Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,208 --> 00:01:05,750
Zašto ne odete onamo i ne pozvonite?
2
00:01:05,833 --> 00:01:07,708
Zašto vas nema više?
3
00:01:07,791 --> 00:01:09,125
Ljetni su odmori.
4
00:01:10,791 --> 00:01:13,458
Možda vam treba nalog za pretres.
5
00:01:13,541 --> 00:01:17,000
Imam opravdanu sumnju
pa mi nije potreban. Hvala.
6
00:01:24,541 --> 00:01:27,791
-Što sad izvodi?
-Policajac je, zna što radi.
7
00:03:38,083 --> 00:03:38,916
Oleg.
8
00:03:39,000 --> 00:03:41,125
Oleg, budi tiho.
9
00:03:41,875 --> 00:03:42,875
Slušaj me.
10
00:03:43,416 --> 00:03:46,875
Ako se tvoja mama probudi,
morat ću je ubiti.
11
00:03:49,125 --> 00:03:51,625
Razumiješ? Moramo pomoći jedan drugomu.
12
00:03:52,416 --> 00:03:53,875
Idemo na mali izlet.
13
00:04:05,583 --> 00:04:06,791
Obuci jaknu.
14
00:04:20,625 --> 00:04:21,708
Hajde. Požuri se.
15
00:05:09,708 --> 00:05:13,083
DETEKTIV HOLE
16
00:05:32,416 --> 00:05:33,333
Oleg?
17
00:05:37,208 --> 00:05:38,541
Oleg!
18
00:05:43,333 --> 00:05:44,291
Oleg?
19
00:05:47,666 --> 00:05:48,625
Oleg?
20
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Oleg?
21
00:06:31,791 --> 00:06:34,333
Oleg. Ne trebaš se brinuti. Dobro?
22
00:06:58,166 --> 00:06:59,041
Willy.
23
00:07:02,750 --> 00:07:03,833
Harry?
24
00:07:05,708 --> 00:07:08,541
-Kako ste ušli?
-Balkon je bio otvoren.
25
00:07:09,541 --> 00:07:13,375
-Što trebate? Što se događa?
-Mislim da to već znate.
26
00:07:14,416 --> 00:07:15,375
Ne.
27
00:07:16,583 --> 00:07:18,000
Došli smo vas privesti.
28
00:07:21,000 --> 00:07:22,583
Tko „mi”? Sami ste.
29
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
Jeste li pijani?
30
00:07:27,875 --> 00:07:29,833
Marius Veland,
31
00:07:29,916 --> 00:07:31,375
Camilla Loen,
32
00:07:31,458 --> 00:07:32,958
Lisbeth Barli,
33
00:07:33,041 --> 00:07:34,625
Barbara Svendsen.
34
00:07:34,708 --> 00:07:36,583
Nemam pojma o čemu govoriš!
35
00:07:46,375 --> 00:07:49,041
-Policija. Izvolite.
-Ovdje Rakel Fauke.
36
00:07:49,125 --> 00:07:50,625
Oteli su mi sina.
37
00:07:50,708 --> 00:07:53,208
Objasnite zašto mislite da je otet.
38
00:07:53,291 --> 00:07:56,916
Netko je bio u mom krevetu, a njega nema.
39
00:07:57,000 --> 00:07:59,833
Obukao je Rosenborgov dres. Mrzi taj dres.
40
00:07:59,916 --> 00:08:03,958
Ne bi ga obukao da mi ne želi poručiti
da nešto nije u redu.
41
00:08:04,041 --> 00:08:06,791
Dres ne mora značiti da je…
42
00:08:06,875 --> 00:08:08,333
Radila sam u policiji.
43
00:08:08,416 --> 00:08:10,708
Znam protokol za prijavu nestale osobe
44
00:08:10,791 --> 00:08:12,916
i znam da ga je netko oteo.
45
00:08:13,000 --> 00:08:14,166
To ipak ne znači…
46
00:08:14,250 --> 00:08:17,333
Da, to je učinio da mi poruči
da nešto nije u redu!
47
00:08:17,916 --> 00:08:21,333
Nisi nam smio dati… Lisbethin prst.
48
00:08:23,541 --> 00:08:27,083
U izmetu ispod njezina nokta
našli smo sjemenke.
49
00:08:27,666 --> 00:08:30,208
Sjemenke komorača iz Kazališne kavane.
50
00:08:31,208 --> 00:08:34,041
Ondje si jeo
onog jutra kad je Lisbeth nestala.
51
00:08:34,125 --> 00:08:37,291
Problem je u tome
što treba najmanje 12 sati
52
00:08:37,375 --> 00:08:41,208
da te sjemenke stignu
do kraja debelog crijeva.
53
00:08:41,916 --> 00:08:44,000
Koliko god te prstenjačila,
54
00:08:44,083 --> 00:08:47,833
te su sjemenke morale završiti
ispod nokta nakon što je nestala.
55
00:08:48,583 --> 00:08:50,041
Što to znači?
56
00:08:50,541 --> 00:08:55,458
Da si je ubio, odrezao joj prst i nabio ga
sebi u dupe prije nego što smo došli.
57
00:08:58,166 --> 00:09:00,125
To zovemo tehničkim dokazom.
58
00:09:00,208 --> 00:09:02,125
Dobro. Tehnički dokaz.
59
00:09:03,625 --> 00:09:06,708
Dakle, to je
konkretna i nepobitna činjenica?
60
00:09:08,833 --> 00:09:09,666
Dobro.
