All language subtitles for Jesus-Crown of Thorns.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:19,680 - Du ser sund ud. - I lige måde. 2 00:00:27,520 --> 00:00:32,600 Nå, Matthæus, har Judas gjort eller sagt noget? 3 00:00:32,760 --> 00:00:38,520 Det er også rart at se dig, Peter. Mine fødder er ømme. 4 00:00:38,680 --> 00:00:44,000 Vi forkyndte i mange landsbyer. Han er et naturtalent. 5 00:00:44,160 --> 00:00:49,360 - Er der ikke andet, du kan sige? - Han snorker. 6 00:00:49,520 --> 00:00:53,320 Det er godt at se jer alle igen. 7 00:00:55,440 --> 00:00:59,800 Det var godt, at I fik mine beskeder. Nu drager vi sammen til Jerusalem. 8 00:00:59,960 --> 00:01:04,280 - Hvad med Antipas? - Bare rolig, Andreas. 9 00:01:04,440 --> 00:01:08,440 Den ræv kan ikke jage os der. 10 00:01:26,800 --> 00:01:33,040 Herodes Antipas er søn af Herodes den Store, Judæas tidligere konge. 11 00:01:33,200 --> 00:01:38,520 Han hersker over Galilæa under romersk overherredømme. 12 00:01:41,440 --> 00:01:46,360 Herodes Antipas er desperat efter at pågribe Jesus fra Nazaret. 13 00:01:46,520 --> 00:01:51,480 Men problemet er, at hvis Jesus bevæger sig fra Galilæa til Judæa - 14 00:01:51,640 --> 00:01:55,720 - som står direkte under romerne, har Antipas mindre spillerum. 15 00:01:57,520 --> 00:02:04,520 Jesu vej fra Galilæa til Jerusalem førte ham gennem det fjendtlige Samaria. 16 00:02:04,680 --> 00:02:08,720 Samaria er et område mellem Galilæa og Judæa. 17 00:02:08,880 --> 00:02:13,720 Indbyggerne har etnisk og religiøs tilknytning til jøderne - 18 00:02:13,880 --> 00:02:15,960 - men der er strid imellem dem. 19 00:02:23,000 --> 00:02:26,800 Peter og Johannes. 20 00:02:26,960 --> 00:02:32,360 Gå ned til nærmeste landsby og sig, at en Guds profet er på vej. 21 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 Hør efter! 22 00:03:21,680 --> 00:03:26,920 En profet er på vej hertil. En sand gudsmand. 23 00:03:27,080 --> 00:03:29,680 En mirakelmager. 24 00:03:31,640 --> 00:03:36,000 Vi vil ikke have jer her! 25 00:03:36,160 --> 00:03:41,400 Vores mester er profet. Han fører os til Jerusalem. 26 00:03:41,560 --> 00:03:45,280 Vil I ikke vise os gæstfrihed? 27 00:03:45,440 --> 00:03:49,680 Profeter er ikke velkomne her. 28 00:03:52,440 --> 00:03:55,160 Forsvind! 29 00:03:55,320 --> 00:03:59,520 Den jødiske historiker Josefus beskriver første århundrede som en tid - 30 00:03:59,680 --> 00:04:05,160 - hvor det vrimlede med profeter, som romerne brutalt slog ned på. 31 00:04:05,320 --> 00:04:11,320 At tage imod eller lytte til en profet gjorde en delagtig i oprør. 32 00:04:20,560 --> 00:04:23,520 Det er vist på tide at gå. 33 00:04:44,520 --> 00:04:50,480 De sagde, at profeter ikke er velkomne. De kan da ikke afvise Messias. 34 00:04:50,640 --> 00:04:55,480 - Udslet dem med ild fra himlen. - Nej, Peter. 35 00:04:57,000 --> 00:05:02,440 - Ødelæggelse er ikke vores mission. - Hvad er så vores mission? 36 00:05:02,600 --> 00:05:07,160 Hvis ikke at knuse vores fjender. 