All language subtitles for Jo.Nesbos.Detective.Hole.S01E09.Duke.Ellingtons.Piano.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Zašto ne odete onamo i ne pozvonite? 2 00:01:05,833 --> 00:01:07,708 Zašto vas nema više? 3 00:01:07,791 --> 00:01:09,125 Ljetni su odmori. 4 00:01:10,791 --> 00:01:13,458 Možda vam treba nalog za pretres. 5 00:01:13,541 --> 00:01:17,000 Imam opravdanu sumnju pa mi nije potreban. Hvala. 6 00:01:24,541 --> 00:01:27,791 -Što sad izvodi? -Policajac je, zna što radi. 7 00:03:38,083 --> 00:03:38,916 Oleg. 8 00:03:39,000 --> 00:03:41,125 Oleg, budi tiho. 9 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Slušaj me. 10 00:03:43,416 --> 00:03:46,875 Ako se tvoja mama probudi, morat ću je ubiti. 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,625 Razumiješ? Moramo pomoći jedan drugomu. 12 00:03:52,416 --> 00:03:53,875 Idemo na mali izlet. 13 00:04:05,583 --> 00:04:06,791 Obuci jaknu. 14 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 Hajde. Požuri se. 15 00:05:09,708 --> 00:05:13,083 DETEKTIV HOLE 16 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 Oleg? 17 00:05:37,208 --> 00:05:38,541 Oleg! 18 00:05:43,333 --> 00:05:44,291 Oleg? 19 00:05:47,666 --> 00:05:48,625 Oleg? 20 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Oleg? 21 00:06:31,791 --> 00:06:34,333 Oleg. Ne trebaš se brinuti. Dobro? 22 00:06:58,166 --> 00:06:59,041 Willy. 23 00:07:02,750 --> 00:07:03,833 Harry? 24 00:07:05,708 --> 00:07:08,541 -Kako ste ušli? -Balkon je bio otvoren. 25 00:07:09,541 --> 00:07:13,375 -Što trebate? Što se događa? -Mislim da to već znate. 26 00:07:14,416 --> 00:07:15,375 Ne. 27 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Došli smo vas privesti. 28 00:07:21,000 --> 00:07:22,583 Tko „mi”? Sami ste. 29 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Jeste li pijani? 30 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 Marius Veland, 31 00:07:29,916 --> 00:07:31,375 Camilla Loen, 32 00:07:31,458 --> 00:07:32,958 Lisbeth Barli, 33 00:07:33,041 --> 00:07:34,625 Barbara Svendsen. 34 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Nemam pojma o čemu govoriš! 35 00:07:46,375 --> 00:07:49,041 -Policija. Izvolite. -Ovdje Rakel Fauke. 36 00:07:49,125 --> 00:07:50,625 Oteli su mi sina. 37 00:07:50,708 --> 00:07:53,208 Objasnite zašto mislite da je otet. 38 00:07:53,291 --> 00:07:56,916 Netko je bio u mom krevetu, a njega nema. 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,833 Obukao je Rosenborgov dres. Mrzi taj dres. 40 00:07:59,916 --> 00:08:03,958 Ne bi ga obukao da mi ne želi poručiti da nešto nije u redu. 41 00:08:04,041 --> 00:08:06,791 Dres ne mora značiti da je… 42 00:08:06,875 --> 00:08:08,333 Radila sam u policiji. 43 00:08:08,416 --> 00:08:10,708 Znam protokol za prijavu nestale osobe 44 00:08:10,791 --> 00:08:12,916 i znam da ga je netko oteo. 45 00:08:13,000 --> 00:08:14,166 To ipak ne znači… 46 00:08:14,250 --> 00:08:17,333 Da, to je učinio da mi poruči da nešto nije u redu! 47 00:08:17,916 --> 00:08:21,333 Nisi nam smio dati… Lisbethin prst. 48 00:08:23,541 --> 00:08:27,083 U izmetu ispod njezina nokta našli smo sjemenke. 49 00:08:27,666 --> 00:08:30,208 Sjemenke komorača iz Kazališne kavane. 50 00:08:31,208 --> 00:08:34,041 Ondje si jeo onog jutra kad je Lisbeth nestala. 51 00:08:34,125 --> 00:08:37,291 Problem je u tome što treba najmanje 12 sati 52 00:08:37,375 --> 00:08:41,208 da te sjemenke stignu do kraja debelog crijeva. 53 00:08:41,916 --> 00:08:44,000 Koliko god te prstenjačila, 54 00:08:44,083 --> 00:08:47,833 te su sjemenke morale završiti ispod nokta nakon što je nestala. 55 00:08:48,583 --> 00:08:50,041 Što to znači? 56 00:08:50,541 --> 00:08:55,458 Da si je ubio, odrezao joj prst i nabio ga sebi u dupe prije nego što smo došli. 57 00:08:58,166 --> 00:09:00,125 To zovemo tehničkim dokazom. 58 00:09:00,208 --> 00:09:02,125 Dobro. Tehnički dokaz. 