All language subtitles for Murder in three Acts 1986 P Ustinov OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,759 --> 00:01:47,759 Cuaro? Cuaro? 2 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 Hello! Ah, 3 00:01:51,600 --> 00:01:54,080 Cuaro. Welcome to Acapulco. 4 00:01:54,380 --> 00:01:58,240 What happened to you? You've gone native, have you? Are you a beachcomber, 5 00:01:58,300 --> 00:02:00,320 perhaps? Oh, well, when in Rome, you know. 6 00:02:00,580 --> 00:02:03,000 I mean, no point looking like a tourist, is there? No. 7 00:02:07,000 --> 00:02:08,520 Poirot? No. No. 8 00:02:09,800 --> 00:02:13,680 So, what's all this about your radio memoirs, then? 9 00:02:13,900 --> 00:02:15,380 Yes, it's true, I'm afraid. 10 00:02:16,180 --> 00:02:18,900 Yes, I was made an offer which I could not refuse. 11 00:02:19,920 --> 00:02:24,660 But I must say it fills me with dread that Hercule Poirot is at last to be 12 00:02:24,660 --> 00:02:29,300 revealing all, well, almost all, to his adoring public. 13 00:02:30,740 --> 00:02:31,860 This is your car? 14 00:02:32,080 --> 00:02:33,600 Yes. Nifty little bus, isn't she? 15 00:02:33,800 --> 00:02:36,580 You're sure it is a car. It looks like some sort of kitchen appliance. 16 00:02:37,200 --> 00:02:39,600 Women should beat their laundry against that. 17 00:02:40,180 --> 00:02:41,540 Have you thought of a title yet? 18 00:02:42,060 --> 00:02:44,120 I haven't even started writing it yet. 19 00:02:44,340 --> 00:02:47,820 I know, but knowing you, I'm sure you've got some excellent ideas. 20 00:02:48,340 --> 00:02:52,480 Well, the publisher came up with My Life in Crime by Hercule Poirot. 21 00:02:52,720 --> 00:02:54,620 My Life in Crime. That's jolly good. 22 00:02:54,980 --> 00:02:59,200 Rather clever, isn't it? Yes, it could even be My Lifetime in Crime. 23 00:03:00,220 --> 00:03:04,080 I don't suppose you're going to mention that silly little episode in Normandy, 24 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 are you? 25 00:03:06,140 --> 00:03:07,820 You know, the enormous French woman. 26 00:03:11,580 --> 00:03:14,440 Oh, the enormous woman in Norfolk. Yes, 27 00:03:15,760 --> 00:03:18,480 well, it's not that funny. I mean, think of my family. 28 00:03:18,680 --> 00:03:20,120 They've got to read this book of yours. 29 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Well, think of my reputation. 30 00:03:23,280 --> 00:03:27,520 Writing your memoirs is not a joke, you know. The truth must be respected at all 31 00:03:27,520 --> 00:03:31,140 times. That is, unless... Unless what? 32 00:03:31,380 --> 00:03:35,440 Unless you get me out of this stupid house party. Take me to a hotel. Forget 33 00:03:35,440 --> 00:03:37,320 about me. You know I hate these things. 34 00:03:37,660 --> 00:03:40,020 Yes, yes, but you're going to thank me this time, Mario. 35 00:03:40,400 --> 00:03:41,760 You always say that. 36 00:03:42,060 --> 00:03:44,840 Remember the last time? What happened? The fireworks? 37 00:03:45,180 --> 00:03:46,920 The dead trombone player? 38 00:03:47,320 --> 00:03:49,820 Yes, but this place is absolutely magnificent. 39 00:03:50,360 --> 00:03:52,160 Frankly, a nice bunch of Americans, too. 40 00:03:52,480 --> 00:03:55,280 They live here most of the year round. Oh, this insane enthusiasm. 41 00:03:55,880 --> 00:03:58,120 And the result is always the contrary. 42 00:03:59,240 --> 00:04:01,360 This time, for the first time, we've got Americans. 43 00:04:01,700 --> 00:04:04,940 Yes, but one of them is another author. I thought that you two could compare 44 00:04:04,940 --> 00:04:06,480 notes. Another writer? 45 00:04:06,880 --> 00:04:08,460 Is there such a thing? 46 00:04:08,740 --> 00:04:10,140 Martin Bloodwall, the playwright. 47 00:04:10,520 --> 00:04:12,840 He's actually a woman, though. Miss Janet Crisp. 48 00:04:13,300 --> 00:04:18,440 You mean he's undergone that frightful... Oh, no, no, no, no, no. 49 00:04:18,500 --> 00:04:20,399 Poirot, nothing like that. No, dear me. 50 00:04:20,660 --> 00:04:22,930 No, she just... Works are the name of the man. 51 00:04:23,190 --> 00:04:26,370 Yeah, it's her, what you Belgians would call, non de plume. 52 00:04:26,970 --> 00:04:29,970 And then, of course, well, there's Charles Cartwright. 53 00:04:30,530 --> 00:04:31,970 Charles Cartwright, American actor. 54 00:04:33,270 --> 00:04:36,110 Yes, he played the inspector in Death is Two Parts, remember? 55 00:04:36,910 --> 00:04:39,010 And he was the naval commander in North Atlantic. 56 00:04:39,650 --> 00:04:41,610 He uses a limp sometimes. 57 00:04:42,710 --> 00:04:43,710 A limp? 58 00:04:43,750 --> 00:04:45,570 Yeah, good character touch. 59 00:04:45,930 --> 00:04:47,670 That says a lot about a man, a limp does. 60 00:04:48,690 --> 00:04:50,870 And then there's Egg and her mother. 61 00:04:51,630 --> 00:04:54,230 Hey, hmm a mother must be ahead 62 00:04:54,230 --> 00:04:59,550 Oh 63 00:04:59,550 --> 00:05:04,050 Excuse 64 00:05:04,050 --> 00:05:10,910 me, I may introduce a Hercule Poirot. 65 00:05:10,990 --> 00:05:13,430 This is Jennifer Eastman. How do you do? 66 00:05:13,970 --> 00:05:18,070 Call me egg. If you like everybody done What timing? 67 00:05:19,580 --> 00:05:22,820 Oh, you mean the accident. I'm really sorry. I'm in a bit of a rush. 68 00:05:23,380 --> 00:05:24,800 Are you going to Crow's Nest? 69 00:05:25,120 --> 00:05:26,180 Yes, we are, as a matter of fact. 70 00:05:26,400 --> 00:05:28,060 Oh, good. I'll see you tonight, then. 71 00:05:28,480 --> 00:05:32,060 Mr. Poirot, it was nice almost running into you. 72 00:05:33,700 --> 00:05:36,660 Oh, do you like the hat on or off? 73 00:05:37,060 --> 00:05:38,060 Off. 74 00:05:39,160 --> 00:05:40,640 Oh, well, I'll see you later. 75 00:05:41,500 --> 00:05:43,900 It's a rather hard -boiled little egg, if you ask me. 76 00:05:50,190 --> 00:05:52,030 I suppose you found her in the crow's nest. 77 00:05:52,470 --> 00:05:55,470 Oh, no, no, no, no. The crow's nest is where we are staying. 78 00:05:55,890 --> 00:05:57,870 Yes, it's Charles Cartwright's house. 79 00:06:00,270 --> 00:06:06,650 Charles retired from show business to this place about a year ago. 80 00:06:08,810 --> 00:06:12,170 He refers to it as his cottage. 81 00:06:12,750 --> 00:06:15,730 Well, his limp seems to have served him well. 82 00:06:23,500 --> 00:06:27,640 afternoon, Miss Millray. May I introduce Hercule Poirot, Miss Millray, Charles's 83 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 secretary. 84 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 Charles's assistant. 85 00:06:30,240 --> 00:06:31,240 Yes, of course. Sorry. 86 00:06:32,160 --> 00:06:33,340 I'm enchanted, madame. 87 00:06:34,580 --> 00:06:35,580 Mademoiselle. 88 00:06:35,860 --> 00:06:37,320 Miguel will show you to your room. 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,340 She's rather touchy, old man. Not to worry. 90 00:06:42,120 --> 00:06:43,120 You speak English? 91 00:06:44,280 --> 00:06:45,620 Oh, well, all right. 92 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 After you, old man. 93 00:07:00,140 --> 00:07:02,300 Who are those people? Well, the man's Dr. 94 00:07:02,520 --> 00:07:05,760 Wallace Strange. He's an American neurologist. He's rather famous, and he 95 00:07:05,760 --> 00:07:07,240 sanatorium in the country near here. 96 00:07:07,460 --> 00:07:12,780 And the woman next to him, well... Well, that's Angela Stafford. You recognize 97 00:07:12,780 --> 00:07:13,780 her, of course. 98 00:07:14,400 --> 00:07:16,980 No. Oh, come off it, Poirot. 99 00:07:17,260 --> 00:07:20,720 I mean, even I know that Angela Stafford, the American actress, has been 100 00:07:20,720 --> 00:07:22,920 leading light on Broadway for 20 years. 101 00:07:23,140 --> 00:07:27,480 Well, I've not been entirely inactive during that time, you know. I do not 102 00:07:27,480 --> 00:07:30,000 need... Broadway for my dramas. 103 00:07:31,760 --> 00:07:33,680 Who's that woman in long trousers there? 104 00:07:34,000 --> 00:07:35,820 That's Miss Janet Criss, the playwright. Oh. 105 00:07:36,460 --> 00:07:40,120 No, no, no, you weren't listening. No, the thing is, it's a nom de plus, you 106 00:07:40,120 --> 00:07:45,240 see. I'm pulling your leg. I know. I was... Oh, Miguel. 107 00:07:46,260 --> 00:07:47,380 Where's Señor Cartwright? 108 00:07:49,480 --> 00:07:54,340 Um... Donde el Señor Cartwright? 109 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 Allá, señor. 110 00:07:56,740 --> 00:07:58,260 Ah. Oh, look, yes. 111 00:07:59,440 --> 00:08:01,340 Ahoy there, Captain Cartwright. 112 00:08:04,440 --> 00:08:05,520 Look at him up there. 113 00:08:05,760 --> 00:08:06,860 Oh, this is great. 114 00:08:07,140 --> 00:08:10,180 Great. You're having too much fun again, Charles. 115 00:08:10,520 --> 00:08:14,380 You're acting like a 20 -year -old. I feel like a 20 -year -old. It must be 116 00:08:14,380 --> 00:08:17,280 those vitamins that Mill Ray's been giving me. Or it's the company you're 117 00:08:17,280 --> 00:08:19,100 keeping. Or maybe it's the company I'm keeping. 118 00:08:21,000 --> 00:08:23,440 Well, you know, it's an absolute mystery to me. 119 00:08:24,060 --> 00:08:25,060 What's that? 120 00:08:25,409 --> 00:08:27,530 Charles' adjustment to retired life. 121 00:08:28,610 --> 00:08:31,110 I thought for one that he would fight it tooth and nail. 122 00:08:31,350 --> 00:08:36,549 Oh, this isn't exactly Devil's Island, is it? I mean, he has seen to all the 123 00:08:36,549 --> 00:08:37,549 amenities. 124 00:08:38,270 --> 00:08:43,590 Yes, but, you know, to give up a career in both film and the state and then get 125 00:08:43,590 --> 00:08:46,230 rid of those wonderful places in both California and Paris. 126 00:08:46,590 --> 00:08:47,590 And New York. 127 00:08:47,770 --> 00:08:48,770 And New York. 128 00:08:49,170 --> 00:08:50,310 Now, there was a house. 129 00:08:50,870 --> 00:08:51,990 Did you ever see that one? 130 00:08:52,210 --> 00:08:53,210 Yes. 131 00:08:53,610 --> 00:08:55,070 I helped decorate it. 132 00:08:55,650 --> 00:08:56,650 I'm sorry. 133 00:08:56,830 --> 00:09:01,110 Charles and I were doing private lives on Broadway together at the town. 134 00:09:01,410 --> 00:09:04,470 I forgot that you two were... It's all right, Wally. 135 00:09:04,910 --> 00:09:06,570 It's easily forgotten. 136 00:09:07,050 --> 00:09:08,670 By some people, perhaps. 137 00:09:10,050 --> 00:09:11,670 Who's that playing first mate? 138 00:09:12,050 --> 00:09:13,810 Oh, that's Daisy Eastman's daughter. 139 00:09:14,030 --> 00:09:16,070 Egg, they call her. She'll be coming tonight. 140 00:09:17,330 --> 00:09:19,070 There's your answer, Doctor. 141 00:09:19,770 --> 00:09:23,230 To the mystery of Charles Cartwright's successful retirement. 142 00:09:23,650 --> 00:09:24,670 What, you mean that girl? 143 00:09:24,910 --> 00:09:26,250 Mm -hmm. Oh, I don't think so. 144 00:09:26,890 --> 00:09:27,990 She's just a child. 145 00:09:28,510 --> 00:09:29,650 So is Charles. 146 00:09:30,370 --> 00:09:32,690 But then you should know that better than anyone. 147 00:09:34,150 --> 00:09:35,150 Hello. 148 00:09:36,730 --> 00:09:42,730 Arthur, how are you? I'm fine, thank you. I just must be accused for... 149 00:09:42,730 --> 00:09:45,190 have admired your art for more than 20 years. 150 00:09:46,110 --> 00:09:48,330 Isn't this Janet Criss? How do you do? 151 00:09:48,890 --> 00:09:49,890 This is Dr. 152 00:09:49,990 --> 00:09:50,990 Strange. Pleasure. 153 00:09:51,190 --> 00:09:52,190 Wonderful work. 154 00:09:52,730 --> 00:09:58,530 And, yes, out there, of course, our host, Charles Carter. Oh, hello. 155 00:09:58,790 --> 00:09:59,810 They're waving at us. 156 00:10:00,130 --> 00:10:01,790 Hello. That's really nice. 157 00:10:02,030 --> 00:10:03,030 Hello. 158 00:10:07,950 --> 00:10:11,370 That's Wally up there, and standing next to him is Angela. 159 00:10:12,550 --> 00:10:16,010 Angela Stafford? Mm -hmm. She's nice. A lot of fun. You're going to like her. 160 00:10:17,110 --> 00:10:18,110 That's Hastings. 161 00:10:18,520 --> 00:10:19,760 And that's the great Perrault. 162 00:10:20,200 --> 00:10:22,400 Oh, and what makes Perrault so great? 163 00:10:22,680 --> 00:10:25,280 He happens to be the most famous detective in the world. 164 00:10:25,640 --> 00:10:29,820 Perrault! I guess that means there won't be any exciting crimes around here this 165 00:10:29,820 --> 00:10:33,240 weekend. No knives in the back or anything like that? 166 00:10:36,020 --> 00:10:37,880 The murder weapon, Mr. Perrault. 167 00:10:38,100 --> 00:10:42,760 Oh, no, no. I'm just ruminating about this sword. It must have killed several 168 00:10:42,760 --> 00:10:43,820 people during battles. 169 00:10:44,430 --> 00:10:48,830 And here it is, living out its retirement on the wall of a glamorous 170 00:10:50,450 --> 00:10:52,310 Appearances can be deceiving, Monsieur Perrault. 