All language subtitles for Jesus-Crown of Thorns.S02E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:33,160
- Josef. Nikodemus.
- Ypperstepræst. Josef.
2
00:00:33,320 --> 00:00:38,440
- Kommer Annas ikke?
- Han er andetsteds.
3
00:00:39,440 --> 00:00:43,000
Jeg ville tale med dig alene.
4
00:00:43,160 --> 00:00:47,680
- Javel. Hvad ønsker du af mig?
- Forkynderen.
5
00:00:48,560 --> 00:00:54,280
Jesus af Nazaret.
Han kan skabe uro i byen.
6
00:00:55,280 --> 00:00:59,880
Jeg har set jødisk blod flyde i gaderne.
Det skal ikke gentage sig.
7
00:01:00,960 --> 00:01:04,600
Annas vil have Jesus pĂĄgrebet straks.
8
00:01:06,040 --> 00:01:10,240
Og anbragt i en mørk celle,
før han kan ophidse folket.
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,600
Og dog har du ikke pĂĄgrebet ham.
10
00:01:13,760 --> 00:01:19,960
SĂĄ der er mĂĄske en anden opgave,
du ønsker, at jeg skal udføre?
11
00:01:21,240 --> 00:01:23,920
Du skal finde Jesus.
12
00:01:24,080 --> 00:01:28,760
Hør ham i vores tros love.
Føl ham på tænderne.
13
00:01:28,920 --> 00:01:34,360
Afslør ham som en falsk lærer
og fĂĄ afsluttet det pĂĄ en fredelig mĂĄde.
14
00:01:41,560 --> 00:01:43,680
Du gør det rette.
15
00:01:46,200 --> 00:01:49,120
Annas bliver ikke begejstret.
16
00:01:50,480 --> 00:01:53,280
Det gør han jo aldrig.
17
00:02:12,800 --> 00:02:16,160
Det er i Johannesevangeliet,
at vi kan læse -
18
00:02:16,320 --> 00:02:22,400
- at Jesus foretog flere rejser
til Jerusalem i løbet af sit virke.
19
00:02:22,560 --> 00:02:28,920
Og selv om der er fokus pĂĄ miraklerne
i fortællingen om disse besøg -
20
00:02:29,080 --> 00:02:33,040
- ses der også øgede spændinger.
21
00:02:34,080 --> 00:02:38,720
Ikke blot blandt folk i Jerusalem
eller de jødiske myndigheder -
22
00:02:38,880 --> 00:02:42,840
- men det kan ogsĂĄ
tiltrække sig Roms opmærksomhed.
23
00:03:06,800 --> 00:03:12,920
Som dreng har Kajfas nok overværet
opstanden efter Herodes den Stores død -
24
00:03:13,080 --> 00:03:15,960
- bĂĄde i Jerusalem og i selve templet.
25
00:03:22,880 --> 00:03:26,000
Du burde ikke være her, Kajfas.
26
00:03:26,160 --> 00:03:30,240
Romerne slog brutalt ned pĂĄ opstanden
og myrdede tusinder.
27
00:03:30,400 --> 00:03:34,400
De korsfæstede dem langs vejene.
28
00:03:37,320 --> 00:03:40,040
Stik af, Kajfas!
29
00:03:52,680 --> 00:03:59,960
Kajfas vidste af egen erfaring,
at sĂĄ romerne en trussel, knuste de den.
30
00:04:13,680 --> 00:04:17,240
Velkommen til vores by.
31
00:04:17,400 --> 00:04:21,120
Du er Jesus fra Nazaret.
32
00:04:22,600 --> 00:04:27,040
- Ja, det er jeg.
- Og det her er nogle af dine disciple.
33
00:04:27,200 --> 00:04:31,600
I har intet at frygte.
Jeg vil blot tale med jer.
34
00:04:31,760 --> 00:04:34,840
Jeg hedder Nikodemus.
35
00:04:35,000 --> 00:04:41,080
Jeg ved, hvem du er, Nikodemus.
Og hvorfor du er kommet.
36
00:04:44,000 --> 00:04:46,200
Stil mig dit spørgsmål.
37
00:04:46,360 --> 00:04:52,400
Ved at sætte Jesus på prøve
vil lederne tvinge Jesus -
38
00:04:52,560 --> 00:04:57,160
- til enten at afsløre sig
som en støtte af romernes styre -
39
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
- hvilket ville vække folkets vrede.
40
00:05:03,000 --> 00:05:10,680
Eller afsløre ham som fjende af Rom
og sĂĄ fĂĄ ham henrettet.
41
00:05:12,600 --> 00:05:18,560
Du er sanddru
og lærer sandt om Guds vej.
42
00:05:20,800 --> 00:05:24,040
Sig os, hvad du mener.
43
00:05:24,200 --> 00:05:30,760
Er det tilladt
at give kejseren skat eller ej?
44
00:05:30,920 --> 00:05:34,480
Spørgsmålet er en fælde for Jesus.
45
00:05:34,640 --> 00:05:41,120
Hvis han siger nej,
vil romerne se ham som oprører.
46
00:05:42,840 --> 00:05:46,080
Siger han ja, mister han folkets tillid.
47
00:05:46,240 --> 00:05:51,520
De forventer noget andet end endnu en,
der støtter Romerriget.
48
00:05:51,680 --> 00:05:56,840
Skal vi betale,
eller skal vi ikke?
49
00:06:08,480 --> 00:06:15,120
- Hvis billede og indskrift er det?
- Kejserens.
50
00:06:16,080 --> 00:06:19,800
SĂĄ giv kejseren, hvad kejserens er.
51
00:06:21,800 --> 00:06:25,760
Og Gud, hvad Guds er.
52
00:06:25,920 --> 00:06:29,160
Aldrig har man hørt noget så flertydigt.
53
00:06:29,320 --> 00:06:33,080
Jesus mener naturligvis,
at alt tilhører Gud.
54
00:06:33,240 --> 00:06:37,400
Han mener ikke,
at noget tilhører mennesker.
55
00:06:37,560 --> 00:06:42,480
Så han undslipper fælden
ved at sige:
56
00:06:42,640 --> 00:06:46,800
"Giv kejseren
hans værdiløse metalstykker."