59 00:09:03,625 --> 00:09:06,708 Dakle, to je konkretna i nepobitna činjenica? 60 00:09:08,833 --> 00:09:09,666 Dobro. 61 00:09:15,958 --> 00:09:19,875 Pretpostavio sam da ćete povesti psa kad dođete. 62 00:09:19,958 --> 00:09:23,583 Pa sam mislio da je to najbolje skrovište za njezin prst. 63 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Pametno. 64 00:09:26,541 --> 00:09:28,958 A bila je tu i doza sentimentalnosti. 65 00:09:33,458 --> 00:09:34,291 Fotografija… 66 00:09:34,375 --> 00:09:38,291 Nisam shvatio da je to fotografija sa Starogradskog trga. 67 00:09:38,375 --> 00:09:41,541 No danas sam vidio drugu s tim istim tornjevima. 68 00:09:43,416 --> 00:09:47,000 Martin Aminov ondje je lovio žene koje ga mogu financirati. 69 00:09:47,083 --> 00:09:49,083 Žene poput tvoje supruge. 70 00:09:49,916 --> 00:09:51,583 Tada sam shvatio zašto. 71 00:09:52,125 --> 00:09:55,291 Otkrio si da je Lisbeth započela vezu s Aminovom 72 00:09:55,375 --> 00:09:58,916 tijekom vašeg medenog mjeseca u Pragu, zar ne? 73 00:10:01,291 --> 00:10:02,791 Samo si se htio osvetiti. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,416 Htio si se oboma osvetiti. 75 00:10:08,333 --> 00:10:10,041 Znao sam da je Lisbeth imala… 76 00:10:11,791 --> 00:10:13,291 aferu s tim čovjekom. 77 00:10:15,250 --> 00:10:18,208 Ali kad smo obnavljali stan, shvatio sam razmjere. 78 00:10:20,291 --> 00:10:22,291 Tada sam našao dva pisma. 79 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 „Ljubavi moja. Svjetlo moga života. 80 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Stalno si mi u mislima. 81 00:10:28,416 --> 00:10:32,500 Sljedeći put vodimo ljubav u krevetu s baldahinom. Ne u dvorištu. 82 00:10:32,583 --> 00:10:34,791 Zaslužuješ više od toga o čemu pišeš. 83 00:10:34,875 --> 00:10:39,375 Više od braka iz koristi i života bez ljubavi. 84 00:10:42,083 --> 00:10:45,166 Kao što rekoh, izigrali su me u poslovnim dogovorima. 85 00:10:45,791 --> 00:10:49,458 Moram pozajmiti još novca da bih opet stao na noge. 86 00:10:49,541 --> 00:10:52,375 Čim to riješim, doći ću po tebe. 87 00:10:52,458 --> 00:10:55,000 Broj mog računa je na poleđini fotografije.” 88 00:10:55,083 --> 00:10:58,791 Sjećam ga se iz Praga, prije četiri godine, kad nam je prišao 89 00:10:58,875 --> 00:11:02,208 i nudio ogrlice s dijamantima u obliku zvijezde. 90 00:11:02,291 --> 00:11:07,750 Dobili smo posjetnicu s adresom za slučaj da poželimo nešto naručiti. 91 00:11:08,916 --> 00:11:12,833 Što misliš, kakav je to osjećaj kad shvatiš da osoba koju voliš 92 00:11:13,791 --> 00:11:17,291 ne samo da te izdala nego te nije ni sposobna voljeti? 93 00:11:19,958 --> 00:11:21,208 A drugo pismo? 94 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 To je ona napisala. 95 00:11:24,666 --> 00:11:27,291 Na njemu je bio pečat iz Češke. 96 00:11:27,375 --> 00:11:30,041 Vraćeno je jer je adresa bila nepoznata. 97 00:11:30,125 --> 00:11:32,958 „Dragi Martine. Dugo se nismo čuli. 98 00:11:33,041 --> 00:11:35,291 Nadam se da ti je novac pomogao. 99 00:11:35,791 --> 00:11:38,583 I dalje si mi samo ti u mislima. 100 00:11:39,250 --> 00:11:42,708 Kad vodim ljubav sa svojim mužem, zamišljam da si to ti. 101 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Gdje si?” 102 00:11:45,541 --> 00:11:49,041 Ali to nije bilo ono najgore. Najgore je bilo vidjeti datum. 103 00:11:50,208 --> 00:11:51,708 Jer poslala ga je… 104 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 u veljači. 105 00:11:56,541 --> 00:11:57,583 Ove godine. 106 00:12:01,208 --> 00:12:02,666 Što sam trebao učiniti? 107 00:12:05,833 --> 00:12:08,333 Pa si inscenirao ubojstvo supruge. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,000 I okrivio njega. 109 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Redateljsko remek-djelo. 110 00:12:16,000 --> 00:12:17,625 Ali prvo sam ga morao naći. 111 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 -Nikad ga vidio. -Dobro. 