61
00:09:15,958 --> 00:09:19,875
Pretpostavio sam
da ćete povesti psa kad dođete.
62
00:09:19,958 --> 00:09:23,583
Pa sam mislio da je to
najbolje skrovište za njezin prst.
63
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
Pametno.
64
00:09:26,541 --> 00:09:28,958
A bila je tu i doza sentimentalnosti.
65
00:09:33,458 --> 00:09:34,291
Fotografija…
66
00:09:34,375 --> 00:09:38,291
Nisam shvatio da je to fotografija
sa Starogradskog trga.
67
00:09:38,375 --> 00:09:41,541
No danas sam vidio drugu
s tim istim tornjevima.
68
00:09:43,416 --> 00:09:47,000
Martin Aminov ondje je lovio žene
koje ga mogu financirati.
69
00:09:47,083 --> 00:09:49,083
Žene poput tvoje supruge.
70
00:09:49,916 --> 00:09:51,583
Tada sam shvatio zašto.
71
00:09:52,125 --> 00:09:55,291
Otkrio si da je Lisbeth
započela vezu s Aminovom
72
00:09:55,375 --> 00:09:58,916
tijekom vašeg medenog mjeseca
u Pragu, zar ne?
73
00:10:01,291 --> 00:10:02,791
Samo si se htio osvetiti.
74
00:10:03,708 --> 00:10:05,416
Htio si se oboma osvetiti.
75
00:10:08,333 --> 00:10:10,041
Znao sam da je Lisbeth imala…
76
00:10:11,791 --> 00:10:13,291
aferu s tim čovjekom.
77
00:10:15,250 --> 00:10:18,208
Ali kad smo obnavljali stan,
shvatio sam razmjere.
78
00:10:20,291 --> 00:10:22,291
Tada sam našao dva pisma.
79
00:10:23,666 --> 00:10:26,583
„Ljubavi moja. Svjetlo moga života.
80
00:10:26,666 --> 00:10:28,333
Stalno si mi u mislima.
81
00:10:28,416 --> 00:10:32,500
Sljedeći put vodimo ljubav
u krevetu s baldahinom. Ne u dvorištu.
82
00:10:32,583 --> 00:10:34,791
Zaslužuješ više od toga o čemu pišeš.
83
00:10:34,875 --> 00:10:39,375
Više od braka iz koristi
i života bez ljubavi.
84
00:10:42,083 --> 00:10:45,166
Kao što rekoh,
izigrali su me u poslovnim dogovorima.
85
00:10:45,791 --> 00:10:49,458
Moram pozajmiti još novca
da bih opet stao na noge.
86
00:10:49,541 --> 00:10:52,375
Čim to riješim, doći ću po tebe.
87
00:10:52,458 --> 00:10:55,000
Broj mog računa je
na poleđini fotografije.”
88
00:10:55,083 --> 00:10:58,791
Sjećam ga se iz Praga,
prije četiri godine, kad nam je prišao
89
00:10:58,875 --> 00:11:02,208
i nudio ogrlice
s dijamantima u obliku zvijezde.
90
00:11:02,291 --> 00:11:07,750
Dobili smo posjetnicu s adresom
za slučaj da poželimo nešto naručiti.
91
00:11:08,916 --> 00:11:12,833
Što misliš, kakav je to osjećaj
kad shvatiš da osoba koju voliš
92
00:11:13,791 --> 00:11:17,291
ne samo da te izdala
nego te nije ni sposobna voljeti?
93
00:11:19,958 --> 00:11:21,208
A drugo pismo?
94
00:11:23,000 --> 00:11:24,583
To je ona napisala.
95
00:11:24,666 --> 00:11:27,291
Na njemu je bio pečat iz Češke.
96
00:11:27,375 --> 00:11:30,041
Vraćeno je jer je adresa bila nepoznata.
97
00:11:30,125 --> 00:11:32,958
„Dragi Martine. Dugo se nismo čuli.
98
00:11:33,041 --> 00:11:35,291
Nadam se da ti je novac pomogao.
99
00:11:35,791 --> 00:11:38,583
I dalje si mi samo ti u mislima.
100
00:11:39,250 --> 00:11:42,708
Kad vodim ljubav sa svojim mužem,
zamišljam da si to ti.
101
00:11:44,291 --> 00:11:45,458
Gdje si?”
102
00:11:45,541 --> 00:11:49,041
Ali to nije bilo ono najgore.
Najgore je bilo vidjeti datum.
103
00:11:50,208 --> 00:11:51,708
Jer poslala ga je…
104
00:11:53,500 --> 00:11:54,666
u veljači.
105
00:11:56,541 --> 00:11:57,583
Ove godine.
106
00:12:01,208 --> 00:12:02,666
Što sam trebao učiniti?
107
00:12:05,833 --> 00:12:08,333
Pa si inscenirao ubojstvo supruge.
108
00:12:09,041 --> 00:12:11,000
I okrivio njega.
109
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Redateljsko remek-djelo.
110
00:12:16,000 --> 00:12:17,625
Ali prvo sam ga morao naći.
111
00:12:18,833 --> 00:12:20,500
-Nikad ga vidio.
-Dobro.
112
00:12:20,583 --> 00:12:24,458
Kad sam rekao da tražim
dijamante u obliku zvijezde
113
00:12:24,541 --> 00:12:26,250
i u kojem sam hotelu odsjeo…
114
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
morao sam samo čekati.