57
00:06:46,960 --> 00:06:53,320
For det, der er på mønterne,
er jo et billede af kejseren.
58
00:06:54,360 --> 00:07:00,160
Du prøver at lokke mig i en fælde.
Det er dig, der er låst inde i mørket.
59
00:07:02,720 --> 00:07:09,640
NĂĄr du er parat, sĂĄ kom til mig,
og jeg vil vise dig lyset.
60
00:07:28,080 --> 00:07:32,400
- Hvad sagde han?
- Giv kejseren, hvad kejserens er.
61
00:07:32,560 --> 00:07:36,960
Og Gud, hvad Guds er.
62
00:07:37,120 --> 00:07:42,320
Det er faktisk ganske klogt,
når man tænker over det.
63
00:07:42,480 --> 00:07:46,000
Jeg beklager, ypperstepræst.
64
00:07:46,160 --> 00:07:49,440
- Sagde han ikke andet?
- Nej.
65
00:07:49,600 --> 00:07:54,760
- Din fælde var let at undgå.
- Det mente tilhørerne ikke.
66
00:07:54,920 --> 00:07:59,920
MĂĄske er han lettere at fange,
hvis vi griber det personligt an.
67
00:08:00,080 --> 00:08:03,960
Er der noget ved hans disciple,
vi kan bruge?
68
00:08:06,640 --> 00:08:11,120
Nogle af hans tilhængere er kvinder.
69
00:08:13,400 --> 00:08:17,320
Vagt, hent Malkus.
70
00:08:18,560 --> 00:08:21,560
Jeg har en opgave til ham.
71
00:08:21,720 --> 00:08:25,720
De religiøse ledere håber,
at hvis de kan afsløre Jesus -
72
00:08:25,880 --> 00:08:32,880
- og vise, at han ikke kender loven,
så kan han ikke være Messias.
73
00:08:33,040 --> 00:08:38,640
Og sĂĄ vil hans disciple
miste troen pĂĄ ham og vende sig fra ham.
74
00:08:47,880 --> 00:08:52,680
Jeg havde aldrig troet,
at der var sĂĄ stor elendighed i byen.
75
00:08:55,040 --> 00:08:59,480
SĂĄ mange sultne maver.
76
00:09:04,680 --> 00:09:10,240
Giv til de fattige,
sĂĄ samler du dig skatte i Himmelen.
77
00:09:14,120 --> 00:09:16,120
Hvad nu?
78
00:09:17,200 --> 00:09:24,000
Denne kvinde er grebet i ægteskabsbrud.
Hvad skal vi gøre ved hende?
79
00:09:31,000 --> 00:09:35,600
Udryd det onde af din midte.
80
00:09:37,160 --> 00:09:41,280
Moseloven siger,
at hun skal stenes.
81
00:09:44,440 --> 00:09:47,280
Hvad siger du?
82
00:09:50,160 --> 00:09:55,160
Prøven med kvinden, der er grebet i hor,
fungerer pĂĄ flere niveauer.
83
00:09:55,320 --> 00:10:01,560
Den kan være et forsøg på at afsløre
Jesu forståelse af jødiske love.
84
00:10:01,720 --> 00:10:06,040
Men det er ikke kun Jesu forstĂĄelse
af loven der sættes på prøve.
85
00:10:06,200 --> 00:10:09,880
Hvis Jesus siger: "Straf hende" -
86
00:10:10,040 --> 00:10:14,160
- ville han gĂĄ imod
sin egen lære om tilgivelse.
87
00:10:14,320 --> 00:10:19,120
Det ville koste ham popularitet
blandt hans tilhængere.
88
00:10:22,120 --> 00:10:26,400
Den af jer, der er uden synd ...
89
00:10:27,800 --> 00:10:31,760
... skal kaste den første sten på hende.
90
00:10:32,960 --> 00:10:36,240
Jesus svarer snedigt på den fælde.
91
00:10:36,400 --> 00:10:41,360
For han siger hverken,
at hun skal stenes eller ikke stenes.
92
00:10:41,520 --> 00:10:46,240
I stedet siger han:
"I bør ikke dømme andre -
93
00:10:46,400 --> 00:10:51,360
- uden først
at se pĂĄ jeres egen syndighed."
94
00:10:51,520 --> 00:10:56,640
Vend tilbage til din herre, Malkus,
og mind ham om -
95
00:10:56,800 --> 00:11:01,320
- at selv en kæmpe
kan fældes af en lille sten.
96
00:11:12,680 --> 00:11:14,920
Var der ingen, der fordømte dig?
97
00:11:15,080 --> 00:11:21,560
Heller ikke jeg fordømmer dig.
GĂĄ, og synd fra nu af ikke mere.
98
00:11:24,760 --> 00:11:27,360
Det ironiske er -
99
00:11:27,520 --> 00:11:33,360
- at vi ved, at Sanhedrinet ikke havde
beføjelser til at henrette nogen.
100
00:11:33,520 --> 00:11:38,160
I stedet overlod de vedkommende
til de romerske myndigheders dom.
101
00:11:40,640 --> 00:11:45,240
Det her en historie om
at sætte Jesus på prøve -
102
00:11:45,400 --> 00:11:48,000
- og drage ham i miskredit.
103
00:11:50,080 --> 00:11:56,480
En kvinde, som begår ægteskabsbrud,
skal stenes, og ligesĂĄ manden.
104
00:11:59,360 --> 00:12:02,680
Tredje Mosebog.
105
00:12:04,080 --> 00:12:09,200
Og dog slæbte de ikke manden
ud af det hus.
106
00:12:10,200 --> 00:12:15,040
Jesus afslører falsk fromhed og hykleri.
107
00:12:15,200 --> 00:12:19,520
Derved viser han
hovedhjørnestenen i sit virke:
108
00:12:19,680 --> 00:12:24,120
Tilgivelse og moralsk hæderlighed.
109
00:12:24,280 --> 00:12:30,440
De vil blive ved med at komme efter dig,
hvis du udfordrer deres myndighed.
110
00:12:30,600 --> 00:12:36,080
Næste gang de spørger dig,
bliver det med et sværd for struben.
111
00:12:53,200 --> 00:12:57,880
Jeg er taknemlig for,
at du vil komme sĂĄ sent, Malkus.
