All language subtitles for Master.Crimes.S03E03.Passion.du.Christ.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.[TheRostrum.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,490 --> 00:00:27,490
Enfin,
2
00:00:30,590 --> 00:00:33,770
voilà. Tout le monde vous attend,
professeur. Mais regardez -moi cette
3
00:00:33,770 --> 00:00:39,440
architecture. C 'est impressionnant, non
? Non ? C 'est fou, quand même, ce
4
00:00:39,440 --> 00:00:42,920
désintérêt que vous avez pour la beauté.
C 'est à se demander si vous avez une
5
00:00:42,920 --> 00:00:46,360
passion. Enfin, bien sûr, pour la
médecine légale.
6
00:00:47,120 --> 00:00:48,900
Et si ça vous plaît tant que ça, mariez
-vous ici.
7
00:00:49,100 --> 00:00:51,880
Moi, je vous vois bien en mode Lady B
avec une traîne de 8 mètres de long.
8
00:00:52,760 --> 00:00:54,820
Qu 'est -ce que vous connaissez bien. Je
sais pas.
9
00:00:56,900 --> 00:00:57,900
Bonjour, mes soeurs.
10
00:01:06,190 --> 00:01:08,670
Le meurtre a eu lieu au sein de la
communauté des Sœurs du Pardon.
11
00:01:11,090 --> 00:01:17,970
La victime est Marie Berger, 40 ans,
12
00:01:18,070 --> 00:01:19,870
la mère supérieure du monastère.
13
00:01:40,990 --> 00:01:42,850
Des centiègres ont posé d 'autres trucs.
14
00:01:43,830 --> 00:01:46,870
Johnny avait les mêmes stèles de France.
15
00:01:47,190 --> 00:01:49,570
Donc on parle vraiment des centiègres de
Johnny sur une scène de crime.
16
00:01:49,830 --> 00:01:55,750
Je vous trouve très tendu depuis l
'arrivée de cette petite Mathilde.
17
00:01:56,630 --> 00:02:03,150
Enfin, docteur Belin, si je n 'ai pas
oublié mes cours de catéchisme, la plaie
18
00:02:03,150 --> 00:02:09,550
se situe au même endroit que celle de
Jésus sur la croix, non ? On a peut
19
00:02:09,550 --> 00:02:10,550
affaire à un copycat.
20
00:02:10,759 --> 00:02:14,680
Et donc, contrairement à la victime,
Jésus était déjà mort quand on lui a
21
00:02:14,680 --> 00:02:15,638
ce dernier coup.
22
00:02:15,640 --> 00:02:19,380
La rigidité cadavérique n 'est pas
encore maximale, la mâchoire et la nuque
23
00:02:19,380 --> 00:02:22,880
contractées, et les bras commencent à se
réduire, ce qui me permet de vous dire
24
00:02:22,880 --> 00:02:27,460
que la mort se situe ce matin entre 4h30
et 5h30.
25
00:02:27,760 --> 00:02:32,180
La mère supérieure est donc venue ici
pour faire sa prière des matines à 4h15.
26
00:02:32,640 --> 00:02:34,500
Ce sont soeurs Clémence et soeurs
Solène.
27
00:02:34,890 --> 00:02:36,870
en charge de la prière de cette heure,
qui ont découvert le corps.
28
00:02:37,150 --> 00:02:40,090
Je suppose que ce ne sont pas les
témoins qui ont tout saccagé.
29
00:02:44,910 --> 00:02:47,230
Non, elles sont arrivées par ces portes
qui mènent à leurs cellules.
30
00:02:47,470 --> 00:02:49,970
Et elles ont aussitôt appelé les secours
en découvrant le corps.
31
00:02:50,830 --> 00:02:55,790
Le tueur ou la tueuse est peut -être
aussi passé par là. Enfin bon, je dis
32
00:02:55,830 --> 00:02:56,830
je dis rien.
33
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
Comme la victime était à genoux quand
elle a été frappée, l 'inclinaison de la
34
00:02:59,960 --> 00:03:02,980
blessure ne peut pas nous renseigner sur
la taille de l 'assaillant, donc ça
35
00:03:02,980 --> 00:03:05,120
peut être effectivement un homme ou une
femme.
36
00:03:05,400 --> 00:03:08,960
Une chose est sûre, Sœur Santiago avait
quelque chose sur la conscience.
37
00:03:09,300 --> 00:03:12,600
Notre victime faisait pénitence. Elle
tient dans sa main le chapelet de la
38
00:03:12,600 --> 00:03:16,100
Divine Miséricorde et on le récite pour
laver ses péchés.
39
00:03:18,340 --> 00:03:23,120
Vous avez vraiment fait du catéchisme ?
Bien.
40
00:03:23,390 --> 00:03:26,350
Je suppose que vous allez interroger les
sœurs qui ont découvert le corps,
41
00:03:26,530 --> 00:03:27,530
capitaine ? Oui.
42
00:03:28,190 --> 00:03:29,490
Parfait, allons -y alors, je vous suis.
43
00:03:37,650 --> 00:03:39,310
Sœur Solène, je ne vous comprends plus.
44
00:03:40,230 --> 00:03:42,070
Remettez -vous au travail et arrêtez vos
médicances.
45
00:03:42,310 --> 00:03:46,170
Nous devons suivre la volonté du
Seigneur et plus celle de Satan, Sœur
46
00:03:46,350 --> 00:03:47,450
Vous divaquez de nouveau.
47
00:03:47,730 --> 00:03:48,950
Reprenez -vous, Sœur Solène.
48
00:03:49,270 --> 00:03:51,800
J 'en ai assez dit. Dieu nous en a
libérés.
49
00:03:52,020 --> 00:03:53,020
Gloire à lui.
50
00:03:53,580 --> 00:03:55,520
Arrêtez -la tout de suite. J 'en peux
plus.
51
00:03:56,040 --> 00:04:00,740
Il semblerait que soeur Sandal et soeur
Basquette ne soient pas d 'accord sur la
52
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
connexion autonome.
53
00:04:04,320 --> 00:04:05,320
Bonjour.
54
00:04:05,920 --> 00:04:09,340
Capitaine Delandre et professeur Arbus,
psychocriminologue.
55
00:04:10,080 --> 00:04:13,040
Pardonnez -moi, mais je me dois d
'enquêter sur tous les fronts.
56
00:04:13,420 --> 00:04:14,420
Ici,
57
00:04:15,680 --> 00:04:17,180
c 'est donc quartier libre pour les
pieds.
58
00:04:17,680 --> 00:04:18,680
Soeur Marie.
59
00:04:18,700 --> 00:04:22,580
Nous autoriser des fantaisies. Je compte
abolir tout ça quand j 'aurai retrouvé
60
00:04:22,580 --> 00:04:23,580
ma charge.
61
00:04:23,620 --> 00:04:25,240
Cette communauté est en perdition.
62
00:04:25,740 --> 00:04:28,720
Son âme s 'est envolée avec l 'arrivée
de Sœur Marie. Pas du tout.
63
00:04:29,400 --> 00:04:33,640
L 'œuvre de Sœur Marie s 'inscrivait
totalement dans celle de l 'Église. Nous
64
00:04:33,640 --> 00:04:38,300
devons la poursuivre. Et l 'œuvre qui
était de ? De consacrer sa vie à aider
65
00:04:38,300 --> 00:04:39,600
femmes ayant connu la délinquance.
66
00:04:40,140 --> 00:04:41,420
Elles trouvent refuge ici.
67
00:04:42,040 --> 00:04:47,040
Elles sont si nombreuses que nous
réhabilitons une aile du monastère pour
68
00:04:47,040 --> 00:04:48,040
accueillir davantage.
69
00:04:48,630 --> 00:04:50,810
Les pécheresses que Sœur Marie
transformait en religieuses.
70
00:04:51,510 --> 00:04:54,010
Des impures, des filles de Belzébuth.
71
00:04:54,350 --> 00:04:55,690
Ah oui, Belzébuth.
72
00:04:56,970 --> 00:04:57,990
C 'est l 'heure de la prière.
73
00:05:01,570 --> 00:05:03,310
Mais enfin, j 'ai encore des questions à
la poser, moi.
74
00:05:08,070 --> 00:05:11,010
Génial. Si vous n 'aviez pas fait de
digression en mode fâchée, oui, j
75
00:05:11,010 --> 00:05:12,010
eu le temps de les interroger, moi.
76
00:05:12,170 --> 00:05:15,610
Arrêtez de ronçonner. Les sœurs ne sont
pas en prière toute la journée.
77
00:05:15,950 --> 00:05:16,950
Ah ben, presque.
78
00:05:17,310 --> 00:05:19,270
Ah ben là, elles sont parties pour prier
au moins 4 heures.
79
00:05:19,530 --> 00:05:22,370
Vous plaisantez ? On bosse ici depuis
des semaines, elles sont mieux réglées
80
00:05:22,370 --> 00:05:23,370
des horloges suisses.
81
00:05:23,430 --> 00:05:25,110
Vous êtes ? Anthony Meillard.
82
00:05:25,550 --> 00:05:26,790
Je suis l 'architecte du chantier.
83
00:05:27,210 --> 00:05:31,130
Vous avez quelle relation avec Sœur
Marie ? Très cordiale.
84
00:05:31,410 --> 00:05:32,750
Il n 'y a que des fins ici.
85
00:05:33,450 --> 00:05:35,130
C 'est un ennui, même pas une dispute.
86
00:05:35,350 --> 00:05:37,650
Elle accroche, elle fait une petite
tension au moins.
87
00:05:37,950 --> 00:05:38,950
Ah ben si.
88
00:05:39,250 --> 00:05:41,850
Hier, j 'ai vu Sœur Marie s 'embrouiller
avec la vieille un peu d 'un goût.
89
00:05:42,170 --> 00:05:43,530
Sœur Solène ? Ouais, c 'est ça.
90
00:05:43,730 --> 00:05:44,730
Elle a dû répondre.
91
00:05:45,710 --> 00:05:48,370
Elle a insulté Sœur Marie de quoi déjà ?
Belle débute.
92
00:05:48,610 --> 00:05:49,610
C 'est ça, ouais.
93
00:05:51,010 --> 00:05:52,010
Bien, merci.
94
00:05:54,250 --> 00:05:57,370
Je vais demander au diocèse des
informations sur toutes les sœurs et
95
00:05:57,370 --> 00:06:01,030
recrues, mais surtout sur Sœur Solène.
Tout ça parce qu 'elle est vieille. C
96
00:06:01,030 --> 00:06:03,770
'est pas très chrétien. Ça n 'a rien à
voir. C 'est juste qu 'elle est bien
97
00:06:03,770 --> 00:06:05,330
barrée et qu 'elle déteste ouvertement
Sœur Marie.