112 00:12:20,583 --> 00:12:24,458 Kad sam rekao da tražim dijamante u obliku zvijezde 113 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 i u kojem sam hotelu odsjeo… 114 00:12:27,541 --> 00:12:29,708 morao sam samo čekati. 115 00:12:35,166 --> 00:12:36,666 Rekao sam mu 116 00:12:36,750 --> 00:12:41,500 da trebam čovjeka koji mi može nabaviti dijamante i oružje 117 00:12:41,583 --> 00:12:42,875 bez posrednika. 118 00:12:43,666 --> 00:12:46,750 A onda smo se dogovorili da će doći u Oslo 119 00:12:46,833 --> 00:12:50,083 i svakih pet dana ostavljati robu u parku Frogner. 120 00:12:50,166 --> 00:12:55,458 Znao si da je ondje i da nema alibi za vrijeme kad si ti ubijao. 121 00:12:55,541 --> 00:12:57,291 To si ponovio četiri puta. 122 00:12:58,166 --> 00:13:01,750 Snimao si poruke i vrpce ostavljao na mjestima zločina. 123 00:13:02,708 --> 00:13:04,333 Petokraki križ. 124 00:13:04,416 --> 00:13:07,541 Postavi mi pitanje i dat ću ti odgovor. 125 00:13:08,416 --> 00:13:10,541 Onda si nam poslao ženin prst. 126 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Čemu kompliciranje? 127 00:13:16,500 --> 00:13:18,208 Trebao mi je žrtveni jarac. 128 00:13:19,291 --> 00:13:23,791 Da slučaj Lisbethina nestanka nije riješen, svi bi okrivili mene. 129 00:13:24,541 --> 00:13:26,416 Zar ne? Jer uvijek je muž kriv. 130 00:13:28,458 --> 00:13:29,291 Gdje je ona? 131 00:13:30,166 --> 00:13:31,500 Reci ti meni. 132 00:13:31,583 --> 00:13:32,666 Dobro. 133 00:13:34,500 --> 00:13:36,875 Sjedni i spusti to. Baci ga! 134 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Baci ga! 135 00:13:40,541 --> 00:13:43,000 Sjedni. Sjedaj! 136 00:13:45,583 --> 00:13:47,291 Tako je i ona reagirala. 137 00:13:59,500 --> 00:14:03,166 Ja sam jednostavan čovjek koji je slijedio svoje srce. 138 00:14:03,708 --> 00:14:07,083 Ali možeš li mi reći koje je srce više slomljeno? 139 00:14:07,166 --> 00:14:10,416 Srce koje ne može prestati voljeti 140 00:14:10,500 --> 00:14:13,875 ili srce koje ne može uzvratiti ljubav? 141 00:14:25,416 --> 00:14:26,583 Gdje je ona? 142 00:14:27,541 --> 00:14:28,583 Ovdje je. 143 00:14:31,416 --> 00:14:32,666 Uvijek je ovdje. 144 00:14:33,375 --> 00:14:37,291 To ne razumiješ. Stavio sam je na mjesto za koje samo ja znam. 145 00:14:38,125 --> 00:14:41,208 Na mjesto koje je samo moje i njezino. 146 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 I želim da zauvijek ostane tu. 147 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Sačuvao sam je u alkoholu. 148 00:14:48,791 --> 00:14:51,458 Moj je problem što sam to opet pokušao. 149 00:14:52,333 --> 00:14:53,791 Ali ona ne razumije. 150 00:14:55,416 --> 00:14:56,958 O čemu ti to? 151 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 Dobro, ustani. 152 00:14:59,125 --> 00:15:01,166 -O čemu ti… -Rekao sam da ustaneš! 153 00:15:05,083 --> 00:15:05,958 Okreni se. 154 00:15:14,958 --> 00:15:16,458 Novu Lisbeth 155 00:15:18,083 --> 00:15:19,375 uhvatila je panika. 156 00:15:23,750 --> 00:15:27,208 Prijetila je da će sve upropastiti, baš kao i ti. 157 00:15:32,791 --> 00:15:34,166 Nije li prelijepa? 158 00:15:35,208 --> 00:15:36,083 Ha? 159 00:15:36,875 --> 00:15:37,875 Pogledaj. 160 00:15:40,541 --> 00:15:42,208 Spusti se. 161 00:15:42,875 --> 00:15:44,250 Hej, slušaj… 162 00:15:45,291 --> 00:15:48,375 Ova predstava zaslužuje pravi kraj. 163 00:15:49,625 --> 00:15:51,000 Publika neće prihvatiti 164 00:15:51,083 --> 00:15:54,041 da ja mirno pođem s tobom u postaju. 165 00:15:54,125 --> 00:15:55,666 Treba sretan završetak. 166 00:15:56,500 --> 00:15:59,458 Ako ne dobijem sretan završetak, stvorit ću ga. 167 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 To je moj životni moto. 168 00:16:05,458 --> 00:16:06,541 U ovom slučaju… 169 00:16:08,041 --> 00:16:09,000 moj smrtni moto. 170 00:16:10,750 --> 00:16:14,458 Odbrojavajmo sad od… pet… 171 00:16:19,541 --> 00:16:20,833 Baš si slomljen. 