112
00:12:58,040 --> 00:13:02,080
Jeg forstår godt, at du tøvede.
113
00:13:02,240 --> 00:13:07,800
Kajfas er ypperstepræst nu,
og du er hans tjener.
114
00:13:07,960 --> 00:13:13,360
Jeg har stor respekt
for dit tidligere virke.
115
00:13:14,760 --> 00:13:17,280
SĂĄ sig mig en ting.
116
00:13:17,440 --> 00:13:22,320
De fælder, som Kajfas har stillet
for den falske forkynder, Jesus ...
117
00:13:23,400 --> 00:13:26,960
- Dem, jeg ikke må høre om.
- Ja?
118
00:13:27,120 --> 00:13:29,320
Fortæl mig alt.
119
00:13:44,040 --> 00:13:46,640
Vær hilset, Nikodemus.
120
00:13:49,000 --> 00:13:54,080
- Du kan være tryg her.
- Nikodemus opsøger Jesus ved nattetide.
121
00:13:54,240 --> 00:14:00,680
Han ved, der er noget særligt ved Jesus,
og han vil vide, hvem Jesus er.
122
00:14:01,920 --> 00:14:07,640
Jeg har set dig undervise,
og jeg tror, at du er udsendt af Gud.
123
00:14:08,640 --> 00:14:12,720
Ingen kan udføre de tegn, du gør,
uden at Gud er med ham.
124
00:14:14,200 --> 00:14:18,880
Jeg vil høre om det rige, du taler om.
125
00:14:23,560 --> 00:14:26,080
Sandelig siger jeg dig -
126
00:14:26,240 --> 00:14:33,520
- at den, der ikke bliver født på ny,
kan ikke se Guds rige.
127
00:14:36,000 --> 00:14:40,360
Hvordan kan et menneske fødes,
nĂĄr det er gammelt?
128
00:14:40,520 --> 00:14:45,920
Det kan da ikke for anden gang
komme ind i sin mors liv og fødes?
129
00:14:47,080 --> 00:14:50,360
Det, der er født af kødet, er kød.
130
00:14:50,520 --> 00:14:54,800
Det, der er født af Ånden, er ånd.
131
00:14:54,960 --> 00:15:00,240
Da Nikodemus opsøger Jesus,
råder denne ham til at blive født på ny.
132
00:15:00,400 --> 00:15:04,400
Det er et kald til forvandling,
til at blive fornyet af Gud -
133
00:15:04,560 --> 00:15:07,160
- og se verden med nye øjne.
134
00:15:07,320 --> 00:15:13,080
Protestanter i Nordamerika anvender
historien som et missioneringsredskab.
135
00:15:13,240 --> 00:15:17,320
Det er blevet et afgørende skriftsted,
der siger:
136
00:15:17,480 --> 00:15:19,720
"Alle Guds børn skal omvende sig."
137
00:15:22,600 --> 00:15:25,640
Jeg forstĂĄr det ikke.
138
00:15:25,800 --> 00:15:31,440
Tror I ikke, nĂĄr jeg har talt til jer
om det jordiske -
139
00:15:31,600 --> 00:15:37,000
- hvordan skal I sĂĄ tro, nĂĄr jeg
taler til jer om det himmelske?
140
00:15:38,080 --> 00:15:41,760
Menneskesønnen skal ophøjes -
141
00:15:41,920 --> 00:15:46,680
- for at enhver, som tror,
skal have evigt liv i ham.
142
00:15:46,840 --> 00:15:54,640
For sĂĄledes elskede Gud verden,
at han gav sin enbårne søn -
143
00:15:54,800 --> 00:16:00,200
- for at enhver, som tror pĂĄ ham,
ikke skal fortabes ...
144
00:16:01,280 --> 00:16:06,360
... men have evigt liv.
145
00:16:09,320 --> 00:16:14,360
PĂĄ dette sted i Johannesevangeliet
fĂĄr vi den tydeligste udtalelse -
146
00:16:14,520 --> 00:16:17,800
- om Jesu identitet som Guds søn.
147
00:16:22,040 --> 00:16:26,440
Jesus fortæller sandheden om,
hvem han er, og hvad der venter -
148
00:16:26,600 --> 00:16:34,000
- for dette medlem af RĂĄdet, Nikodemus,
og han fatter ikke omfanget af det.
149
00:16:47,200 --> 00:16:49,120
Nikodemus.
150
00:16:51,360 --> 00:16:57,240
- Hvor har du været?
- Ude at ordne nogle ærinder.
151
00:16:59,960 --> 00:17:02,520
Men nu er jeg her.
152
00:17:04,080 --> 00:17:08,520
Jeg synes at være blevet
holdt uden for de seneste samtaler.
153
00:17:08,680 --> 00:17:11,200
Det er nok en forglemmelse.
154
00:17:11,360 --> 00:17:17,920
Disse fælder, som er blevet stillet
for at fange Jesus, har slĂĄet fejl.
155
00:17:18,080 --> 00:17:21,000
Ikke sandt?
156
00:17:21,160 --> 00:17:25,080
Man kan faktisk sige,
at de har gjort ham mere populær.
157
00:17:26,560 --> 00:17:31,400
Tør jeg antyde,
at der skal mere direkte handling til.
158
00:17:31,560 --> 00:17:35,280
Jeg ønsker ikke ballade,
og jeg ønsker ham ikke ondt.
159
00:17:35,440 --> 00:17:39,480
Det forstår jeg, ypperstepræst.
160
00:17:58,640 --> 00:18:00,880
De giver da aldrig op.
161
00:18:07,440 --> 00:18:13,200
I må være disciple af den mand,
der kaldes Jesus af Nazaret.
162
00:18:16,440 --> 00:18:19,480
I er rejst langt.
163
00:18:19,640 --> 00:18:24,280
Man kan næsten lugte saltlage
og fiskeindvolde fra jer.
164
00:18:24,440 --> 00:18:27,440
Det er det, han er ude pĂĄ.
165
00:18:30,920 --> 00:18:35,120
Og du er
den berømte galilæiske forkynder.
166
00:18:36,640 --> 00:18:40,040
Jeg hĂĄber ikke, jeg er en skuffelse.