98
00:06:13,510 --> 00:06:14,830
Mais si t 'es malade, reste le temps.
99
00:06:15,130 --> 00:06:17,010
Sûrement pas. J 'ai pris froid, c 'est
tout.
100
00:06:17,690 --> 00:06:21,370
Samuel devait réparer la chaudière, mais
monsieur a préféré aux jeunes Mia et
101
00:06:21,370 --> 00:06:23,870
nous abandonner. Non mais ça va, arrête
de faire ton rabat -joie.
102
00:06:24,110 --> 00:06:25,170
Samuel, il a choisi l 'amour.
103
00:06:25,470 --> 00:06:28,310
Et ils sont très heureux. Si ça se
trouve, ils vont même faire un petit
104
00:06:28,310 --> 00:06:29,310
tout beau, tout rose.
105
00:06:30,070 --> 00:06:31,910
Bonjour tout le monde. Bonjour.
106
00:06:32,310 --> 00:06:34,450
C 'est ça. Ne faites pas attention à
lui.
107
00:06:35,110 --> 00:06:36,110
Hop, Dexter.
108
00:06:36,830 --> 00:06:38,130
Viens, viens.
109
00:06:38,910 --> 00:06:39,910
Ok, allez.
110
00:06:40,210 --> 00:06:41,210
Assis, Dexter.
111
00:06:41,270 --> 00:06:42,270
Voilà.
112
00:06:42,600 --> 00:06:44,720
Concentration, s 'il vous plaît,
concentration.
113
00:06:45,700 --> 00:06:52,460
Qui peut me rappeler les types de
troubles délirants dominants ? Boris,
114
00:06:52,700 --> 00:06:58,440
nous vous écoutons. Les troubles
érotomaniaques, non, mégalomaniaques,
115
00:06:58,440 --> 00:06:59,580
troubles de la persécution.
116
00:07:00,480 --> 00:07:01,480
Poursuivez.
117
00:07:05,400 --> 00:07:08,040
Poursuivez, Dexter, ça patiente, et moi
aussi.
118
00:07:11,090 --> 00:07:15,930
Sommatoforme, bave, panique, mauvais d
'odeur. Il veut m 'égorger ! Boris, son
119
00:07:15,930 --> 00:07:17,410
femme n 'a jamais de la vie, enfin.
120
00:07:17,650 --> 00:07:19,930
C 'est le chien de mon cousin, c 'est
une crème.
121
00:07:20,390 --> 00:07:21,710
Il est trop beau, là.
122
00:07:22,410 --> 00:07:23,410
Bon,
123
00:07:29,610 --> 00:07:32,070
ben, on dirait qu 'il a trouvé un
copain.
124
00:07:33,190 --> 00:07:37,490
Bien, en tout cas, c 'est très
intéressant, parce que là, vous venez d
125
00:07:37,490 --> 00:07:43,000
'assister... à la démonstration
imparable que Dexter, en une seconde,
126
00:07:43,000 --> 00:07:47,940
un bien cognitif qui altère le savoir,
la conscience et le jugement de Boris.
127
00:07:48,620 --> 00:07:52,280
Des biens cognitifs, il en existe 25.
128
00:07:53,460 --> 00:07:57,980
Et oui. Et pour vous prémunir d 'un
avenir pas toujours chantant, nous
129
00:07:57,980 --> 00:08:00,860
étudierons, bien sûr, les 24 autres
biens.
130
00:08:01,280 --> 00:08:06,880
Mika, comme Dexter vous a choisi, si
vous êtes à la hauteur, vous
131
00:08:06,880 --> 00:08:07,880
avec moi.
132
00:08:08,540 --> 00:08:11,380
Alors, Samuel n 'est en plus. J 'ai une
urgence, j 'ai besoin de le remplacer.
133
00:08:11,420 --> 00:08:13,140
Donc, Alison, vous êtes embauchée.
134
00:08:13,660 --> 00:08:15,440
Vous déposerez Dexter chez le
vétérinaire.
135
00:08:16,000 --> 00:08:17,920
Mon cousin a la jambe dans le cul.
Voilà.
136
00:08:18,980 --> 00:08:20,980
Tant d 'aimés, c 'est ça l 'urgence ?
Oui.
137
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
Allez.
138
00:08:25,180 --> 00:08:26,180
Allez, viens au chat.
139
00:08:36,620 --> 00:08:39,419
C 'est la cagnotte créée par Sœur Marie
pour financer les travaux du monastère.
140
00:08:39,799 --> 00:08:41,159
Les dons ont doublé depuis sa mort.
141
00:08:41,500 --> 00:08:46,920
Un financement participatif moderne, la
mère supérieure.
142
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Que des femmes.
143
00:08:49,140 --> 00:08:51,100
Et vu les commentaires, on devine qu
'elles ont un passé difficile.
144
00:08:51,980 --> 00:08:53,200
Drogue, violence, dépression.
145
00:08:53,780 --> 00:08:56,380
Regardez justement là, le pseudo avec
une tête de mort.
146
00:08:57,000 --> 00:08:59,780
Sœur Marie n 'est pas ce qu 'elle
prétend être. Ce monastère, c 'est la
147
00:08:59,780 --> 00:09:01,280
du diable, un repère de catin.
148
00:09:04,210 --> 00:09:07,330
Moi, je vois bien s 'harceler l
'éclaircisse cachée derrière M. Grosdon.
149
00:09:09,470 --> 00:09:11,770
Quelle recette gigante êtes -vous ? Non.
150
00:09:12,290 --> 00:09:13,930
Franchement. Bah, non.
151
00:09:14,210 --> 00:09:15,210
Non. Non.
152
00:09:19,830 --> 00:09:22,590
Mme Marie Berger est morte d 'une
perforation de la horte abdominale qui a
153
00:09:22,590 --> 00:09:23,830
provoqué une hémorragie sévère.
154
00:09:24,110 --> 00:09:26,410
Ses organes ont essayé de fonctionner
les uns après les autres.
155
00:09:27,030 --> 00:09:30,630
Les empreintes sur le pique -serge ?
Oui, tellement que c 'est très compliqué
156
00:09:30,630 --> 00:09:31,509
les isoler.
157
00:09:31,510 --> 00:09:32,510
Surtout de celles que tu peux.
158
00:09:33,080 --> 00:09:35,320
Ça nous permettra de faire un tri parmi
toutes les personnes présentes au
159
00:09:35,320 --> 00:09:38,300
monastère. Oui, alors là, ça va être un
très, très gros boulot et franchement,
160
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
ça ne servira à rien.
161
00:09:39,360 --> 00:09:40,360
Peut -être, mais il faut le faire.
162
00:09:41,480 --> 00:09:43,140
Eh bien, alors, du coup, je vais le
faire.
163
00:09:43,380 --> 00:09:47,140
Bon, vu la bonne ambiance, moi, je vais
y aller gentiment.
164
00:09:48,000 --> 00:09:49,660
Je vais aller prier Saint Rita.
165
00:09:50,320 --> 00:09:54,220
Vous connaissez peut -être, c 'est la
sainte patronne des causes désespérées.
166
00:09:54,520 --> 00:09:55,980
Et puis, le malaise entre nous, c 'est
juste du boulot.
167
00:09:56,340 --> 00:09:58,080
Oui, dans le doute, je préfère quand
même y aller.
168
00:09:59,720 --> 00:10:01,000
La mère de la victime vient d 'arriver.
169
00:10:01,500 --> 00:10:02,500
Ah, amen.
170
00:10:07,130 --> 00:10:08,630
Tenez, madame Berger. Merci.
171
00:10:15,110 --> 00:10:17,090
Je vois que vous portez des sentiades
comme votre fille.
172
00:10:19,090 --> 00:10:20,790
C 'est la marque de sa brique familiale.
173
00:10:21,490 --> 00:10:23,310
Je vous ai fait venir pour que vous me
parliez de Marie.
174
00:10:28,310 --> 00:10:31,390
Mon père et moi, on n 'a jamais compris
d 'où il venait sa passion pour Dieu.
175
00:10:32,670 --> 00:10:33,670
On n 'est pas croyants.
176
00:10:34,290 --> 00:10:36,670
Petite, elle faisait le mur le dimanche
pour aller à la messe.
177
00:10:37,040 --> 00:10:38,580
Au lieu de nous aider à la procôte.
178
00:10:45,380 --> 00:10:49,160
Ça valait vraiment pas le coup d
'épouser Jésus et de s 'enfermer dans un
179
00:10:49,160 --> 00:10:51,660
couvent pour finir comme ça.
180
00:10:52,720 --> 00:10:57,000
Vous aviez quelle relation toutes les
deux ? Distante.
181
00:10:59,940 --> 00:11:02,120
Elle s 'en fit chez nous le jour de ses
18 ans.
182
00:11:04,700 --> 00:11:05,820
Ça nous a blessés.
183
00:11:06,750 --> 00:11:09,850
On n 'a pas eu de nouvelles pendant deux
ans, puis elle nous a envoyé une lettre
184
00:11:09,850 --> 00:11:12,230
pour nous annoncer qu 'elle venait de
prononcer CE.
185
00:11:13,370 --> 00:11:16,630
Et vous ne l 'avez jamais revue ? Une ou
deux fois.
186
00:11:17,130 --> 00:11:18,130
Pas plus.
187
00:11:20,210 --> 00:11:22,370
Il ne fallait pas la détourner de sa
mission divine.
188
00:11:23,850 --> 00:11:25,670
Mais on avait une carte pour Noël.
189
00:11:26,290 --> 00:11:27,470
Les anniversaires.
190
00:11:28,110 --> 00:11:30,050
De toute façon, on ne savait plus quoi
se dire, alors.
191
00:11:35,080 --> 00:11:36,900
Vous allez trouver celui qui va être
chéant.
192
00:11:38,520 --> 00:11:39,520
On va tout faire pour.
193
00:11:57,260 --> 00:12:02,260
Vous partez quelque part, professeur ?
Partir ? Il manquait le baptême du feu
194
00:12:02,260 --> 00:12:03,540
Micah, ça certainement pas.
195
00:12:04,170 --> 00:12:07,330
Mais Mika, montrez -moi que vous méritez
votre place.
196
00:12:07,970 --> 00:12:09,010
Scagnez -moi un peu tout ça.
197
00:12:16,770 --> 00:12:22,030
Je pense que l 'auteur est un homme.
198
00:12:22,430 --> 00:12:23,510
Ça commence très mal.