171 00:10:52,590 --> 00:10:54,530 If I'm not mistaken, that's a prop. 172 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 A prop? 173 00:10:56,250 --> 00:10:58,930 Yes. Oh, you mean the... Yes, yes. 174 00:10:59,430 --> 00:11:03,290 Charles brandished it in the Royal Dragoon, I believe. The Royal Dragoon? 175 00:11:03,290 --> 00:11:05,530 well, well, the two writers huddling together. 176 00:11:06,090 --> 00:11:08,370 Did you know that Monsieur Perrault was a writer? 177 00:11:08,670 --> 00:11:10,790 His memoirs, you mean? Yes, yes, I've heard. 178 00:11:11,010 --> 00:11:12,990 In order to be a writer, one must have written. 179 00:11:13,570 --> 00:11:14,570 Absolutely. 180 00:11:15,110 --> 00:11:19,550 Well, Wally, will you look after the two writers while I mix us some drinks? 181 00:11:20,190 --> 00:11:23,170 Do you also write for the cinema? 182 00:11:23,550 --> 00:11:25,970 No, only for the theater. 183 00:11:27,090 --> 00:11:28,690 I'm a bit of a snob, I suppose. 184 00:11:29,170 --> 00:11:30,530 I write satires. 185 00:11:31,110 --> 00:11:33,190 Brittle little comedies, that sort of thing. 186 00:11:33,810 --> 00:11:39,810 But I must confess that I've always had a particular fun for murder. 187 00:11:46,480 --> 00:11:51,360 Here you are. That egg girl called while you were dressing. She wanted to know 188 00:11:51,360 --> 00:11:52,560 if she could bring someone else. 189 00:11:53,560 --> 00:11:54,560 Did she say who? 190 00:11:54,820 --> 00:11:56,160 No, she didn't. 191 00:12:04,880 --> 00:12:09,320 Well, in some cases, you see, events come to people, not people to events. 192 00:12:09,950 --> 00:12:13,110 For example, one man can travel to the ends of the earth and nothing will ever 193 00:12:13,110 --> 00:12:16,750 happen to him, while another man can barely get across town without being 194 00:12:16,750 --> 00:12:19,990 involved in a hold -up or a car crash or whatever. 195 00:12:20,910 --> 00:12:23,970 And you think I belong to the second category, of course. 196 00:12:24,690 --> 00:12:28,490 Mr. Poirot, from what I understand, you don't exactly have to go looking around 197 00:12:28,490 --> 00:12:32,390 for a crime to solve. I should say not. Tell me about that trombone player. 198 00:12:32,650 --> 00:12:35,490 Or the French woman, perhaps. Oh, here are the Eastmans. 199 00:12:38,370 --> 00:12:39,370 Excuse me. 200 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 Ricardo. Ricardo. 201 00:12:46,470 --> 00:12:47,710 How are you? 202 00:12:48,590 --> 00:12:55,150 That mother and daughter, they 203 00:12:55,150 --> 00:12:57,710 live in Acapulco? Yeah, charming. 204 00:12:58,670 --> 00:13:01,830 Yes, he used to be quite well off shipping you there. 205 00:13:02,050 --> 00:13:03,050 Shipping? 206 00:13:03,490 --> 00:13:04,490 Ricardo, hello. 207 00:13:04,730 --> 00:13:07,850 How is your father? Very well, thank you. He's in Washington these days. Yes, 208 00:13:07,850 --> 00:13:10,010 well, give him my best wishes when you talk to him. I certainly will. Thanks 209 00:13:10,010 --> 00:13:11,010 being here. Thank you. 210 00:13:15,530 --> 00:13:16,530 Yeah, so is that. 211 00:13:21,270 --> 00:13:22,330 Jack for the tray. 212 00:13:22,830 --> 00:13:27,110 I hope martinis are okay. I know you love martinis. 213 00:13:28,390 --> 00:13:31,870 Somebody I want you to meet. 214 00:13:32,670 --> 00:13:36,810 This is Hercule Poirot, the famous detective. I've been telling you about 215 00:13:36,870 --> 00:13:37,629 This is my mother. 216 00:13:37,630 --> 00:13:40,070 It's not possible. Such a young mother. 217 00:13:40,870 --> 00:13:42,210 I'm delighted to meet you. 218 00:13:45,160 --> 00:13:46,780 Especially after your brush with death today. 219 00:13:47,000 --> 00:13:48,900 Brush with death? The egg in her car. 220 00:13:49,100 --> 00:13:49,879 Oh, the car! 221 00:13:49,880 --> 00:13:52,540 Oh, the whole of my life flashed before my eyes. 222 00:13:52,860 --> 00:13:55,160 It was all Hastings' fault. I say. 223 00:13:55,380 --> 00:13:58,760 Yes, it was. Come to think of it, it was all your fault, Hastings. Steady. 224 00:13:59,520 --> 00:14:00,660 Who is the young gentleman? 225 00:14:00,860 --> 00:14:03,400 Ricardo Montoya, Monsieur Perrault. Ricardo Montoya. 226 00:14:04,000 --> 00:14:04,959 Nice to meet you. 227 00:14:04,960 --> 00:14:07,360 Be careful. Ricardo is the communist. 228 00:14:11,880 --> 00:14:13,860 Cynthia Dayton, the Reverend and Mrs. 229 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Babington. 230 00:14:15,260 --> 00:14:17,140 Come on in. I'm making some drinks. 231 00:14:17,380 --> 00:14:18,380 Oh, what a good idea. 232 00:14:18,760 --> 00:14:23,180 My dear, you look absolutely divine. Did you do it, Cynthia? 233 00:14:23,540 --> 00:14:25,100 Yes. You've been holding out on me. 234 00:14:26,960 --> 00:14:28,800 Hi. How are you? 235 00:14:29,800 --> 00:14:30,980 I'm glad to see you. 236 00:14:31,320 --> 00:14:32,320 Oh, hey. 237 00:14:32,540 --> 00:14:33,540 Have you met Angela? 238 00:14:34,260 --> 00:14:35,760 No, I don't believe I have. 239 00:14:36,120 --> 00:14:38,640 You're the actress, aren't you? 240 00:14:39,100 --> 00:14:40,100 Yes. 241 00:14:41,550 --> 00:14:42,750 How do you do? 242 00:14:43,330 --> 00:14:45,870 Oh, and my orchids, Charles. 243 00:14:46,090 --> 00:14:49,990 You can't imagine how they're blooming. It's a miracle. 244 00:14:50,210 --> 00:14:53,110 Oh, I'm so happy to hear that. What's all this about miracles? 245 00:14:53,450 --> 00:14:55,410 I thought that was my domain. 246 00:14:55,710 --> 00:14:59,690 Oh, we're talking about orchid play. My dear Patrick. He'll lecture you about 247 00:14:59,690 --> 00:15:02,570 manure again. Always talking to me about manure. 248 00:15:03,610 --> 00:15:05,210 Bill Ray, thank you very much. 249 00:15:05,450 --> 00:15:07,610 I've got some fortune now. Yes. 250 00:15:08,630 --> 00:15:10,330 You're doing all right. Thank you very much. 251 00:15:11,689 --> 00:15:12,689 Oh, 252 00:15:16,910 --> 00:15:19,570 Charles, you'll just have to wait for the fall collection. 253 00:15:20,030 --> 00:15:22,010 You can have a drink, Mother, but just one. 254 00:15:22,370 --> 00:15:23,390 Thank you, dear. 255 00:15:23,830 --> 00:15:24,830 Not for me, though. 256 00:15:25,910 --> 00:15:30,510 Joe, Joe, to you and your quaint little cottage here. 257 00:15:30,750 --> 00:15:34,030 Oh, the 258 00:15:34,030 --> 00:15:40,370 car's giving me the menu, right? 259 00:15:40,620 --> 00:15:45,020 Let me see if I've got this right. We're going to have grilled sole, pheasant 260 00:15:45,020 --> 00:15:46,020 under glass. 261 00:15:47,060 --> 00:15:52,560 We're having chip potato and the chocolate souffle. How does that sound? 262 00:16:15,180 --> 00:16:16,180 Freddy's dead. 263 00:16:27,240 --> 00:16:28,980 I'll come and visit you tomorrow morning. 264 00:16:29,280 --> 00:16:30,520 Okay, I'm terribly sorry. 265 00:16:30,940 --> 00:16:32,040 See that you get him. 266 00:16:41,780 --> 00:16:42,840 Extraordinary thing, Quirrell. 267 00:16:43,530 --> 00:16:45,870 I hadn't even been introduced to the poor chap then. 268 00:16:46,250 --> 00:16:47,470 No, it was very sudden. 269 00:16:48,310 --> 00:16:51,330 Mr. Poirot, could we speak to you for a moment, please? 270 00:16:51,570 --> 00:16:52,750 You too, Hastings. 271 00:16:53,670 --> 00:16:54,950 Oh, yes, of course, yes. 272 00:16:55,170 --> 00:16:56,170 This way, please. 273 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 Come in, please. 274 00:17:07,589 --> 00:17:08,589 Thank you, gentlemen. 275 00:17:09,849 --> 00:17:10,849 Charles. 276 00:17:12,880 --> 00:17:13,880 Doesn't like it. 277 00:17:14,839 --> 00:17:18,099 Reverend Babington's death, I mean. Well, of course he doesn't. It's most 278 00:17:18,099 --> 00:17:21,560 distressing. And painful, too, judging from the poor man's expression. 279 00:17:22,000 --> 00:17:24,140 Wally, did you ever see a man die like that before? 280 00:17:24,960 --> 00:17:30,040 No, I haven't. But as a nerve specialist, I haven't seen that many 281 00:17:30,040 --> 00:17:34,220 before. Dr. Vega has probably seen many more deaths than I have. Vega? 282 00:17:34,440 --> 00:17:36,200 The doctor who was here tonight. Oh, yeah. 283 00:17:36,560 --> 00:17:39,080 Wally, he wasn't here when the man died. 284 00:17:39,730 --> 00:17:42,990 He's just guessing what kind of a seizure it was. 285 00:17:43,450 --> 00:17:45,550 What are you suggesting, Charles? 286 00:17:47,550 --> 00:17:48,550 Mallory? 287 00:17:50,410 --> 00:17:51,530 It's a possibility. 288 00:17:53,210 --> 00:17:58,790 And how? With some new unplaceable poison in a cocktail glass, perhaps? 289 00:17:59,170 --> 00:18:01,650 Wally, it isn't funny. I make those drinks myself. 290 00:18:01,930 --> 00:18:03,870 It is a possibility, isn't it, Charles? 291 00:18:04,230 --> 00:18:05,970 Logically, I would say it is not a possibility. 292 00:18:06,970 --> 00:18:11,110 To kill an old man like that at a cocktail party, it would be extremely 293 00:18:11,110 --> 00:18:12,990 difficult, to say the least. Why? 294 00:18:13,190 --> 00:18:17,130 Why? How would a murderer be sure that the old man would take that particular 295 00:18:17,130 --> 00:18:22,670 glass out of a row of identical glasses which were being passed at random on a 296 00:18:22,670 --> 00:18:23,690 train? No, no. 297 00:18:23,990 --> 00:18:25,810 And the motive. 298 00:18:26,090 --> 00:18:30,690 What would the motive be? To kill an innocent old clergyman like that? No. 299 00:18:33,450 --> 00:18:36,270 He was not secretly wealthy by any chance. 300 00:18:36,530 --> 00:18:37,710 Quite the contrary. 301 00:18:38,050 --> 00:18:39,330 I should imagine. 302 00:18:39,810 --> 00:18:44,190 Excuse me, but wealth doesn't necessarily have to be a motive. 303 00:18:45,590 --> 00:18:46,350 You ought 304 00:18:46,350 --> 00:18:53,190 to have his 305 00:18:53,190 --> 00:18:54,190 glass analyzed. 306 00:18:54,750 --> 00:18:58,710 Well, it's a little late for that, Charles. McMillray has obviously had the 307 00:18:58,710 --> 00:18:59,709 glasses washed. 308 00:18:59,710 --> 00:19:02,590 Yes, he had them all washed. All except this one. 309 00:19:05,010 --> 00:19:07,150 Poirot, I thought you said it wasn't murder. 310 00:19:07,530 --> 00:19:08,610 Oh, sorry, murder. 311 00:19:09,470 --> 00:19:14,730 Well, my logic tells me it's not murder, but my instinct keeps tapping me on the 312 00:19:14,730 --> 00:19:17,370 shoulder. I'm sure Charles knows what I mean. 313 00:19:18,950 --> 00:19:21,850 Yes, I don't see any harm in having the glass analyzed. 314 00:19:22,790 --> 00:19:23,270 Meanwhile... 315 00:19:23,270 --> 00:19:29,950 I 316 00:19:29,950 --> 00:19:33,190 think we ought to agree to keep this secret for the time being. 317 00:19:34,000 --> 00:19:37,940 There's no point in alarming the killer, if there is one. 318 00:19:38,840 --> 00:19:43,000 And I should hate to have a wonderful house party like this spoiled by the 319 00:19:43,000 --> 00:19:47,120 that one of the guests is accused of murder. 320 00:20:07,020 --> 00:20:08,020 I don't think so. 321 00:20:31,110 --> 00:20:34,330 The cat got out of the bag. Mill Ray told everybody about the missing glass. 322 00:20:34,590 --> 00:20:37,790 But what did the analysis show? Yes, but what are the results, monsieur? Is 323 00:20:37,790 --> 00:20:39,710 there a murderer in our mix? 324 00:20:40,370 --> 00:20:42,290 No, there's nothing unusual. 325 00:20:42,790 --> 00:20:46,930 There was nothing in Reverend Babington's glass except gin and 326 00:20:47,170 --> 00:20:50,530 Of course there wasn't. It was absurd to think that there was. 327 00:20:51,130 --> 00:20:52,590 I think we can go now, Freddy. 328 00:20:53,330 --> 00:20:54,690 Miguel, fetch our bags. 329 00:20:57,030 --> 00:21:00,050 You know, the analysis and everything, that was my idea. 330 00:21:00,560 --> 00:21:03,140 I thought it was a great idea. 331 00:21:03,500 --> 00:21:04,900 Well, I didn't. 332 00:21:05,720 --> 00:21:09,060 Which one of us did you take for the murder, Monsieur Poirot? 333 00:21:09,320 --> 00:21:10,340 There was no murder. 334 00:21:10,680 --> 00:21:12,860 Well, what exactly were the doctor's findings? 335 00:21:13,240 --> 00:21:14,240 Nothing untoward. 336 00:21:14,660 --> 00:21:15,920 Natural causes. 337 00:21:16,460 --> 00:21:18,200 What about an autopsy? 338 00:21:18,400 --> 00:21:20,980 Oh, come now, Eric. Really capture her imagination. 339 00:21:21,500 --> 00:21:23,100 Can't you talk her out of all this foolishness? 340 00:21:24,100 --> 00:21:25,480 It was a possibility. 341 00:21:25,860 --> 00:21:28,300 What? That one of us killed the old man? 342 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 Yeah. 343 00:21:30,990 --> 00:21:31,990 I simply don't agree. 344 00:21:32,450 --> 00:21:33,450 Neither do I. 345 00:21:33,990 --> 00:21:37,330 Thank you for your hospitality, Charles. It certainly wasn't dull. 346 00:21:37,630 --> 00:21:42,150 Yes. Ricardo, are you ready? Yes, ma 'am. Charles, thank you for everything. 