reagerede overhovedet ikke. 45 00:03:14,090 --> 00:03:18,370 Den var nemlig faldet i søvn, fordi der var så mørkt inde i esken. 46 00:03:18,840 --> 00:03:22,700 John tænkte, at måske glemte Ollemor og Ingrid helt at spise kage nu, hvor der 47 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 var en forestilling. 48 00:03:23,920 --> 00:03:26,840 Men har du nogensinde mødt nogen, der har glemt at spise kage? 49 00:03:28,820 --> 00:03:35,720 Men John, 50 00:03:35,940 --> 00:03:39,480 nu har du fået bæren på nakken, og Ollemor tror, at Dilleren er en kage. 51 00:03:40,000 --> 00:03:43,520 Så find dog på noget, John. Er det måske ikke dig, der er John Dillermand? 52 00:03:43,980 --> 00:03:47,060 Så tænkte John, og så kom han ind i kampen. 53 00:03:49,849 --> 00:03:52,790 Og så kunne det nok være, at Olle og Ingrid fik et show. 54 00:04:15,630 --> 00:04:20,070 Det er genialt. Bageren syntes, Johns opskrift var genialt, og sådan en kage 55 00:04:20,070 --> 00:04:22,130 måtte han bare skynde sig hjem og lave. 56 00:04:22,550 --> 00:04:29,410 Og det var helt fint med John, så længe han bare havde dilderen for sig selv. 57 00:04:29,630 --> 00:04:32,490 Den havde jo andre ting at tage sig til, end at ligge i bagerens 58 00:04:32,490 --> 00:04:34,750 udstillingsvindue hele dagen og kugle lure. 59 00:04:35,390 --> 00:04:37,950 Kom, dilderkager. Jeg skal have dig, den dilderkager. 60 00:04:38,390 --> 00:04:39,390 Hæ? 61 00:04:39,990 --> 00:04:41,070 Hvor lækkert. 62 00:04:41,430 --> 00:04:44,270 Kom nu og hyg John, sagde Oldemor. Eller tak. 63 00:04:45,560 --> 00:04:47,860 Men John havde ikke længere lyst til kage. 64 00:04:48,480 --> 00:04:49,820 Han ville hellere slå græs. 5310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.