37 00:05:10,760 --> 00:05:16,240 Det går igen i evangelierne, at apostlene ikke helt forstår - 38 00:05:16,400 --> 00:05:21,200 - hvad Jesu tjenestegerning går ud på, eller hvilken type messias han er. 39 00:05:21,360 --> 00:05:26,800 Som andre jøder venter de en messias, som smider deres fjender ud. 40 00:05:47,880 --> 00:05:53,440 Jesus og hans følge når Jerusalem, men Jesus går ind alene. 41 00:05:53,600 --> 00:05:55,840 Her skilles vi. 42 00:05:56,840 --> 00:06:01,000 Tre kilometer øst for byen ligger landsbyen Betania. 43 00:06:01,160 --> 00:06:07,080 Find det hus, som tilhører Lazarus, og hans søstre, Martha og Maria. 44 00:06:07,240 --> 00:06:11,720 De tager sig af jer. Jeg kommer om et par dage. 45 00:06:13,600 --> 00:06:17,880 Du bør ikke gå alene ind i Jerusalem. Det kan være farligt. 46 00:06:18,040 --> 00:06:24,080 Antipas kan have sendt bud sydpå. Måske søger de efter dig i byen. 47 00:06:25,520 --> 00:06:29,040 Jeg kan beskytte dig. 48 00:06:31,280 --> 00:06:34,800 Det her skal jeg gøre alene, Peter. 49 00:06:34,960 --> 00:06:39,320 Der sker mig ikke noget. Det er ikke en del af planen. 50 00:06:50,440 --> 00:06:52,640 Hvad er planen så? 51 00:06:52,800 --> 00:06:57,240 I Johannesevangeliet besøger Jesus Jerusalem flere gange. 52 00:06:57,400 --> 00:07:03,840 Hver gang Jesus besøger Jerusalem, øges spændingerne og konflikten - 53 00:07:04,000 --> 00:07:08,280 - mellem Jesus og de religiøse og politiske myndigheder. 54 00:07:08,440 --> 00:07:15,000 Jesus vil tilsyneladende forstyrre højtiden Sukkot, løvhyttefesten. 55 00:07:15,160 --> 00:07:19,440 Og det vil få alvorlige konsekvenser. 56 00:07:20,440 --> 00:07:24,800 Jesus ved udmærket, at romerne er stærkt til stede i byen - 57 00:07:24,960 --> 00:07:29,080 - som de er ved alle højtider. 58 00:08:16,920 --> 00:08:22,400 Pontius Pilatus kommer kun til Jerusalem under de store jødiske højtider. 59 00:08:22,560 --> 00:08:29,600 Han vil sørge for, at der ikke opstår uroligheder og sikre freden. 60 00:08:29,760 --> 00:08:33,760 Normalt er han i sin luksusvilla - 61 00:08:33,920 --> 00:08:38,680 - i Cæsaræa Maritima ved Middelhavskysten. 62 00:08:46,120 --> 00:08:50,000 Tak, fordi du kom, ypperstepræst. 63 00:08:50,160 --> 00:08:55,360 Hvordan går forberedelserne til denne højtid? 64 00:08:55,520 --> 00:08:59,680 - Hvad er det, I kalder den? - Sukkot. 65 00:08:59,840 --> 00:09:05,160 Det går udmærket. Tolderne har samlet skatten til din kejser. 66 00:09:05,320 --> 00:09:10,600 - De siger, at de har den fulde sum. - Godt. 67 00:09:10,760 --> 00:09:15,760 Kejseren, vores kejser, bliver tilfreds. 68 00:09:15,920 --> 00:09:20,520 Det er godt at vide, at der er folk i Judæa, som vi kan stole på - 69 00:09:20,680 --> 00:09:25,800 - og som værdsætter den beskyttelse, som imperiet tilbyder. 70 00:09:29,320 --> 00:09:35,320 Kajfas spillede en vigtig rolle som den øverste jødiske embedsmand. 71 00:09:35,480 --> 00:09:40,440 Han måtte navigere mellem romerne og det jødiske folk. 72 00:09:40,600 --> 00:09:44,880 Han fremlagde jødiske bekymringer for de romerske ledere. 73 00:09:45,040 --> 00:09:50,800 Han måtte opmuntre sine landsmænd til at anerkende det romerske styre. 