199
00:12:28,530 --> 00:12:31,410
Une deuxième personne lui a succédé sur
cette scène de crime. Il y a deux
200
00:12:31,410 --> 00:12:32,410
énergies différentes.
201
00:12:32,770 --> 00:12:34,970
Il y a de la colère, mais aussi de la
compassion.
202
00:12:35,290 --> 00:12:36,750
Vous piquez ma curiosité.
203
00:12:37,310 --> 00:12:38,310
Développez.
204
00:12:38,410 --> 00:12:41,050
Le meurtre n 'est pas prémédité. Le
tueur vient sans arme.
205
00:12:41,270 --> 00:12:45,450
Il arrive, il veut parler à Sœur Marie,
sauf que quand il la voit, la haine l
206
00:12:45,450 --> 00:12:48,990
'envahit. Donc il attrape un pique
-serge au passage et la frappe avec
207
00:12:49,150 --> 00:12:51,590
Mais ça ne suffit pas à évacuer toute sa
colère. Donc qu 'est -ce qu 'il fait ?
208
00:12:51,590 --> 00:12:54,570
Il casse tout ce qu 'il y a autour de
lui et il s 'enfuit par la grande porte
209
00:12:54,570 --> 00:12:55,570
renversant la statue.
210
00:12:56,070 --> 00:12:58,270
Écoute de la seconde personne, Mr.
211
00:12:59,150 --> 00:13:00,330
Elle aurait vu le tueur ?
212
00:13:01,780 --> 00:13:02,780
Non.
213
00:13:03,700 --> 00:13:05,740
Je pense que c 'est une sœur qui est
arrivée par ce couloir.
214
00:13:08,520 --> 00:13:10,860
Elle a voulu appeler les secours, mais
Sœur Marie l 'en a empêchée.
215
00:13:12,600 --> 00:13:13,660
Elle voulait se confesser.
216
00:13:14,800 --> 00:13:17,240
Elle voulait se confesser et obtenir l
'extrême -onction.
217
00:13:18,100 --> 00:13:19,840
Quelqu 'un s 'est agenouillé pour
écouter la victime.
218
00:13:20,720 --> 00:13:24,580
Ce quelqu 'un a tendu son dernier
souffle et ensuite lui a placé ce
219
00:13:24,580 --> 00:13:25,559
dans les mains.
220
00:13:25,560 --> 00:13:26,860
Exactement comme font les prêtres après
la mort.
221
00:13:29,800 --> 00:13:31,140
Hypothèse très intéressante.
222
00:13:32,080 --> 00:13:35,680
Mais, vous écartez le fait que le tueur
puisse être une religieuse et que
223
00:13:35,680 --> 00:13:38,740
certaines personnes retrouvent vite leur
calme après le passage à l 'acte.
224
00:13:39,240 --> 00:13:42,700
Je suis d 'accord avec vous, professeur.
Je pense que la tueuse de Sœur Marie
225
00:13:42,700 --> 00:13:47,480
est une religieuse. Habitée par la
puissance divine, une théomane, elle l
226
00:13:47,480 --> 00:13:50,520
punie et lui a donné l 'extrême onction
pour la ramener auprès de Dieu.
227
00:13:51,060 --> 00:13:54,480
Mais je crois plutôt que cette nonne se
pense possédée par le diable. Et vous
228
00:13:54,480 --> 00:13:58,280
vous basez sur quoi pour dire ça ? L
'arme du crime est un objet sacré, une
229
00:13:58,280 --> 00:13:59,480
théomane n 'aurait jamais fait ça.
230
00:13:59,820 --> 00:14:01,060
Un point pour Lisa.
231
00:14:03,439 --> 00:14:07,420
Parfait. Alors, hop, bienvenue dans les
ordres, Valentine.
232
00:14:08,200 --> 00:14:10,720
Ah non, non, non, non, non, non, pas le
courant. Non, s 'il vous plaît, pas le
233
00:14:10,720 --> 00:14:14,100
courant. Si, si, si, regardez -moi de
tête, on vous donnerait le bon Dieu sans
234
00:14:14,100 --> 00:14:19,180
confession. Allez, je compte sur vous
pour vous faire tout plein de copines là
235
00:14:19,180 --> 00:14:22,140
-bas. Et ciblez sur Clémence, hein, le
basket rouge.
236
00:14:32,200 --> 00:14:34,460
La cagnotte ne cesse de monter. C 'est
formidable.
237
00:14:35,560 --> 00:14:37,520
L 'œuvre de Sœur Marie va perdurer.
238
00:14:37,860 --> 00:14:40,920
Nous allons pouvoir continuer d
'accueillir beaucoup d 'autres femmes en
239
00:14:40,920 --> 00:14:42,280
détresse. Amen.
240
00:14:42,960 --> 00:14:43,960
Amen.
241
00:14:45,100 --> 00:14:46,120
Bonjour. Bonjour.
242
00:14:46,400 --> 00:14:48,040
Je suis Sœur Valentine.
243
00:14:49,100 --> 00:14:52,860
C 'est Sœur Marie qui m 'a invitée à
faire mon noviciarité. J 'étais déjà en
244
00:14:52,860 --> 00:14:54,860
route quand j 'ai appris cette nouvelle.
245
00:14:55,380 --> 00:14:58,920
Si Sœur Marie a validé ton arrivée, nous
honorerons sa parole.
246
00:15:01,100 --> 00:15:02,140
Au travail, mes sœurs.
247
00:15:13,120 --> 00:15:18,260
Comment tu as rencontré Sœur Marie ? En
fait, je faisais des trucs pas jolis
248
00:15:18,260 --> 00:15:22,300
-jolis avec des sugar daddies. Je me
déguisais en plus. Bref, j 'ai rencontré
249
00:15:22,300 --> 00:15:24,700
Sœur Marie dans une assiette et elle ne
m 'a pas jugée.
250
00:15:25,100 --> 00:15:28,060
Elle m 'a dit que je n 'avais pas besoin
de faire ça pour être aimée de Dieu et
251
00:15:28,060 --> 00:15:29,060
qu 'il était là pour moi.
252
00:15:30,060 --> 00:15:31,500
Moi, c 'était un peu plus direct.
253
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
Ah oui ? T 'avais fait quoi ? Elle m 'a
chopée en train de voler des objets de
254
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
culte dans la chapelle.
255
00:15:39,760 --> 00:15:43,580
Ah oui, elle t 'a fait la classique.
Elle t 'a dit, c 'est les ordres de la
256
00:15:43,580 --> 00:15:44,580
prison.
257
00:15:45,500 --> 00:15:47,140
Viens, je vais t 'enseigner dans ta
cellule.
258
00:15:48,040 --> 00:15:49,400
Sœur Marie m 'a accueillie ici.
259
00:15:49,900 --> 00:15:51,060
J 'étais dans la galère.
260
00:15:51,640 --> 00:15:57,920
Elle m 'a surtout montré qu 'en offrant
mon âme à Dieu, tu pouvais passer du mal
261
00:15:57,920 --> 00:15:58,920
au bien.
262
00:16:01,100 --> 00:16:03,120
Tu sais, t 'es pas obligée de porter
toute la tenue.
263
00:16:04,660 --> 00:16:05,660
Ah, cool.
264
00:16:06,020 --> 00:16:08,040
Non, parce que Sœur Marie m 'avait dit
qu 'il y avait des sœurs qui étaient
265
00:16:08,040 --> 00:16:09,620
hyper tradies, mais du coup, j 'ai mis
la totale.
266
00:16:12,300 --> 00:16:15,980
Alison, Boris, je vous écoute. Est -ce
qu 'une des sœurs du monastère souffre
267
00:16:15,980 --> 00:16:22,660
délire mystique ? Eh ben... Eh ben,
je... Ben alors, Boris, ça ne va pas ?
268
00:16:22,660 --> 00:16:24,280
est tombés d 'accord sur un nom. Sœur
Solène.
269
00:16:24,940 --> 00:16:26,260
C 'est ça, Sœur Solène.
270
00:16:27,960 --> 00:16:30,320
Capitaine Delon, vous vous en payez pour
me dire ça ?
271
00:16:30,560 --> 00:16:36,080
Hein ? Boris, peut -être, enveloppez
-vous dans la couverture de John
272
00:16:36,320 --> 00:16:37,039
va savoir.
273
00:16:37,040 --> 00:16:40,620
Ça va peut -être faire revenir tous vos
neurones. Hein ? Va le savoir.
274
00:16:40,840 --> 00:16:41,840
Voilà.
275
00:16:42,040 --> 00:16:44,520
Hein ? On l 'essaie ? On y va. Je vous
écoute.
276
00:16:44,960 --> 00:16:47,680
Avant de rentrer dans les ordres, Sœur
Solène a été internée à plusieurs
277
00:16:47,680 --> 00:16:51,360
reprises pour schizophrénie avec délire
de persécution. Ses parents l 'ont
278
00:16:51,360 --> 00:16:53,800
fortement encouragée à rejoindre les
ordres pour que Dieu la protège.
279
00:16:54,280 --> 00:16:57,320
Lui administrer un traitement aurait été
plus efficace.
280
00:16:57,580 --> 00:17:00,570
Oui. Elle était sous Médoc depuis 45
ans, mais il y a trois mois, elle a le
281
00:17:00,570 --> 00:17:01,329
nouveau ouvrier.
282
00:17:01,330 --> 00:17:03,310
Elle s 'est mise à harceler les fils
protégés de Sœur Marie.
283
00:17:03,750 --> 00:17:06,250
Il y a eu des dépôts de plates ? Tout s
'est réglé au sein de l 'Église.
284
00:17:06,569 --> 00:17:09,390
Sœur Marie a été obligée d 'envoyer
plusieurs dossiers recruts en mission.
285
00:17:11,890 --> 00:17:13,849
J 'ai fouiné dans les dossiers du
diocèse.
286
00:17:14,770 --> 00:17:19,369
Ça, c 'est très vilain, Lysonne. Ça, c
'est très utile aussi.
287
00:17:21,150 --> 00:17:22,150
Sœurée.
288
00:17:23,390 --> 00:17:25,869
Bon, donc, Sœur Solène...
289
00:17:26,119 --> 00:17:28,300
C 'est une suspecte crédible, mais elle
n 'est pas la seule.
290
00:17:28,800 --> 00:17:32,480
Mika, vous avez creusé la relation entre
Sœur Marie et Sœur Clémence ? Oui, tout
291
00:17:32,480 --> 00:17:33,439
à fait.
292
00:17:33,440 --> 00:17:36,060
Sœur Clémence, elle est partie de chez
elle quand elle avait 16 ans.
293
00:17:36,540 --> 00:17:39,760
En deux ans seulement, elle passe de
délinquante à bonne sœur.