115
00:12:35,166 --> 00:12:36,666
Rekao sam mu
116
00:12:36,750 --> 00:12:41,500
da trebam čovjeka
koji mi može nabaviti dijamante i oružje
117
00:12:41,583 --> 00:12:42,875
bez posrednika.
118
00:12:43,666 --> 00:12:46,750
A onda smo se dogovorili da će doći u Oslo
119
00:12:46,833 --> 00:12:50,083
i svakih pet dana
ostavljati robu u parku Frogner.
120
00:12:50,166 --> 00:12:55,458
Znao si da je ondje i da nema alibi
za vrijeme kad si ti ubijao.
121
00:12:55,541 --> 00:12:57,291
To si ponovio četiri puta.
122
00:12:58,166 --> 00:13:01,750
Snimao si poruke
i vrpce ostavljao na mjestima zločina.
123
00:13:02,708 --> 00:13:04,333
Petokraki križ.
124
00:13:04,416 --> 00:13:07,541
Postavi mi pitanje i dat ću ti odgovor.
125
00:13:08,416 --> 00:13:10,541
Onda si nam poslao ženin prst.
126
00:13:13,166 --> 00:13:14,958
Čemu kompliciranje?
127
00:13:16,500 --> 00:13:18,208
Trebao mi je žrtveni jarac.
128
00:13:19,291 --> 00:13:23,791
Da slučaj Lisbethina nestanka
nije riješen, svi bi okrivili mene.
129
00:13:24,541 --> 00:13:26,416
Zar ne? Jer uvijek je muž kriv.
130
00:13:28,458 --> 00:13:29,291
Gdje je ona?
131
00:13:30,166 --> 00:13:31,500
Reci ti meni.
132
00:13:31,583 --> 00:13:32,666
Dobro.
133
00:13:34,500 --> 00:13:36,875
Sjedni i spusti to. Baci ga!
134
00:13:36,958 --> 00:13:38,083
Baci ga!
135
00:13:40,541 --> 00:13:43,000
Sjedni. Sjedaj!
136
00:13:45,583 --> 00:13:47,291
Tako je i ona reagirala.
137
00:13:59,500 --> 00:14:03,166
Ja sam jednostavan čovjek
koji je slijedio svoje srce.
138
00:14:03,708 --> 00:14:07,083
Ali možeš li mi reći
koje je srce više slomljeno?
139
00:14:07,166 --> 00:14:10,416
Srce koje ne može prestati voljeti
140
00:14:10,500 --> 00:14:13,875
ili srce koje ne može uzvratiti ljubav?
141
00:14:25,416 --> 00:14:26,583
Gdje je ona?
142
00:14:27,541 --> 00:14:28,583
Ovdje je.
143
00:14:31,416 --> 00:14:32,666
Uvijek je ovdje.
144
00:14:33,375 --> 00:14:37,291
To ne razumiješ. Stavio sam je
na mjesto za koje samo ja znam.
145
00:14:38,125 --> 00:14:41,208
Na mjesto koje je samo moje i njezino.
146
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
I želim da zauvijek ostane tu.
147
00:14:45,958 --> 00:14:47,666
Sačuvao sam je u alkoholu.
148
00:14:48,791 --> 00:14:51,458
Moj je problem što sam to opet pokušao.
149
00:14:52,333 --> 00:14:53,791
Ali ona ne razumije.
150
00:14:55,416 --> 00:14:56,958
O čemu ti to?
151
00:14:57,041 --> 00:14:58,333
Dobro, ustani.
152
00:14:59,125 --> 00:15:01,166
-O čemu ti…
-Rekao sam da ustaneš!
153
00:15:05,083 --> 00:15:05,958
Okreni se.
154
00:15:14,958 --> 00:15:16,458
Novu Lisbeth
155
00:15:18,083 --> 00:15:19,375
uhvatila je panika.
156
00:15:23,750 --> 00:15:27,208
Prijetila je da će sve upropastiti,
baš kao i ti.
157
00:15:32,791 --> 00:15:34,166
Nije li prelijepa?
158
00:15:35,208 --> 00:15:36,083
Ha?
159
00:15:36,875 --> 00:15:37,875
Pogledaj.
160
00:15:40,541 --> 00:15:42,208
Spusti se.
161
00:15:42,875 --> 00:15:44,250
Hej, slušaj…
162
00:15:45,291 --> 00:15:48,375
Ova predstava zaslužuje pravi kraj.
163
00:15:49,625 --> 00:15:51,000
Publika neće prihvatiti
164
00:15:51,083 --> 00:15:54,041
da ja mirno pođem s tobom u postaju.
165
00:15:54,125 --> 00:15:55,666
Treba sretan završetak.
166
00:15:56,500 --> 00:15:59,458
Ako ne dobijem sretan završetak,
stvorit ću ga.
167
00:16:02,000 --> 00:16:03,500
To je moj životni moto.
168
00:16:05,458 --> 00:16:06,541
U ovom slučaju…
169
00:16:08,041 --> 00:16:09,000
moj smrtni moto.
170
00:16:10,750 --> 00:16:14,458
Odbrojavajmo sad od… pet…
171
00:16:19,541 --> 00:16:20,833
Baš si slomljen.
172
00:16:24,208 --> 00:16:25,291
Četiri…
173
00:16:29,333 --> 00:16:31,041
Koji kurac gledaš?
174
00:16:32,875 --> 00:16:36,583
Nije problem u tvome poslu, nego u tebi.