347 00:21:42,150 --> 00:21:43,550 come by when you have a chance. 348 00:21:44,110 --> 00:21:45,570 Goodbye, Daisy. Egg. 349 00:21:47,190 --> 00:21:48,190 Adieu, Charles. 350 00:21:49,530 --> 00:21:50,530 Goodbye, Egg. 351 00:22:03,020 --> 00:22:06,820 I was afraid this would happen So was I 352 00:23:02,260 --> 00:23:03,580 Excuse me, your collar. 353 00:23:04,120 --> 00:23:06,880 Thank you. 354 00:23:07,660 --> 00:23:08,660 Absolutely. 355 00:23:13,580 --> 00:23:16,200 Don't you guys look dapper? 356 00:23:16,540 --> 00:23:19,260 Are you not coming with us? 357 00:23:19,760 --> 00:23:24,100 No, I don't think so. I'm going to beat a graceful retreat, as they say. 358 00:23:24,360 --> 00:23:25,099 How do you mean? 359 00:23:25,100 --> 00:23:27,000 I'm leaving here. I'm moving out. 360 00:23:27,200 --> 00:23:27,959 What's this? 361 00:23:27,960 --> 00:23:28,960 Who's leaving? 362 00:23:29,360 --> 00:23:30,900 Oh, yeah. I'm, uh... 363 00:23:31,130 --> 00:23:34,930 I'm going to abandon ship, as you said I would. I'm going to put the house up 364 00:23:34,930 --> 00:23:35,930 for sale. 365 00:23:36,670 --> 00:23:38,270 Sell? Yes, I'm going to sell it. 366 00:23:38,550 --> 00:23:42,770 I'm going to put up the place for sale. Anybody want to buy a house, just check 367 00:23:42,770 --> 00:23:43,810 with Millway over there. 368 00:23:44,750 --> 00:23:48,250 Don't you think you're being a bit hasty, Charles? I mean, just because 369 00:23:48,250 --> 00:23:50,510 drops dead in your living room. 370 00:23:50,930 --> 00:23:52,410 That had nothing to do with it. 371 00:23:54,090 --> 00:23:58,290 Maybe it does have something to do with it. I don't know. I just want to clear 372 00:23:58,290 --> 00:24:00,270 out. I want to cut my losses. 373 00:24:01,380 --> 00:24:03,080 Charles, where are you going to run to this time? 374 00:24:03,840 --> 00:24:06,760 Wally, I'm not running anywhere. I'm just getting out. Is that okay by you? 375 00:24:07,800 --> 00:24:08,800 Good night. 376 00:24:09,440 --> 00:24:10,440 Good night. 377 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 That's in my heart. 378 00:24:49,880 --> 00:24:51,640 Well, is it true? That child's going away. 379 00:24:51,960 --> 00:24:53,460 Haven't you heard? He's already gone. 380 00:24:53,860 --> 00:24:55,240 Oh. Where? 381 00:24:55,560 --> 00:24:58,140 Where's he gone? I don't know. It was all very sudden, very dramatic. 382 00:24:58,580 --> 00:25:02,260 It's that Angela Stafford, isn't it? Gotta be her. No, never. 383 00:25:02,840 --> 00:25:05,300 He liked me. I know he liked me. 384 00:25:05,620 --> 00:25:06,620 I'm sure he still does like me. 385 00:25:08,360 --> 00:25:12,280 I think he still does like me. Of course he does. 386 00:25:12,620 --> 00:25:15,060 Then why's he gone away like this without saying anything? 387 00:25:16,180 --> 00:25:18,060 He must have thought it was for the best. 388 00:25:18,670 --> 00:25:20,350 Then it's Babington's murder. 389 00:25:20,950 --> 00:25:22,010 Of course. 390 00:25:22,870 --> 00:25:24,070 That's why he's there. 391 00:25:24,330 --> 00:25:25,590 He's still upset about it. 392 00:25:26,410 --> 00:25:31,790 Babington's death, perhaps, but... I must remind you, mademoiselle, there is 393 00:25:31,790 --> 00:25:34,110 murder. Of course there is. 394 00:25:34,590 --> 00:25:36,190 I thought you were on our side. 395 00:25:36,770 --> 00:25:43,290 Peru is only on the side of one thing, and that is the truth. 396 00:25:49,580 --> 00:25:50,960 Don't be close, you know. Anyway, go. 397 00:25:51,160 --> 00:25:53,460 Good morning. You're going back to L .A. already? 398 00:25:54,000 --> 00:25:55,560 Yes, the publisher beckons. 399 00:25:56,040 --> 00:25:57,620 Right, memoirs. Yes. 400 00:25:57,880 --> 00:26:01,580 Listen, Charles has a house in L .A. 401 00:26:01,980 --> 00:26:06,680 It's in Bel Air, I think. If I run into him, I'll tell him that you send your 402 00:26:06,680 --> 00:26:07,680 warmest regards. 403 00:26:07,860 --> 00:26:10,040 Just tell him that I'm terribly disappointed. 404 00:26:10,620 --> 00:26:13,860 Oh, heartbroken. Maybe you should tell him I'm heartbroken. 405 00:26:14,140 --> 00:26:15,140 Heartbroken, are you sure? 406 00:26:15,380 --> 00:26:18,000 Yes. All right, heartbroken it is. Come, come. 407 00:27:15,720 --> 00:27:18,440 Charles yet? No, I'm afraid I've been too busy. 408 00:27:18,760 --> 00:27:24,620 Well, when you do, tell him that something rather odd is going on around 409 00:27:24,860 --> 00:27:25,960 That's why we called. 410 00:27:26,420 --> 00:27:30,120 Hastings and I just ran into each other and discovered we've been invited to the 411 00:27:30,120 --> 00:27:32,120 same house party tonight by Dr. Strange. 412 00:27:32,380 --> 00:27:33,740 Everybody has, it seems. 413 00:27:34,200 --> 00:27:35,820 What do you mean, everybody? 414 00:27:36,280 --> 00:27:38,640 Everybody. Charles' party. 415 00:27:38,960 --> 00:27:42,080 The Datons, Angela Stafford, Janet Crisp. 416 00:27:42,410 --> 00:27:45,050 Everybody, except you and Charles, and maybe Ricardo. 417 00:27:45,930 --> 00:27:50,210 The weird thing is, though, is that Dr. Strange won't say why. 418 00:27:50,590 --> 00:27:51,950 Is it not for dinner? 419 00:27:52,430 --> 00:27:56,130 Yes, yes. But when I called him, he was being rather evasive. 420 00:27:56,410 --> 00:28:00,210 He said there was going to be a surprise or something like that, a revelation. 421 00:28:00,790 --> 00:28:03,390 Well, perhaps somebody's going to jump out of a cake. 422 00:28:05,390 --> 00:28:07,550 Don't you find this the least bit intriguing? 423 00:28:13,290 --> 00:28:17,590 It may be a chance to uncover a motive for Babington's murder. There is no 424 00:28:17,590 --> 00:28:20,170 motive simply because there is no murder. 425 00:28:20,630 --> 00:28:25,810 And now, if you will excuse me, I have a book to write. I'm working so hard I 426 00:28:25,810 --> 00:28:27,930 can't even sleep anymore. It's terrible. 427 00:28:28,990 --> 00:28:33,310 But... Yes, and my kindest regards to our friend the beachcomber. 428 00:29:02,600 --> 00:29:03,600 Rain of Tardis. 429 00:29:04,920 --> 00:29:07,620 Strange old place, isn't it? Oh, Ed, please. 430 00:29:08,100 --> 00:29:10,300 Oh, and don't start delving into everyone's past. 431 00:29:10,580 --> 00:29:14,000 There's nothing that spoils the appetite but a polite accusation of murder. 432 00:29:14,280 --> 00:29:16,540 Yeah, well, you nearly murdered me in that car. 433 00:29:20,280 --> 00:29:21,280 Oh, Ed. 434 00:29:25,060 --> 00:29:26,060 When I've noticed. 435 00:29:26,300 --> 00:29:27,580 Well, come in, come in. 436 00:29:28,200 --> 00:29:29,680 Ed, how are you? 437 00:29:30,980 --> 00:29:31,980 Daisy. 438 00:29:32,960 --> 00:29:34,020 Fashionably late as usual. 439 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 Oh, 440 00:29:37,060 --> 00:29:39,680 you know, it's too bad Mr. Poirot couldn't be here. How's the book coming? 441 00:29:39,880 --> 00:29:44,060 Oh, wonderfully well. What he says, um, the words, uh... Flowing. Oh, flowing 442 00:29:44,060 --> 00:29:45,360 from his pen, yes. Flowing. 443 00:30:23,420 --> 00:30:24,420 Well, 444 00:30:25,860 --> 00:30:26,860 see who it is. 445 00:30:39,020 --> 00:30:40,020 I'm Ricardo Montoya. 446 00:30:40,540 --> 00:30:41,540 Pase. 447 00:30:48,000 --> 00:30:49,440 Un momento, por favor. 448 00:30:54,880 --> 00:30:57,540 Señor Ricardo Montoya. 449 00:30:58,560 --> 00:30:59,560 Montoya? 450 00:31:00,600 --> 00:31:01,700 Well, show him in. 451 00:31:02,340 --> 00:31:04,260 I don't know what's he doing here. 452 00:31:04,800 --> 00:31:06,060 Didn't you invite him in? 453 00:31:06,300 --> 00:31:07,300 No. 454 00:31:11,530 --> 00:31:12,329 Well, we'll see. 455 00:31:12,330 --> 00:31:13,330 Hello, everyone. 456 00:31:13,370 --> 00:31:15,130 Ricardo. Nice to see you. 457 00:31:15,490 --> 00:31:18,610 I'm awfully sorry for barging in like this, but you see, I had a bit of an 458 00:31:18,610 --> 00:31:21,890 accident down the road from here. Well, there is always room for one more. 459 00:31:22,110 --> 00:31:25,110 Rosa, another chair, please, for Mr. Montoya. Appreciate that. Thank you. 460 00:31:26,050 --> 00:31:30,950 Nothing to worry about. I just smashed up the car and I could get it started 461 00:31:30,950 --> 00:31:35,550 again. Just cruising through the neighborhood, were you? Yes, just 462 00:31:39,470 --> 00:31:41,470 It's the sanatorium about Mrs. 463 00:31:42,090 --> 00:31:43,090 Rushbridger. 464 00:31:43,730 --> 00:31:45,090 Mrs. Rushbridger? 465 00:31:45,590 --> 00:31:46,590 Well, 466 00:31:47,390 --> 00:31:51,190 that's quite a mouthful, Carlos. You're a talented fellow, a first -class 467 00:31:51,190 --> 00:31:52,730 butler. Isn't he, Rosa? 468 00:31:58,250 --> 00:31:59,610 Will you excuse me, please? 469 00:32:40,110 --> 00:32:42,090 Why do I put... Do not disturb. 470 00:32:44,310 --> 00:32:45,310 Oh, hello. 471 00:32:45,350 --> 00:32:46,350 Are you all right? 472 00:32:46,810 --> 00:32:49,470 Yes. Then why didn't you answer the phone? 473 00:32:49,910 --> 00:32:51,830 I unplugged it. I'm trying to hide. 474 00:32:52,110 --> 00:32:53,110 Well, I thought you were dead. 475 00:32:53,190 --> 00:32:55,550 Thank you, officer. I'm sorry. Thank you very much. 476 00:32:55,810 --> 00:32:56,810 Perot. 477 00:32:57,730 --> 00:33:00,490 It's... You thought I was dead? It's happened again. 478 00:33:00,850 --> 00:33:01,850 This time it's Wally. 479 00:33:02,290 --> 00:33:03,290 Wally's dead. 480 00:33:04,570 --> 00:33:07,310 Was he murdered? Well, I don't know. I don't know. I'm flying down there 481 00:33:07,310 --> 00:33:08,310 immediately. Please. 482 00:33:08,430 --> 00:33:11,000 Perot, I need you down there. Won't you come with me, please? 483 00:33:53,139 --> 00:33:54,139 Ah, gentlemen. 484 00:33:55,080 --> 00:33:58,000 I'm Colonel Matteo. It is an honor to meet you both. 485 00:33:58,280 --> 00:34:03,380 I have seen many of your films, Signor Cartwright. And, of course, the famous 486 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Hercule Poirot. 487 00:34:04,480 --> 00:34:06,500 It's not the first time we meet, you know. 488 00:34:07,760 --> 00:34:09,520 The Managua affair? 489 00:34:09,900 --> 00:34:12,300 Ah, what a memory. 490 00:34:12,540 --> 00:34:14,100 I was only a corporal then. 491 00:34:14,300 --> 00:34:17,040 Yes, but like Napoleon, a very talented corporal. 492 00:34:17,300 --> 00:34:18,600 Thank you. 493 00:34:19,080 --> 00:34:21,380 Oh, I must tell you something right now. Please. 494 00:34:21,639 --> 00:34:24,699 My wife and I think you were magnificent, North Atlantic. 495 00:34:25,000 --> 00:34:28,679 Oh, thank you. Very, very good. Thank you very much. They don't make movies 496 00:34:28,679 --> 00:34:30,179 that anymore. No, I guess they don't. 497 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Did you see it? 498 00:34:31,719 --> 00:34:32,960 Huh? Oh, wonderful. 499 00:34:33,360 --> 00:34:34,360 Wonderful. 500 00:34:35,260 --> 00:34:36,639 So, when is your next film? 501 00:34:36,960 --> 00:34:38,600 There's not going to be one for a while. 502 00:34:39,139 --> 00:34:43,659 Oh, well, I'm sorry to hear that. Don't be sorry. And especially to meet you 503 00:34:43,659 --> 00:34:46,040 under such circumstances. Yeah, this is terrible. 504 00:34:46,420 --> 00:34:50,199 Terrible. Were you a friend of Dr. Strange's? Yes, he was my friend. 505 00:34:51,000 --> 00:34:52,620 What happened? He was poisoned. 506 00:34:53,460 --> 00:34:56,179 Poisoned? By his, uh... How do you say it? 507 00:34:56,659 --> 00:34:57,660 His butler. 508 00:34:58,680 --> 00:34:59,680 Butler? 509 00:35:00,320 --> 00:35:03,640 That's not possible, sir. I mean, Roberto was with him for years. 510 00:35:03,960 --> 00:35:05,300 Oh, no, no, no, no. Roberto's out on a vacation. 511 00:35:05,600 --> 00:35:09,640 This is a new man. In fact, he slipped away from us last night after we 512 00:35:09,640 --> 00:35:13,600 questioned him. I know how that seems, but we had three men posted. 513 00:35:14,060 --> 00:35:16,520 Did he know that you suspected him? 514 00:35:17,130 --> 00:35:21,390 We did not suspect of him until after we questioned him. Now we know he's a very 515 00:35:21,390 --> 00:35:24,890 clever butler. He always wore gloves, no fingerprints. 516 00:35:25,450 --> 00:35:28,090 What poison was used? 517 00:35:28,830 --> 00:35:33,250 Benzotin. It is very common and very deadly. They use it to spray it on 518 00:35:33,250 --> 00:35:34,009 and such. 519 00:35:34,010 --> 00:35:36,070 Orchids? Well, I hear that before. 520 00:35:37,110 --> 00:35:40,050 With your permission, may we see the butler's room? 521 00:35:40,410 --> 00:35:41,570 Oh, yes. Please follow me. 522 00:35:44,180 --> 00:35:47,400 Miss Stafford thinks that he may have escaped through a secret passage. 