167
00:18:40,200 --> 00:18:46,960
Nej, du er tydeligvis kommet til
Jerusalem for at skabe dig et navn.
168
00:18:48,240 --> 00:18:51,800
Du påstår at have udført mirakler.
169
00:18:51,960 --> 00:18:55,840
Du er respektløs
over for religiøse ledere.
170
00:18:56,000 --> 00:19:00,880
- Jesus har aldrig pĂĄstĂĄet noget.
- Hvem er han da?
171
00:19:01,040 --> 00:19:06,360
Den mand,
der helbreder de blinde og de lamme.
172
00:19:06,520 --> 00:19:11,760
Han, som pĂĄkalder sig gamle profetier
i håb om, at ulærde mænd ...
173
00:19:13,240 --> 00:19:15,520
... og kvinder ...
174
00:19:17,280 --> 00:19:20,240
... vil bide pĂĄ det.
175
00:19:20,400 --> 00:19:23,480
Hvor længe vil du holde os hen?
176
00:19:23,640 --> 00:19:28,880
Fortæl os det nu.
177
00:19:29,920 --> 00:19:33,480
Er du Messias?
178
00:19:35,440 --> 00:19:38,280
I har ikke troet mig.
179
00:19:38,440 --> 00:19:43,120
De gerninger, jeg gør i min faders navn,
de vidner om mig.
180
00:19:43,280 --> 00:19:48,120
Men I tror ikke,
fordi I ikke hører til mine disciple.
181
00:19:48,280 --> 00:19:54,360
De hører min røst,
og jeg kender dem -
182
00:19:54,520 --> 00:19:58,080
- og de følger mig.
183
00:19:58,240 --> 00:20:03,040
Jeg giver dem evigt liv, og de
skal aldrig i evighed gĂĄ fortabt.
184
00:20:03,200 --> 00:20:08,400
Min fader, som har givet dem til mig,
er større end alt andet.
185
00:20:08,560 --> 00:20:14,200
Jeg og Faderen er ét.
186
00:20:14,360 --> 00:20:17,760
Det er kontroversielt i jødiske ører.
187
00:20:17,920 --> 00:20:22,680
Ingen leder, hverken David eller Moses,
har nogensinde sagt -
188
00:20:22,840 --> 00:20:27,800
- at de var ét med Gud
i hverken vilje eller handlinger.
189
00:20:30,280 --> 00:20:34,840
Jesus siger ikke nødvendigvis,
at han og Gud er en og den samme -
190
00:20:35,000 --> 00:20:40,200
- men at han udfører Guds vilje.
191
00:20:40,360 --> 00:20:43,600
Gudsbespottelse!
192
00:20:45,120 --> 00:20:48,480
Hans egne ord fordømmer ham.
193
00:20:53,760 --> 00:20:59,640
I min faders navn har jeg helbredt syge
og forkyndt hans ord.
194
00:20:59,800 --> 00:21:03,840
Hvilken af de gerninger
vil I stene mig for?
195
00:21:05,480 --> 00:21:08,360
De religiøse leder blev rasende over -
196
00:21:08,520 --> 00:21:14,720
- at høre Jesus give udtryk
for en sĂĄdan enhed med Gud.
197
00:21:14,880 --> 00:21:20,040
Derfor må de religiøse ledere
gøre det mest indlysende.
198
00:21:20,200 --> 00:21:24,120
Nemlig at hindre Jesus i
at fremføre de påstande.
199
00:21:25,440 --> 00:21:30,640
ForstĂĄr du ikke
din egen gudsbespottelse?
200
00:21:31,720 --> 00:21:38,720
Du, der blot er et menneske,
hævder at være Gud.
201
00:21:58,200 --> 00:22:00,600
Judas!
202
00:22:03,120 --> 00:22:08,920
Judas!
Jesus har brug for os.
203
00:22:12,840 --> 00:22:16,560
Jesus og hans disciple
flygter fra Jerusalem.
204
00:22:18,960 --> 00:22:26,520
De vil lægge god afstand mellem
de vrede religiøse ledere og dem selv.
205
00:22:33,920 --> 00:22:37,800
Jesus søger hen til det sted,
hvor han føler sig tryg.
206
00:22:37,960 --> 00:22:43,920
Til Jordanfloden, hvor han holdt til med
sin fætter og mentor, Johannes Døber.
207
00:22:46,320 --> 00:22:54,000
Det bliver en tid, hvor Jesus kan
genvinde fokus, retning og samling.
208
00:23:02,360 --> 00:23:05,280
Skal vi tale om det?
209
00:23:07,320 --> 00:23:12,400
Jesus antydede, at han er Guds søn.
De ville slĂĄ os ihjel.
210
00:23:12,560 --> 00:23:15,840
De er ikke vores folk, men overløbere.
211
00:23:16,000 --> 00:23:21,280
- Alle er vores folk, Peter.
- OgsĂĄ dem, der kastede sten?
212
00:23:26,920 --> 00:23:31,920
- Hvordan mon han har det?
- Han er ikke lavet af sten.
213
00:23:32,080 --> 00:23:35,760
Klarer du den, Judas?
214
00:23:37,280 --> 00:23:42,360
- Hvad var det med dig og den præst?
- Ikke noget.
215
00:23:42,520 --> 00:23:48,880
Ikke det? Det sĂĄ ellers ud,
som om han kendte dig.
216
00:23:49,040 --> 00:23:51,080
Du bliver ved!
217
00:23:51,240 --> 00:23:54,880
- Hvorfor tvivler du pĂĄ mig?
- Hold nu op!
218
00:23:55,040 --> 00:23:59,800
Judas stod skulder ved skulder
med dig i Jerusalem.
219
00:24:04,960 --> 00:24:09,360
Maria har ret.
Undskyld, Judas.
220
00:24:17,640 --> 00:24:20,280
Jeg tager den første vagt.
221
00:24:20,440 --> 00:24:25,240
Jeg tvivler på, at de religiøse ledere
følger efter os, men vi må være på vagt.
222
00:24:25,400 --> 00:24:30,200
Judas, du tager den anden vagt.
223
00:24:33,840 --> 00:24:38,040
- Jeg har bange anelser.