175
00:16:36,666 --> 00:16:37,708
Tri…
176
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Nešto smo se dogovorili.
177
00:16:42,625 --> 00:16:44,333
-Dva, Helge!
-Dva…
178
00:16:47,083 --> 00:16:48,541
To sam ja.
179
00:17:43,291 --> 00:17:46,041
Molim vas, može li netko pomoći?
180
00:17:46,583 --> 00:17:48,333
Zovi hitnu!
181
00:18:07,625 --> 00:18:09,041
Bože, što je to učinio?
182
00:18:13,500 --> 00:18:15,958
Osigurao si je sretan završetak.
183
00:18:40,625 --> 00:18:42,875
-Da?
-Je li ti se javio?
184
00:18:42,958 --> 00:18:44,625
-Harry? Nije.
-Dobro.
185
00:18:44,708 --> 00:18:46,500
Kog vraga radiš, Tome?
186
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
-Nazovi me ako se javi.
-Ne…
187
00:18:55,208 --> 00:18:56,500
Želim kući.
188
00:19:19,583 --> 00:19:21,458
UČITAVANJE
189
00:19:21,541 --> 00:19:22,500
PROPUŠTEN POZIV
190
00:19:24,791 --> 00:19:27,000
PROPUŠTEN POZIV
191
00:19:28,125 --> 00:19:30,333
ODMAH PROVJERI GOVORNU POŠTU, HARRY.
192
00:19:36,250 --> 00:19:37,625
Sranje.
193
00:19:42,416 --> 00:19:43,958
-Halo?
-Harry je.
194
00:19:44,541 --> 00:19:47,416
-Pokušavala sam te dobiti.
-Nemam svoj mobitel.
195
00:19:47,500 --> 00:19:50,333
-Je li Oleg s tobom?
-Ne, nestao je.
196
00:19:50,416 --> 00:19:52,041
Evo me na policiji.
197
00:19:52,125 --> 00:19:56,875
Govore mi da pričekam
jer nema sumnje na zločin, ali ja znam.
198
00:19:56,958 --> 00:19:58,500
Naći ću ga, u redu?
199
00:19:58,583 --> 00:20:00,625
Što? Gdje si?
200
00:20:01,958 --> 00:20:04,291
-Idi kući.
-Harry, ne mogu samo…
201
00:20:04,375 --> 00:20:07,166
Idi kući i zaključaj se.
U postaji nisi sigurna.
202
00:20:07,250 --> 00:20:10,416
Vjeruj mi.
Samo mi moraš vjerovati, u redu?
203
00:20:10,500 --> 00:20:12,458
Idi kući. Vjeruj mi.
204
00:20:16,708 --> 00:20:18,958
Spremni za povratak kući?
205
00:20:27,000 --> 00:20:28,041
Hej, Harry.
206
00:20:28,583 --> 00:20:31,916
Oleg i ja se pitamo gdje si.
207
00:20:32,000 --> 00:20:33,666
Ako ga takneš, ubit ću te.
208
00:20:34,500 --> 00:20:35,375
Gdje ste?
209
00:20:35,458 --> 00:20:37,250
Pitanje je gdje si ti.
210
00:20:37,833 --> 00:20:38,958
Što želiš?
211
00:20:39,541 --> 00:20:41,458
Samo želim sve ispraviti.
212
00:20:42,250 --> 00:20:44,625
Nije prekasno.
213
00:20:44,708 --> 00:20:45,916
Tome, slušaj…
214
00:20:46,000 --> 00:20:47,041
Daj mi adresu.
215
00:20:47,625 --> 00:20:49,166
Tome, molim te.
216
00:20:49,250 --> 00:20:50,375
Moliš me?
217
00:20:51,208 --> 00:20:55,083
Dao sam ti ponudu
koja bi ti promijenila život, a ti ovako.
218
00:20:55,666 --> 00:20:57,083
Za ovo si ti kriv.
219
00:20:58,375 --> 00:21:01,083
-Tome?
-Znaš li kako zvuči rezanje grkljana?
220
00:21:02,041 --> 00:21:04,416
Nož razdvoji hrskavicu.
221
00:21:05,000 --> 00:21:06,416
Pa se začuje hroptanje.
222
00:21:08,333 --> 00:21:09,250
Tome…
223
00:21:09,333 --> 00:21:13,291
Zvuk podsjeća na onaj kod zubara.
To je presječeni dušnik.
224
00:21:13,375 --> 00:21:16,208
Studentski dom, soba 406.
225
00:21:16,291 --> 00:21:19,375
Studentski dom. Dobro.
226
00:21:19,458 --> 00:21:21,041
Oleg i ja stižemo.
227
00:21:21,583 --> 00:21:23,541
Evo nas za 20 minuta.
228
00:21:23,625 --> 00:21:26,916
Otvorena vrata.
Sjednite na pod, ruke iznad glave.
229
00:21:27,000 --> 00:21:27,875
Tome.
230
00:21:28,833 --> 00:21:29,666
Tome!
231
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
Sranje.
232
00:22:36,208 --> 00:22:38,000
Jebote. Prestani plakati!
233
00:22:45,875 --> 00:22:47,875
Pjesme Iggyja Popa na C. Ti prvi.
234
00:22:49,083 --> 00:22:50,666
Ne, prestani.
235
00:22:51,875 --> 00:22:53,000
„China Girl”.
236
00:22:53,791 --> 00:22:55,125
Ne sad.
237
00:22:55,708 --> 00:22:56,583
Pomaže.