523 00:35:48,100 --> 00:35:51,560 She says that Dr. Strange mentioned there was one in the house somewhere. 524 00:35:51,800 --> 00:35:54,660 You never told me about it. Did you find one? No, not yet. 525 00:35:55,540 --> 00:35:57,180 Tell me, how was the person administered? 526 00:35:57,880 --> 00:35:58,880 We don't know. 527 00:35:58,900 --> 00:35:59,980 He was drinking wine. 528 00:36:00,360 --> 00:36:02,780 We have had the glass analyzed, but there was nothing. 529 00:36:03,920 --> 00:36:05,560 Just the same, just like Babington. 530 00:36:06,220 --> 00:36:07,380 Ah, Babington, yes. 531 00:36:07,600 --> 00:36:10,660 Yes, I have heard of this. From this young woman called Egg. 532 00:36:11,920 --> 00:36:14,760 But I think it's a coincidence that you yourself were satisfied it was not a 533 00:36:14,760 --> 00:36:16,480 murder. Didn't seem to me. 534 00:36:21,820 --> 00:36:24,200 Well, as you can see, the butler left nothing behind. 535 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Hey. 536 00:36:31,240 --> 00:36:32,460 I'm so glad you've come. 537 00:36:32,700 --> 00:36:34,280 Yes. It's all so horrible. 538 00:36:34,540 --> 00:36:35,540 Yes. 539 00:36:36,340 --> 00:36:38,720 So, Mr. Poirot, what do you think now? 540 00:36:39,290 --> 00:36:42,470 You're referring, I presume, to the death of the Reverend Babington. 541 00:36:42,670 --> 00:36:44,330 I refer to his murder. 542 00:36:44,550 --> 00:36:48,610 You don't believe any of this nonsense about the butler, do you? It is not 543 00:36:48,610 --> 00:36:49,710 nonsense, Senorita. 544 00:36:49,930 --> 00:36:51,730 It's not a coincidence either. 545 00:36:52,610 --> 00:36:55,050 I'll tell you what I think. I think Dr. 546 00:36:55,290 --> 00:36:59,010 Strange invited the same people to dinner because he suspected one of them 547 00:36:59,010 --> 00:37:00,010 Babington's murder. 548 00:37:00,390 --> 00:37:03,930 But before he could see anything, the poor man was murdered himself. 549 00:37:08,490 --> 00:37:09,490 Who does? 550 00:37:09,910 --> 00:37:11,410 This is Dr. Strange's diary. 551 00:37:11,930 --> 00:37:13,490 Just a few lines for yesterday. 552 00:37:14,490 --> 00:37:15,490 Party tonight. 553 00:37:15,650 --> 00:37:16,690 Hope all goes well. 554 00:37:17,130 --> 00:37:18,650 I'm worried about Em, though. 555 00:37:19,170 --> 00:37:20,530 Don't like the look of things. 556 00:37:23,310 --> 00:37:24,430 Can I see that, please? 557 00:37:24,690 --> 00:37:25,690 Yes. 558 00:37:27,430 --> 00:37:28,430 Worried about Em? 559 00:37:28,870 --> 00:37:29,870 Who could that be? 560 00:37:30,210 --> 00:37:33,190 Ricardo Montoya put in an appearance last night, did you not? 561 00:37:33,710 --> 00:37:34,910 Yes, he did. 562 00:37:35,150 --> 00:37:36,390 So did Carlos Morales. 563 00:37:37,430 --> 00:37:38,430 Who? 564 00:37:39,010 --> 00:37:40,010 Carlos Morales. 565 00:37:40,910 --> 00:37:41,910 The butler. 566 00:37:53,650 --> 00:37:57,250 It's really all I can tell you. It all happened so suddenly. 567 00:37:59,590 --> 00:38:00,930 Now, what about Wally? 568 00:38:01,410 --> 00:38:03,850 Was he nervous, preoccupied, anything? 569 00:38:04,090 --> 00:38:05,090 I mean, irritable? 570 00:38:05,470 --> 00:38:06,850 No, not in the least. 571 00:38:07,340 --> 00:38:11,540 In fact, he was in very good spirits. He was even laughing and joking with the 572 00:38:11,540 --> 00:38:15,600 butler that Carlos carried to him. Laughing and joking with the butler? 573 00:38:15,600 --> 00:38:16,600 hard for me to believe. 574 00:38:16,880 --> 00:38:17,880 When was that? 575 00:38:17,940 --> 00:38:22,020 After Carlos told him there was a telephone call from the sanatorium. 576 00:38:22,300 --> 00:38:24,480 It was about a Mrs. Rush Bridger. 577 00:38:25,300 --> 00:38:29,440 I remember, because Wally was teasing him about mispronouncing the name. 578 00:38:29,800 --> 00:38:32,300 Then he said he was a good butler, or something like that. 579 00:38:33,240 --> 00:38:34,900 Doesn't sound like Wally, you know? 580 00:38:35,640 --> 00:38:36,640 What was that name? 581 00:38:37,230 --> 00:38:41,850 This is Rush Bridger. I think we could go look her up. 582 00:38:46,550 --> 00:38:47,550 Just you and me? 583 00:38:49,750 --> 00:38:51,170 We make a good team, don't we? 584 00:38:51,590 --> 00:38:52,590 I think so. 585 00:39:05,800 --> 00:39:07,300 You heard nothing? You saw nothing? 586 00:39:07,940 --> 00:39:09,700 Yes, I have already told you this. 587 00:39:09,940 --> 00:39:13,900 I know you have, but the young gentleman said he has his accident here, beneath 588 00:39:13,900 --> 00:39:18,100 El Castillo, he said. And what is that if it's not El Castillo? 589 00:39:21,800 --> 00:39:24,400 Yes, but that happened further up the road. 590 00:39:25,000 --> 00:39:31,340 Listen, all I know is that this man pushes his car into here, and he told me 591 00:39:31,340 --> 00:39:32,340 had a crash. 592 00:39:32,780 --> 00:39:34,820 Then I look out and I see... 593 00:39:35,340 --> 00:39:37,200 The front light of the car was broken. 594 00:39:38,060 --> 00:39:41,680 Then he asked me if he could leave his car here, and I said yes, that's all. 595 00:39:42,380 --> 00:39:46,680 You know... Listen, 596 00:39:48,820 --> 00:39:53,920 I hear that there is a, how shall I put it, private entrance into the grounds of 597 00:39:53,920 --> 00:39:55,320 El Castillo. 598 00:39:56,860 --> 00:39:58,520 I don't know anything about it, sir. 599 00:40:00,170 --> 00:40:03,850 You mean in all the time that you've been here, you've never seen anybody 600 00:40:03,850 --> 00:40:07,570 in or go out from here into the grounds of El Castillo? 601 00:40:08,470 --> 00:40:09,470 No, sir. 602 00:40:11,750 --> 00:40:14,570 You've been extremely helpful to us. Thank you very much. 603 00:40:15,070 --> 00:40:16,730 Oh, one final question. 604 00:40:17,330 --> 00:40:19,750 At what time did the young man fetch his car? 605 00:40:20,210 --> 00:40:21,210 You don't know. 606 00:40:21,650 --> 00:40:22,650 I don't know. 607 00:40:23,170 --> 00:40:25,710 When I came this morning, the car was gone. 608 00:40:26,010 --> 00:40:28,330 And when you left last night, the car was here. 609 00:40:47,850 --> 00:40:50,810 Would you, uh, would you like me to drive? No, no, I'm fine. 610 00:40:51,210 --> 00:40:53,490 So go on, you were telling me about the other possibility. 611 00:40:54,190 --> 00:40:58,470 Well, this could be a long shot, but what if the rush fidget call was nothing 612 00:40:58,470 --> 00:41:00,030 more than just a code of some kind? 613 00:41:00,430 --> 00:41:05,230 I mean, what if Wally hired someone to look into the Babington death like a 614 00:41:05,230 --> 00:41:09,070 private investigator while everyone was spending the weekend at El Castillo? 615 00:41:09,670 --> 00:41:14,110 You mean you were searching everybody's houses? Well, the main suspect's house. 616 00:41:14,310 --> 00:41:15,350 He'd find something. 617 00:41:15,790 --> 00:41:17,910 Then he calls back with the agreed -upon message. 618 00:41:18,130 --> 00:41:19,790 Mrs. Rush Bridger has arrived. 619 00:41:20,510 --> 00:41:24,550 The butler delivers it, and Wally breaks out of the grid. 620 00:41:24,990 --> 00:41:26,670 He's solved the murder. Huh? 621 00:41:26,890 --> 00:41:30,310 He's feeling great. He says to the butler, you're a great butler, or 622 00:41:30,310 --> 00:41:31,610 like that. What do you think? 623 00:41:31,850 --> 00:41:33,050 So why'd the butler disappear? 624 00:41:34,690 --> 00:41:38,790 Yeah, why did the butler disappear? Well, maybe he's got something on him. I 625 00:41:38,790 --> 00:41:39,990 don't know. It was just a thought. 626 00:41:56,780 --> 00:41:58,680 They are all having supper, sir. 627 00:41:59,080 --> 00:42:00,180 Just like I said. 628 00:42:01,140 --> 00:42:04,380 Are you sure this is all right with Colonel Mateo? Of course. 629 00:42:04,660 --> 00:42:06,120 Thank you for your help so far. 630 00:42:06,560 --> 00:42:08,040 Buenas tardes, senor. 631 00:42:09,420 --> 00:42:12,560 Poirot, I'm awfully sorry, but I still don't quite understand why we're going 632 00:42:12,560 --> 00:42:14,440 the library. I mean, nobody went in there that night. 633 00:42:14,760 --> 00:42:18,140 With the possible exception of the butler. He must have disappeared 634 00:42:18,280 --> 00:42:19,840 After all, he's not a magician. 635 00:42:20,400 --> 00:42:23,980 Yes, but in the library... Just a minute. 636 00:42:25,180 --> 00:42:29,990 The secret... Have you ever known a secret passage that does not start in a 637 00:42:29,990 --> 00:42:34,050 library? Well, now you come to mention it, I... No, of course not. 638 00:42:34,410 --> 00:42:40,730 We'll start here because the safe is nearly always behind a picture and the 639 00:42:40,730 --> 00:42:44,050 secret passage is nearly always behind a book. 640 00:43:02,640 --> 00:43:03,640 Good Lord! 641 00:43:07,200 --> 00:43:08,200 After you, Elmer. 642 00:43:08,540 --> 00:43:11,220 Every time there's danger, you'll manage to become invincible. 643 00:43:11,700 --> 00:43:12,700 Oh, thank you very much. 644 00:43:15,020 --> 00:43:16,360 Are you having trouble? 645 00:43:16,640 --> 00:43:17,640 No. 646 00:43:21,700 --> 00:43:25,340 I don't know what this is for. 647 00:43:37,230 --> 00:43:38,230 It's all we can do now. 648 00:43:39,890 --> 00:43:40,890 Hello? 649 00:43:41,710 --> 00:43:42,710 Huh? 650 00:43:51,310 --> 00:43:52,310 Be careful. 651 00:43:53,030 --> 00:43:59,730 There's a step. I never thought I'd end my life at a cinema 652 00:43:59,730 --> 00:44:00,730 usher night. 653 00:44:05,200 --> 00:44:06,840 I hope there's nothing electrified here. 654 00:44:07,400 --> 00:44:09,140 Oh, it actually looks there. 655 00:44:12,260 --> 00:44:13,260 Oh. 656 00:44:14,920 --> 00:44:15,920 Right. 657 00:44:19,400 --> 00:44:21,960 No, no, no, we'll have to go back. 658 00:44:22,300 --> 00:44:23,158 Oh, I second that. 659 00:44:23,160 --> 00:44:24,160 After you, old man. 660 00:44:24,360 --> 00:44:25,400 Oh, so good night. 661 00:44:26,320 --> 00:44:28,300 It's always the same story with you. 662 00:44:29,360 --> 00:44:31,060 I wonder if there are any rats here. 663 00:44:35,820 --> 00:44:39,020 One more word out of you, Hastings. Do you hear me? Not one word. 664 00:44:39,620 --> 00:44:40,700 It's not my fault. 665 00:44:41,340 --> 00:44:45,240 Who said it would be different this time? Such nice people, interesting 666 00:44:45,340 --> 00:44:46,340 American people. 667 00:44:46,700 --> 00:44:47,700 It was you. 668 00:44:48,380 --> 00:44:51,400 I'm never going to come out with you again. This is the last time. 669 00:44:51,640 --> 00:44:58,520 Do you know any... Oh, I think there's someone coming. I know 670 00:44:58,520 --> 00:44:59,419 there's someone. 671 00:44:59,420 --> 00:45:00,760 What a fool you are. 672 00:45:26,060 --> 00:45:28,320 Carlos Morales, you are on your way to meet. 673 00:45:28,660 --> 00:45:29,660 No. 674 00:45:30,740 --> 00:45:31,840 It was me. 675 00:45:32,220 --> 00:45:33,220 Love you. 676 00:45:33,480 --> 00:45:34,640 My boyfriend. 677 00:45:35,080 --> 00:45:36,019 Your boyfriend? 678 00:45:36,020 --> 00:45:39,000 Yes. He worked just below here at the cafe. 679 00:45:39,400 --> 00:45:41,380 Oh, he is perhaps a waiter. 680 00:45:41,840 --> 00:45:44,140 No. He worked in the bar. 681 00:45:44,520 --> 00:45:46,740 Right. Dry your tears on that. 682 00:45:48,440 --> 00:45:49,440 That's right. 683 00:45:50,560 --> 00:45:55,700 And on the night of the murder, Were you on your way to see him then? 684 00:45:56,100 --> 00:46:02,660 I wanted to, but then I hear someone coming, so 685 00:46:02,660 --> 00:46:05,760 I went back to my room. At what time was this? 686 00:46:06,300 --> 00:46:08,700 Almost ten o 'clock. 687 00:46:09,280 --> 00:46:11,620 Did you happen to see who it was? 688 00:46:12,020 --> 00:46:13,020 No. No. 689 00:46:14,120 --> 00:46:17,860 But from the footsteps, I could tell it was a woman. 690 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 How? 691 00:46:20,560 --> 00:46:24,130 Well... Whoever it was, she's wearing very short heels. 692 00:46:24,630 --> 00:46:31,310 Because they sound like... Like that. 693 00:46:32,950 --> 00:46:34,630 Oh, Quarrel. 694 00:46:35,070 --> 00:46:38,290 Hastings, I thought you disappeared. I was just about to call the police. 695 00:46:38,510 --> 00:46:40,190 They weren't here a minute ago. 696 00:46:40,570 --> 00:46:41,570 I looked. 697 00:46:42,070 --> 00:46:45,330 You're quite right. You're very observant, senor. Thank you very much. 698 00:46:46,810 --> 00:46:48,210 Eric told me you might be here. 699 00:46:48,810 --> 00:46:50,230 I'd like to talk to you, if I could. 700 00:46:50,720 --> 00:46:55,500 Yes, well, now that you have found us out... Of course. 701 00:46:55,720 --> 00:47:00,120 Paul Moon, could you sit there just for a second? I just want to ask this young 702 00:47:00,120 --> 00:47:01,300 lady one more question. 