294
00:17:39,960 --> 00:17:41,400
La rédemption express, j 'y crois pas
trop.
295
00:17:41,940 --> 00:17:44,480
Pour moi, c 'est Sœur Marie qui l 'a
placée sous emprise affective, comme
296
00:17:44,480 --> 00:17:45,299
les autres.
297
00:17:45,300 --> 00:17:49,680
Cette jeune Clémence pique de plus en
plus ma curiosité. Aussi, j 'avance sur
298
00:17:49,680 --> 00:17:52,480
piste d 'un tueur désorganisé, parmi les
hommes qui travaillent sur le chantier
299
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
du monastère.
300
00:17:54,600 --> 00:17:59,100
Qu 'est -ce que vous pouvez être têtu,
vous ? Je ne sais pas encore si ça va m
301
00:17:59,100 --> 00:18:00,240
'agacer ou me bluffer.
302
00:18:01,900 --> 00:18:08,260
Boris ? Ça va ? Oui, ça va, ça va bien.
303
00:18:26,540 --> 00:18:27,600
J 'ai un problème avec mon brushing.
304
00:18:28,260 --> 00:18:30,560
Mais... C 'est ouf.
305
00:18:32,500 --> 00:18:35,300
Quoi ? Ah bon ? Mais non.
306
00:18:36,980 --> 00:18:37,859
Bah oui.
307
00:18:37,860 --> 00:18:40,340
C 'est pas dans l 'inquisition que c
'était la marque du diable.
308
00:18:40,580 --> 00:18:41,700
Maintenant, c 'est hyper hype.
309
00:18:47,760 --> 00:18:48,760
Évite, Sertoulène.
310
00:18:49,820 --> 00:18:52,140
Déjà qu 'elle pense que je suis le
scifère.
311
00:18:58,090 --> 00:18:59,910
Tu as laissé entrer un nouveau sirop de
Satan.
312
00:19:00,370 --> 00:19:01,370
C 'est moi.
313
00:19:01,750 --> 00:19:05,390
Calmez -vous, ma sœur. Je marche comme
vous dans les pas de Dieu. Tu ne me fais
314
00:19:05,390 --> 00:19:09,410
pas peur, Belzébuth. Peu importe la
forme que tu prends. Dieu nous a libérés
315
00:19:09,410 --> 00:19:10,990
Sœur Marie. Il fera pareil avec toi.
316
00:19:11,810 --> 00:19:12,810
Sœur Solène.
317
00:19:13,790 --> 00:19:20,770
C 'est moi que tu cherches ? Belzébuth.
318
00:19:23,330 --> 00:19:24,330
Pour vous servir.
319
00:19:26,990 --> 00:19:29,550
Tu m 'as contrarié quand tu es en soeur
mariée.
320
00:19:29,830 --> 00:19:31,250
J 'y tenais beaucoup, tu sais.
321
00:19:31,990 --> 00:19:33,270
Elle travaillait très bien.
322
00:19:36,530 --> 00:19:40,690
Les voies de Dieu sont parfaites. La
parole de l 'Éternel est pure.
323
00:19:41,370 --> 00:19:44,150
Il est le bouclier pour ceux qui se
confient à lui.
324
00:19:44,570 --> 00:19:47,290
Il est le bouclier pour ceux qui se
confient à lui.
325
00:19:47,490 --> 00:19:52,570
Oh, mon Dieu, quelle joie. Mon Dieu, je
t 'aime.
326
00:19:54,600 --> 00:19:56,500
Vous êtes allée drôlement fort avec Sœur
Solène.
327
00:19:57,280 --> 00:20:01,320
Sœur Solène a combattu Satan par la
prière. Elle n 'a pas pu tuer Sœur
328
00:20:02,080 --> 00:20:02,899
Très bien.
329
00:20:02,900 --> 00:20:05,540
Tout ça aura au moins eu le mérite de l
'innocenté.
330
00:20:06,140 --> 00:20:08,940
Alléluia. Voilà, donc on se retrouve
sans suspect.
331
00:20:09,740 --> 00:20:12,020
Capitaine, vous avez une autre piste ?
Arthur est en train de vérifier les
332
00:20:12,020 --> 00:20:13,220
alibis des ouvriers du chantier.
333
00:20:14,080 --> 00:20:16,560
Quant aux sœurs, elles étaient toutes
soi -disant dans leur cellule. En
334
00:20:16,560 --> 00:20:19,080
revanche, tous les pseudos qui profèrent
des menaces sur le site de la cagnotte
335
00:20:19,080 --> 00:20:21,820
renvoient à une seule adresse IP, l
'ordinateur du monastère.
336
00:20:22,100 --> 00:20:23,800
On s 'occupe de trouver qui l 'a
utilisé.
337
00:20:25,110 --> 00:20:27,950
Espérons que les voies du Seigneur ne
restent pas impénétrables.
338
00:20:28,610 --> 00:20:29,610
C 'est ça.
339
00:20:30,690 --> 00:20:33,230
Ben ? Louise.
340
00:20:38,410 --> 00:20:42,410
Comment ça va, Guillaume ? C 'est pas
facile. Je m 'inquiète pour lui.
341
00:20:43,350 --> 00:20:48,010
Si tu veux respirer, tu peux venir chez
nous.
342
00:20:49,650 --> 00:20:52,330
Mi casa es tu casa, mi corazón.
343
00:20:54,240 --> 00:20:55,240
Tu te revois.
344
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
Le bonheur, je sais.
345
00:21:10,080 --> 00:21:13,260
Non, mais arrête. Non, j 'arrête pas. J
'ai Christophe, mon avocat.
346
00:21:13,840 --> 00:21:16,880
Il veut bien te représenter, mais il a
attendu ton coup de téléphone toute la
347
00:21:16,880 --> 00:21:20,120
journée. Mais c 'est bon, je vais le
faire demain. Non, c 'est pas bon. Alors
348
00:21:20,120 --> 00:21:23,000
arrêtes de faire l 'enfant et tu
organises ta défense. C 'est pas bon du
349
00:21:23,040 --> 00:21:25,530
là. Que j 'organise ma défense. Oui, s
'il te plaît.
350
00:21:25,730 --> 00:21:27,770
Tu me fais tes reproches alors que c
'est toi qui as mis la merde dans l
351
00:21:27,770 --> 00:21:29,550
Hélène. Résultat, tu as fini en justice.
352
00:21:36,190 --> 00:21:37,190
Excuse -moi, pardon.
353
00:21:38,550 --> 00:21:39,550
Excuse -moi, pardon.
354
00:21:39,810 --> 00:21:40,810
Je voulais pas dire ça.
355
00:21:43,690 --> 00:21:44,910
Putain, je fais n 'importe quoi en ce
moment.
356
00:21:50,750 --> 00:21:52,630
J 'ai peur de perdre la garde de
Grégoire.
357
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
On ne va pas baisser les bras.
358
00:21:56,320 --> 00:21:57,320
Je suis là, moi.
359
00:22:04,960 --> 00:22:08,040
Je suis déçue, aujourd 'hui. Très déçue,
même.
360
00:22:09,220 --> 00:22:10,460
Vous survolez les choses.
361
00:22:11,300 --> 00:22:13,900
Vous êtes trop focalisées sur le côté
religieux.
362
00:22:14,700 --> 00:22:18,140
Avant d 'être une nonne, Sœur Marie
était une femme qui aimait avoir du
363
00:22:18,140 --> 00:22:19,140
sur les autres.
364
00:22:19,340 --> 00:22:22,140
Sur votre respect, professeur, moi je n
'ai jamais privilégié l 'hypothèse d 'un
365
00:22:22,140 --> 00:22:25,240
crime mystique. Oui, mais celle du tueur
désorganisé, j 'ai bien compris.
366
00:22:25,720 --> 00:22:29,300
D 'ailleurs, je me suis dit qu 'une
petite aération vous ferait le plus
367
00:22:29,300 --> 00:22:32,740
bien et je vous ai fait embaucher sur le
chantier du monastère.
368
00:22:33,140 --> 00:22:34,140
Youpi ? Non.
369
00:22:35,460 --> 00:22:39,180
Scannez les ouvriers et surtout observez
ce qu 'ils observent. Mais ça veut dire
370
00:22:39,180 --> 00:22:41,420
que vous envisagez la possibilité que le
tueur soit un homme ? Et que j 'ai
371
00:22:41,420 --> 00:22:46,680
raison ? Alors, on se vient d 'accord,
contrairement à vous.
372
00:22:47,210 --> 00:22:49,210
Je ne néglige aucune hypothèse, moi.
373
00:22:51,150 --> 00:22:54,250
Ne restez pas plantés là, hein, allez.
Oui, oui, oui.
374
00:22:55,370 --> 00:22:56,370
Bien, alors.
375
00:22:59,890 --> 00:23:01,210
Mes deux petits génies.
376
00:23:02,670 --> 00:23:07,690
Maintenant que Sœur Solène et ses
délires mystiques sont en course, qu
377
00:23:07,690 --> 00:23:13,510
que vous me proposez ? Sœur Clément
souffre d 'un schéma précoce de
378
00:23:13,510 --> 00:23:13,989
aux autres.
379
00:23:13,990 --> 00:23:15,410
Ah ben vous, je vois que ça va mieux.
380
00:23:17,729 --> 00:23:20,550
C 'est un trouble lié à l 'enfance. Ses
parents l 'ont forcée à s 'occuper de
381
00:23:20,550 --> 00:23:22,670
ses frères et soeurs. Du coup, ça a créé
une colère refoulée.
382
00:23:23,190 --> 00:23:26,910
Mais pourquoi Sœur Clémence pourrait
tuer son mari si elle est si dépendante
383
00:23:26,910 --> 00:23:29,910
On peut vouloir tuer une personne
indépendante pour arrêter d 'avoir mal.
384
00:23:31,270 --> 00:23:33,330
J 'adore, j 'adore, j 'adore.
385
00:23:35,550 --> 00:23:36,590
Alison, vous pouvez y aller.
386
00:23:39,910 --> 00:23:40,910
Boris,
387
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
venez voir.
388
00:23:45,130 --> 00:23:46,350
Je me fais des soucis pour vous.
389
00:23:47,750 --> 00:23:52,770
Je vois bien qu 'Alison perturbe vos
formidables capacités.
390
00:23:53,750 --> 00:23:56,170
Vous avez vu le parrain ? Oui, oui.
391
00:23:56,850 --> 00:24:03,170
Dans ce film, Michael Corleone dit qu
'il faut garder près de soi ses amis et
392
00:24:03,170 --> 00:24:10,050
ses ennemis encore plus près. Et comme
il y
393
00:24:10,050 --> 00:24:11,270
a la place chez vous,
394
00:24:14,510 --> 00:24:15,530
Je vous laisse méditer là -dessus.