- Med hensyn til hvad?
224
00:24:38,200 --> 00:24:40,960
Det hele.
225
00:24:41,120 --> 00:24:46,520
PĂĄ dette tidspunkt i Johannesevangeliet
var Jesus nær blevet slået ihjel.
226
00:24:46,680 --> 00:24:51,120
De religiøse ledere
vil sabotere hans tjenestegerning.
227
00:24:51,280 --> 00:24:55,600
Og hvis man er en af hans disciple,
ser det mĂĄske lidt sort ud.
228
00:25:13,400 --> 00:25:16,440
Judas? Hvad er der?
229
00:25:16,600 --> 00:25:20,920
Der er fremmede pĂĄ vej.
Vær parat til at flygte.
230
00:25:24,920 --> 00:25:30,280
Der er intet at frygte.
De er kommet for at høre dig tale.
231
00:25:32,680 --> 00:25:35,480
I er alle velkomne.
232
00:25:35,640 --> 00:25:39,240
- Hvem er det?
- Jakob. Han har nyt fra Betania.
233
00:25:40,360 --> 00:25:43,960
- Det er din ven.
- Lazarus?
234
00:25:45,440 --> 00:25:48,640
Ja. Han er døende.
235
00:25:50,080 --> 00:25:53,760
- Hvem har sendt dig?
- Maria og Martha.
236
00:25:53,920 --> 00:25:57,400
Lazarus må være meget syg.
237
00:25:57,560 --> 00:26:02,040
Hvis vi drager mod Betania nu,
kan du redde ham.
238
00:26:02,200 --> 00:26:07,800
Du har rejst langt, Jakob.
Hvil dig nu.
239
00:26:09,880 --> 00:26:15,040
Jeg forstĂĄr dig ikke.
Lazarus er din ven!
240
00:26:27,560 --> 00:26:32,520
Endnu en, Jesus kunne helbrede, hvis
han ikke havde travlt med at skabe uro.
241
00:26:32,680 --> 00:26:37,600
- Martha!
- Han vidste jo, hvad han gjorde.
242
00:26:44,200 --> 00:26:47,480
De var heldige at slippe levende væk.
243
00:26:47,640 --> 00:26:52,440
Beretningen om Lazarus er en
af de mest fængslende, triste -
244
00:26:52,600 --> 00:26:57,160
- og i sidste ende mest gribende
i hele Det Ny Testamente.
245
00:26:57,320 --> 00:27:04,520
- Hvor tror du, han er, Lazarus?
- I Johannes Døbers gamle lejr.
246
00:27:04,680 --> 00:27:09,680
- Hvorfor ikke her hos hans venner?
- Det er for tæt på Jerusalem.
247
00:27:09,840 --> 00:27:13,280
Han ville ikke bringe os i fare.
248
00:27:13,440 --> 00:27:18,800
Johannesevangeliet antyder,
at Lazarus er en af Jesu bedste venner.
249
00:27:18,960 --> 00:27:26,520
Og at Lazarus' søstre, Maria og Martha,
tilhører Jesu nærmeste familiekreds.
250
00:27:26,680 --> 00:27:30,200
En slags stedfamilie for Jesus.
251
00:27:30,360 --> 00:27:33,920
Hjælp mig med at få ham indenfor.
252
00:27:34,080 --> 00:27:41,400
Evangelierne fortæller, at der i Betania
boede en vis Simon den Spedalske.
253
00:27:41,560 --> 00:27:47,720
Det giver os et fingerpeg,
om hvilket samfund det var.
254
00:27:47,880 --> 00:27:54,680
Mange eksperter mener, at Betania
var en form for hjem for de syge.
255
00:27:54,840 --> 00:28:00,680
Et herberg for især mennesker,
der led af spedalskhed.
256
00:28:08,920 --> 00:28:11,680
Hvem tror du, at han er?
257
00:28:11,840 --> 00:28:18,120
At dømme ud fra hans hænder og tøj
sĂĄ er han blevet drevet ud af byen.
258
00:28:24,240 --> 00:28:28,480
Du bør ikke røre ved mig.
259
00:28:32,920 --> 00:28:37,320
Du kan ikke gøre noget,
som kan skade mig.
260
00:28:38,880 --> 00:28:44,160
Evangelierne giver os
meget fĂĄ oplysninger om de tre.
261
00:28:44,320 --> 00:28:50,560
Man har funderet over,
om Lazarus selv var spedalsk.
262
00:28:53,440 --> 00:28:56,400
Lad os hvile lidt.
263
00:28:56,560 --> 00:29:00,760
Vi ved,
at Maria og Martha synes at være ugifte.
264
00:29:00,920 --> 00:29:04,560
Og de bor
sammen med deres bror, Lazarus.
265
00:29:04,720 --> 00:29:08,920
Hvad skulle jeg gøre uden jer to?
266
00:29:09,080 --> 00:29:14,160
Min verden er sĂĄ lille,
men I gør den større.
267
00:29:16,320 --> 00:29:23,200
Vi løb omkring brønden som børn.
Dengang kunne jeg fange jer begge to.
268
00:29:23,360 --> 00:29:27,240
SĂĄ hurtig var du nu aldrig.
269
00:29:31,520 --> 00:29:33,840
Drik lidt.
270
00:29:45,640 --> 00:29:51,400
Lazarus!
Hvor er du barnlig.
271
00:29:55,120 --> 00:29:58,960
Vi mĂĄ tilbage.
Vores gæst har brug for os.
272
00:29:59,120 --> 00:30:03,400
- Hvor lang tid mon han har igen?
- Han overlever næppe natten.
273
00:30:25,360 --> 00:30:28,480
Er du sikker, Annas?
274
00:30:28,640 --> 00:30:34,400
Denne mand tilbragte tre dage i Betania.
Han talte med naboer og rejsende.
275
00:30:34,560 --> 00:30:39,760
NĂĄr han siger, at Jesus har venner der,
kan du stole pĂĄ det, Kajfas.
276
00:30:39,920 --> 00:30:44,640
- Er søstrene og broren tro mod Jesus?
- Ja, ypperstepræst.
277
00:30:44,800 --> 00:30:48,600
Vend tilbage til Betania.