74 00:09:54,440 --> 00:09:59,920 Jeg vil bare sige, at det gjorde mig ondt - 75 00:10:00,080 --> 00:10:04,440 - at høre, at din søn Benjamin er død. 76 00:10:04,600 --> 00:10:10,320 Revet bort i så ung en alder. Det må have været svært at forstå - 77 00:10:10,480 --> 00:10:14,240 - som repræsentant for jeres gud. 78 00:10:14,400 --> 00:10:18,160 Jeg stoler på Herren af hele mit hjerte - 79 00:10:18,320 --> 00:10:22,600 - og støtter mig ikke til min egen indsigt. 80 00:10:22,760 --> 00:10:25,720 Vi er meget forskellige. 81 00:10:25,880 --> 00:10:30,040 Men jeg er taknemlig for din støtte til at få provinsen til at fungere. 82 00:10:30,200 --> 00:10:35,680 Det er godt at have en i din position, som Rom kan stole på. 83 00:10:40,720 --> 00:10:45,360 Vi ved, at der før Kajfas havde været fire ypperstepræster - 84 00:10:45,520 --> 00:10:52,080 - som hurtigt blev afløst, mens Kajfas sad i næsten 20 år. 85 00:10:52,240 --> 00:10:56,360 Han må have været god til sit job. 86 00:11:03,120 --> 00:11:05,600 Herren bevarer dig. 87 00:11:07,480 --> 00:11:10,560 Herren er din skygge ved din højre side. 88 00:11:10,720 --> 00:11:15,560 Om dagen stikker solen dig ikke, månen ikke om natten. 89 00:11:15,720 --> 00:11:20,400 Herren bevarer dig mod alt ondt. 90 00:11:20,560 --> 00:11:25,480 Herren bevarer din udgang og din indgang fra nu af ... 91 00:11:26,480 --> 00:11:29,840 ... og til evig tid. 92 00:11:32,720 --> 00:11:37,520 Vi ved fra Kajfas' gravmæle, som arkæologer fandt i 1990 - 93 00:11:37,680 --> 00:11:43,200 - at Kajfas oplevede den sorg, at fire af hans børn døde som små. 94 00:11:45,160 --> 00:11:52,080 I evangelierne fremstilles Kajfas som fjenden. Han er skurken. 95 00:11:52,240 --> 00:11:58,680 Han er romernes håndlanger, som modarbejdede Jesus. 96 00:11:58,840 --> 00:12:03,080 I virkeligheden var Kajfas jo menneskelig. 97 00:12:03,240 --> 00:12:07,240 Han kendte til lidelse og sorg. 98 00:12:12,360 --> 00:12:15,360 Sukkot er en høstfest. 99 00:12:15,520 --> 00:12:20,640 Den minder om israelitternes vandring i ørkenen, da de forlod Egypten. 100 00:12:20,800 --> 00:12:26,200 Det er en af de tre pilgrimshøjtider, så byen har været fuld af mennesker. 101 00:12:33,720 --> 00:12:38,280 Højdepunktet i løvhyttefesten kaldes Hoshana Rabat. 102 00:12:38,440 --> 00:12:45,400 Det er løvhyttefestens sidste dag, som fremhæver vands betydning. 103 00:12:54,880 --> 00:13:00,000 Judæa er et område, som er meget udsat for tørke. 104 00:13:00,160 --> 00:13:03,480 Derfor er regnfester vigtige. 105 00:13:06,040 --> 00:13:09,880 Det gælder jo liv og død. 106 00:13:10,040 --> 00:13:15,320 Ved Hoshana Rabat beder jøderne om regn. 107 00:13:20,200 --> 00:13:25,480 Udfri os, Herre. Udfri os, Herre. 108 00:13:38,680 --> 00:13:43,560 Den, der tørster, skal komme til mig og drikke. 109 00:13:45,360 --> 00:13:50,360 Den, der tror på mig, skal det gå, som Skriften siger: 110 00:13:50,520 --> 00:13:54,920 "Fra hans indre skal der rinde strømme af levende vand." 111 00:13:55,080 --> 00:13:58,320 Hvem er han? Hvad bilder han sig ind? 112 00:13:58,480 --> 00:14:04,120 Kan det være gudsmanden fra Galilæa, som rygterne fortæller om, Nikodemus? 