238
00:22:57,166 --> 00:22:58,083
„Candy”.
239
00:23:04,750 --> 00:23:06,125
„Cry for Love”.
240
00:23:06,208 --> 00:23:07,291
„China Girl”.
241
00:23:07,916 --> 00:23:09,375
To si već rekao.
242
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Ima dvije verzije.
243
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
„Cold Metal”.
244
00:23:26,416 --> 00:23:27,250
Diši.
245
00:23:28,750 --> 00:23:30,500
Pokaži mu ruke.
246
00:23:36,625 --> 00:23:38,291
Oleg, jesi dobro?
247
00:23:38,916 --> 00:23:40,208
Naravno da je dobro.
248
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
Jesi dobro?
249
00:23:43,291 --> 00:23:44,708
-Oprosti.
-Ne.
250
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Stani. Koji je ovo kurac?
251
00:23:47,500 --> 00:23:49,541
Rekao sam da sjednete u sobu.
252
00:23:51,541 --> 00:23:53,666
Od lisičina i sobe.
253
00:23:55,375 --> 00:23:56,916
Ispljuni to! Ispljuni!
254
00:24:03,041 --> 00:24:05,625
Čini se da moraš promijeniti plan.
255
00:24:05,708 --> 00:24:07,041
Kakav plan, jebote?
256
00:24:08,208 --> 00:24:11,583
Pretpostavljam da si planirao
unutra ubiti Aminova i mene.
257
00:24:11,666 --> 00:24:14,541
Da izgleda
kao da sam upucao njega pa sebe.
258
00:24:14,625 --> 00:24:17,291
Zvuči poznato? To si učinio Ellen?
259
00:24:18,500 --> 00:24:21,291
Zaboravio si
da te djevojka upravo ostavila
260
00:24:21,875 --> 00:24:24,291
i da si na putu ovamo oteo njezina sina.
261
00:24:24,375 --> 00:24:25,750
Našli su ga uz tebe,
262
00:24:26,875 --> 00:24:28,666
a u džepu si imao ovo.
263
00:24:30,333 --> 00:24:31,416
Ne…
264
00:24:34,250 --> 00:24:36,000
Znao sam da ćeš nas naći.
265
00:24:36,083 --> 00:24:39,750
Morao sam to samo zakomplicirati
da ništa ne posumnjaš.
266
00:24:40,333 --> 00:24:42,166
Stani! Oleg.
267
00:24:42,916 --> 00:24:45,666
Vrati se ili ću upucati Harryja.
268
00:24:46,291 --> 00:24:50,375
Kod ljetnih je odmora koma to
što nema nikoga na poslu, zar ne?
269
00:24:50,958 --> 00:24:51,875
O čemu ti to?
270
00:24:51,958 --> 00:24:56,583
Sve je odgođeno. Na primjer,
uklanjanje ovih nadzornih kamera.
271
00:24:57,333 --> 00:24:59,958
Nazvao sam Otta. Mahni mu.
272
00:25:00,041 --> 00:25:01,583
Snimamo.
273
00:25:02,541 --> 00:25:03,833
Gotov si.
274
00:25:08,416 --> 00:25:09,750
Predaj mi pištolj.
275
00:25:11,041 --> 00:25:15,375
Kamera samo pokazuje
da sam uhitio kolegu koji je prolupao
276
00:25:15,458 --> 00:25:17,333
i oteo pritvorenika.
277
00:25:17,416 --> 00:25:19,583
Upravo si priznao pred kamerom.
278
00:25:19,666 --> 00:25:23,583
Zaveži, Aminove. O čemu ti to? Nema zvuka.
279
00:25:31,916 --> 00:25:33,000
Hej, lakše malo.
280
00:25:33,083 --> 00:25:34,000
Zaveži.
281
00:25:34,791 --> 00:25:35,875
Pritisni dugme.
282
00:25:43,416 --> 00:25:46,125
Nemaš šanse, Tome. Sve se ovo snima.
283
00:25:46,916 --> 00:25:49,333
-U liftu nema kamere.
-Ha?
284
00:25:50,625 --> 00:25:51,875
Ulazite!
285
00:25:54,083 --> 00:25:55,291
Ulazite, rekoh!
286
00:25:59,166 --> 00:26:00,958
Našao sam tvoj pištolj, Harry.
287
00:26:01,583 --> 00:26:03,416
Bacio sam ga u otvor za smeće.
288
00:26:11,083 --> 00:26:12,291
Ulazi.
289
00:26:16,083 --> 00:26:17,625
Dođi.
290
00:26:25,166 --> 00:26:26,375
Uzmi ovo.
291
00:26:26,458 --> 00:26:28,375
To s ključem ti je bilo pametno.
292
00:26:29,791 --> 00:26:30,708
Ne!
293
00:26:42,125 --> 00:26:44,458
-Pusti me!
-Zaustavi lift.
294
00:26:52,791 --> 00:26:54,125
Harry, pomozi mi!
295
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
Harry!
296
00:26:57,333 --> 00:26:58,666
Harry!
297
00:26:58,750 --> 00:27:00,208
Ubit ću ga, Harry.
298
00:27:00,791 --> 00:27:02,083
Oleg!
299
00:27:02,166 --> 00:27:06,250
Hajde, Harry. Vrati lift gore
ili ću mu raznijeti glavu.
300
00:27:20,625 --> 00:27:21,791
Pusti me.
301
00:27:22,708 --> 00:27:24,166
Harry, preklinjem te.