703 00:47:02,280 --> 00:47:05,220 What was this famous butler like? 704 00:47:05,420 --> 00:47:07,600 I mean, did you have an opportunity to talk with him? 705 00:47:07,940 --> 00:47:10,100 No, senor. He was very private. 706 00:47:10,780 --> 00:47:13,360 We only saw him when it was time to serve the dinner. 707 00:47:15,540 --> 00:47:17,540 Well, thank you very much. You've been very helpful. 708 00:47:19,760 --> 00:47:21,040 Oh, you better take this. 709 00:47:21,940 --> 00:47:23,500 It's very dark in there. 710 00:47:24,360 --> 00:47:25,580 Thank you very much. 711 00:47:26,440 --> 00:47:27,440 Gracias. 712 00:47:28,380 --> 00:47:35,020 I am sorry. I suppose I'm 713 00:47:35,020 --> 00:47:39,540 getting a bit frantic. But it's about egg and all this murder business. Yes. 714 00:47:40,860 --> 00:47:44,760 She sees it as a sort of lark. An escapade with Charles. 715 00:47:45,080 --> 00:47:46,800 But quite frankly, I'm worried. 716 00:47:47,200 --> 00:47:49,440 About the escapade with Charles or about the murder? 717 00:47:49,900 --> 00:47:51,020 Well, the murder, of course. 718 00:47:51,940 --> 00:47:56,060 You see, Egg is so frightfully impulsive that once she sets her mind on 719 00:47:56,060 --> 00:47:57,400 something, there's no stopping her. 720 00:47:57,780 --> 00:48:00,320 It's like a kink in her personality. 721 00:48:01,240 --> 00:48:03,860 She gets it from her father's side of the family, of course. 722 00:48:05,100 --> 00:48:07,040 I'm afraid I'm partly to blame as well. 723 00:48:07,900 --> 00:48:10,180 I do try to be firm with her, but... 724 00:48:10,650 --> 00:48:11,650 Well, take today. 725 00:48:11,710 --> 00:48:15,710 The first thing I know, she's rushing off to some sanatorium to see that 726 00:48:15,710 --> 00:48:18,310 patient. You know, that Miss... Mrs. 727 00:48:18,610 --> 00:48:21,890 Rushburgo? Yes, yes, that's the one. Oh, and right now she's with that poor Mrs. 728 00:48:22,050 --> 00:48:26,350 Babington, awaiting the results of some sort of autopsy. The exhumation, yes, of 729 00:48:26,350 --> 00:48:30,330 course. Do you know what she said to me as she was rushing off this morning? And 730 00:48:30,330 --> 00:48:31,330 she wasn't teasing either. 731 00:48:33,670 --> 00:48:38,010 She said that she was thinking of coming back here and laying in wait. 732 00:48:38,670 --> 00:48:42,290 Because the killer always returns to the scene of the crime. Now, can you 733 00:48:42,290 --> 00:48:43,290 imagine? 734 00:48:43,310 --> 00:48:47,290 Was she going to take some cheese and wine there? 735 00:48:48,370 --> 00:48:50,850 I'm sorry. I know. I shouldn't have said that. It's a joke. 736 00:48:52,170 --> 00:48:55,450 Señor Cuarón, a telephone call. Oh, thank you. 737 00:48:57,390 --> 00:48:58,390 Cuarón. 738 00:49:01,510 --> 00:49:02,510 I see. 739 00:49:03,350 --> 00:49:05,410 Yes. I see. Tomorrow morning. 740 00:49:05,850 --> 00:49:07,850 All right. We will be there. Yes. 741 00:49:08,620 --> 00:49:09,620 Bye. 742 00:49:11,700 --> 00:49:13,500 And that was Charles. 743 00:49:14,060 --> 00:49:19,680 Our suspicions are confirmed. The Reverend Babington was poisoned with 744 00:49:19,680 --> 00:49:20,680 benzatine. 745 00:49:38,960 --> 00:49:41,620 These are the same glasses that were used during the cocktail party. 746 00:49:41,940 --> 00:49:42,940 Yes, they are. 747 00:49:43,040 --> 00:49:46,960 And you, Miss Millery, were the last person to have handled them. 748 00:49:48,040 --> 00:49:52,080 But, of course, nobody could have tampered with Stephen Babington's drink. 749 00:49:52,480 --> 00:49:53,480 Nobody. 750 00:49:54,300 --> 00:49:56,040 Oh, except Mrs. Babington. 751 00:49:56,700 --> 00:50:01,500 Mrs. Babington? What a terrible thought. You don't seriously think that she's 752 00:50:01,500 --> 00:50:03,160 the killer, do you? No, no, no. I'm thinking aloud. 753 00:50:03,440 --> 00:50:05,620 If only Dr. Strange... 754 00:50:06,200 --> 00:50:09,380 Had been murdered first, then we might be on something. 755 00:50:09,700 --> 00:50:10,740 Why do you say that? 756 00:50:10,980 --> 00:50:14,840 Because at least we would have a motive. Who in his right mind would kill an old 757 00:50:14,840 --> 00:50:18,860 gentleman like Stephen Babington? Whereas a doctor, that's quite 758 00:50:19,080 --> 00:50:20,700 A doctor has many professional secrets. 759 00:50:21,240 --> 00:50:26,180 He also has the capacity of putting people away, of isolating them if he 760 00:50:26,180 --> 00:50:29,120 that they are dangerous to themselves or to other people. 761 00:50:29,720 --> 00:50:34,440 No one can imagine a lot of reasons for killing a famous neurologist. 762 00:50:35,610 --> 00:50:38,570 Wally still wouldn't have been the first victim in the case. 763 00:50:38,910 --> 00:50:41,990 I should very much like to know the reason why. 764 00:50:42,630 --> 00:50:44,110 He didn't drink cocktails. 765 00:50:44,450 --> 00:50:47,130 He couldn't stand them. He couldn't stand cocktails. 766 00:50:49,770 --> 00:50:50,970 Oh, what a case. 767 00:50:52,510 --> 00:50:53,710 What are you writing? 768 00:50:53,970 --> 00:50:56,450 There's nothing to write about, Mr. Houston. 769 00:51:00,460 --> 00:51:05,780 It's so obvious to me that both these crimes are two halves of the same time 770 00:51:05,780 --> 00:51:10,940 order to understand one part one has to understand the other and therefore I 771 00:51:10,940 --> 00:51:14,200 Don't know. I just don't know. Well, what do we do now? 772 00:51:14,640 --> 00:51:18,860 I'm open to any suggestion that was it Why don't we separate into little groups 773 00:51:18,860 --> 00:51:23,000 and ask some questions in a friendly way? Of course, I mean, maybe some of us 774 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 will turn up something 775 00:51:24,420 --> 00:51:26,740 Excuse me, but shouldn't that be left to the police? 776 00:51:26,940 --> 00:51:30,620 Oh, come on, Mother. How often do we get a chance to solve a real crime? 777 00:51:31,140 --> 00:51:33,400 Remember, you're still a suspect yourself. 778 00:51:34,460 --> 00:51:35,600 I guess we all are. 779 00:51:48,300 --> 00:51:50,880 You know I could be fired for this. Why? You have done nothing. 780 00:51:51,160 --> 00:51:52,620 Well, that's exactly why I could be sacked. 781 00:51:54,700 --> 00:51:58,500 Listen, Father, if you're so certain that one of the guests is the murderer, 782 00:51:58,500 --> 00:52:01,180 don't we round him up and question him one by one? 783 00:52:01,400 --> 00:52:05,020 I can be certain of only one thing, my friend, and that is that there was no 784 00:52:05,020 --> 00:52:09,800 deliberate murder of Reverend Babington. As for rounding them up, we can do that 785 00:52:09,800 --> 00:52:11,020 at a later date. 786 00:52:11,920 --> 00:52:13,940 Buenos tardes, señorito. 787 00:52:14,260 --> 00:52:17,460 This is Colonel Mateo. I'm Hercule Poirot. 788 00:52:18,060 --> 00:52:19,220 We telephoned you earlier? 789 00:52:19,480 --> 00:52:20,480 Yes, yes. 790 00:52:28,160 --> 00:52:29,160 Mrs. 791 00:52:36,880 --> 00:52:37,880 Frost, please. 792 00:52:56,270 --> 00:52:57,550 Is she ever more lucid? 793 00:52:57,790 --> 00:52:58,790 Very rarely. 794 00:52:59,030 --> 00:53:00,850 She's been diagnosed as catatonic. 795 00:53:01,190 --> 00:53:02,510 That's a form of schizophrenia. 796 00:53:03,330 --> 00:53:06,370 Was it you who telephoned Dr. Strains that night? 797 00:53:06,630 --> 00:53:07,630 Yes, sir. 798 00:53:07,970 --> 00:53:12,710 The next question may seem peculiar to you. Was there anything about what you 799 00:53:12,710 --> 00:53:15,590 said which might be construed as amusing? 800 00:53:16,850 --> 00:53:17,850 Not at all. 801 00:53:19,490 --> 00:53:21,310 Oh, one final question. 802 00:53:21,670 --> 00:53:24,550 Does anybody ever ask after Mrs. 803 00:53:24,830 --> 00:53:27,070 Rushbridger? Apart from her family, I presume? 804 00:53:27,430 --> 00:53:28,368 No, sir. 805 00:53:28,370 --> 00:53:29,370 No one. 806 00:53:31,390 --> 00:53:32,390 Well, 807 00:53:34,510 --> 00:53:38,270 Charles and Madame Hague seem to have lost interest in their care. 808 00:53:38,550 --> 00:53:39,550 They sure have. 809 00:53:39,590 --> 00:53:41,810 They're all plain policemen with the rest of the suspects. 810 00:53:42,170 --> 00:53:44,010 Yes, Colonel, we have stirred the pot. 811 00:53:44,350 --> 00:53:46,770 We shall soon know what comes to the surface. 812 00:54:01,450 --> 00:54:02,810 There she is. Go get her. 813 00:54:03,170 --> 00:54:05,170 Oh, I don't know how I let you talk me into this. 814 00:54:05,430 --> 00:54:08,790 Come on, Mother. All you've got to do is say you're thinking about dating my 815 00:54:08,790 --> 00:54:11,790 wardrobe. Then ask her about Bevington. 816 00:54:12,470 --> 00:54:15,250 Well, what about you? That Freddie Dayton is a bad character. 817 00:54:15,650 --> 00:54:17,850 Oh, come on, Mother. We'll be at the Yacht Club. 818 00:54:18,570 --> 00:54:19,570 Go on. 819 00:54:31,370 --> 00:54:33,410 Well, are you sure you want to go through with this? 820 00:54:34,170 --> 00:54:40,570 If Freddie Dainton is as fond of women and drink as you say he is, no problem. 821 00:54:40,610 --> 00:54:44,170 Just don't let yourself be flattered by the Angela Stafford. 822 00:55:12,880 --> 00:55:14,700 There is a young lady here to see you, sir. 823 00:55:15,140 --> 00:55:16,300 A young lady? 824 00:55:16,820 --> 00:55:19,160 Well, it couldn't be my lovely wife, could it? 825 00:55:23,620 --> 00:55:27,020 Well, what a wonderful surprise. 826 00:55:27,400 --> 00:55:29,300 I hope I'm not intruding. 827 00:55:29,540 --> 00:55:31,060 No, not at all. 828 00:55:31,280 --> 00:55:33,000 What can I do for you? 829 00:55:33,820 --> 00:55:35,840 Charles recommended that I talk to you. 830 00:55:36,660 --> 00:55:37,660 It's about Mother. 831 00:55:38,200 --> 00:55:41,540 Well, not really. Actually, it's about me. 832 00:55:42,700 --> 00:55:46,380 You see, right now, Mother's in your shop, determined to buy me a whole new 833 00:55:46,380 --> 00:55:53,240 wardrobe. And she doesn't realize how... Well, how tight 834 00:55:53,240 --> 00:55:54,420 things are financially. 835 00:55:57,160 --> 00:55:59,460 I've even been thinking about going to work myself. 836 00:55:59,880 --> 00:56:00,880 No. 837 00:56:01,140 --> 00:56:02,140 Yes. 838 00:56:03,260 --> 00:56:07,380 And, well, whose fashion has always been an interest of mine? 839 00:56:07,640 --> 00:56:08,439 Of course. 840 00:56:08,440 --> 00:56:09,440 Of course. 841 00:56:12,360 --> 00:56:16,820 I was just about to order a drink. 842 00:56:20,700 --> 00:56:22,380 This one's cut very simply. 843 00:56:22,680 --> 00:56:26,060 It's rather elegant, don't you think? Yes, it is quite nice. 844 00:56:26,560 --> 00:56:28,720 God knows Egg could use some simplification. 845 00:56:29,880 --> 00:56:33,020 I suppose you've heard the latest about poor Richard Babington. 846 00:56:33,320 --> 00:56:35,960 The autopsy results, I mean. Yes, I did. 847 00:56:36,340 --> 00:56:38,800 You know him from before, didn't you? 848 00:56:39,440 --> 00:56:40,440 No. 849 00:56:40,970 --> 00:56:44,170 Well, I mean, you've met him before. I think he mentioned it that night. 850 00:56:44,730 --> 00:56:47,670 No, I never saw him before in my life. He must be thinking of someone else. 851 00:56:49,570 --> 00:56:51,770 I'm very grateful to him and poor Dr. Strange, though. 852 00:56:52,250 --> 00:56:53,250 Really? Why? 853 00:56:54,090 --> 00:56:57,910 Well, as long as the case remains unsolved, there's just half the chance I 854 00:56:57,910 --> 00:56:58,910 murdered them myself. 855 00:57:01,190 --> 00:57:04,670 So now I find all sorts of dreadful women coming into order, closed from me, 856 00:57:04,730 --> 00:57:05,930 just for the sensation. 857 00:57:07,770 --> 00:57:08,770 Silly, isn't it? 858 00:57:11,040 --> 00:57:12,040 Reverence is one thing. 859 00:57:12,780 --> 00:57:14,700 Nobody murders reverence. 860 00:57:15,100 --> 00:57:17,660 A doctor, it's a different story. 861 00:57:17,960 --> 00:57:20,540 Yeah, I guess it would be. Got too much power, if you ask me. 862 00:57:21,220 --> 00:57:24,600 Like a man up into hell. 863 00:57:26,080 --> 00:57:27,380 Call it, tell you a cure. 864 00:57:27,780 --> 00:57:31,440 I'm not about to take that damn cure. I don't care what my wife says. 865 00:57:31,800 --> 00:57:33,960 I imagine she can be very insistent. 866 00:57:34,660 --> 00:57:38,360 I would love to know what goes on in that precious sanatorium of his. 867 00:57:39,000 --> 00:57:40,140 But that's what they want. 868 00:57:40,860 --> 00:57:42,620 Dr. Strange and your wife? 869 00:57:43,520 --> 00:57:44,520 And others. 870 00:57:45,740 --> 00:57:49,820 Others are watching me too, like that rabbit -faced woman. 871 00:57:50,420 --> 00:57:51,740 When she writes the plays. 872 00:57:52,160 --> 00:57:56,760 Wanted to tell me what she was doing in my room the night of... The night of the 873 00:57:56,760 --> 00:57:58,480 murder? Found her poking around. 