113 00:14:04,280 --> 00:14:10,680 Det, som Jesu ord under Hoshana Rabat egentlig udtrykker, er - 114 00:14:10,840 --> 00:14:17,400 - en underminering af ritualet, af templet og af samfundsstrukturen. 115 00:14:17,560 --> 00:14:21,840 Det, Jesus gør her, er at sige: 116 00:14:22,000 --> 00:14:27,160 "Alt det, der findes, er forkert. Jeg tilbyder en bedre vej." 117 00:14:27,320 --> 00:14:31,920 Grib ham og før ham til mig! 118 00:14:32,080 --> 00:14:35,920 Hvad nøler I for? Fang ham! 119 00:14:55,440 --> 00:15:02,360 Landsbyen Betania ligger tæt på Jerusalem. 120 00:15:02,520 --> 00:15:07,800 Vi mener, at Jesus havde venner der. Måske kom han der ofte. 121 00:15:18,960 --> 00:15:22,240 Det har været en god høst i år. 122 00:15:25,760 --> 00:15:29,240 Maria. Martha. 123 00:15:30,240 --> 00:15:33,680 Lazarus! 124 00:15:33,840 --> 00:15:40,440 Evangelierne siger ikke meget om de tre søskende, Maria, Martha og Lazarus. 125 00:15:40,600 --> 00:15:46,040 Hverken Maria eller Martha synes gift, og siden de bor med broderen Lazarus - 126 00:15:46,200 --> 00:15:50,800 - kunne det antyde, at de tog sig af ham. 127 00:15:50,960 --> 00:15:55,440 Lazarus! 128 00:15:59,920 --> 00:16:05,240 - Er der noget galt? - Jeg har det fint om et øjeblik. 129 00:16:08,800 --> 00:16:13,080 Hvor er det godt at se jer alle tre. 130 00:16:14,120 --> 00:16:18,160 Det er alt for længe siden, gamle ven. 131 00:16:18,320 --> 00:16:22,040 Sikke et følge, du har fået. 132 00:16:22,200 --> 00:16:26,440 Dine venner er yderst gavmilde værter. 133 00:16:26,600 --> 00:16:31,080 - Måske for gavmilde. - Peter har fundet jeres spisekammer. 134 00:16:32,320 --> 00:16:37,640 Lazarus har fortalt os alt om din forspildte ungdom, Jesus. 135 00:16:38,720 --> 00:16:43,600 Kun at du kunne drikke os ud af hus og hjem. 136 00:16:43,760 --> 00:16:46,000 Det er jo sandt. 137 00:16:55,480 --> 00:16:59,120 Hvornår fortæller du os om det? 138 00:16:59,280 --> 00:17:04,960 Hvad skete der inde i byen? Der må jo være sket noget. 139 00:17:05,120 --> 00:17:08,960 Folk, der kom fra Jerusalem, virkede begejstrede. 140 00:17:09,120 --> 00:17:14,240 Jeg påpegede over for ypperstepræsten, at de gamle ritualer ikke er alt. 141 00:17:15,640 --> 00:17:20,960 - At levende vand har andre kilder. - Udfordrede du ypperstepræsten? 142 00:17:21,120 --> 00:17:24,200 - Kajfas? - Er du på fornavn med ham, Judas? 143 00:17:24,360 --> 00:17:28,480 For jer galilæere er ypperstepræsten måske en fjern skikkelse - 144 00:17:28,640 --> 00:17:31,880 - men alle i Jerusalem kender hans navn. 145 00:17:35,800 --> 00:17:40,920 Jesus, min søster lader mig om at udføre alt arbejdet. 146 00:17:41,080 --> 00:17:45,120 Kan du ikke få hende til at hjælpe mig? 147 00:17:45,280 --> 00:17:48,160 Martha er den travle storesøster. 148 00:17:48,320 --> 00:17:52,640 Hun maler korn, bager brød, dækker bord og laver mad - 149 00:17:52,800 --> 00:17:58,120 - og imens sidder Maria og lytter og lærer. 150 00:17:59,760 --> 00:18:05,520 Martha, du gør dig bekymringer og er urolig for mange ting. 151 00:18:05,680 --> 00:18:11,000 Få ting er nødvendige, men ét er fornødent. 152 00:18:11,160 --> 00:18:15,440 Din søster, Maria, har valgt den gode del - 153 00:18:15,600 --> 00:18:18,440 - og den skal ikke tages fra hende. 