395
00:24:15,770 --> 00:24:16,990
Ah, qu 'est -ce que je tiens.
396
00:24:21,550 --> 00:24:22,550
Bonjour.
397
00:24:23,570 --> 00:24:26,070
Ça va ? Oui, c 'est bon.
398
00:24:26,270 --> 00:24:27,270
Oh, tu me l 'as cassé.
399
00:24:27,710 --> 00:24:28,710
C 'est bien.
400
00:24:29,090 --> 00:24:30,090
Bonjour.
401
00:24:34,810 --> 00:24:36,350
Mika Delay, je viens d 'être embauché.
402
00:24:37,090 --> 00:24:40,390
Bah super, tu vois tous ces sacs de
sable ? Tu vas aider Martin à aller
403
00:24:40,390 --> 00:24:41,309
dans le bâtiment.
404
00:24:41,310 --> 00:24:42,310
Ok.
405
00:24:44,080 --> 00:24:45,080
Mais il nous attend.
406
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
Laisse tomber, c 'est un ave.
407
00:24:46,780 --> 00:24:47,780
Moi, il en fait, mais il se port.
408
00:24:50,840 --> 00:24:57,500
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu connais
rien, toi, en bâtiment.
409
00:24:59,040 --> 00:25:01,440
J 'ai besoin de bosser.
410
00:25:02,200 --> 00:25:03,440
Laisse tomber, je dirai rien.
411
00:25:06,420 --> 00:25:09,240
C 'est quelque chose qui s 'est passé,
non ? C 'est dingue de s 'en prendre à
412
00:25:09,240 --> 00:25:10,360
une bonne soeur. Non, pas tant que ça.
413
00:25:10,900 --> 00:25:11,900
Tu sais, elle cache tout un truc.
414
00:25:15,720 --> 00:25:17,880
Comment ça ? C 'est la cour des
miracles.
415
00:25:18,540 --> 00:25:21,040
Sœur Béatrice a la folie des jeux de
grattage, il faut toujours qu 'on lui en
416
00:25:21,040 --> 00:25:23,620
achète. Sœur Eugénie écoute du métal en
douce.
417
00:25:24,300 --> 00:25:26,840
Sœur Pauline se fait vomir. Et puis t
'as Sœur Clémence qui fuit le dérange
418
00:25:26,840 --> 00:25:27,840
derrière l 'église.
419
00:25:30,460 --> 00:25:33,040
Trois, quatre, dix.
420
00:25:57,760 --> 00:25:59,500
électrique, il va falloir s 'arrêter.
Voilà, navré.
421
00:25:59,860 --> 00:26:00,860
Il n 'y a aucun problème.
422
00:26:01,480 --> 00:26:06,320
Madame, on peut chanter un café, là ?
Non ! Venez, mes sœurs.
423
00:26:06,720 --> 00:26:07,760
Nous reprendrons plus tard.
424
00:26:14,200 --> 00:26:17,900
Déjà en infiltration ? En même temps, j
'ai le niveau de Boris en bricolage.
425
00:26:19,100 --> 00:26:21,800
Arbus voudrait que tu suives Sœur
Clémence partout. Oh non, j 'ai envie de
426
00:26:21,800 --> 00:26:24,200
crever. Elle passe toute la journée à
prier.
427
00:26:25,740 --> 00:26:28,280
Pourquoi vous soupçonnez Sartre Clément
? On pense qu 'elle souffre de
428
00:26:28,280 --> 00:26:30,620
dépendance affective et qu 'elle aurait
pu tuer son mari.
429
00:26:31,340 --> 00:26:32,340
Ok.
430
00:26:34,520 --> 00:26:35,520
Bon, à vous, Gertrude.
431
00:26:35,960 --> 00:26:38,420
T 'inquiète, ça va passer vite.
432
00:26:39,200 --> 00:26:40,500
Non, elle n 'est pas là.
433
00:27:05,130 --> 00:27:10,030
Marie te manque ? Terriblement.
434
00:27:13,730 --> 00:27:16,690
J 'avoue que je n 'ai plus trop quoi
penser d 'elle parce que j 'ai entendu
435
00:27:16,690 --> 00:27:20,190
police dire qu 'elle avait piqué les
médicaments de soins solides pour la
436
00:27:20,190 --> 00:27:21,190
un coup.
437
00:27:22,090 --> 00:27:23,090
Arrête tes munitions.
438
00:27:23,850 --> 00:27:25,370
Non mais je suis désolée mais je ne mens
pas.
439
00:27:37,260 --> 00:27:39,060
Sans Valentin, je vous cherchais.
440
00:27:43,540 --> 00:27:50,080
Ne le prenez pas mal, mais vous ne
pouvez pas intégrer la chorale.
441
00:27:51,220 --> 00:27:55,220
Ah bon, pourquoi ? Il faut que vous
rédigez le chant.
442
00:27:55,840 --> 00:27:59,200
Si vous ne le faites pas pour vous,
faites -le pour Jésus.
443
00:28:03,360 --> 00:28:05,580
Moi, je n 'ai pas chanté ?
444
00:28:06,280 --> 00:28:08,460
Moi, je me confonds. Elle m 'a
confondue.
445
00:28:13,120 --> 00:28:14,680
Jésus, il faut tout faire pour lui, en
fait.
446
00:28:23,940 --> 00:28:25,860
Un instant.
447
00:28:26,500 --> 00:28:29,500
Oui ? Professeur, on a un nouveau
problème.
448
00:28:31,700 --> 00:28:34,160
Du genre ? Du genre définitif.
449
00:28:40,590 --> 00:28:43,770
Elle s 'appelait Mélanie Meilleur, 40
ans. Elle était l 'associée et la femme
450
00:28:43,770 --> 00:28:44,709
l 'architecte.
451
00:28:44,710 --> 00:28:46,530
Elle gérait avec lui le chantier du
monastère.
452
00:28:46,730 --> 00:28:49,630
Le décès remonte à trois heures environ.
La victime a reçu plus d 'une dizaine
453
00:28:49,630 --> 00:28:52,890
de coups de couteau, mais elle n 'a pas
été tuée ici. Le corps a été déplacé.
454
00:28:58,550 --> 00:29:03,090
Même si des éléments diffèrent entre les
deux crimes, il s 'agit du même tueur.
455
00:29:03,270 --> 00:29:05,870
Les deux victimes ont été poignardées
dans l 'abdomen.
456
00:29:06,070 --> 00:29:07,390
Symbole maternel par excellence.
457
00:29:08,379 --> 00:29:11,540
atteindre ces femmes dans cette partie
du corps est central, dans le modus
458
00:29:11,540 --> 00:29:14,520
operandi du tueur. Je ne serais pas
surprise que notre tueur soit un homme.
459
00:29:22,860 --> 00:29:25,840
Pardon de vous demander ça maintenant,
monsieur Meyer, mais quand avez -vous vu
460
00:29:25,840 --> 00:29:28,140
votre femme pour la dernière fois ? Il y
a trois jours.
461
00:29:29,820 --> 00:29:31,860
C 'était un peu compliqué ces derniers
temps avec Mélanie.
462
00:29:32,740 --> 00:29:34,840
Je suis parti de la maison, j 'avais
besoin de réflexion.
463
00:29:35,460 --> 00:29:37,620
Où étiez -vous ce matin ? À mon hôtel.
464
00:29:38,920 --> 00:29:40,300
Vous allez attraper cet enfoiré.
465
00:29:40,780 --> 00:29:41,780
Nous faisons tout pour.
466
00:29:43,100 --> 00:29:45,420
Je vous laisse donner les coordonnées de
votre hôtel à mon collègue.
467
00:29:49,040 --> 00:29:53,600
Vous en pensez quoi du mari ? J 'en
pense que je vais d 'abord aller au
468
00:29:53,600 --> 00:29:56,340
commissariat interroger cette personne
qui a envoyé ce message gênant.
469
00:29:56,840 --> 00:30:00,720
Vous avez arrêté de Clémence ? En
quelque sorte.
470
00:30:02,560 --> 00:30:05,880
Vous vous fourvoyez, capitaine. Le tueur
est un homme.
471
00:30:06,540 --> 00:30:08,460
Alors là, vous faites cavalier seul sur
ce coup -là.
472
00:30:09,100 --> 00:30:12,400
Moi, je sais qui se cache derrière tous
ces pseudos haineux envoyés depuis l
473
00:30:12,400 --> 00:30:13,400
'ordinateur du monastère.
474
00:30:14,780 --> 00:30:15,780
Tenez, regardez.
475
00:30:16,460 --> 00:30:21,280
Je vous présente Mortel Combat 166,
Lucie Féternelle et Belle Zébute 13.
476
00:30:22,220 --> 00:30:23,500
Elle a quitté les ordres.
477
00:30:24,260 --> 00:30:25,440
Sœur Clémence a eu une jumelle.
478
00:30:26,500 --> 00:30:29,000
On a trouvé sur elle une lettre de
mission pour Clémence.
479
00:30:29,620 --> 00:30:32,320
Sœur Marie voulait l 'envoyer comme
missionnaire au fin fond de la
480
00:30:33,800 --> 00:30:34,940
Drôle de façon d 'aimer.
481
00:30:35,790 --> 00:30:39,310
Et Sir Clémence le savait ? Je sais pas,
mais ça lui fait un bon mobile.
482
00:30:40,070 --> 00:30:43,010
Tout comme Amélie qui voulait délivrer
sa jumelle de l 'emprise de Sœur Marie.
483
00:30:43,230 --> 00:30:46,910
Ça marche concernant le meurtre de Sœur
Marie, mais pourquoi avoir tué Mélanie
484
00:30:46,910 --> 00:30:50,430
Meillat ? Elle a peut -être assisté au
meurtre de Sœur Marie et serait devenue
485
00:30:50,430 --> 00:30:51,430
un témoin gênant.
486
00:30:51,530 --> 00:30:57,690
Vous me permettez de rester dubitative ?
Vous pouvez me parler de votre enfance
487
00:30:57,690 --> 00:30:59,850
? On a grandi dans une famille de tarés.
488
00:31:00,430 --> 00:31:03,270
On avait juste le droit de la fermer. La
saison s 'est cassée.
489
00:31:06,000 --> 00:31:07,200
On était enfin libres.
490
00:31:07,900 --> 00:31:09,660
Mais on a payé cher cette liberté.
491
00:31:11,700 --> 00:31:13,360
On squattait à droite, à gauche.