874 00:57:59,760 --> 00:58:01,020 Looks more like a weasel. 875 00:58:01,240 --> 00:58:02,420 Did you tell the police? 876 00:58:03,640 --> 00:58:04,640 The police? 877 00:58:05,740 --> 00:58:06,820 That's all I need. 878 00:58:09,290 --> 00:58:10,290 Did you tell anybody? 879 00:58:14,190 --> 00:58:15,390 What is it? What's wrong? 880 00:58:16,910 --> 00:58:18,870 Somebody put you up to this, didn't they? 881 00:58:19,570 --> 00:58:21,490 No. Was it my lovely wife? 882 00:58:21,910 --> 00:58:24,850 No, I just wanted to talk to you myself. How poor you are. Yes. 883 00:58:25,490 --> 00:58:27,110 Well, you're good. 884 00:58:28,710 --> 00:58:29,750 You're very good. 885 00:58:31,070 --> 00:58:35,430 Studied with a master, didn't you? Charles Cartwright. Man of a thousand 886 00:58:47,060 --> 00:58:52,240 Do you mean to say that you actually drew up a list with our names on it? 887 00:58:52,980 --> 00:58:55,680 Charles, you have gotten carried away again. 888 00:58:56,020 --> 00:58:57,360 This is important to me. 889 00:58:57,800 --> 00:58:58,940 Wally was our friend. 890 00:58:59,840 --> 00:59:02,800 Isn't there anything you can tell me that maybe you noticed? 891 00:59:03,140 --> 00:59:04,860 Not that I haven't already told the police. 892 00:59:06,200 --> 00:59:07,500 What about this Carlos character? 893 00:59:07,900 --> 00:59:10,960 I don't know. I hardly noticed him. I mean, he just sort of blends into the 894 00:59:10,960 --> 00:59:12,320 wall, if you know what I mean. 895 00:59:12,580 --> 00:59:17,200 Oh, that other guy, that Montoya. Now, he made an unexpected entrance. 896 00:59:18,160 --> 00:59:20,760 A new method of gate crashing, you could call it. 897 00:59:21,120 --> 00:59:22,920 Excuse me, ma 'am. You have another visitor. 898 00:59:25,740 --> 00:59:28,120 Ah, Mrs. Cranston. Good afternoon, my dear. 899 00:59:28,640 --> 00:59:29,860 Charles? Charles. 900 00:59:30,460 --> 00:59:33,940 Janet and I are putting on one of her plays, Two -Way Traffic. You remember 901 00:59:33,940 --> 00:59:37,160 Yes, I do. We're putting it on for all the bigwigs of the conflict, hippie lots 902 00:59:37,160 --> 00:59:38,138 of fun. Excellent. 903 00:59:38,140 --> 00:59:39,700 I hope I'm not interrupting anything. 904 00:59:39,940 --> 00:59:40,940 Oh, don't be. Does it look like it? 905 00:59:41,240 --> 00:59:44,860 Charles is here in the role of a detective. 906 00:59:45,140 --> 00:59:47,980 This way, Charles can kill two birds with one stone. 907 00:59:49,840 --> 00:59:53,140 That's a rather unfortunate choice of words, isn't it? 908 00:59:53,660 --> 00:59:56,080 Would you like some coffee? Why don't you pour yourself? 909 00:59:56,340 --> 00:59:57,340 Sure. 910 00:59:58,510 --> 01:00:00,810 We were just talking about that dreadful night at Uncle Steve's. 911 01:00:01,210 --> 01:00:02,810 Maybe you noticed something. 912 01:00:03,790 --> 01:00:04,689 About what? 913 01:00:04,690 --> 01:00:05,690 About the murder. 914 01:00:06,630 --> 01:00:07,630 I'm afraid not. 915 01:00:07,770 --> 01:00:09,930 Oh, don't be so secretive, Jan. 916 01:00:10,350 --> 01:00:13,890 I know what she's going to do. She's going to expose all of us in a book 917 01:00:13,890 --> 01:00:14,890 the case. 918 01:00:15,650 --> 01:00:18,750 Well, are there any revelations of any kind that we should see? 919 01:00:20,170 --> 01:00:22,870 Forgive me, forgive me. I guess you didn't like the party. 920 01:00:23,450 --> 01:00:25,570 Now, don't be funny, Charles. 921 01:00:26,080 --> 01:00:28,060 We're all edgy about this. 922 01:00:29,000 --> 01:00:33,540 It could have happened anyway. You all right? Yes, I'm fine. I, for one, think 923 01:00:33,540 --> 01:00:35,700 that it's time that we got everything out into the open. 924 01:00:35,900 --> 01:00:41,360 I mean, we should all get back together again, including that Hercule Poirot. 925 01:00:41,580 --> 01:00:45,060 He apparently had the same idea. I just spoke with him. And? 926 01:00:45,700 --> 01:00:50,100 Well, he saw the ad for the play and decided to have a little party for us at 927 01:00:50,100 --> 01:00:51,180 his hotel this afternoon. 928 01:00:52,580 --> 01:00:53,780 Everyone's invited, he said. 929 01:01:07,310 --> 01:01:14,290 I wish to toast Madame Stafford and Miss Chase, who have collaborated in a 930 01:01:14,290 --> 01:01:19,590 wonderful play, which I'm sure will be an enormous success, and to which we 931 01:01:19,590 --> 01:01:21,550 flock in our droves. 932 01:01:22,270 --> 01:01:24,450 The play. The play. 933 01:01:28,770 --> 01:01:29,350 Why 934 01:01:29,350 --> 01:01:36,270 don't you drink? 935 01:01:37,230 --> 01:01:40,190 Look, we have drunk and we are not dead, are we? 936 01:01:40,410 --> 01:01:47,070 There is nothing in here except some bubbles and the juice of the fruit. 937 01:01:47,230 --> 01:01:48,029 That's all. 938 01:01:48,030 --> 01:01:49,250 I guarantee that. 939 01:01:50,110 --> 01:01:52,730 You have the word of Hercule Poirot. 940 01:01:53,570 --> 01:01:54,810 That's good enough for me. 941 01:01:55,410 --> 01:01:57,690 Charles, I could trust you. I knew that. 942 01:01:59,110 --> 01:02:02,350 Thank you very much. 943 01:02:04,950 --> 01:02:05,950 So, the play? 944 01:02:10,540 --> 01:02:15,580 Have you noticed how champagne dissolves all tension? 945 01:02:16,160 --> 01:02:20,140 You can't really blame us, Monsieur Poirot. Not after the last two parties. 946 01:02:20,360 --> 01:02:25,300 Yes. And now that we're all here, what's the real reason for this one? 947 01:02:26,280 --> 01:02:28,220 Come on, Mr. Poirot. 948 01:02:48,110 --> 01:02:52,050 who killed Charles Cartwright. But you know, Miss Haig, there's a little trick 949 01:02:52,050 --> 01:02:53,050 learned in the Far East. 950 01:02:54,070 --> 01:02:57,130 To kill people and to bring them straight back to life again. 951 01:02:58,210 --> 01:02:59,870 Charles, that was a wonderful performance. 952 01:03:01,130 --> 01:03:02,930 Stand up now and take the applause. 953 01:03:17,490 --> 01:03:21,450 Oh, you monster. 954 01:03:22,910 --> 01:03:25,490 Unforgivable. Well, I don't think it was that bad. No, no, no. 955 01:03:25,850 --> 01:03:28,030 Don't blame him. It was my fault. 956 01:03:28,510 --> 01:03:32,870 I simply had to go through with this demonstration in order to prove one 957 01:03:32,970 --> 01:03:33,970 which I did. 958 01:03:34,270 --> 01:03:38,890 And that is that the human eye, in this case there are ten of us, twenty human 959 01:03:38,890 --> 01:03:42,870 eyes, cannot look at two different things at the same time. 960 01:03:43,270 --> 01:03:44,270 What does that mean? 961 01:03:44,530 --> 01:03:46,770 Well, let us say that... 962 01:03:47,000 --> 01:03:49,240 There had been poison in Charles' glass. 963 01:03:49,640 --> 01:03:53,960 When the police came to investigate the glass, would they find the poison in it? 964 01:03:54,520 --> 01:04:00,740 No, they would not, because that is not the glass that was in Charles' hand. 965 01:04:00,840 --> 01:04:02,080 This one is. 966 01:04:02,960 --> 01:04:08,920 And while you are all rushing towards Charles, worried about him, I had time 967 01:04:08,920 --> 01:04:11,880 switch glasses without anybody noticing. 968 01:04:12,590 --> 01:04:15,770 Which proves it could be done. It is exactly what the murderer did on two 969 01:04:15,770 --> 01:04:20,770 occasions. The first time in the cow's nest, and the second time, of course, in 970 01:04:20,770 --> 01:04:21,770 El Castillo. 971 01:04:25,370 --> 01:04:27,170 Then you know who the murderer is. 972 01:04:27,550 --> 01:04:33,730 No, not quite. But I do know that that murderer may strike again at any minute. 973 01:04:34,870 --> 01:04:38,210 So that I beg all of you, if you have any knowledge about either of the two 974 01:04:38,210 --> 01:04:39,250 murders in question... 975 01:04:39,500 --> 01:04:43,300 which you have not yet told me, please to come forward without delay. 976 01:04:44,500 --> 01:04:50,400 I beg this of you, and I am being utterly serious. 977 01:05:21,740 --> 01:05:23,040 as quickly as possible. Stop. 978 01:05:23,820 --> 01:05:28,540 I have important information about the death of Dr. 979 01:05:28,860 --> 01:05:29,860 Strange. 980 01:05:30,780 --> 01:05:32,880 Signed, Margaret Rushbridge. 981 01:05:33,400 --> 01:05:34,900 Margaret? M. 982 01:05:36,400 --> 01:05:39,180 I'm worried about M. That's what Wally said in his diary. 983 01:05:39,560 --> 01:05:40,580 Yes, yes, you're quite right. 984 01:05:41,020 --> 01:05:42,940 Charles, I think you ought to go there and see her. 985 01:05:43,820 --> 01:05:47,900 Tell Colonel Mateo about this and when you have done that. 986 01:05:48,800 --> 01:05:53,000 Go with Charles, if you will, to the sanatorium, Hastings. Thank you very 987 01:05:53,980 --> 01:05:55,240 And what about you? 988 01:05:56,000 --> 01:06:00,380 Me? No, I'm afraid I'm not going anywhere. Things are now of such 989 01:06:00,380 --> 01:06:02,480 that my duty is to stay here. 990 01:07:26,280 --> 01:07:27,760 We've got to talk to you, Mr. Poirot. 991 01:07:28,860 --> 01:07:30,500 Ricardo's got a confession to make. 992 01:07:31,960 --> 01:07:32,960 A confession? 993 01:07:34,060 --> 01:07:35,060 Please come in. 994 01:07:42,220 --> 01:07:45,880 Now, what is the nature of this confession? 995 01:07:46,800 --> 01:07:48,420 It's not what you think, Monsieur Poirot. 996 01:07:48,880 --> 01:07:49,880 I'm not the killer. 997 01:07:50,140 --> 01:07:54,180 But, well, Egg has convinced me to come forward with some other things. 998 01:07:54,600 --> 01:07:56,900 Oh, I think Mademoiselle Egg is quite right. 999 01:07:57,460 --> 01:08:00,860 But why should I think that you are the killer? 1000 01:08:01,300 --> 01:08:04,000 Because of the way he turned up at El Castillo. 1001 01:08:04,620 --> 01:08:07,900 But the truth is, Dr. Strange asked him to do just that. 1002 01:08:08,120 --> 01:08:12,760 Yes, he wrote that I should fake the accident and then come up to El 1003 01:08:13,620 --> 01:08:17,859 He said he couldn't put the reasons in writing, but that he would explain to me 1004 01:08:17,859 --> 01:08:21,029 later. And, of course, he did not explain to you later. Well, he never had 1005 01:08:21,029 --> 01:08:24,090 chance. He never had the chance. Have you got a copy of that letter? No. 1006 01:08:25,310 --> 01:08:26,950 He wrote that I should destroy it. 1007 01:08:27,170 --> 01:08:29,770 Oh, he wrote that you should. There's more. Go on. 1008 01:08:29,990 --> 01:08:34,290 Well, right after I was questioned by Colonel Mateo, that was around 10 o 1009 01:08:34,290 --> 01:08:35,290 'clock. Yes. 1010 01:08:35,410 --> 01:08:36,410 I went to pick up my coat. 1011 01:08:38,350 --> 01:08:39,470 Miss Crisp was there. 1012 01:08:39,930 --> 01:08:42,529 She was looking for a shawl or something like that. Yes. 1013 01:08:43,189 --> 01:08:45,490 Anyway, I was putting on my jacket. 1014 01:08:46,319 --> 01:08:47,939 When something fell out of it. 1015 01:08:50,220 --> 01:08:54,120 Well, what fell out of it? I didn't actually see it fall, you understand. 1016 01:08:54,620 --> 01:08:55,840 What was it? 1017 01:08:56,920 --> 01:08:59,779 She picked it up and handed it back to me. 1018 01:09:01,200 --> 01:09:06,180 It was the newspaper cutting about benzotein and what a deadly poison it 1019 01:09:06,180 --> 01:09:08,439 must have planted that clipping on Ricardo. 1020 01:09:09,880 --> 01:09:13,479 Don't you remember what Freddy Davis said? How he caught her sneaking around 1021 01:09:13,479 --> 01:09:14,479 house that night? 1022 01:09:14,729 --> 01:09:18,210 I'll bet she's the murderer. But what motive would she have for killing the 1023 01:09:18,210 --> 01:09:19,129 Reverend Babington? 1024 01:09:19,130 --> 01:09:22,770 She didn't even know him before the party. She didn't know Dr. Strange 1025 01:09:23,010 --> 01:09:26,710 No. Maybe she's psychotic. A man -hater. 1026 01:09:27,050 --> 01:09:30,050 Clever people are often crazy, aren't they? Oh, dear egg. 1027 01:09:31,149 --> 01:09:32,149 Excuse me. 1028 01:09:36,970 --> 01:09:37,970 Bravo. 1029 01:09:38,670 --> 01:09:40,870 Not quite so fast, Hastings. 1030 01:09:43,470 --> 01:09:44,470 What? 1031 01:09:48,750 --> 01:09:49,750 Yes, no. 1032 01:09:50,830 --> 01:09:53,250 An old... Yeah, I see. 1033 01:09:57,770 --> 01:09:58,770 I understand. 1034 01:10:00,050 --> 01:10:01,130 Yes, I understand. 1035 01:10:02,050 --> 01:10:04,830 I'll see you later. Thank you very much, Hastings. 1036 01:10:05,970 --> 01:10:06,970 Bye. 1037 01:10:12,650 --> 01:10:13,650 Mrs. 1038 01:10:14,550 --> 01:10:15,970 Rushbridger has been killed. 1039 01:10:16,290 --> 01:10:17,290 No. Yes. 1040 01:10:18,140 --> 01:10:23,320 Early this morning, she received through the mail a box of chocolates, liqueur 1041 01:10:23,320 --> 01:10:26,220 filled, benzatine. 1042 01:10:27,180 --> 01:10:28,580 Did she have a chance to say anything? 