154 00:18:18,600 --> 00:18:24,960 Historien viser, at i Jesu øjne spiller kvinder en vigtig rolle i hans virke. 155 00:18:25,120 --> 00:18:32,120 Kvinder kan være disciple. De skal ikke bare opvarte mændene. 156 00:18:46,120 --> 00:18:51,520 Denne episode kan næppe være et enkeltstående tilfælde. 157 00:18:51,680 --> 00:18:56,280 Vi har før set forvildede fanatikere, der søgte opmærksomhed. 158 00:18:56,440 --> 00:18:59,600 Men denne fredsforstyrrer har en plan. 159 00:18:59,760 --> 00:19:05,600 Han slog til på en af vort tempels helligste højtider. 160 00:19:05,760 --> 00:19:11,480 Det kan være den gudsmand fra Galilæa, som vore spioner har fortalt om. 161 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Denne mirakelmager. 162 00:19:14,960 --> 00:19:20,480 Jeg foreslår, at vi holder udkig efter ham, så vi kan pågribe ham. 163 00:19:20,640 --> 00:19:24,720 Han skal fjernes fra folkeskarerne, før de bliver revet med. 164 00:19:26,840 --> 00:19:29,840 Er ypperstepræsten ikke enig med mig? 165 00:19:30,000 --> 00:19:36,560 Annas var ypperstepræst i ti år, så han har samarbejdet godt med romerne. 166 00:19:36,720 --> 00:19:40,880 Annas' ord havde stor vægt, især hos hans svigersøn, Kajfas. 167 00:19:42,640 --> 00:19:45,520 Hvad mener I andre? 168 00:19:45,680 --> 00:19:51,240 Er det ikke lidt forhastet? Hvilken forbrydelse har han begået? 169 00:19:51,400 --> 00:19:55,760 Fordømmer vores lov et menneske, uden at man først har talt med ham? 170 00:19:55,920 --> 00:19:58,880 Er du også fra Galilæa? 171 00:19:59,040 --> 00:20:03,840 Undersøg det selv, Nikodemus. Der udgår ikke profeter fra Galilæa. 172 00:20:04,000 --> 00:20:07,240 Var Jonas ikke fra Galilæa? 173 00:20:07,400 --> 00:20:12,280 Vores største og viseste profeter kommer fra Judæa. 174 00:20:12,440 --> 00:20:17,200 - Ingen er kommet nordfra i århundreder. - Tag det roligt. 175 00:20:17,360 --> 00:20:23,440 Lad os nu ikke skændes om teologiske spidsfindigheder. 176 00:20:23,600 --> 00:20:28,520 Lad os holde os til det vigtigste. Vi holder øje med ham. 177 00:20:28,680 --> 00:20:33,440 Hvis han foretager sig noget forkert, så send mig besked. 178 00:20:33,600 --> 00:20:38,000 Måske gentager denne episode sig ikke. 179 00:20:48,240 --> 00:20:50,880 Jeg håber, at du har ret. 180 00:20:51,040 --> 00:20:56,280 Men jeg frygter, at det er ønsketænkning. 181 00:21:14,880 --> 00:21:17,720 Hvad nu, Mester? 182 00:21:17,880 --> 00:21:22,080 - Vi vender tilbage til Jerusalem. - Os alle sammen? 183 00:21:23,160 --> 00:21:26,800 Ja. Os alle sammen. 184 00:21:38,600 --> 00:21:43,160 Du ville tale med mig, statholder. 185 00:21:48,440 --> 00:21:50,280 Nej. 186 00:21:50,440 --> 00:21:55,880 Jeg glemmer jeres strenge love, om hvad I spiser og drikker. 187 00:21:56,040 --> 00:22:01,400 Nå, men hvordan forløb højtiden? 188 00:22:01,560 --> 00:22:06,120 - Den forløb uden problemer. - Gjorde den det? 189 00:22:07,240 --> 00:22:11,640 Mine mænd siger, at nogle af jeres folk syntes begejstrede i år. 190 00:22:12,840 --> 00:22:16,520 Der blev talt om en profet. 