172 00:16:24,208 --> 00:16:25,291 Četiri… 173 00:16:29,333 --> 00:16:31,041 Koji kurac gledaš? 174 00:16:32,875 --> 00:16:36,583 Nije problem u tvome poslu, nego u tebi. 175 00:16:36,666 --> 00:16:37,708 Tri… 176 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Nešto smo se dogovorili. 177 00:16:42,625 --> 00:16:44,333 -Dva, Helge! -Dva… 178 00:16:47,083 --> 00:16:48,541 To sam ja. 179 00:17:43,291 --> 00:17:46,041 Molim vas, može li netko pomoći? 180 00:17:46,583 --> 00:17:48,333 Zovi hitnu! 181 00:18:07,625 --> 00:18:09,041 Bože, što je to učinio? 182 00:18:13,500 --> 00:18:15,958 Osigurao si je sretan završetak. 183 00:18:40,625 --> 00:18:42,875 -Da? -Je li ti se javio? 184 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 -Harry? Nije. -Dobro. 185 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 Kog vraga radiš, Tome? 186 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 -Nazovi me ako se javi. -Ne… 187 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 Želim kući. 188 00:19:19,583 --> 00:19:21,458 UČITAVANJE 189 00:19:21,541 --> 00:19:22,500 PROPUŠTEN POZIV 190 00:19:24,791 --> 00:19:27,000 PROPUŠTEN POZIV 191 00:19:28,125 --> 00:19:30,333 ODMAH PROVJERI GOVORNU POŠTU, HARRY. 192 00:19:36,250 --> 00:19:37,625 Sranje. 193 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 -Halo? -Harry je. 194 00:19:44,541 --> 00:19:47,416 -Pokušavala sam te dobiti. -Nemam svoj mobitel. 195 00:19:47,500 --> 00:19:50,333 -Je li Oleg s tobom? -Ne, nestao je. 196 00:19:50,416 --> 00:19:52,041 Evo me na policiji. 197 00:19:52,125 --> 00:19:56,875 Govore mi da pričekam jer nema sumnje na zločin, ali ja znam. 198 00:19:56,958 --> 00:19:58,500 Naći ću ga, u redu? 199 00:19:58,583 --> 00:20:00,625 Što? Gdje si? 200 00:20:01,958 --> 00:20:04,291 -Idi kući. -Harry, ne mogu samo… 201 00:20:04,375 --> 00:20:07,166 Idi kući i zaključaj se. U postaji nisi sigurna. 202 00:20:07,250 --> 00:20:10,416 Vjeruj mi. Samo mi moraš vjerovati, u redu? 203 00:20:10,500 --> 00:20:12,458 Idi kući. Vjeruj mi. 204 00:20:16,708 --> 00:20:18,958 Spremni za povratak kući? 205 00:20:27,000 --> 00:20:28,041 Hej, Harry. 206 00:20:28,583 --> 00:20:31,916 Oleg i ja se pitamo gdje si. 207 00:20:32,000 --> 00:20:33,666 Ako ga takneš, ubit ću te. 208 00:20:34,500 --> 00:20:35,375 Gdje ste? 209 00:20:35,458 --> 00:20:37,250 Pitanje je gdje si ti. 210 00:20:37,833 --> 00:20:38,958 Što želiš? 211 00:20:39,541 --> 00:20:41,458 Samo želim sve ispraviti. 212 00:20:42,250 --> 00:20:44,625 Nije prekasno. 213 00:20:44,708 --> 00:20:45,916 Tome, slušaj… 214 00:20:46,000 --> 00:20:47,041 Daj mi adresu. 215 00:20:47,625 --> 00:20:49,166 Tome, molim te. 216 00:20:49,250 --> 00:20:50,375 Moliš me? 217 00:20:51,208 --> 00:20:55,083 Dao sam ti ponudu koja bi ti promijenila život, a ti ovako. 218 00:20:55,666 --> 00:20:57,083 Za ovo si ti kriv. 219 00:20:58,375 --> 00:21:01,083 -Tome? -Znaš li kako zvuči rezanje grkljana? 220 00:21:02,041 --> 00:21:04,416 Nož razdvoji hrskavicu. 221 00:21:05,000 --> 00:21:06,416 Pa se začuje hroptanje. 222 00:21:08,333 --> 00:21:09,250 Tome… 223 00:21:09,333 --> 00:21:13,291 Zvuk podsjeća na onaj kod zubara. To je presječeni dušnik. 224 00:21:13,375 --> 00:21:16,208 Studentski dom, soba 406. 225 00:21:16,291 --> 00:21:19,375 Studentski dom. Dobro. 226 00:21:19,458 --> 00:21:21,041 Oleg i ja stižemo. 227 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Evo nas za 20 minuta. 228 00:21:23,625 --> 00:21:26,916 Otvorena vrata. Sjednite na pod, ruke iznad glave. 229 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Tome. 230 00:21:28,833 --> 00:21:29,666 Tome! 231 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Sranje. 232 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Jebote. Prestani plakati! 233 00:22:45,875 --> 00:22:47,875 Pjesme Iggyja Popa na C. Ti prvi. 234 00:22:49,083 --> 00:22:50,666 Ne, prestani. 