492
00:31:14,100 --> 00:31:17,340
Amélie s 'est mise à voler, à fréquenter
des marginaux.
493
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
J 'avais trop peur qu 'elle m
'abandonne.
494
00:31:20,060 --> 00:31:21,060
Alors j 'ai fait pareil.
495
00:31:21,540 --> 00:31:22,660
Deux filles seules, ça craint.
496
00:31:23,500 --> 00:31:25,620
Clémence voulait toujours qu 'on dorme à
côté d 'une église.
497
00:31:26,060 --> 00:31:28,500
C 'est là que Clémence a rencontré Sœur
Marie ? Ouais.
498
00:31:28,860 --> 00:31:30,020
Au début, c 'était cool.
499
00:31:30,540 --> 00:31:34,280
Et elle lui a complètement retourné le
cerveau. Elle savait ce qui était bien
500
00:31:34,280 --> 00:31:35,019
pour moi.
501
00:31:35,020 --> 00:31:37,520
Elle a commencé à lui parler de famille
choisie.
502
00:31:37,900 --> 00:31:40,120
Celui qui demeure à l 'ombre du Tout
-Puissant.
503
00:31:40,340 --> 00:31:44,280
Ton engagement éternel. Aucun malheur ne
t 'arrivera. Toutes ces conneries.
504
00:31:45,400 --> 00:31:49,120
Aucun malheur ne t 'arrivera car il
ordonnera à ses anges de te garder dans
505
00:31:49,120 --> 00:31:50,120
toutes tes voies.
506
00:31:50,260 --> 00:31:55,560
J 'étais certaine de pouvoir la
convaincre de partir loin de ce
507
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
merde.
508
00:31:56,920 --> 00:31:59,100
Celui qui demeure à l 'ombre du Tout
-Puissant.
509
00:31:59,860 --> 00:32:03,600
Aucun malheur ne t 'arrivera car il
ordonnera à ses anges de te garder dans
510
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
toutes tes voies.
511
00:32:25,370 --> 00:32:26,690
Je pense que vous mentez.
512
00:32:31,170 --> 00:32:32,650
Je pense que vous avez tué Sœur Marie.
513
00:32:33,180 --> 00:32:34,720
Et que Mélanie Meilleur vous a surpris.
514
00:32:35,420 --> 00:32:36,660
Alors vous l 'avez tuée, elle aussi.
515
00:32:37,180 --> 00:32:38,180
Non.
516
00:32:38,800 --> 00:32:39,659
Mais non.
517
00:32:39,660 --> 00:32:42,840
Vous saviez que Sœur Marie comptait vous
envoyer en Mauritanie ? C 'est pour ça
518
00:32:42,840 --> 00:32:43,819
que vous l 'avez tuée.
519
00:32:43,820 --> 00:32:45,020
Jamais j 'aurais pu faire ça.
520
00:32:45,260 --> 00:32:47,620
C 'est parce que Sœur Marie voulait
envoyer Clémence Loinevaux que vous l
521
00:32:47,620 --> 00:32:50,440
tuée ? La nuit où Sœur Marie est morte,
j 'étais à une rêve partie.
522
00:32:51,040 --> 00:32:52,040
Vérifiez.
523
00:32:52,980 --> 00:32:56,000
Les alibis de la Sœur Jumelle ont été
confirmés concernant les deux meurtres.
524
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
Reste Sœur Clémence.
525
00:32:59,180 --> 00:33:02,380
Non, elle était en atelier bougie au
moment du meurtre de Mélanie Meilleur.
526
00:33:04,020 --> 00:33:05,019
Donc on n 'a plus rien.
527
00:33:05,020 --> 00:33:08,420
C 'est le même homme qui a tué ces deux
femmes. Voilà.
528
00:33:08,720 --> 00:33:11,580
Je suis obligée d 'admettre que l
'hypothèse de la professeure est la
529
00:33:12,040 --> 00:33:14,640
Je vais convoquer Anthony Meyer, le mari
de la seconde victime.
530
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
Très bien.
531
00:33:18,880 --> 00:33:21,860
Ça va peut -être trop vite pour vous,
non ? Oui.
532
00:33:24,760 --> 00:33:29,140
Alors, docteur Belin, que nous raconte
cette seconde victime ? Mélanie Meyer
533
00:33:29,140 --> 00:33:30,760
présente 21 coups de couteau.
534
00:33:31,040 --> 00:33:32,720
Tous portés avec une violence extrême.
535
00:33:33,020 --> 00:33:34,460
Les hémorragies sont multiples.
536
00:33:34,740 --> 00:33:37,480
L 'arme du crime est un couteau de poche
avec une lame de 7 cm.
537
00:33:37,940 --> 00:33:42,160
Le tueur n 'a visé que son ventre. C
'est un bol féminin, maternel, qui
538
00:33:42,160 --> 00:33:43,620
notamment la fécondité.
539
00:33:44,040 --> 00:33:47,320
Parce que le fait qu 'elle ait été
découverte en position fétale. Est -ce
540
00:33:47,320 --> 00:33:48,420
'elle avait des enfants ? Non.
541
00:33:48,960 --> 00:33:50,740
Ah oui, c 'est bien clair.
542
00:33:51,060 --> 00:33:53,040
Non, oui, elle a accouché il y a environ
3 mois.
543
00:33:53,280 --> 00:33:54,720
Ça n 'apparaît pas dans son livret de
famille.
544
00:33:55,260 --> 00:33:56,260
Accouchement sous X.
545
00:33:56,380 --> 00:33:57,840
Je vais interroger le père sur cet
enfant.
546
00:33:58,180 --> 00:33:59,180
Il est au courant.
547
00:33:59,390 --> 00:34:01,390
Un déni de grossesse, ça lui donnera un
sacré mobile.
548
00:34:01,670 --> 00:34:04,670
Ah ben c 'est pas bête ça, hein ? Voyez,
comme vous voulez.
549
00:34:08,710 --> 00:34:12,650
C 'est fou ce qu 'il a su, c 'est fou,
non ? Ah oui, mais c 'est ce qui fait
550
00:34:12,650 --> 00:34:13,650
char en fire.
551
00:34:16,230 --> 00:34:20,909
Bien, le tueur a tué deux fois de
manière très rapprochée, mais il n 'a
552
00:34:20,909 --> 00:34:23,730
déposé le corps de Mélanie Meyer au même
endroit que sur Marie.
553
00:34:23,989 --> 00:34:26,310
Pourquoi ? Il a peut -être été dérangé ?
554
00:34:26,699 --> 00:34:29,659
Non, si ça avait été le cas, on ne l
'aurait pas retrouvé en poédition
555
00:34:29,880 --> 00:34:33,139
C 'est important, Mélanie Meyer a
accouché sous X il y a trois mois.
556
00:34:33,840 --> 00:34:37,219
Donc le tueur ne vide pas les femmes,
mais la figure maternelle.
557
00:34:37,900 --> 00:34:41,480
Une mère abandonnique pour Mélanie Meyer
et la mère supérieure pour Sœur Marie.
558
00:34:46,420 --> 00:34:50,480
Ce qui veut dire que notre tueur a sans
doute souffert pendant son enfance,
559
00:34:50,600 --> 00:34:52,179
voire été maltraitée par sa mère.
560
00:34:53,020 --> 00:34:54,020
Ok, il faisait ça.
561
00:34:54,560 --> 00:34:55,560
Hein ?
562
00:35:00,230 --> 00:35:02,070
Votre femme a été tuée chez vous,
monsieur Meyer.
563
00:35:03,050 --> 00:35:05,270
La scientifique a trouvé des traces de
sang au luminol.
564
00:35:06,330 --> 00:35:07,330
C 'est pas moi.
565
00:35:07,690 --> 00:35:08,830
J 'étais à mon hôtel.
566
00:35:11,870 --> 00:35:13,950
Les caméras de l 'hôtel vous ont vu
sortir à 10 heures.
567
00:35:14,270 --> 00:35:16,390
Ça vous laissait largement le temps d
'aller tuer votre femme.
568
00:35:17,730 --> 00:35:18,730
Je suis allé marcher.
569
00:35:22,610 --> 00:35:24,290
On s 'entendait plus du tout depuis des
mois.
570
00:35:27,710 --> 00:35:28,750
On s 'engueulait tout le temps.
571
00:35:30,250 --> 00:35:31,470
On ne couchait plus ensemble.
572
00:35:32,170 --> 00:35:37,510
Vous saviez que votre femme avait
accouché récemment ? C 'est impossible.
573
00:35:39,450 --> 00:35:40,770
Mélanie ne pouvait pas avoir d 'enfant.
574
00:35:41,990 --> 00:35:42,990
Elle vous a menti.
575
00:35:44,070 --> 00:35:47,830
C 'est pour ça que vous l 'avez tuée ?
Attendez.
576
00:35:48,470 --> 00:35:49,770
Je ne comprends rien, là.
577
00:35:52,170 --> 00:35:54,310
Sœur Marie a aidé votre femme dans son
accouchement sous X.
578
00:35:54,950 --> 00:35:56,130
Vous vous êtes senti trahi.
579
00:35:56,630 --> 00:35:58,650
Vous avez tué Sœur Marie et votre femme
le lendemain.
580
00:35:59,120 --> 00:36:01,720
Et vous allez déposer son corps au
monastère pour faire croire à un crime
581
00:36:01,720 --> 00:36:03,180
mystique. Je suis délire total.
582
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
C 'est pas possible.
583
00:36:12,960 --> 00:36:13,320
Je
584
00:36:13,320 --> 00:36:21,940
trouve
585
00:36:21,940 --> 00:36:23,380
que la théorie de la capitaine se tient.
586
00:36:23,920 --> 00:36:27,540
Anthony Meyer n 'a pas de fragilité
psychologique. Il a eu une enfance
587
00:36:28,030 --> 00:36:31,810
Le tueur que nous recherchons, à lui,
souffert de carence affective. Je vais
588
00:36:31,810 --> 00:36:32,870
pourtant le maintenir en garde à lui.
589
00:36:39,730 --> 00:36:43,990
Oui ? Oui, chérie, est -ce que tu peux
aller chercher Mathilde au lycée ? Je
590
00:36:43,990 --> 00:36:47,050
devais la déposer chez le dentiste, mais
là, j 'ai trop, trop, trop de boulot.
591
00:36:48,870 --> 00:36:50,090
Moi aussi, j 'ai du boulot.
592
00:36:56,440 --> 00:37:00,160
Ok, ok, ok. A tout à l 'heure. Merci,
merci beaucoup. Je t 'en prie. A tout à
593
00:37:00,160 --> 00:37:01,180
'heure. Tout à l 'heure.