191 00:22:17,560 --> 00:22:22,680 Det kan jeg ikke tro. Tempelvogterne sagde, at der var ro. 192 00:22:25,320 --> 00:22:30,760 Godt. Lad os håbe, at det varer ved. 193 00:22:30,920 --> 00:22:37,400 Tiberius' styre, mit styre, her i Jerusalem, er mildt. 194 00:22:38,400 --> 00:22:43,400 Vi ønsker jo ikke, at det skal blive tungere. 195 00:23:09,920 --> 00:23:17,040 I tre af evangelierne besøger Jesus Jerusalem én gang sidst i sit virke. 196 00:23:17,200 --> 00:23:23,400 Men i Johannesevangeliet foretager Jesus flere besøg i Jerusalem. 197 00:23:23,560 --> 00:23:26,760 Og for hver gang øges konflikterne. 198 00:23:37,320 --> 00:23:42,080 Er det nu, du indfører Himmeriget, Mester? 199 00:23:42,240 --> 00:23:47,240 For dig, Maria Magdalene, er Himmeriget her allerede. 200 00:23:48,920 --> 00:23:51,440 Hold dig tæt til mig, Maria. 201 00:23:51,600 --> 00:23:57,200 Når vores gerning er forbi, vil du kende Gud bedre end nogensinde. 202 00:24:08,200 --> 00:24:13,200 Vi kender til mindst ni damme i og omkring Jerusalem. 203 00:24:13,360 --> 00:24:18,160 De tjente forskellige formål. Badning eller drikkevand. 204 00:24:18,320 --> 00:24:23,840 Dammene danner ramme om flere vigtige episoder i Jesu tjenestegerning. 205 00:24:24,920 --> 00:24:30,720 Man mente, at vandet i Bethesda dam havde helbredende egenskaber. 206 00:24:30,880 --> 00:24:36,800 Syge og lamme samledes i søjlegangen ved dammen - 207 00:24:36,960 --> 00:24:41,480 - så de kunne komme ned i vandet og blive helbredt. 208 00:25:00,840 --> 00:25:04,400 Ønsker du at blive helbredt? 209 00:25:05,400 --> 00:25:11,360 Ja, men jeg har ingen til at hjælpe mig ned i dammens helbredende vand. 210 00:25:12,760 --> 00:25:16,080 Johannes. 211 00:25:22,280 --> 00:25:26,840 Tag din båre og gå. 212 00:26:01,400 --> 00:26:04,240 Hvordan gjorde du det? 213 00:26:08,480 --> 00:26:11,680 Hvem er du? 214 00:26:11,840 --> 00:26:14,680 Hvad er du? 215 00:26:14,840 --> 00:26:20,120 I den hebraiske bibel opremser profeten Esajas de egenskaber - 216 00:26:20,280 --> 00:26:22,760 - som Messias skal have. 217 00:26:22,920 --> 00:26:27,920 Noget af det, som Messias gør, er, at få lamme til at gå. 218 00:26:39,280 --> 00:26:46,040 At udføre mirakler i hovedstaden, for næsen af myndighederne - 219 00:26:46,200 --> 00:26:50,080 - ville få konsekvenser. 220 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 Umuligt! 221 00:26:55,360 --> 00:27:00,080 Kajfas havde meddelere og sikkerhedsfolk ude i gaderne. 222 00:27:00,240 --> 00:27:06,800 Johannes nævner en af dem, Malkus, som har haft med sikkerhed at gøre. 223 00:27:06,960 --> 00:27:12,000 Dig! Jeg har set dig ved Bethesda dam. 224 00:27:12,160 --> 00:27:15,160 Hvad er der sket med dig? 225 00:27:15,320 --> 00:27:21,000 En gudsmand talte til mig. Han bad mig rejse mig og gå. 226 00:27:22,400 --> 00:27:26,400 Så var jeg helbredt. Jeg kan ikke forstå det. 227 00:27:26,560 --> 00:27:29,600 - Det var som ... - Beskriv ham! 228 00:27:31,360 --> 00:27:34,680 Lav, mørkhåret med skæg. 229 00:27:34,840 --> 00:27:38,880 Det kunne jo være enhver her i byen. Vær mere præcis. 230 00:27:39,040 --> 00:27:43,600 Han talte med dialekt, som om han kom oppe nordfra. 