1043 01:10:28,960 --> 01:10:29,960 No. 1044 01:10:30,160 --> 01:10:33,800 I think it is probably because she said nothing that she was murdered. 1045 01:10:35,360 --> 01:10:36,360 What do you mean? 1046 01:10:36,620 --> 01:10:38,060 I don't understand. 1047 01:10:38,440 --> 01:10:40,100 Neither do I. What about the telegram? 1048 01:10:40,500 --> 01:10:43,820 Oh, the telegram was delivered, according to Hastings, by a small boy. 1049 01:10:44,680 --> 01:10:50,820 who received it from an old groundsman at the sanatorium, who saw it drop from 1050 01:10:50,820 --> 01:10:56,940 window enclosed in a 500 -peso note, and the small boy was apparently allowed to 1051 01:10:56,940 --> 01:11:00,220 keep the change on condition he delivered the telegram. 1052 01:11:01,180 --> 01:11:04,140 I'm afraid I still don't understand. What's wrong with that? 1053 01:11:18,570 --> 01:11:22,270 play happy families while you're trying to solve the case, Mr. Poirot? 1054 01:11:22,570 --> 01:11:26,970 Oh, you know, it's a hangover from my childhood when I was very young. 1055 01:11:27,670 --> 01:11:32,710 I started doing this in order to teach myself concentration, and I've never 1056 01:11:32,710 --> 01:11:33,710 stopped the habit. 1057 01:11:34,350 --> 01:11:38,730 So what does Mr. Mug have to say about that? Mr. Mug, the milkman, ding, ding. 1058 01:11:38,870 --> 01:11:41,230 Oh, I remember. Charles Edward W. 1059 01:11:41,610 --> 01:11:44,450 Muggins was his real name before he became an actor. 1060 01:11:44,870 --> 01:11:46,570 Charles' real name was Muggins. 1061 01:11:46,850 --> 01:11:47,850 Really? 1062 01:11:48,300 --> 01:11:50,120 Probably looked like this, too. 1063 01:11:51,260 --> 01:11:53,060 So, does he have any ideas? 1064 01:11:54,000 --> 01:11:56,100 Not that I know of, anyway. 1065 01:11:57,000 --> 01:11:58,560 Word of that Lebo's quarrel. 1066 01:12:00,000 --> 01:12:06,460 Do you mind? I'm sorry to be so antisocial, but I really must 1067 01:12:06,460 --> 01:12:07,580 rarely before. 1068 01:12:09,260 --> 01:12:16,040 Do you think it'll 1069 01:12:16,040 --> 01:12:17,980 be... Safe to go to the play tomorrow night. 1070 01:12:18,380 --> 01:12:21,780 What? Two -way traffic. We've all been invited to the dress rehearsal. 1071 01:12:22,560 --> 01:12:23,840 Where have you been invited? 1072 01:12:24,460 --> 01:12:25,480 The dress rehearsal. 1073 01:12:25,940 --> 01:12:27,140 The dress rehearsal? 1074 01:12:29,240 --> 01:12:30,240 What's wrong? 1075 01:12:30,440 --> 01:12:31,700 Have I been blind? 1076 01:12:34,940 --> 01:12:36,200 The dress rehearsal. 1077 01:13:12,240 --> 01:13:15,480 Miss Milray, good afternoon. I'm sorry, Charles. Mr. 1078 01:13:15,900 --> 01:13:19,040 Cartwright isn't here. I know, but they will be long presently. 1079 01:13:19,640 --> 01:13:22,680 They? Yes, all of them, including the police. 1080 01:13:24,400 --> 01:13:28,800 Mrs. Rushbridger has been murdered this afternoon. I just heard from Charles and 1081 01:13:28,800 --> 01:13:29,800 from Hastings. 1082 01:13:30,040 --> 01:13:31,760 How? How was she killed? 1083 01:13:33,800 --> 01:13:37,260 She was poisoned, mademoiselle, with benzatine. 1084 01:13:38,160 --> 01:13:41,630 I wonder if you could make a large pot of... Gee, I have a feeling these 1085 01:13:41,630 --> 01:13:43,790 proceedings may last a little time. 1086 01:13:44,170 --> 01:13:45,170 Yes. 1087 01:14:36,830 --> 01:14:41,230 You may not do that, mademoiselle, but what you are seeking to destroy is 1088 01:14:41,230 --> 01:14:42,230 evident. 1089 01:14:49,270 --> 01:14:55,750 To reconstruct a crime, to make sense of it for the layman, the judiciary, and 1090 01:14:55,750 --> 01:14:59,530 even under certain circumstances, believe it or not, for the criminal 1091 01:14:59,790 --> 01:15:01,750 is the solemn duty of the detective. 1092 01:15:02,290 --> 01:15:05,710 Therefore, he must construct his case like a house of cards. 1093 01:15:06,240 --> 01:15:10,280 making absolutely sure that it will resist every attempt to knock it down. 1094 01:15:10,880 --> 01:15:15,800 So, my friends, mes amis, let us begin from the beginning with the murder of 1095 01:15:15,800 --> 01:15:16,719 Reverend Babington. 1096 01:15:16,720 --> 01:15:21,460 You are right, Mademoiselle Haig, and I was wrong for once. 1097 01:15:22,340 --> 01:15:26,760 Both you and Charles Cartwright believed that the Reverend Babington had been 1098 01:15:26,760 --> 01:15:31,880 murdered. I did not think it was possible to impose on a victim a glass, 1099 01:15:31,880 --> 01:15:34,720 particular glass on a tray full of identical glasses. 1100 01:15:35,280 --> 01:15:39,460 Isn't all this rather obvious, Mr. Farrow? Well, it may be to you, sir, 1101 01:15:39,920 --> 01:15:41,040 not to me. 1102 01:15:42,160 --> 01:15:48,200 The second crime was announced to me by Charles Cartwright himself in Los 1103 01:15:48,200 --> 01:15:54,880 Angeles, and I immediately assumed that it was two parts of the same 1104 01:15:54,880 --> 01:15:55,880 crime. 1105 01:15:56,260 --> 01:16:02,700 But who could possibly, in light of this... have been there to murder the 1106 01:16:02,700 --> 01:16:03,920 Reverend Babington. 1107 01:16:04,180 --> 01:16:05,760 Well, there was Miss Millray. 1108 01:16:06,920 --> 01:16:09,500 The other was Charles Cartwright. 1109 01:16:09,860 --> 01:16:15,980 But neither of these two were at the second murder. At the second murder, the 1110 01:16:15,980 --> 01:16:22,520 main suspect was Carlos Morales, the butler, who seems to have disappeared 1111 01:16:22,520 --> 01:16:23,520 thin air. 1112 01:16:23,980 --> 01:16:27,360 Although there was one guest who attracted... 1113 01:16:27,870 --> 01:16:30,930 More than usual attention to himself, Senor Montoya. 1114 01:16:31,950 --> 01:16:36,690 When we were presented to one another by Miss Haig, she referred to you as a 1115 01:16:36,690 --> 01:16:38,210 communist. She said this laughing. 1116 01:16:38,450 --> 01:16:45,430 I smiled when I heard it until I noticed a look of overt hostility between 1117 01:16:45,430 --> 01:16:47,210 you and the Reverend Babington. 1118 01:16:48,090 --> 01:16:52,830 We had our ups and downs, Monsieur Perrault. It was mainly about Central 1119 01:16:52,830 --> 01:16:53,830 America. 1120 01:16:54,250 --> 01:16:56,450 Nothing serious, though. Only arguments. 1121 01:16:57,320 --> 01:17:03,020 In any case, I'm not actually a communist. My regard for personal 1122 01:17:03,020 --> 01:17:07,860 such that I don't care what you are, so long as it doesn't culminate in murder. 1123 01:17:09,600 --> 01:17:16,380 However, your performance at the second party was most unusual, too. You arrived 1124 01:17:16,380 --> 01:17:19,700 in a disheveled condition, saying you'd had an accident nearby. 1125 01:17:20,140 --> 01:17:23,600 And then you revealed that this whole scenario was the idea of none other than 1126 01:17:23,600 --> 01:17:24,600 Dr. Strange. 1127 01:17:24,860 --> 01:17:28,240 In written instructions to you, when asked to produce them, you said they 1128 01:17:28,240 --> 01:17:33,560 destroyed. And you did not convince either by the newspaper clipping which 1129 01:17:33,560 --> 01:17:38,100 from your pocket, the subject of which was, of course, Ben Zertine. 1130 01:17:38,500 --> 01:17:41,780 Somebody must have planted it on him. We already told you that. 1131 01:17:42,100 --> 01:17:44,620 Yes, very well, Mademoiselle Hagrid. By whom? 1132 01:17:46,940 --> 01:17:51,800 Perhaps Miss Crisp can cast some light on this, or is it all too obvious? 1133 01:17:54,140 --> 01:17:57,000 Actually, I rather agree with you, Mademoiselle Egg. 1134 01:17:57,720 --> 01:18:02,580 Everything that Montoya has said and done has been too convenient to be 1135 01:18:02,580 --> 01:18:03,580 convincing. 1136 01:18:03,980 --> 01:18:09,220 I think that the more extreme and far -fetched his story is, the more I tend 1137 01:18:09,220 --> 01:18:10,220 believe him. 1138 01:18:12,640 --> 01:18:17,960 You see, a really clever criminal would realize that only someone who was 1139 01:18:17,960 --> 01:18:21,220 present at both murders would be suspect. 1140 01:18:21,980 --> 01:18:26,160 And now... Who was not present at the second murder? 1141 01:18:26,500 --> 01:18:33,300 Well, there was, of course, Miss Millray, there was Mrs. Babington, there 1142 01:18:33,300 --> 01:18:38,660 was Charles, and there was last but not least, I said. Could anybody have given 1143 01:18:38,660 --> 01:18:42,760 the impression that they were not there while being there? 1144 01:18:43,360 --> 01:18:49,000 This is where the mysterious butler, Mr. Morales, comes in. 1145 01:18:49,930 --> 01:18:55,090 He behaved in a very strange way, arriving only minutes before the meal 1146 01:18:55,090 --> 01:18:59,570 order to serve it. The room was dimly lit by candlelight. 1147 01:18:59,810 --> 01:19:04,650 The butler walked with a pronounced stoop, probably due to some arthritic 1148 01:19:04,650 --> 01:19:05,650 conditions. 1149 01:19:06,110 --> 01:19:11,810 And if Rosa, the parlor maid, was intrigued by the butler, she was even 1150 01:19:11,810 --> 01:19:16,190 when he answered the phone and brought a message to Dr. Strange. There was 1151 01:19:16,190 --> 01:19:18,950 nothing at all amusing about this message. It came from the nurse. 1152 01:19:19,350 --> 01:19:20,770 who was attending Mrs. 1153 01:19:21,090 --> 01:19:22,430 Ospreyter in the sanatorium. 1154 01:19:22,810 --> 01:19:28,130 Nothing amusing, and yet Dr. Strange chuckled and kidded with the butler. 1155 01:19:28,130 --> 01:19:33,670 a steady fellow, he said, and a first -class butler. It was almost as though 1156 01:19:33,670 --> 01:19:35,830 they shared a private joke. 1157 01:19:36,290 --> 01:19:40,670 There was, in fact, a private joke between them. The nature of that private 1158 01:19:40,670 --> 01:19:45,250 joke, well, when the time came for the butler to disappear, it was not terribly 1159 01:19:45,250 --> 01:19:48,570 difficult. For one reason, he did not exist. 1160 01:19:49,280 --> 01:19:53,280 And that was the nature of the surprise which Doctor Strange had promised 1161 01:19:53,280 --> 01:19:54,860 Mademoiselle Haig. 1162 01:19:55,480 --> 01:19:59,600 At a given moment, the butler was to straighten his back, take off his 1163 01:19:59,920 --> 01:20:05,520 and there in all his glory was to stand... Charles Cartwright? 1164 01:20:07,580 --> 01:20:09,640 The man of a thousand faces. 1165 01:20:09,940 --> 01:20:11,800 Well, thank you very much, but you're wrong. 1166 01:20:12,280 --> 01:20:14,940 I don't do that kind of work anymore. I've retired. 1167 01:20:15,220 --> 01:20:16,360 I couldn't fool anybody. 1168 01:20:16,740 --> 01:20:18,640 You think you're fooling me now? 1169 01:20:19,280 --> 01:20:20,900 I don't know and I don't care, Perot. 1170 01:20:21,900 --> 01:20:26,100 How can you pretend to know everything that's happened when you weren't even 1171 01:20:26,100 --> 01:20:30,520 there? Even a reputable critic has been known to leave after the first act. It's 1172 01:20:30,520 --> 01:20:32,360 never prevented him from writing a review. 1173 01:20:33,740 --> 01:20:35,400 But there is a small difference. 1174 01:20:35,980 --> 01:20:39,420 I returned for the third act to see if my review was watertight. 1175 01:20:40,340 --> 01:20:41,760 May I shoot some holes in it? 1176 01:20:42,020 --> 01:20:43,020 Yes. 1177 01:20:43,460 --> 01:20:47,100 What would have happened had Carlos Morales the disguise? 1178 01:20:47,770 --> 01:20:48,850 been discovered earlier. 1179 01:20:49,230 --> 01:20:53,270 Oh, well, then you would have had your usual round of applause. You're quite 1180 01:20:53,270 --> 01:20:55,110 used to that, and general laughter. 1181 01:20:55,650 --> 01:20:59,830 And you would have been invited to join the dinner party as a guest. 1182 01:21:00,530 --> 01:21:06,410 Charles, your pride in your work is enough to prevent you allowing that 1183 01:21:06,410 --> 01:21:07,790 to be penetrated. 1184 01:21:08,210 --> 01:21:13,370 Dr. Strange knew this, and he chuckled in advance as he imagined the general 1185 01:21:13,370 --> 01:21:14,710 gasp of surprise. 1186 01:21:15,919 --> 01:21:21,700 Unfortunately, his gasp of surprise came first when he took a lethal dose of 1187 01:21:21,700 --> 01:21:22,700 Benzotin. 1188 01:21:23,680 --> 01:21:27,320 After that, everything was as easy as it had been during the death of the 1189 01:21:27,320 --> 01:21:30,820 Reverend Babington. You switched the glasses in the manner that I 1190 01:21:30,820 --> 01:21:32,920 during my cocktail party. 1191 01:21:33,140 --> 01:21:38,060 Then you were interviewed briefly by Colonel Mateo. You packed your bags and 1192 01:21:38,060 --> 01:21:42,480 disappeared forever through the secret passage in the library. 1193 01:21:42,880 --> 01:21:45,180 And Dr. Stranger's letter to Ricardo? 1194 01:21:45,630 --> 01:21:46,650 Yeah, what about that, Perrault? 