594
00:37:01,940 --> 00:37:02,940
Excusez -moi.
595
00:37:05,100 --> 00:37:06,100
Déjà.
596
00:37:06,960 --> 00:37:09,360
Merci, capitaine. On peut au travail, c
'est gentil.
597
00:37:09,980 --> 00:37:10,980
Bien.
598
00:37:11,840 --> 00:37:15,920
S 'il avait tué sa femme, Anthony Meyer
l 'aurait frappé sur tout le corps, pas
599
00:37:15,920 --> 00:37:16,859
juste au ventre.
600
00:37:16,860 --> 00:37:18,860
Peut -être, mais il a un mobile et pas d
'alibi.
601
00:37:20,400 --> 00:37:21,400
Faites, capitaine, faites.
602
00:37:21,700 --> 00:37:25,640
Moi, je vais continuer à chercher celui
qui a vraiment tué cette femme.
603
00:37:31,259 --> 00:37:32,238
Je dois vous laisser.
604
00:37:32,240 --> 00:37:33,240
Ok, salut.
605
00:37:58,220 --> 00:37:59,400
Ton père est retenu au boulot.
606
00:38:07,540 --> 00:38:09,020
Je sais très bien que t 'as fait ça à
cause du GIF.
607
00:38:24,960 --> 00:38:26,360
Ça m 'aide beaucoup. Je te remercie.
608
00:38:28,140 --> 00:38:29,140
On n 'arrête pas de nous voir.
609
00:38:29,280 --> 00:38:31,280
Non, mais je ne vous embête pas plus
longtemps, je file.
610
00:38:32,160 --> 00:38:33,620
On s 'appelle demain ? On s 'appelle
demain.
611
00:38:33,980 --> 00:38:35,540
Au revoir. Salut. Au revoir.
612
00:38:37,880 --> 00:38:44,300
Donc, tu t 'es fait beau, non ? Non, je
suis normal.
613
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
Oh, quand même.
614
00:38:47,060 --> 00:38:48,480
Tu devrais être contente, je suis dans l
'action.
615
00:38:49,000 --> 00:38:52,600
J 'ai besoin de temps pour ma défense,
alors Emma m 'a gentiment proposé de
616
00:38:52,600 --> 00:38:53,660
gérer mes affaires en attendant.
617
00:38:56,560 --> 00:38:58,720
Il me dit pas que tu lui as signé une
procuration.
618
00:38:59,300 --> 00:39:04,600
Ah si ? Pourquoi ? T 'as pas peur ? Non,
tu vois le mal partout, franchement, t
619
00:39:04,600 --> 00:39:05,218
'es chiant.
620
00:39:05,220 --> 00:39:10,220
Je le vois partout, parce qu 'il est
partout, enfin... Ecoute, Guillaume, là,
621
00:39:10,220 --> 00:39:13,060
'est ton avenir professionnel qui est en
jeu. Tu dois protéger ton brevet.
622
00:39:13,480 --> 00:39:20,280
Déjà que ton mariage... Le tien aussi,
excuse -moi, mais... Je ne suis pas
623
00:39:20,280 --> 00:39:21,280
mariée.
624
00:39:21,360 --> 00:39:22,360
D 'accord.
625
00:39:22,960 --> 00:39:24,580
Arrête, tu peux mentir à qui tu veux,
mais pas à moi.
626
00:39:24,840 --> 00:39:27,540
Bon... Non, mais excuse -moi, mais ça se
voit que t 'as pas envie de te marier.
627
00:39:27,800 --> 00:39:30,320
Non, mais tu sais quoi ? Franchement, t
'as raison.
628
00:39:30,840 --> 00:39:31,840
T 'as raison.
629
00:39:32,100 --> 00:39:33,220
Regarde -moi, regarde où ça mène.
630
00:39:36,680 --> 00:39:41,420
Vous savez ce que le docteur Bollat a de
si urgent, vous dire ? Absolument pas.
631
00:39:41,520 --> 00:39:43,320
La seule chose que je sais, c 'est qu
'il a bossé toute la nuit.
632
00:39:44,160 --> 00:39:45,160
D 'accord.
633
00:39:45,300 --> 00:39:47,860
Si vous comptez encore me dire que je
perds mon temps avec Anthony Meyer,
634
00:39:48,120 --> 00:39:51,320
épargnez -moi, s 'il vous plaît. Non,
non, non, j 'ai un service à vous
635
00:39:51,320 --> 00:39:52,320
demander.
636
00:39:52,900 --> 00:39:54,280
Vous, Louise Arbus ?
637
00:39:54,510 --> 00:39:57,130
Vous avez un service à me demander ? Ça
va, on va peut -être pas en faire une
638
00:39:57,130 --> 00:39:58,130
affinée, ça va.
639
00:39:59,030 --> 00:40:00,090
Si gentiment demandé.
640
00:40:01,010 --> 00:40:05,710
Barbara, j 'ai besoin d 'informations
sur Emma Perez, l 'associé de mon fils
641
00:40:05,710 --> 00:40:08,330
avec qui il a eu également l
'intelligence de coucher.
642
00:40:08,770 --> 00:40:14,190
Vous le fliquez encore à son âge ?
Guillaume lui a donné procuration pour
643
00:40:14,190 --> 00:40:15,550
sa société et son brevet.
644
00:40:15,790 --> 00:40:18,710
Et vous ne la sentez pas ? Ça, c 'est
loin qu 'on puisse dire. Elle a tout de
645
00:40:18,710 --> 00:40:20,190
parfaite manipulatrice.
646
00:40:20,570 --> 00:40:22,950
Emma Perez ? Ok, je me renseigne.
647
00:40:25,710 --> 00:40:27,610
Petite mine, docteur Belin.
648
00:40:28,410 --> 00:40:32,810
Mélanie a présenté des rigidités
inégales. J 'ai vérifié ses taux de
649
00:40:33,370 --> 00:40:34,730
Ils sont anormalement bas.
650
00:40:35,550 --> 00:40:38,530
Parce que... Elle est morte il y a trois
jours.
651
00:40:39,890 --> 00:40:42,050
Tu veux dire avant Sœur Marie ? Oui.
652
00:40:42,570 --> 00:40:43,570
Ça, c 'est fort.
653
00:40:43,610 --> 00:40:46,510
Le froid peut ralentir la libération du
potassium.
654
00:40:47,130 --> 00:40:50,110
Elle a été conservée dans une chambre
froide ou un congélateur.
655
00:40:50,710 --> 00:40:51,890
C 'est encore plus fort.
656
00:40:52,150 --> 00:40:53,970
Ça donne un nouvel éclairage aux choses.
657
00:40:54,640 --> 00:40:58,700
Le tueur a gardé le corps, quelque
chose, sans doute par culpabilité, pour
658
00:40:58,700 --> 00:41:00,120
ensuite aller voir Sœur Marie.
659
00:41:00,400 --> 00:41:04,680
Pour aller tuer Sœur Marie ? Non, parce
que s 'il avait agi avec préméditation,
660
00:41:04,880 --> 00:41:07,200
il l 'aurait tué avec son couteau de
poche, comme pour Mélanie.
661
00:41:08,260 --> 00:41:09,460
Revérifiez la libido de Tony Meyer.
662
00:41:10,740 --> 00:41:13,780
Regardez où il était il y a trois jours
au moment du premier crime. Vous verrez
663
00:41:13,780 --> 00:41:14,940
qu 'il est innocent de ces deux
meurtres.
664
00:41:20,920 --> 00:41:23,960
Les gars, vous avez vu ? Meilleur en
garde à vue. Les flics pensent qu 'il a
665
00:41:23,960 --> 00:41:24,960
buté sa femme.
666
00:41:25,540 --> 00:41:27,720
Elle a dû bien l 'énerver pour se
prendre un coup de couteau dans le bide.
667
00:41:27,920 --> 00:41:30,460
T 'es en train de dire quoi, là ? Qu
'elle l 'a cherchée ? Toutes les femmes
668
00:41:30,460 --> 00:41:32,760
sont pas des saintes. Il y en a qui ont
parfois ce qu 'elles méritent, je vais
669
00:41:32,760 --> 00:41:33,760
pas les plaindre.
670
00:41:33,900 --> 00:41:35,960
Non, mais c 'est pas possible d 'être
con à ce point, sérieux.
671
00:41:36,420 --> 00:41:38,160
Casse -toi, et tu peux t 'asseoir sur ta
paye.
672
00:41:42,220 --> 00:41:46,080
Mais quel connard, lui ! Et toi, ça va,
toutes les femmes sont pas des saintes ?
673
00:41:46,080 --> 00:41:48,720
Non, mais laisse tomber, c 'est lui, là,
je...
674
00:41:50,810 --> 00:41:52,190
Allez, viens, on va boire un café.
675
00:41:54,990 --> 00:42:00,150
Quoi ? Anthony Meyer a un alibi ? Alors
là, capitaine, je ne m 'y attendais pas
676
00:42:00,150 --> 00:42:01,150
du tout.
677
00:42:02,690 --> 00:42:06,730
Qu 'est -ce que vous faites là, vous ?
Je me suis fait virer, mais... Vous avez
678
00:42:06,730 --> 00:42:08,490
échoué, alors profitez le bas.
679
00:42:09,390 --> 00:42:10,390
Alors,
680
00:42:11,430 --> 00:42:16,070
tout repose sur vous deux, dorénavant.
681
00:42:16,370 --> 00:42:19,210
J 'ai une hypothèse un peu folle. Que je
soutiens à fond.
682
00:42:19,670 --> 00:42:21,650
Je n 'en attendais pas moins de vous,
mon petit Boris.
683
00:42:22,010 --> 00:42:23,250
Je vous écoute.
684
00:42:23,630 --> 00:42:27,190
Bien vu la nature des coups, le tueur n
'accorde pas la même importance aux deux
685
00:42:27,190 --> 00:42:30,590
victimes. C 'est comme s 'il éprouvait
du respect pour Sœur Marie, mais du
686
00:42:30,590 --> 00:42:31,670
mépris pour Mélanie Meilleur.
687
00:42:32,510 --> 00:42:33,850
On pense à un crime de substitution.
688
00:42:34,550 --> 00:42:36,950
Comme Ted Bundy qui tuait les femmes qui
ressemblaient à son ex -fiancée.
689
00:42:37,650 --> 00:42:41,310
Allez au fait. Mélanie Meilleur qui a
abandonné un enfant sous X a provoqué la
690
00:42:41,310 --> 00:42:42,310
rage du tueur.