302
00:27:24,916 --> 00:27:27,416
Zaustavi lift. Ne, ne, ne!
303
00:27:43,791 --> 00:27:45,250
-Jesi dobro?
-Da.
304
00:27:48,125 --> 00:27:51,208
-Nisi li progutao ključ?
-To je bio ključ skladišta.
305
00:27:55,791 --> 00:27:56,833
Prati nas!
306
00:28:03,250 --> 00:28:07,125
Dečki, vratite se liftom
i stanite između dva kata.
307
00:28:08,458 --> 00:28:10,708
Vratit ću se, obećavam. Vratit ću se.
308
00:31:07,416 --> 00:31:09,625
-Mama.
-O, Bože.
309
00:31:11,583 --> 00:31:12,750
Dušo.
310
00:31:15,541 --> 00:31:16,791
Jesi dobro?
311
00:31:17,541 --> 00:31:20,875
-Jesi siguran?
-Da.
312
00:31:44,375 --> 00:31:45,416
Je li gotovo?
313
00:31:47,708 --> 00:31:49,000
Zasad jest.
314
00:31:51,500 --> 00:31:52,375
Dobro.
315
00:31:55,041 --> 00:31:56,250
Bojao si se?
316
00:31:58,708 --> 00:32:00,666
Ne previše. Harry je bio sa mnom.
317
00:32:05,708 --> 00:32:06,791
Da. Moram…
318
00:32:07,666 --> 00:32:09,250
Nažalost, moram ići.
319
00:32:09,333 --> 00:32:10,541
Jesi siguran?
320
00:32:15,625 --> 00:32:17,333
Bolje vam je bez mene.
321
00:32:21,416 --> 00:32:23,625
Mislim da o tome mogu sama odlučiti.
322
00:32:50,750 --> 00:32:52,458
Vrati se kad završiš.
323
00:32:55,250 --> 00:32:56,208
Dobro.
324
00:32:56,916 --> 00:33:00,291
Nazvat ću… Pokušat ću vas nazvati kad…
325
00:33:03,083 --> 00:33:03,916
Da.
326
00:33:13,416 --> 00:33:15,958
Da, tako forenzičari žele.
327
00:33:16,041 --> 00:33:19,041
Identificirali smo truplo u stanu
i dojavili.
328
00:33:19,125 --> 00:33:21,583
To je Toya Harang.
329
00:33:28,750 --> 00:33:30,833
-Møller.
-Dobra večer, šefe.
330
00:33:31,708 --> 00:33:34,750
Tebe sad čeka pakao. Toga si svjestan?
331
00:33:34,833 --> 00:33:37,166
Svi će se mediji otimati za tebe.
332
00:33:37,250 --> 00:33:41,125
Pa i u inozemstvu.
Čak su u Americi čuli za Ubojitog kurira.
333
00:33:41,208 --> 00:33:44,166
Da. Mislim da ću preživjeti.
334
00:33:44,250 --> 00:33:47,125
Uglavnom, Martin Aminov
vratio se u svoju ćeliju.
335
00:33:47,208 --> 00:33:51,000
Smatrali smo da je najsigurnije
da ga držimo ondje do sutra.
336
00:33:51,083 --> 00:33:51,916
Još nešto.
337
00:33:53,041 --> 00:33:54,041
„Character”.
338
00:33:54,125 --> 00:33:55,583
Recite to Harryju.
339
00:33:57,666 --> 00:34:00,708
Da, to je pjesma Iggyja Popa, šefe.
340
00:34:00,791 --> 00:34:02,166
Aha, dobro.
341
00:34:02,250 --> 00:34:06,208
Ah, da. I tvoj prijatelj Eikeland
bio je u pritvoru,
342
00:34:06,291 --> 00:34:08,916
ali pustili smo ga. Živ je i zdrav.
343
00:34:09,958 --> 00:34:11,708
Ako nikomu ne kažete,
344
00:34:12,625 --> 00:34:15,708
moguće je da sam bio mrvicu pijan.
345
00:34:18,250 --> 00:34:20,958
Razgovarao sam s Unutarnjom kontrolom
346
00:34:21,041 --> 00:34:25,625
i misle da će snimke iz studentskog doma
347
00:34:25,708 --> 00:34:29,500
te izjave Aminova i Olega
biti i više nego dovoljne.
348
00:34:33,791 --> 00:34:36,375
Nećeš imati problema zbog Waalerove smrti.
349
00:34:40,000 --> 00:34:44,291
Ali ne znam što će Sjølidica reći na to
što si Aminova odveo iz pritvora
350
00:34:44,375 --> 00:34:46,500
i provalio u stan Willyja Barlija.
351
00:34:47,458 --> 00:34:48,791
Moram prekinuti, šefe.
352
00:34:58,375 --> 00:34:59,250
Maya je.
353
00:34:59,333 --> 00:35:00,916
Bok, ovdje Harry Hole.
354
00:35:01,000 --> 00:35:03,375
Čekaj. Nemoj mi reći gdje si.
355
00:35:04,041 --> 00:35:06,708
-Možda mi prisluškuju mobitel.
-Da, sigurno.
356
00:35:08,625 --> 00:35:13,375
Oprosti. Nisam znala što da radim.
Prijetili su da će srediti mog bracu.
357
00:35:13,458 --> 00:35:16,291
Da, i mislio sam da je nešto takvo.
358
00:35:17,291 --> 00:35:19,875
Ali sad imaš priliku to ispraviti.