278
00:30:48,760 --> 00:30:54,160
Hold øje med dem.
Hvis Jesus dukker op, sĂĄ send besked.
279
00:30:55,880 --> 00:31:00,640
- Mon Jesus vender tilbage til Betania?
- Næppe.
280
00:31:00,800 --> 00:31:05,160
Jeg gætter på,
at han skjuler sig i Galilæa.
281
00:31:06,240 --> 00:31:10,280
Og der bliver han forhĂĄbentlig,
medmindre skæbnen -
282
00:31:10,440 --> 00:31:13,800
- eller Gud griber ind.
283
00:31:24,320 --> 00:31:29,600
Fodtvætningen er
en ydmyg handling.
284
00:31:30,600 --> 00:31:38,200
Men velduftende olier blev normalt ikke
anvendt i jødiske begravelsesritualer.
285
00:31:38,360 --> 00:31:41,840
Det var forbeholdt eliten.
286
00:31:42,000 --> 00:31:45,440
Du burde ikke gøre det der.
287
00:31:48,520 --> 00:31:53,920
- Parfume er kostbar.
- Er han mindre værd end de rige?
288
00:31:59,240 --> 00:32:06,720
- Jesus ville sige noget andet.
- Betaler Jesus for parfumen?
289
00:32:06,880 --> 00:32:09,920
Det tror jeg ikke.
290
00:32:18,200 --> 00:32:20,840
Det her er sĂĄ mit liv.
291
00:32:21,000 --> 00:32:25,400
Lig. Snavs. Blod,
der drypper fra hundreder af vabler.
292
00:32:25,560 --> 00:32:32,680
Hvis dine næste ord er "Jesus siger",
sĂĄ ender du i graven her.
293
00:32:32,840 --> 00:32:37,400
Jeg kunne have været gift.
Jeg kunne have haft et liv.
294
00:32:37,560 --> 00:32:42,120
I stedet har en svagelig og forkælet
bror berøvet mig mine bedste år.
295
00:32:48,360 --> 00:32:51,720
Det mente hun ikke.
296
00:32:54,920 --> 00:32:59,000
Hvor tror du, at han er nu?
I dødsriget?
297
00:32:59,160 --> 00:33:05,480
Dødsriget var graven,
de dødes opholdssted i Gamle Testamente.
298
00:33:05,640 --> 00:33:09,440
Her opholdt de døde sig i det hinsides.
299
00:33:09,600 --> 00:33:17,440
Jødedommen bruger ikke lige så meget tid
som kristendommen pĂĄ det tilkommende.
300
00:33:17,600 --> 00:33:21,840
Nogle tror pĂĄ,
at man lever i astral udødelighed.
301
00:33:22,000 --> 00:33:26,200
Andre mener,
at man falmer bort og forsvinder.
302
00:33:26,360 --> 00:33:28,720
Man har ikke en forenet teori.
303
00:33:28,880 --> 00:33:35,200
Måske er det som saddukæerne siger,
at han er blevet til intet.
304
00:33:35,360 --> 00:33:38,640
Det hĂĄber jeg ikke.
305
00:33:40,080 --> 00:33:43,880
Jesus har talt om noget andet.
306
00:33:52,880 --> 00:33:55,760
Du mĂĄ love mig en ting.
307
00:33:55,920 --> 00:34:01,600
NĂĄr Gud beslutter, at min tid er inde,
så skal du ikke være bange.
308
00:34:01,760 --> 00:34:05,920
Skjuler du noget for mig, kære bror?
309
00:34:08,080 --> 00:34:12,040
Skjule noget for dig, Maria?
310
00:34:14,040 --> 00:34:16,360
Aldrig.
311
00:34:33,560 --> 00:34:36,640
- Hvad er der?
- Det er din bror.
312
00:34:36,800 --> 00:34:40,120
Lazarus? Sig noget.
313
00:34:40,280 --> 00:34:45,040
- Hvad er der sket?
- Han faldt om. Han trækker knap vejret.
314
00:34:45,200 --> 00:34:49,560
Tag ned til Jordanfloden
og søg langs dens bredder, Jakob.
315
00:34:49,720 --> 00:34:56,200
Jesus er i Johannes' gamle lejr. Sig,
at Lazarus er døende, så han må komme.
316
00:34:57,600 --> 00:35:02,840
Det første, som Maria og Martha tænker
pĂĄ, da Lazarus blev alvorligt syg, er -
317
00:35:03,000 --> 00:35:08,480
- at tilkalde Jesus,
som er en af Lazarus' nærmeste venner.
318
00:35:15,640 --> 00:35:20,760
- De har fundet ham.
- Ingen helbredere. Jesus kommer.
319
00:35:20,920 --> 00:35:23,440
Det kan vel ikke skade.
320
00:35:23,600 --> 00:35:29,160
Oldtidens læger var ikke
altid de mest effektive -
321
00:35:29,320 --> 00:35:36,240
- nĂĄr det gjaldt om at kurere sygdomme.
De gjorde ofte sygdommen værre.
322
00:35:41,160 --> 00:35:46,640
En kur bestod i at tage en myre
og anbringe den pĂĄ patienten.
323
00:35:46,800 --> 00:35:50,720
Så bad man en bøn,
som overførte sygdommen -
324
00:35:50,880 --> 00:35:55,000
- fra patienten til myren.
325
00:35:58,720 --> 00:36:03,120
Nej, nej, nej! Ud! Ud!
326
00:36:08,000 --> 00:36:10,720
Vi er hos dig, kære bror.
327
00:36:10,880 --> 00:36:16,240
Hvem var det, der rĂĄbte?
Er Jesus her?
328
00:36:18,240 --> 00:36:22,000
Her er kun os.
329
00:36:22,160 --> 00:36:28,840
Her er meget mørkt.
Jeg kan ikke se noget.
330
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
Maria og Martha er i en slem situation.
331
00:36:32,560 --> 00:36:39,600
Hvis Lazarus dør,
er de to ugifte kvinder alene i hjemmet.
332
00:36:39,760 --> 00:36:43,360
Det gør dem meget sårbare.
333
00:36:43,520 --> 00:36:48,280
Frygt ikke, Lazarus.
Jesus kommer. Det skal han.