235 00:22:51,875 --> 00:22:53,000 „China Girl”. 236 00:22:53,791 --> 00:22:55,125 Ne sad. 237 00:22:55,708 --> 00:22:56,583 Pomaže. 238 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 „Candy”. 239 00:23:04,750 --> 00:23:06,125 „Cry for Love”. 240 00:23:06,208 --> 00:23:07,291 „China Girl”. 241 00:23:07,916 --> 00:23:09,375 To si već rekao. 242 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Ima dvije verzije. 243 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 „Cold Metal”. 244 00:23:26,416 --> 00:23:27,250 Diši. 245 00:23:28,750 --> 00:23:30,500 Pokaži mu ruke. 246 00:23:36,625 --> 00:23:38,291 Oleg, jesi dobro? 247 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 Naravno da je dobro. 248 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 Jesi dobro? 249 00:23:43,291 --> 00:23:44,708 -Oprosti. -Ne. 250 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Stani. Koji je ovo kurac? 251 00:23:47,500 --> 00:23:49,541 Rekao sam da sjednete u sobu. 252 00:23:51,541 --> 00:23:53,666 Od lisičina i sobe. 253 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 Ispljuni to! Ispljuni! 254 00:24:03,041 --> 00:24:05,625 Čini se da moraš promijeniti plan. 255 00:24:05,708 --> 00:24:07,041 Kakav plan, jebote? 256 00:24:08,208 --> 00:24:11,583 Pretpostavljam da si planirao unutra ubiti Aminova i mene. 257 00:24:11,666 --> 00:24:14,541 Da izgleda kao da sam upucao njega pa sebe. 258 00:24:14,625 --> 00:24:17,291 Zvuči poznato? To si učinio Ellen? 259 00:24:18,500 --> 00:24:21,291 Zaboravio si da te djevojka upravo ostavila 260 00:24:21,875 --> 00:24:24,291 i da si na putu ovamo oteo njezina sina. 261 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 Našli su ga uz tebe, 262 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 a u džepu si imao ovo. 263 00:24:30,333 --> 00:24:31,416 Ne… 264 00:24:34,250 --> 00:24:36,000 Znao sam da ćeš nas naći. 265 00:24:36,083 --> 00:24:39,750 Morao sam to samo zakomplicirati da ništa ne posumnjaš. 266 00:24:40,333 --> 00:24:42,166 Stani! Oleg. 267 00:24:42,916 --> 00:24:45,666 Vrati se ili ću upucati Harryja. 268 00:24:46,291 --> 00:24:50,375 Kod ljetnih je odmora koma to što nema nikoga na poslu, zar ne? 269 00:24:50,958 --> 00:24:51,875 O čemu ti to? 270 00:24:51,958 --> 00:24:56,583 Sve je odgođeno. Na primjer, uklanjanje ovih nadzornih kamera. 271 00:24:57,333 --> 00:24:59,958 Nazvao sam Otta. Mahni mu. 272 00:25:00,041 --> 00:25:01,583 Snimamo. 273 00:25:02,541 --> 00:25:03,833 Gotov si. 274 00:25:08,416 --> 00:25:09,750 Predaj mi pištolj. 275 00:25:11,041 --> 00:25:15,375 Kamera samo pokazuje da sam uhitio kolegu koji je prolupao 276 00:25:15,458 --> 00:25:17,333 i oteo pritvorenika. 277 00:25:17,416 --> 00:25:19,583 Upravo si priznao pred kamerom. 278 00:25:19,666 --> 00:25:23,583 Zaveži, Aminove. O čemu ti to? Nema zvuka. 279 00:25:31,916 --> 00:25:33,000 Hej, lakše malo. 280 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Zaveži. 281 00:25:34,791 --> 00:25:35,875 Pritisni dugme. 282 00:25:43,416 --> 00:25:46,125 Nemaš šanse, Tome. Sve se ovo snima. 283 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 -U liftu nema kamere. -Ha? 284 00:25:50,625 --> 00:25:51,875 Ulazite! 285 00:25:54,083 --> 00:25:55,291 Ulazite, rekoh! 286 00:25:59,166 --> 00:26:00,958 Našao sam tvoj pištolj, Harry. 287 00:26:01,583 --> 00:26:03,416 Bacio sam ga u otvor za smeće. 288 00:26:11,083 --> 00:26:12,291 Ulazi. 289 00:26:16,083 --> 00:26:17,625 Dođi. 290 00:26:25,166 --> 00:26:26,375 Uzmi ovo. 291 00:26:26,458 --> 00:26:28,375 To s ključem ti je bilo pametno. 292 00:26:29,791 --> 00:26:30,708 Ne! 293 00:26:42,125 --> 00:26:44,458 -Pusti me! -Zaustavi lift. 294 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Harry, pomozi mi! 295 00:26:54,208 --> 00:26:55,750 Harry! 296 00:26:57,333 --> 00:26:58,666 Harry! 297 00:26:58,750 --> 00:27:00,208 Ubit ću ga, Harry. 