359
00:35:20,875 --> 00:35:24,083
Dat ću ti priču
koju Aftenposten može objaviti.
360
00:35:25,958 --> 00:35:30,541
Ali samo… samo ako se nešto dogodi
meni ili mojim bližnjima.
361
00:35:32,000 --> 00:35:32,833
Dobro?
362
00:35:33,791 --> 00:35:34,625
Dobro.
363
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
Ako ti prisluškuju mobitel,
onda sad svi znaju za ovo.
364
00:35:44,125 --> 00:35:49,000
Uzrok smrti je jasan,
ali baš i ne razumijem ubodne rane.
365
00:35:49,583 --> 00:35:51,041
To je bilo dlijeto.
366
00:35:52,833 --> 00:35:57,333
Ali čini se da su nanesene nakon smrti.
367
00:35:57,416 --> 00:36:00,708
Kao da je netko zakretao nož.
368
00:36:03,416 --> 00:36:05,208
Moraš mi dati objašnjenje.
369
00:36:05,958 --> 00:36:11,791
Zašto sam Aminova odveo iz pritvora
ili zašto sam provalio u Barlijev stan?
370
00:36:11,875 --> 00:36:13,500
Ne! Bože dragi.
371
00:36:14,000 --> 00:36:15,291
To ćemo riješiti.
372
00:36:15,833 --> 00:36:17,041
Više me zanima…
373
00:36:18,041 --> 00:36:19,208
ideja.
374
00:36:19,958 --> 00:36:23,333
Kako si shvatio
da ovo nije tipični serijski ubojica?
375
00:36:27,833 --> 00:36:28,833
Hvala.
376
00:36:29,833 --> 00:36:31,541
Ne govorim o dokazima.
377
00:36:31,625 --> 00:36:35,125
Govorim o samoj ideji.
378
00:36:38,541 --> 00:36:43,083
Znaš li da je Duke Ellington
ljude koji su mu uštimavali klavir tražio
379
00:36:43,166 --> 00:36:46,458
da mu ga ne uštimaju savršeno?
380
00:36:47,500 --> 00:36:48,583
Ne.
381
00:36:51,583 --> 00:36:56,166
Ubojiti kurir bio je previše uštiman.
382
00:36:57,791 --> 00:37:00,833
Činilo se ispravno, ali ne autentično.
383
00:37:05,458 --> 00:37:07,625
Pogriješila sam, Harry.
384
00:37:08,291 --> 00:37:09,833
Žao mi je zbog toga.
385
00:37:09,916 --> 00:37:11,041
Da.
386
00:37:11,125 --> 00:37:13,041
Zapravo sam htjela reći
387
00:37:13,125 --> 00:37:17,708
da neću potpisati rješenje o tvom otkazu.
388
00:37:18,250 --> 00:37:19,458
Ne?
389
00:37:20,791 --> 00:37:23,000
Ne zvučiš baš oduševljeno.
390
00:37:23,625 --> 00:37:25,208
Dobio si druge ponude?
391
00:37:26,208 --> 00:37:27,333
Da, dvije.
392
00:37:27,875 --> 00:37:29,166
Od koga?
393
00:37:30,625 --> 00:37:35,250
Øystein Eikeland želi
da zajedno vozimo njegov taksi.
394
00:37:36,458 --> 00:37:37,583
A druga?
395
00:37:41,500 --> 00:37:42,583
To nije išlo.
396
00:37:46,958 --> 00:37:49,041
Činjenica je da nam trebaš.
397
00:37:50,250 --> 00:37:51,583
Ja te trebam.
398
00:37:52,500 --> 00:37:53,583
Dobro.
399
00:37:54,083 --> 00:37:56,000
Bilo bi naivno misliti
400
00:37:56,083 --> 00:38:00,708
da je Waaler jedini policajac
koji je upleten u sve ovo.
401
00:38:01,416 --> 00:38:04,708
Želim da s nama nastaviš otkrivati
tko stoji iza svega.
402
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Ne znam baš…
403
00:38:06,375 --> 00:38:12,250
Nitko ne želi cinkati svoje,
to mi je jasno.
404
00:38:12,333 --> 00:38:15,875
Ali odgovarat ćeš samo meni,
to ti obećavam.
405
00:38:17,166 --> 00:38:18,000
Može?
406
00:38:18,625 --> 00:38:23,166
Ali to znači da u svojim izvješćima
i u razgovorima s novinarima
407
00:38:23,250 --> 00:38:26,875
ne smiješ spominjati
Waalerovo krijumčarenje oružja.
408
00:38:28,666 --> 00:38:32,666
Znam da tražim mnogo pa je odluka tvoja.
409
00:38:34,916 --> 00:38:35,833
Shvaćam.
410
00:38:38,125 --> 00:38:40,958
Za slučaj da odlučiš postati taksist,
411
00:38:41,041 --> 00:38:46,125
je li Waaler rekao išta o tome
412
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
tko bi mogao biti umiješan?
413
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Je li spomenuo imena?
414
00:38:51,250 --> 00:38:53,708
Išta upotrebljivo?
415
00:38:53,791 --> 00:38:54,958
Ne.
416
00:39:00,583 --> 00:39:02,041
Bravo za Barlija.
417
00:39:03,208 --> 00:39:04,625
Uvijek je muž kriv.
418
00:39:26,625 --> 00:39:28,291
Uvijek je muž kriv.
419
00:39:28,375 --> 00:39:30,000
Trebao mi je žrtveni jarac.