334
00:36:58,000 --> 00:37:00,160
Johannesevangeliet siger -
335
00:37:00,320 --> 00:37:05,160
- at forholdet mellem Jesus
og Lazarus er meget nært.
336
00:37:05,320 --> 00:37:10,480
Så da Jesus hører,
at Lazarus er syg -
337
00:37:10,640 --> 00:37:15,960
- ville man vente,
at han reagerede hurtigt.
338
00:37:17,640 --> 00:37:23,600
Men overraskende nok
synes Jesus at tage den med ro.
339
00:37:23,760 --> 00:37:28,360
Jeg kan ikke forstĂĄ det.
Han har kendt Lazarus fra barnsben.
340
00:37:29,560 --> 00:37:34,600
Hvorfor tøver han?
Hvorfor er vi ikke pĂĄ vej til Betania?
341
00:37:37,800 --> 00:37:42,640
Vi ved ikke,
hvorfor han ikke straks tager af sted.
342
00:37:42,800 --> 00:37:46,440
Er han overvældet
af følelser for Lazarus?
343
00:37:46,600 --> 00:37:50,920
Eller venter han pĂĄ noget andet?
344
00:37:52,640 --> 00:37:56,440
NĂĄ, der er i det mindste nogen,
som er sulten.
345
00:37:57,800 --> 00:38:03,280
- Jesus har ikke spist i to dage.
- Jesus gĂĄr glip af noget.
346
00:38:03,440 --> 00:38:07,920
Det er min hidtil bedste ret.
Bare lidt mere dild og spidskommen.
347
00:38:15,360 --> 00:38:17,760
Nu kommer han.
348
00:38:26,360 --> 00:38:31,920
Det er tid at vende tilbage til Judæa.
Vor ven Lazarus sover.
349
00:38:34,760 --> 00:38:38,320
Jeg går hen og vækker ham.
350
00:38:38,480 --> 00:38:45,720
Indtil nu har Jesus opholdt sig ved
Jordanfloden for at komme til hægterne.
351
00:38:45,880 --> 00:38:48,640
Nu vender han tilbage til sine venner.
352
00:38:48,800 --> 00:38:55,000
MĂĄske for sent, men beredt pĂĄ
at udrette et stort mirakel.
353
00:39:03,200 --> 00:39:08,040
Johannesevangeliet antyder, at Lazarus
er en af Jesu nærmeste venner.
354
00:39:09,920 --> 00:39:13,400
Vi kan kun spekulere pĂĄ -
355
00:39:13,560 --> 00:39:18,840
- om Jesus har haft en tilknytning
til Maria, Martha og Lazarus.
356
00:39:24,080 --> 00:39:27,480
Hvorfor er han ikke kommet?
357
00:39:29,960 --> 00:39:33,040
MĂĄske kunne han ikke.
358
00:39:36,360 --> 00:39:39,520
Han glider bort.
359
00:39:41,760 --> 00:39:44,880
Du må ikke dø.
360
00:39:45,880 --> 00:39:48,280
Vi elsker dig.
361
00:39:51,360 --> 00:39:55,360
Jeg mente ikke noget af det,
jeg sagde.
362
00:39:55,520 --> 00:40:01,120
Vi har aldrig mĂĄttet ofre noget
for at være sammen med dig.
363
00:40:02,600 --> 00:40:06,200
Du fyldte vores liv med lys.
364
00:40:36,640 --> 00:40:39,240
- Jesus?
- Ja, Maria.
365
00:40:39,400 --> 00:40:44,720
Hvad mente du med, at Lazarus sover,
og at du skal vække ham?
366
00:40:48,040 --> 00:40:50,920
Lazarus sover ikke.
367
00:40:52,080 --> 00:40:55,200
Han er død.
368
00:40:56,840 --> 00:41:00,720
Hvor ved du det fra?
HvornĂĄr?
369
00:41:00,880 --> 00:41:04,440
For to dage siden.
370
00:41:05,440 --> 00:41:10,400
SĂĄ vi vandrer til Betania
for at se en død mand?
371
00:41:12,720 --> 00:41:17,400
Jeg tager derhen for at vække ham.
372
00:41:22,160 --> 00:41:28,240
Det vil tage to dage at nĂĄ Betania.
Hvis han er død, kan end ikke Jesus ...
373
00:41:30,680 --> 00:41:33,120
Andreas?
374
00:41:33,280 --> 00:41:38,600
Jeg tror, at han mener,
præcis hvad han siger.
375
00:41:39,600 --> 00:41:42,520
Du tror det da vel ikke, Judas?
376
00:41:42,680 --> 00:41:48,280
Jeg sĂĄ ham betvinge vandet.
Han gik pĂĄ det som pĂĄ fast grund.
377
00:41:48,440 --> 00:41:53,880
Og jeg så ham opvække den lille pige.
378
00:41:56,120 --> 00:41:59,240
SĂĄ du det?
379
00:41:59,400 --> 00:42:04,280
- Og du har intet sagt.
- Det var ikke min ret at fortælle det.
380
00:42:06,120 --> 00:42:13,280
NĂĄr Jesus gjorde det for et ukendt barn,
hvad vil han så ikke gøre for Lazarus?
381
00:42:16,160 --> 00:42:20,320
Vi ved ikke,
hvorfor Jesus venter så længe.
382
00:42:20,480 --> 00:42:27,760
Måske vil han gøre det helt klart,
at Lazarus virkelig er død.
383
00:42:27,920 --> 00:42:30,760
At han ikke bare ligger i koma.
384
00:42:30,920 --> 00:42:37,600
For det ville mindske det mirakuløse
i det, som Jesus snart skal udføre.
385
00:42:57,560 --> 00:43:04,120
Alting har en tid, for alt hvad der sker
under himlen, er der et tidspunkt.
386
00:43:04,280 --> 00:43:10,720
En tid til at fødes,
en tid til at dø.
387
00:43:11,960 --> 00:43:17,640
En tid til at plante,
en tid til at rydde.
388
00:43:20,720 --> 00:43:23,680
Farvel, bror.
389
00:43:47,840 --> 00:43:50,360
Jeg kan ikke ...
390
00:43:50,520 --> 00:43:55,040
Der bliver en genforening
i det hinsides, Maria.