298 00:27:00,791 --> 00:27:02,083 Oleg! 299 00:27:02,166 --> 00:27:06,250 Hajde, Harry. Vrati lift gore ili ću mu raznijeti glavu. 300 00:27:20,625 --> 00:27:21,791 Pusti me. 301 00:27:22,708 --> 00:27:24,166 Harry, preklinjem te. 302 00:27:24,916 --> 00:27:27,416 Zaustavi lift. Ne, ne, ne! 303 00:27:43,791 --> 00:27:45,250 -Jesi dobro? -Da. 304 00:27:48,125 --> 00:27:51,208 -Nisi li progutao ključ? -To je bio ključ skladišta. 305 00:27:55,791 --> 00:27:56,833 Prati nas! 306 00:28:03,250 --> 00:28:07,125 Dečki, vratite se liftom i stanite između dva kata. 307 00:28:08,458 --> 00:28:10,708 Vratit ću se, obećavam. Vratit ću se. 308 00:31:07,416 --> 00:31:09,625 -Mama. -O, Bože. 309 00:31:11,583 --> 00:31:12,750 Dušo. 310 00:31:15,541 --> 00:31:16,791 Jesi dobro? 311 00:31:17,541 --> 00:31:20,875 -Jesi siguran? -Da. 312 00:31:44,375 --> 00:31:45,416 Je li gotovo? 313 00:31:47,708 --> 00:31:49,000 Zasad jest. 314 00:31:51,500 --> 00:31:52,375 Dobro. 315 00:31:55,041 --> 00:31:56,250 Bojao si se? 316 00:31:58,708 --> 00:32:00,666 Ne previše. Harry je bio sa mnom. 317 00:32:05,708 --> 00:32:06,791 Da. Moram… 318 00:32:07,666 --> 00:32:09,250 Nažalost, moram ići. 319 00:32:09,333 --> 00:32:10,541 Jesi siguran? 320 00:32:15,625 --> 00:32:17,333 Bolje vam je bez mene. 321 00:32:21,416 --> 00:32:23,625 Mislim da o tome mogu sama odlučiti. 322 00:32:50,750 --> 00:32:52,458 Vrati se kad završiš. 323 00:32:55,250 --> 00:32:56,208 Dobro. 324 00:32:56,916 --> 00:33:00,291 Nazvat ću… Pokušat ću vas nazvati kad… 325 00:33:03,083 --> 00:33:03,916 Da. 326 00:33:13,416 --> 00:33:15,958 Da, tako forenzičari žele. 327 00:33:16,041 --> 00:33:19,041 Identificirali smo truplo u stanu i dojavili. 328 00:33:19,125 --> 00:33:21,583 To je Toya Harang. 329 00:33:28,750 --> 00:33:30,833 -Møller. -Dobra večer, šefe. 330 00:33:31,708 --> 00:33:34,750 Tebe sad čeka pakao. Toga si svjestan? 331 00:33:34,833 --> 00:33:37,166 Svi će se mediji otimati za tebe. 332 00:33:37,250 --> 00:33:41,125 Pa i u inozemstvu. Čak su u Americi čuli za Ubojitog kurira. 333 00:33:41,208 --> 00:33:44,166 Da. Mislim da ću preživjeti. 334 00:33:44,250 --> 00:33:47,125 Uglavnom, Martin Aminov vratio se u svoju ćeliju. 335 00:33:47,208 --> 00:33:51,000 Smatrali smo da je najsigurnije da ga držimo ondje do sutra. 336 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 Još nešto. 337 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 „Character”. 338 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 Recite to Harryju. 339 00:33:57,666 --> 00:34:00,708 Da, to je pjesma Iggyja Popa, šefe. 340 00:34:00,791 --> 00:34:02,166 Aha, dobro. 341 00:34:02,250 --> 00:34:06,208 Ah, da. I tvoj prijatelj Eikeland bio je u pritvoru, 342 00:34:06,291 --> 00:34:08,916 ali pustili smo ga. Živ je i zdrav. 343 00:34:09,958 --> 00:34:11,708 Ako nikomu ne kažete, 344 00:34:12,625 --> 00:34:15,708 moguće je da sam bio mrvicu pijan. 345 00:34:18,250 --> 00:34:20,958 Razgovarao sam s Unutarnjom kontrolom 346 00:34:21,041 --> 00:34:25,625 i misle da će snimke iz studentskog doma 347 00:34:25,708 --> 00:34:29,500 te izjave Aminova i Olega biti i više nego dovoljne. 348 00:34:33,791 --> 00:34:36,375 Nećeš imati problema zbog Waalerove smrti. 349 00:34:40,000 --> 00:34:44,291 Ali ne znam što će Sjølidica reći na to što si Aminova odveo iz pritvora 350 00:34:44,375 --> 00:34:46,500 i provalio u stan Willyja Barlija. 351 00:34:47,458 --> 00:34:48,791 Moram prekinuti, šefe. 352 00:34:58,375 --> 00:34:59,250 Maya je. 353 00:34:59,333 --> 00:35:00,916 Bok, ovdje Harry Hole. 354 00:35:01,000 --> 00:35:03,375 Čekaj. Nemoj mi reći gdje si. 355 00:35:04,041 --> 00:35:06,708 -Možda mi prisluškuju mobitel. -Da, sigurno. 356 00:35:08,625 --> 00:35:13,375 Oprosti. Nisam znala što da radim. Prijetili su da će srediti mog bracu. 357 00:35:13,458 --> 00:35:16,291 Da, i mislio sam da je nešto takvo. 358 00:35:17,291 --> 00:35:19,875 Ali sad imaš priliku to ispraviti. 