691
00:42:42,390 --> 00:42:46,170
Mais après quoi, il a ressenti le besoin
de retourner sa colère contre la
692
00:42:46,170 --> 00:42:47,810
véritable responsable de son mal -être.
693
00:42:48,490 --> 00:42:49,650
Sa mère, son mari.
694
00:42:50,130 --> 00:42:52,650
On pense que la femme Marie a eu un
enfant et qu 'elle a abandonné Suzy.
695
00:42:53,230 --> 00:42:55,530
Évidemment, il faudrait demander au
légiste de refaire des analyses pour en
696
00:42:55,530 --> 00:42:57,210
sûre, mais... Vous pensez bien que j 'ai
déjà fait.
697
00:42:57,710 --> 00:43:01,410
Je suis arrivé à cette conclusion il y a
un bon moment, maintenant.
698
00:43:02,110 --> 00:43:04,410
Le tueur est forcément parmi les
ouvriers. Si M.
699
00:43:04,630 --> 00:43:07,370
Mika ne s 'était pas fait virer, nous
aurions déjà son nom.
700
00:43:07,590 --> 00:43:11,290
Sans aucune volonté d 'offense,
professeur, vous souffrez de biais
701
00:43:11,290 --> 00:43:15,190
là. Qui vous dit que ce n 'est pas déjà
le nom du tueur ? Un titan.
702
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
Ça dépend.
703
00:43:21,500 --> 00:43:26,760
Je reste dans l 'équipe ou pas ? Ça
dépend. Vous voulez continuer votre
704
00:43:26,760 --> 00:43:29,660
ou pas ? Martin Augier. Il a grandi en
foyer, abandon sous X.
705
00:43:38,740 --> 00:43:41,720
On a retrouvé des traces d 'ADN de
Mélanie Meyer dans le congélateur de
706
00:43:41,720 --> 00:43:42,720
garage.
707
00:43:43,200 --> 00:43:45,020
Je vous donne une chance de vous
expliquer.
708
00:43:45,660 --> 00:43:46,660
Ne ratez pas.
709
00:43:50,839 --> 00:43:52,800
Madame Meyer m 'appelait pour réparer
une prise chez elle.
710
00:43:54,560 --> 00:43:56,760
C 'est là que j 'ai entendu dire au
téléphone qu 'elle avait fait un déni
711
00:43:56,760 --> 00:43:57,920
grossesse et accouché sous X.
712
00:44:00,260 --> 00:44:02,520
Qu 'elle voulait pas le garder et que ça
n 'avait jamais été son truc, les
713
00:44:02,520 --> 00:44:03,520
gosses.
714
00:44:04,200 --> 00:44:05,200
Ça m 'a rendu ouf.
715
00:44:06,580 --> 00:44:10,560
Pourquoi avoir tué votre mère deux jours
après ? Si vous vous êtes fait
716
00:44:10,560 --> 00:44:13,740
embaucher sur le chantier, c 'est bien
parce que vous aviez retrouvé sa trace
717
00:44:13,740 --> 00:44:18,600
que vous vouliez vous rapprocher d
'elle, non ? J 'ai tué Mélanie Meyer.
718
00:44:19,420 --> 00:44:20,420
Fin d 'histoire.
719
00:44:41,149 --> 00:44:44,750
Je ne comprends pas pourquoi il avoue le
crime de Mélanie et pas celui de sa
720
00:44:44,750 --> 00:44:48,130
mère. Ça lui donnerait trop d
'importance après l 'avoir cherché et
721
00:44:48,720 --> 00:44:52,080
Il souhaite que sa mère n 'existe plus.
Nous n 'avons aucun élément matériel
722
00:44:52,080 --> 00:44:53,480
contre lui pour le meurtre de Sœur
Marie.
723
00:44:53,900 --> 00:44:58,320
Il faut créer sur lui une pression
émotionnelle, puis savoir ce que sa mère
724
00:44:58,320 --> 00:44:59,320
a dit pour qu 'il la tue.
725
00:44:59,540 --> 00:45:00,540
Ça nous aidera.
726
00:45:08,300 --> 00:45:09,680
J 'ai une révélation, David.
727
00:45:35,580 --> 00:45:38,880
Pardonnez -moi, mon père, car j 'ai
péché. Que Dieu, notre Père, vous montre
728
00:45:38,880 --> 00:45:39,880
miséricorde.
729
00:45:50,420 --> 00:45:57,200
J 'ai vu Sœur Marie mourir et je n 'ai
rien fait pour la sauver, pour respecter
730
00:45:57,200 --> 00:45:58,200
sa dernière volonté.
731
00:46:06,990 --> 00:46:10,410
Elle connaissait son meurtrier et elle
ne voulait pas qu 'il aille en prison à
732
00:46:10,410 --> 00:46:11,410
Costel.
733
00:46:14,530 --> 00:46:21,050
Que vous a -t -elle dit précisément ?
Elle s 'en voulait d 'avoir eu des
734
00:46:21,050 --> 00:46:24,090
malheureuses quand il lui a avoué qui il
était.
735
00:46:28,370 --> 00:46:34,470
En lui disant que il était à refaire,
elle ferait tout pareil.
736
00:46:35,950 --> 00:46:39,750
Si c 'était à refaire, je ferais tout
pareil.
737
00:46:42,790 --> 00:46:45,350
C 'est ce que vous a dit votre mère
quand vous lui avez dit qui vous étiez.
738
00:46:50,350 --> 00:46:52,650
Ça faisait des semaines que je l
'observais en pensant à ce que j 'allais
739
00:46:52,650 --> 00:46:53,650
pouvoir lui dire.
740
00:46:54,090 --> 00:46:55,090
Imaginez sa réaction.
741
00:46:56,490 --> 00:46:57,490
Rêver un nouveau départ.
742
00:46:58,930 --> 00:46:59,990
Qu 'elle me prenne dans ses bras.
743
00:47:00,950 --> 00:47:02,790
Elle a refusé de le prendre dans ses
bras.
744
00:47:03,370 --> 00:47:04,390
Elle a rejeté.
745
00:47:05,859 --> 00:47:07,740
Moi, je venais tuer Mélanie Meyer à
Costel.
746
00:47:09,060 --> 00:47:10,820
Je voulais qu 'elle m 'aide et elle s
'est mise à prier.
747
00:47:12,400 --> 00:47:15,280
Toute sa vie, cette femme s 'occupait
des autres. Elle a été incapable de
748
00:47:15,280 --> 00:47:16,280
la main à son propre fils.
749
00:47:18,600 --> 00:47:20,220
Alors vous avez fait un pique -derche.
750
00:47:21,000 --> 00:47:22,100
Je voulais pas la tuer.
751
00:48:03,440 --> 00:48:07,460
Je ne suis pas sûre d 'être à la hauteur
de ma tâche.
752
00:48:09,460 --> 00:48:11,540
Je pense retourner à la vie civile.
753
00:48:14,360 --> 00:48:21,140
Quel que soit votre choix, ce sera le
bon si vous le faites pour vous et
754
00:48:21,140 --> 00:48:22,140
pour personne d 'autre.
755
00:48:51,980 --> 00:48:52,980
Tu vois, c 'est sympa, ici.
756
00:48:53,080 --> 00:48:54,080
Ouais, c 'est ouf.
757
00:48:56,060 --> 00:49:01,340
J 'ai... J 'ai loupé un épisode ? Non,
non, c 'est juste qu 'Alison a réparé la
758
00:49:01,340 --> 00:49:03,580
chaudière, du coup, je lui ai proposé la
chambre de Mia. Je me suis dit que ça
759
00:49:03,580 --> 00:49:04,580
valait au moins ça.
760
00:49:04,880 --> 00:49:08,160
On va être colocs ! Ah, c 'est Julia, j
'adore ! Ouais, enfin, je veux pas
761
00:49:08,160 --> 00:49:10,980
déranger, donc... Ah non, mais pas du
tout, c 'est trop bien, c 'est super !
762
00:49:10,980 --> 00:49:12,420
Bon, bah, je monte mes affaires, alors.
763
00:49:20,720 --> 00:49:22,600
J 'ai reçu les filles à chambre parce qu
'elle n 'arrivait pas à les choisir,
764
00:49:22,640 --> 00:49:23,640
toi.
765
00:49:23,960 --> 00:49:29,560
Marie ? C 'est quoi le plan ? Dans Le
Parrain, Michael Corleone disait qu 'il
766
00:49:29,560 --> 00:49:32,120
faut avoir ses amis près de soi et ses
ennemis encore plus près.
767
00:49:33,380 --> 00:49:37,140
Tu te souviens quand même que dans le
film, il perd toute sa famille et il
768
00:49:37,140 --> 00:49:39,980
seul ? Pas ouf ton idée.
769
00:49:43,000 --> 00:49:44,940
C 'était pas vraiment mon idée déjà de
base.
770
00:49:46,020 --> 00:49:49,920
Et puis en plus, je n 'ai même pas vu le
film.
771
00:49:51,880 --> 00:49:53,980
N 'oubliez pas, coefficient 4.
772
00:49:56,260 --> 00:49:59,340
La journée est finie ? Heureusement.
773
00:49:59,700 --> 00:50:02,820
Mes élèves de première année étaient
aussi éveillés que des poissons rouges.
774
00:50:05,780 --> 00:50:07,260
J 'ai les infos sur Emma Perez.
775
00:50:07,560 --> 00:50:11,100
Ah, alors ? Elle a un casier, elle a été
croquée un marchand d 'art.
776
00:50:11,540 --> 00:50:15,120
Elle a été condamnée pour faux usage de
faux, 2 ans avec sursis et 15 000 euros
777
00:50:15,120 --> 00:50:16,300
d 'amende. Je le sentais.
778
00:50:16,920 --> 00:50:19,980
J 'ai immédiatement appelé le greffe du
tribunal et j 'ai pas des bonnes
779
00:50:19,980 --> 00:50:20,980
nouvelles.
780
00:50:22,379 --> 00:50:24,960
Malheureusement, il m 'a confirmé qu
'Emma Perez venait de céder l 'ensemble
781
00:50:24,960 --> 00:50:26,720
parts de la société de Guillaume à un
groupe suédois.
782
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Garde.
783
00:50:37,220 --> 00:50:38,400
Il y a forcément un recours.
784
00:50:39,340 --> 00:50:42,640
C 'est compliqué, vu que votre fils lui
a signé une procuration sans contrainte.
785
00:50:42,800 --> 00:50:45,600
Mais si, il y a un vice de consentement.
Enfin, en droit civil, ça se plaît.
786
00:50:48,140 --> 00:50:49,220
Je m 'occupe de ça.
787
00:50:53,770 --> 00:50:55,950
Capitaine ? Capitaine ?
65568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.