420
00:39:30,083 --> 00:39:34,208
Da slučaj Lisbethina nestanka
nije riješen, svi bi okrivili mene.
421
00:39:35,625 --> 00:39:38,166
Meni izgleda kao da joj kaže
422
00:39:38,250 --> 00:39:40,333
da će je upucati.
423
00:39:40,416 --> 00:39:42,083
To sam ja.
424
00:39:43,833 --> 00:39:45,541
Zar ne? Uvijek je muž kriv.
425
00:39:58,583 --> 00:39:59,791
Bok.
426
00:39:59,875 --> 00:40:01,666
Bok, ja sam.
427
00:40:01,750 --> 00:40:04,625
Moram nešto obaviti.
428
00:40:04,708 --> 00:40:06,625
Može radije večera?
429
00:40:06,708 --> 00:40:08,416
Da, nema problema.
430
00:40:09,416 --> 00:40:10,250
Volim te.
431
00:40:11,458 --> 00:40:13,125
I ti mene voliš.
432
00:40:13,208 --> 00:40:15,166
Da, volim te.
433
00:40:23,083 --> 00:40:24,833
Beate Lønn je posve sigurna?
434
00:40:26,000 --> 00:40:27,833
Muž nikad nije bio osumnjičen.
435
00:40:27,916 --> 00:40:31,666
Beate ga je prvi put vidjela i sigurna je.
436
00:40:32,583 --> 00:40:33,666
Da?
437
00:40:34,458 --> 00:40:35,500
O čemu je riječ?
438
00:40:39,541 --> 00:40:40,875
Ubili ste svoju ženu.
439
00:40:43,166 --> 00:40:46,291
Ušli ste u banku gdje je radila
i pucali joj u glavu.
440
00:40:51,791 --> 00:40:55,583
Opljačkao je banku da bi ubio ženu?
Sve je inscenirao kao…
441
00:40:55,666 --> 00:40:58,958
Kao farsu, da. Baš kao Willy Barli.
442
00:40:59,541 --> 00:41:02,666
Inscenirali su ubojstva
da bismo tražili nešto drugo.
443
00:41:02,750 --> 00:41:06,500
Serijskog ubojicu ili pljačkaša banke.
444
00:41:22,166 --> 00:41:25,041
Birani broj više nije u funkciji.
445
00:42:45,500 --> 00:42:47,291
Što ćemo sad?
446
00:42:50,083 --> 00:42:53,666
Sad ćemo se potpuno pritajiti.
447
00:42:57,666 --> 00:43:00,708
A onda ćemo se vratiti.
448
00:43:02,000 --> 00:43:06,875
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
449
00:44:03,333 --> 00:44:05,208
STRÖMSTAD, ŠVEDSKA
450
00:44:09,333 --> 00:44:13,250
Da, ovo je Tom Waaler.
Odrastao je u ovoj ulici.
451
00:44:15,291 --> 00:44:16,666
Kako ste ga poznavali?
452
00:44:17,333 --> 00:44:19,166
Sjećam se da mi ga je bilo žao.
453
00:44:20,125 --> 00:44:22,291
Otac ga je tukao kod kuće i…
454
00:44:23,750 --> 00:44:26,416
Govorkalo se da to nije sve.
455
00:44:29,083 --> 00:44:33,375
Mislim da mu je tata bio
nezaposleni zidar.
456
00:44:34,458 --> 00:44:36,458
Puno je pio i…
457
00:44:37,208 --> 00:44:39,333
Ne sjećam se mnogo više od toga.
458
00:44:39,416 --> 00:44:40,583
Dobro.
459
00:44:40,666 --> 00:44:44,333
Zvao vas je Solo.
Rekao je da ste prijatelji.
460
00:44:45,291 --> 00:44:48,708
Da, nadimak mi je Solo,
po ovoj trgovini, ali…
461
00:44:49,541 --> 00:44:51,625
Tom Waaler i ja nismo bili prijatelji.
462
00:44:52,208 --> 00:44:54,041
On u biti nije imao prijatelja.
463
00:44:54,791 --> 00:44:55,708
Nijednog?
464
00:44:56,500 --> 00:44:57,416
Ne.
465
00:44:58,333 --> 00:45:02,083
Ne znam zašto.
Sjećam se da je bio baš drag…
466
00:45:02,583 --> 00:45:04,875
Tip koji pomaže bakicama da prijeđu ulicu.
467
00:45:04,958 --> 00:45:07,208
Pravi dobrica, ali…
468
00:45:08,416 --> 00:45:11,000
Ne, bio je samotnjak.
469
00:45:12,250 --> 00:45:13,625
Pomalo osebujan…
470
00:45:14,708 --> 00:45:15,541
A onda…
471
00:45:16,208 --> 00:45:17,666
Bilo je nešto čudno
472
00:45:18,291 --> 00:45:22,375
u vezi sa smrću njegova oca.
Doma se dogodila neobična nesreća.
473
00:45:23,250 --> 00:45:24,333
Da?
474
00:45:26,416 --> 00:45:27,375
Pa…
475
00:45:27,958 --> 00:45:30,291
Jedno je pasti pijan, ali…
476
00:45:30,875 --> 00:45:32,875
Baš ravno na nož koji je držao?
477
00:45:35,875 --> 00:45:36,875
Da.
478
00:45:38,583 --> 00:45:39,625
Hvala.
479
00:46:02,916 --> 00:46:07,875
Prijevod titlova: Bernarda Komar
32579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.