1195 01:21:47,150 --> 01:21:49,650 Did Carlos Morales write that note, too? 1196 01:21:49,930 --> 01:21:53,990 I'm extremely clever, as you know, but I'm not a clairvoyant. I have no idea 1197 01:21:53,990 --> 01:21:58,510 you addressed when you wrote that, nor indeed when you planted that newspaper 1198 01:21:58,510 --> 01:22:05,490 article in the pocket of Señor Montoya, which was discovered, of course, by Miss 1199 01:22:05,490 --> 01:22:11,510 Crisp, a woman of insatiable curiosity with a particular fondness 1200 01:22:11,510 --> 01:22:12,950 for murder. 1201 01:22:13,840 --> 01:22:20,460 Rosa Sanchez, the parlor maid, was leaving the servants' quarters 1202 01:22:20,460 --> 01:22:23,700 when she heard a noise and was forced to hide. 1203 01:22:24,060 --> 01:22:30,480 This noise turned out to be Miss Crisp poking about in the library. Both Mr. 1204 01:22:30,660 --> 01:22:35,580 Dayton and Senor Montoya claimed that she was behaving in a suspicious manner, 1205 01:22:35,760 --> 01:22:41,080 obedient, no doubt, to the mongoose instinct for finding out. 1206 01:22:43,020 --> 01:22:48,640 Let us not be too hard on Miss Crisp. She was the only one, Charles, out of 1207 01:22:48,640 --> 01:22:53,860 of us, to really alarm you, because she was the only one to really notice that 1208 01:22:53,860 --> 01:22:57,620 butler. And there was something about him which was strangely familiar. The 1209 01:22:57,620 --> 01:23:02,860 voice, she didn't know what it was. But things really came to a head a little 1210 01:23:02,860 --> 01:23:06,340 later when you visited Angela Stafford's apartment. 1211 01:23:07,680 --> 01:23:08,820 You were not there. 1212 01:23:09,400 --> 01:23:13,300 to help in solving the murders. That would be too much to ask. 1213 01:23:13,700 --> 01:23:18,420 You were merely trying to find out if any suspicions had been aroused about 1214 01:23:18,420 --> 01:23:24,160 yourself. Then something happened which in itself was insignificant, but it 1215 01:23:24,160 --> 01:23:25,160 became crucial. 1216 01:23:25,600 --> 01:23:32,200 You offered our friend Miss Crisp a cup of coffee. 1217 01:23:32,760 --> 01:23:36,500 At that moment she noticed on your wrist a scar. 1218 01:23:37,550 --> 01:23:44,310 Which was the same scar she had already noticed on the wrist of Carlos Morales. 1219 01:23:47,230 --> 01:23:53,170 You see, Charles, there are no disguises which are completely impenetrable. She 1220 01:23:53,170 --> 01:23:58,210 confided this in me after your magnificent performance during my 1221 01:23:58,350 --> 01:24:00,810 She was terrified that she might be the next victim. 1222 01:24:02,710 --> 01:24:04,310 I want my day in court. 1223 01:24:07,430 --> 01:24:08,550 As defense attorney? 1224 01:24:10,490 --> 01:24:12,310 I never played a defense attorney. 1225 01:24:13,790 --> 01:24:17,850 May I? May the prosecution have one more moment of your time. 1226 01:24:18,170 --> 01:24:20,690 You see, Charles, there were three murders. 1227 01:24:21,190 --> 01:24:22,190 Not two. 1228 01:24:22,530 --> 01:24:23,530 Three? 1229 01:24:24,010 --> 01:24:26,010 They all can't be me. 1230 01:24:26,270 --> 01:24:27,270 Mrs. Rushbridge? 1231 01:24:32,430 --> 01:24:38,930 Charles played yet another one of his galaxy of wonderful... characters. An 1232 01:24:38,930 --> 01:24:44,550 groundskeeper at the sanatorium. He even tipped a small boy to take a message to 1233 01:24:44,550 --> 01:24:46,090 the telegraph office. 1234 01:24:46,390 --> 01:24:52,250 You see, with that instinct which made of him a great actor, he felt curiously 1235 01:24:52,250 --> 01:24:54,750 that this net was closing around him. 1236 01:24:55,530 --> 01:25:01,810 He even sent Mrs. Rushbridger a gift of liqueur -filled chocolates. 1237 01:25:02,570 --> 01:25:05,210 The liqueur in question being, of course, 1238 01:25:07,690 --> 01:25:13,670 Benzotine. The idea was that Mrs. Rutschberger had been killed because she 1239 01:25:13,670 --> 01:25:14,670 too much. 1240 01:25:15,170 --> 01:25:21,790 In point of fact, the poor darling, she knew nothing at all, was incapable of 1241 01:25:21,790 --> 01:25:22,970 knowing anything. 1242 01:25:24,470 --> 01:25:26,750 Do you rest your case? My case rests. 1243 01:25:27,650 --> 01:25:28,650 Thank you. 1244 01:25:31,030 --> 01:25:35,130 Ladies and gentlemen of the jury, your honor. 1245 01:25:36,460 --> 01:25:38,760 I'd like Monsieur Hercule Perrault to take this thing. 1246 01:25:41,060 --> 01:25:42,620 Is that your famous limp? 1247 01:25:45,440 --> 01:25:47,360 What do you know about my limp? Huh? 1248 01:25:49,340 --> 01:25:53,160 Everybody knows about your limp. It's world famous. 1249 01:25:56,160 --> 01:25:57,160 Oh. 1250 01:25:59,300 --> 01:26:05,320 Monsieur Perrault, what is the motive for the crimes in question? 1251 01:26:06,040 --> 01:26:12,740 Yes, you had to kill a Dr. Strange because he'd been looking after you for 1252 01:26:12,740 --> 01:26:17,380 very long time. The official reason given for your premature retirement from 1253 01:26:17,380 --> 01:26:22,320 entertainment business was a certain nervous fragility when overworked. This 1254 01:26:22,320 --> 01:26:23,700 very far from the truth. 1255 01:26:24,980 --> 01:26:30,800 The truth is that there were paranoid and psychotic elements in your makeup. 1256 01:26:31,560 --> 01:26:37,560 which could at any moment lead you to unreasonable or even violent behavior. 1257 01:26:38,740 --> 01:26:41,100 Dr. Strange knew this. 1258 01:26:41,580 --> 01:26:46,600 He also knew the secret about the scar on your wrist. It was due to an attempt 1259 01:26:46,600 --> 01:26:47,600 at suicide. 1260 01:26:47,720 --> 01:26:50,220 I'm worried about M, he wrote. 1261 01:26:51,200 --> 01:26:52,760 I don't like it. 1262 01:26:53,100 --> 01:26:54,340 No, no. M. 1263 01:26:54,860 --> 01:26:55,860 Margaret. 1264 01:26:57,380 --> 01:26:58,380 Matteo. 1265 01:26:59,740 --> 01:27:06,470 Montoya. Milray, do I have to remind you that my name is Charles 1266 01:27:06,470 --> 01:27:11,390 Cartwright? A name given you by a film studio who deemed that Edward W. 1267 01:27:11,670 --> 01:27:15,250 Muggins was inconsistent with a romantic lead. 1268 01:27:15,830 --> 01:27:18,850 And we must be consistent in everything, mustn't we? 1269 01:27:19,510 --> 01:27:21,170 I'm famous for being consistent. 1270 01:27:23,790 --> 01:27:28,950 What is the reason for Babington's death to be consistent in logic? 1271 01:27:30,410 --> 01:27:36,590 That is a good question. It is not consistent in the everyday sense of the 1272 01:27:36,630 --> 01:27:40,570 but in the sense of the theatre, it would be called, I think, a dress 1273 01:27:43,430 --> 01:27:47,490 In fact, Babington happened to die, but it could have been anyone. 1274 01:27:48,090 --> 01:27:52,430 There was no motive, you understand, apart from a purely technical one. You 1275 01:27:52,430 --> 01:27:56,210 wanted to see if the poison worked, if it was possible to change the glasses. 1276 01:27:56,670 --> 01:27:57,990 It was possible. 1277 01:27:58,570 --> 01:28:02,570 Therefore, it was a wonderful dress rehearsal for the real premiere, which 1278 01:28:02,570 --> 01:28:08,550 the necessary death of Doctor Strange. I say necessary, because, Charles, he was 1279 01:28:08,550 --> 01:28:11,090 the only person that could put you away. 1280 01:28:11,470 --> 01:28:18,150 This is much worse! We will see how monstrous it is. I will ask Miss 1281 01:28:18,350 --> 01:28:19,350 Excuse me. 1282 01:28:21,310 --> 01:28:27,130 Now, you see, Charles, Miss Millray, when she found... 1283 01:28:27,550 --> 01:28:33,130 that orchid spray in the gardener's hut, she suspected that you were the 1284 01:28:33,130 --> 01:28:37,450 murderer. And when you gave that wonderful performance at my party, 1285 01:28:37,930 --> 01:28:41,350 there's one face I wanted to see at the very moment of your death. 1286 01:28:42,190 --> 01:28:44,050 It was that of Miss Millery. 1287 01:28:44,670 --> 01:28:49,650 For a moment, she was profoundly shocked and then gave way to the deeper 1288 01:28:49,650 --> 01:28:50,650 despair. 1289 01:28:51,450 --> 01:28:58,290 She was torn, you see, between her love for you and her horror of what 1290 01:28:58,290 --> 01:28:59,290 you had done. 1291 01:28:59,850 --> 01:29:02,090 I followed her to the garden shed. 1292 01:29:02,350 --> 01:29:08,190 She tried to destroy the evidence. I'm afraid, Charles, she did not succeed. 1293 01:29:08,850 --> 01:29:14,670 That evidence is now with the police, as well as your passport, which is clearly 1294 01:29:14,670 --> 01:29:21,230 marked the time you returned here in order to kill Dr. Strange. And you 1295 01:29:21,230 --> 01:29:23,130 to Los Angeles by the very next plane. 1296 01:29:24,000 --> 01:29:28,500 in order to break the news to me in a voice of anguish. 1297 01:29:37,220 --> 01:29:38,220 Who are these people? 1298 01:29:38,940 --> 01:29:40,420 What are you doing in my house? 1299 01:29:40,760 --> 01:29:41,760 Get out of here! 1300 01:29:42,120 --> 01:29:45,880 Why do you let these people arrive here? Why are you all staring at me? It's a 1301 01:29:45,880 --> 01:29:48,480 wrong performance. 1302 01:29:50,280 --> 01:29:51,900 This is the moment of true dignity. 1303 01:29:52,590 --> 01:29:56,090 It's a moment to show us what's wrong. Me like 1304 01:29:56,090 --> 01:30:02,610 Sidney Carton in the only way. 1305 01:30:03,750 --> 01:30:05,630 Smiling. His way. 1306 01:30:06,070 --> 01:30:07,070 Yes, 1307 01:30:08,190 --> 01:30:09,089 if you wish. 1308 01:30:09,090 --> 01:30:10,970 Except that here there's no scaffold. 1309 01:30:11,210 --> 01:30:13,390 There's just peace of mind, Charles. 1310 01:30:14,170 --> 01:30:17,350 And Charles, an infinity of holes to play. 1311 01:30:18,230 --> 01:30:20,630 It's a pity you didn't see me as a groundskeeper. 1312 01:30:22,960 --> 01:30:25,680 I had the audience of one small boy. 1313 01:30:26,960 --> 01:30:28,180 I used my little boy. 1314 01:30:31,400 --> 01:30:35,840 Well, after the HP, I'll be out in a year. 1315 01:30:36,180 --> 01:30:39,440 I'm going to give the greatest performance of my life in that 1316 01:30:39,700 --> 01:30:41,940 Level -headed, rational, and above all. 1317 01:30:44,020 --> 01:30:50,880 Do you think I'm going to struggle? Well, you're wrong. 1318 01:30:51,320 --> 01:30:53,040 You can put away your straitjackets. 1319 01:30:53,300 --> 01:30:55,100 You can put away your hypodermic needles. 1320 01:30:55,340 --> 01:30:56,640 You're not going to need any of them. 1321 01:30:57,780 --> 01:31:01,660 I'm going to tell you one thing, senors. I may be charming, debonair, handsome. 1322 01:31:01,960 --> 01:31:04,600 I may even at times be dangerous. 1323 01:31:05,140 --> 01:31:06,140 But I am not. 1324 01:31:06,240 --> 01:31:09,380 I repeat, not crazy. 1325 01:31:47,340 --> 01:31:51,040 I've been a fool, haven't I? No, mademoiselle, merely young. 1326 01:31:51,720 --> 01:31:58,300 And youth is often mesmerized by age, as age is mesmerized by youth. 1327 01:32:03,120 --> 01:32:05,380 Don't you think so, comrade Montoya? 1328 01:32:05,800 --> 01:32:09,220 Please, Monsieur Perrault, I'm not even a socialist, really. 1329 01:32:09,480 --> 01:32:10,820 Who cares what you are? 1330 01:32:12,160 --> 01:32:14,300 I'm really sorry about all of this, Ricardo. 1331 01:32:15,420 --> 01:32:16,420 So am I. 1332 01:32:19,120 --> 01:32:20,840 I must congratulate you, Monsieur Poirot. 1333 01:32:21,220 --> 01:32:23,360 That was a brilliant summation in there. 1334 01:32:23,760 --> 01:32:24,860 Quite a display. 1335 01:32:25,400 --> 01:32:29,080 I should think it would make a wonderful conclusion to your book. 1336 01:32:29,880 --> 01:32:33,080 My book? Oh, I'd forgotten all about my book. 1337 01:32:33,940 --> 01:32:35,400 Why not our book? 1338 01:32:36,880 --> 01:32:38,060 I beg your pardon? 1339 01:32:38,300 --> 01:32:42,920 You know, modern crime is so busy. There's a body falling out of a cupboard 1340 01:32:42,920 --> 01:32:46,200 minute, another rising from the lake. You never know where you are. I have no 1341 01:32:46,200 --> 01:32:47,200 time. 1342 01:32:47,760 --> 01:32:53,300 Now, if I had a collaborator, someone with a mongoose instinct, what do you 1343 01:32:53,300 --> 01:32:54,300 think of that? 1344 01:32:55,980 --> 01:32:59,580 I think it's a grand idea. 1345 01:33:00,980 --> 01:33:02,180 Are you serious? 1346 01:33:02,600 --> 01:33:03,820 I'm absolutely serious. 1347 01:33:06,580 --> 01:33:08,260 Good Lord, Poirot. 1348 01:33:09,540 --> 01:33:11,040 What is the matter now? 1349 01:33:11,480 --> 01:33:13,040 It just occurred to me. What? 1350 01:33:13,280 --> 01:33:15,360 When that poison cocktail was handed round. Yes. 1351 01:33:15,880 --> 01:33:17,040 It could have been me. 1352 01:33:20,000 --> 01:33:22,260 I thought of an even worse thought. What was that? 1353 01:33:23,940 --> 01:33:25,020 It could have been me. 104325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.