359 00:35:20,875 --> 00:35:24,083 Dat ću ti priču koju Aftenposten može objaviti. 360 00:35:25,958 --> 00:35:30,541 Ali samo… samo ako se nešto dogodi meni ili mojim bližnjima. 361 00:35:32,000 --> 00:35:32,833 Dobro? 362 00:35:33,791 --> 00:35:34,625 Dobro. 363 00:35:36,375 --> 00:35:39,625 Ako ti prisluškuju mobitel, onda sad svi znaju za ovo. 364 00:35:44,125 --> 00:35:49,000 Uzrok smrti je jasan, ali baš i ne razumijem ubodne rane. 365 00:35:49,583 --> 00:35:51,041 To je bilo dlijeto. 366 00:35:52,833 --> 00:35:57,333 Ali čini se da su nanesene nakon smrti. 367 00:35:57,416 --> 00:36:00,708 Kao da je netko zakretao nož. 368 00:36:03,416 --> 00:36:05,208 Moraš mi dati objašnjenje. 369 00:36:05,958 --> 00:36:11,791 Zašto sam Aminova odveo iz pritvora ili zašto sam provalio u Barlijev stan? 370 00:36:11,875 --> 00:36:13,500 Ne! Bože dragi. 371 00:36:14,000 --> 00:36:15,291 To ćemo riješiti. 372 00:36:15,833 --> 00:36:17,041 Više me zanima… 373 00:36:18,041 --> 00:36:19,208 ideja. 374 00:36:19,958 --> 00:36:23,333 Kako si shvatio da ovo nije tipični serijski ubojica? 375 00:36:27,833 --> 00:36:28,833 Hvala. 376 00:36:29,833 --> 00:36:31,541 Ne govorim o dokazima. 377 00:36:31,625 --> 00:36:35,125 Govorim o samoj ideji. 378 00:36:38,541 --> 00:36:43,083 Znaš li da je Duke Ellington ljude koji su mu uštimavali klavir tražio 379 00:36:43,166 --> 00:36:46,458 da mu ga ne uštimaju savršeno? 380 00:36:47,500 --> 00:36:48,583 Ne. 381 00:36:51,583 --> 00:36:56,166 Ubojiti kurir bio je previše uštiman. 382 00:36:57,791 --> 00:37:00,833 Činilo se ispravno, ali ne autentično. 383 00:37:05,458 --> 00:37:07,625 Pogriješila sam, Harry. 384 00:37:08,291 --> 00:37:09,833 Žao mi je zbog toga. 385 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Da. 386 00:37:11,125 --> 00:37:13,041 Zapravo sam htjela reći 387 00:37:13,125 --> 00:37:17,708 da neću potpisati rješenje o tvom otkazu. 388 00:37:18,250 --> 00:37:19,458 Ne? 389 00:37:20,791 --> 00:37:23,000 Ne zvučiš baš oduševljeno. 390 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 Dobio si druge ponude? 391 00:37:26,208 --> 00:37:27,333 Da, dvije. 392 00:37:27,875 --> 00:37:29,166 Od koga? 393 00:37:30,625 --> 00:37:35,250 Øystein Eikeland želi da zajedno vozimo njegov taksi. 394 00:37:36,458 --> 00:37:37,583 A druga? 395 00:37:41,500 --> 00:37:42,583 To nije išlo. 396 00:37:46,958 --> 00:37:49,041 Činjenica je da nam trebaš. 397 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 Ja te trebam. 398 00:37:52,500 --> 00:37:53,583 Dobro. 399 00:37:54,083 --> 00:37:56,000 Bilo bi naivno misliti 400 00:37:56,083 --> 00:38:00,708 da je Waaler jedini policajac koji je upleten u sve ovo. 401 00:38:01,416 --> 00:38:04,708 Želim da s nama nastaviš otkrivati tko stoji iza svega. 402 00:38:04,791 --> 00:38:06,291 Ne znam baš… 403 00:38:06,375 --> 00:38:12,250 Nitko ne želi cinkati svoje, to mi je jasno. 404 00:38:12,333 --> 00:38:15,875 Ali odgovarat ćeš samo meni, to ti obećavam. 405 00:38:17,166 --> 00:38:18,000 Može? 406 00:38:18,625 --> 00:38:23,166 Ali to znači da u svojim izvješćima i u razgovorima s novinarima 407 00:38:23,250 --> 00:38:26,875 ne smiješ spominjati Waalerovo krijumčarenje oružja. 408 00:38:28,666 --> 00:38:32,666 Znam da tražim mnogo pa je odluka tvoja. 409 00:38:34,916 --> 00:38:35,833 Shvaćam. 410 00:38:38,125 --> 00:38:40,958 Za slučaj da odlučiš postati taksist, 411 00:38:41,041 --> 00:38:46,125 je li Waaler rekao išta o tome 412 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 tko bi mogao biti umiješan? 413 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Je li spomenuo imena? 414 00:38:51,250 --> 00:38:53,708 Išta upotrebljivo? 415 00:38:53,791 --> 00:38:54,958 Ne. 416 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Bravo za Barlija. 417 00:39:03,208 --> 00:39:04,625 Uvijek je muž kriv. 418 00:39:26,625 --> 00:39:28,291 Uvijek je muž kriv. 419 00:39:28,375 --> 00:39:30,000 Trebao mi je žrtveni jarac. 