391
00:43:55,200 --> 00:43:59,640
- Vi fĂĄr ham at se igen.
- Jeg vil have ham tilbage.
392
00:44:31,400 --> 00:44:34,160
Martha.
393
00:44:43,360 --> 00:44:46,880
Er det virkelig dig?
394
00:44:48,840 --> 00:44:53,680
- Du kommer for sent. Min bror er død.
- Det ved jeg.
395
00:44:53,840 --> 00:44:57,360
Du kom ikke.
396
00:44:57,520 --> 00:45:00,960
Men jeg ved, at selv nu ...
397
00:45:02,040 --> 00:45:06,280
... vil Gud give dig,
hvad du beder om.
398
00:45:07,280 --> 00:45:12,280
Og jeg ved, at min bror skal opstĂĄ
med alle andre ved opstandelsen.
399
00:45:13,280 --> 00:45:16,720
Du behøver ikke
at vente indtil da, Martha.
400
00:45:17,720 --> 00:45:19,880
Din bror skal leve igen.
401
00:45:20,040 --> 00:45:26,360
Jeg er opstandelsen og livet.
402
00:45:26,520 --> 00:45:32,160
Den, der tror pĂĄ mig, skal leve,
om han end dør.
403
00:45:34,120 --> 00:45:39,120
Og enhver, som lever og tror pĂĄ mig,
skal aldrig i evighed dø.
404
00:45:39,280 --> 00:45:42,520
Tror du det, Martha?
405
00:45:43,840 --> 00:45:49,200
Jeg tror, at du er Messias, Guds søn.
406
00:45:50,880 --> 00:45:55,280
- Hent Maria.
- Ja.
407
00:45:57,240 --> 00:46:01,000
Da Jesus siger:
"Jeg er opstandelsen og livet" -
408
00:46:01,160 --> 00:46:05,760
- er noget af det, der stĂĄr klart,
at han mener -
409
00:46:05,920 --> 00:46:11,080
- at han kan skænke liv
og sågar overvinde døden -
410
00:46:11,240 --> 00:46:14,040
- pĂĄ en mĂĄde, som kun Gud kan.
411
00:46:14,200 --> 00:46:17,800
Han forsikrer Martha om -
412
00:46:17,960 --> 00:46:22,920
- at der skal ske noget godt,
skønt hun ikke kan forudse, hvad det er.
413
00:46:44,880 --> 00:46:48,920
Jesus,
hvis du havde været her -
414
00:46:49,080 --> 00:46:52,320
- så var min bror ikke død.
415
00:47:00,400 --> 00:47:04,440
Jesus er dybt berørt
af Maria fra Betanias tĂĄrer.
416
00:47:04,600 --> 00:47:10,920
Det medfører den mest gribende sætning
i evangelierne: "Jesus brast i grĂĄd."
417
00:47:14,640 --> 00:47:22,280
Men hvor siger de fĂĄ ord
uendelig meget om Jesu personlighed.
418
00:47:22,440 --> 00:47:27,000
Om hans store kærlighed og omsorg
for Lazarus, Maria og Martha.
419
00:47:27,160 --> 00:47:29,960
Og hans medfølelse med mennesker -
420
00:47:30,120 --> 00:47:35,120
- som lider og oplever døden.
421
00:47:41,720 --> 00:47:45,240
Johannes og Matthæus, tag stenen væk.
422
00:47:48,880 --> 00:47:55,080
- Der er gĂĄet fire dage.
- Hvis I tror, skal I se Guds herlighed.
423
00:48:03,720 --> 00:48:07,800
Fader, jeg takker dig,
fordi du har hørt mig.
424
00:48:07,960 --> 00:48:10,440
Jeg ved, at du altid hører mig -
425
00:48:10,600 --> 00:48:14,840
- men det var for folkeskarens skyld,
som stĂĄr her, at jeg sagde det -
426
00:48:15,000 --> 00:48:19,880
- for at de skal tro,
at du har udsendt mig.
427
00:48:30,520 --> 00:48:32,880
Lazarus.
428
00:48:34,240 --> 00:48:36,400
Kom herud.
429
00:48:58,560 --> 00:49:03,160
Det var Jesu største mirakel indtil da.
430
00:49:03,320 --> 00:49:08,400
Jesus synes at anvende dette mirakel
til at lære os noget om ham selv.
431
00:49:08,560 --> 00:49:11,800
Jesus opvækker ikke bare en fra de døde.
432
00:49:13,040 --> 00:49:20,800
I sig selv er Jesus indbegrebet
af tanken om opstandelse og nyt liv.
433
00:49:22,200 --> 00:49:23,720
Maria.
434
00:49:25,480 --> 00:49:29,440
Bror, det er jo dig.
435
00:49:36,120 --> 00:49:39,240
Hvordan er det muligt?
436
00:49:40,480 --> 00:49:45,160
Han er opstandelsen og livet.
437
00:49:46,520 --> 00:49:51,160
Vi har hørt Jesus spørge:
"Hvem siger folk, at jeg er?"
438
00:49:51,320 --> 00:49:54,600
Og opvækkelsen af Lazarus synes -
439
00:49:54,760 --> 00:49:59,320
- at besvare spørgsmålet om,
hvem Jesus er, og hvad han er her for.
440
00:49:59,480 --> 00:50:05,440
Og det pĂĄ en inderlig,
overraskende og ophøjet måde.
441
00:50:06,440 --> 00:50:11,280
- Hvorfor?
- Fordi du er min ven.
442
00:50:13,560 --> 00:50:17,200
Nyheden om Jesu opvækkelse af Lazarus -
443
00:50:17,360 --> 00:50:22,680
- vil uundgĂĄeligt nĂĄ frem
til ypperstepræsten i Jerusalem.
444
00:50:22,840 --> 00:50:26,440
De har spioner overalt.
445
00:50:27,600 --> 00:50:30,360
Det sætter Jesus på en kurs -
446
00:50:30,520 --> 00:50:36,840
- som vil ende
med en voldsom konfrontation -
447
00:50:37,000 --> 00:50:40,640
- mellem Jesus og myndighederne.
448
00:50:52,840 --> 00:50:56,320
Tekster: Aage Brock
Subline
38004