420 00:39:30,083 --> 00:39:34,208 Da slučaj Lisbethina nestanka nije riješen, svi bi okrivili mene. 421 00:39:35,625 --> 00:39:38,166 Meni izgleda kao da joj kaže 422 00:39:38,250 --> 00:39:40,333 da će je upucati. 423 00:39:40,416 --> 00:39:42,083 To sam ja. 424 00:39:43,833 --> 00:39:45,541 Zar ne? Uvijek je muž kriv. 425 00:39:58,583 --> 00:39:59,791 Bok. 426 00:39:59,875 --> 00:40:01,666 Bok, ja sam. 427 00:40:01,750 --> 00:40:04,625 Moram nešto obaviti. 428 00:40:04,708 --> 00:40:06,625 Može radije večera? 429 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Da, nema problema. 430 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Volim te. 431 00:40:11,458 --> 00:40:13,125 I ti mene voliš. 432 00:40:13,208 --> 00:40:15,166 Da, volim te. 433 00:40:23,083 --> 00:40:24,833 Beate Lønn je posve sigurna? 434 00:40:26,000 --> 00:40:27,833 Muž nikad nije bio osumnjičen. 435 00:40:27,916 --> 00:40:31,666 Beate ga je prvi put vidjela i sigurna je. 436 00:40:32,583 --> 00:40:33,666 Da? 437 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 O čemu je riječ? 438 00:40:39,541 --> 00:40:40,875 Ubili ste svoju ženu. 439 00:40:43,166 --> 00:40:46,291 Ušli ste u banku gdje je radila i pucali joj u glavu. 440 00:40:51,791 --> 00:40:55,583 Opljačkao je banku da bi ubio ženu? Sve je inscenirao kao… 441 00:40:55,666 --> 00:40:58,958 Kao farsu, da. Baš kao Willy Barli. 442 00:40:59,541 --> 00:41:02,666 Inscenirali su ubojstva da bismo tražili nešto drugo. 443 00:41:02,750 --> 00:41:06,500 Serijskog ubojicu ili pljačkaša banke. 444 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Birani broj više nije u funkciji. 445 00:42:45,500 --> 00:42:47,291 Što ćemo sad? 446 00:42:50,083 --> 00:42:53,666 Sad ćemo se potpuno pritajiti. 447 00:42:57,666 --> 00:43:00,708 A onda ćemo se vratiti. 448 00:43:02,000 --> 00:43:06,875 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 449 00:44:03,333 --> 00:44:05,208 STRÖMSTAD, ŠVEDSKA 450 00:44:09,333 --> 00:44:13,250 Da, ovo je Tom Waaler. Odrastao je u ovoj ulici. 451 00:44:15,291 --> 00:44:16,666 Kako ste ga poznavali? 452 00:44:17,333 --> 00:44:19,166 Sjećam se da mi ga je bilo žao. 453 00:44:20,125 --> 00:44:22,291 Otac ga je tukao kod kuće i… 454 00:44:23,750 --> 00:44:26,416 Govorkalo se da to nije sve. 455 00:44:29,083 --> 00:44:33,375 Mislim da mu je tata bio nezaposleni zidar. 456 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 Puno je pio i… 457 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Ne sjećam se mnogo više od toga. 458 00:44:39,416 --> 00:44:40,583 Dobro. 459 00:44:40,666 --> 00:44:44,333 Zvao vas je Solo. Rekao je da ste prijatelji. 460 00:44:45,291 --> 00:44:48,708 Da, nadimak mi je Solo, po ovoj trgovini, ali… 461 00:44:49,541 --> 00:44:51,625 Tom Waaler i ja nismo bili prijatelji. 462 00:44:52,208 --> 00:44:54,041 On u biti nije imao prijatelja. 463 00:44:54,791 --> 00:44:55,708 Nijednog? 464 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 Ne. 465 00:44:58,333 --> 00:45:02,083 Ne znam zašto. Sjećam se da je bio baš drag… 466 00:45:02,583 --> 00:45:04,875 Tip koji pomaže bakicama da prijeđu ulicu. 467 00:45:04,958 --> 00:45:07,208 Pravi dobrica, ali… 468 00:45:08,416 --> 00:45:11,000 Ne, bio je samotnjak. 469 00:45:12,250 --> 00:45:13,625 Pomalo osebujan… 470 00:45:14,708 --> 00:45:15,541 A onda… 471 00:45:16,208 --> 00:45:17,666 Bilo je nešto čudno 472 00:45:18,291 --> 00:45:22,375 u vezi sa smrću njegova oca. Doma se dogodila neobična nesreća. 473 00:45:23,250 --> 00:45:24,333 Da? 474 00:45:26,416 --> 00:45:27,375 Pa… 475 00:45:27,958 --> 00:45:30,291 Jedno je pasti pijan, ali… 476 00:45:30,875 --> 00:45:32,875 Baš ravno na nož koji je držao? 477 00:45:35,875 --> 00:45:36,875 Da. 478 00:45:38,583 --> 00:45:39,625 Hvala. 479 00:46:02,916 --> 00:46:07,875 Prijevod titlova: Bernarda Komar 32579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.