231 00:27:43,760 --> 00:27:47,840 Ja, han lød ikke som en judæer. 232 00:28:20,200 --> 00:28:24,600 Kunne det ikke vente, Malkus? Kan du ikke se, at jeg har travlt? 233 00:28:24,760 --> 00:28:28,960 Nej, det kunne det ikke. 234 00:28:29,120 --> 00:28:34,560 Gudsmanden fra Galilæa er vendt tilbage. 235 00:28:34,720 --> 00:28:40,160 Har du set ham? Hvordan ved du, at det er den samme? 236 00:28:40,320 --> 00:28:46,200 Kender du den lamme mand, der plejer at sidde ved Bethesda dam? 237 00:28:46,360 --> 00:28:50,240 Ham, der har holdt til der i årtier. 238 00:28:50,400 --> 00:28:57,360 - Jeg tror, jeg ved, hvem du mener. - Nu kan han gå. 239 00:28:57,520 --> 00:29:04,080 Han sagde, at gudsmanden oppe nordfra helbredte ham. 240 00:29:18,640 --> 00:29:24,720 Er du sikker på, at vi bør gå ind i tempelgården, Mester? 241 00:29:24,880 --> 00:29:27,920 Ja, Judas. 242 00:29:28,080 --> 00:29:32,760 Det er på tide at bringe den gode nyhed om Himmeriget ind i min Faders hus. 243 00:29:50,400 --> 00:29:57,120 Omvend jer, for Himmeriget er kommet nær! 244 00:29:57,280 --> 00:30:02,240 Du må hellere forklare, hvad du mener, Mester. 245 00:30:04,200 --> 00:30:11,480 Brødre og søstre. Kom nærmere. 246 00:30:11,640 --> 00:30:15,200 Kom herhen, så I kan høre mig. Hør mine ord. 247 00:30:15,360 --> 00:30:20,720 Himmeriget ligner et vod, der blev kastet i søen - 248 00:30:20,880 --> 00:30:25,160 - og samlede fisk af enhver art. 249 00:30:25,320 --> 00:30:30,160 Da det var fuldt, trak fiskeren det op på bredden. 250 00:30:30,320 --> 00:30:35,880 Han lagde de gode fisk i kurve. 251 00:30:36,040 --> 00:30:40,160 Og han kastede de dårlige ud. 252 00:30:40,320 --> 00:30:47,400 Formålet med Jesu tjenestegerning er at forkynde, at Himmeriget er nær. 253 00:30:47,560 --> 00:30:50,360 Og hvad betyder så det? 254 00:30:50,520 --> 00:30:57,280 Gudsriget er et sted, hvor Guds etik og ikke romersk etik hersker. 255 00:30:57,440 --> 00:31:00,680 Sig mig, Mester - 256 00:31:00,840 --> 00:31:07,720 - hvad skal jeg, en rig mand, gøre for at komme ind i Himmeriget? 257 00:31:09,440 --> 00:31:14,400 Det er lettere for en kamel at komme igennem et nåleøje - 258 00:31:14,560 --> 00:31:18,000 - end for en rig at komme i Guds rige. 259 00:31:18,160 --> 00:31:22,000 Hvem kan så blive frelst? 260 00:31:29,600 --> 00:31:35,400 For mennesker er det umuligt, men for Gud er alting muligt. 261 00:31:36,600 --> 00:31:41,440 Hvis du følger mig, skal jeg føre dig ind i Guds rige. 262 00:31:52,480 --> 00:31:55,080 Markusevangeliet antyder - 263 00:31:55,240 --> 00:32:00,240 - at Josef fra Arimatæa søger efter Guds rige. 264 00:32:00,400 --> 00:32:05,760 Han er lydhør over for tanken om, at Gud måske har en anden plan - 265 00:32:05,920 --> 00:32:08,720 - med den verden, han lever i. 266 00:32:08,880 --> 00:32:12,760 Judas? 267 00:32:12,920 --> 00:32:16,480 Så det er her, du er endt. 268 00:32:16,640 --> 00:32:20,840 Annas troede, du var blevet overfaldet af røvere på vej til Jeriko - 269 00:32:21,000 --> 00:32:24,320 - men ikke at du fulgte en landlig lærer. 270 00:32:24,480 --> 00:32:28,400 - Han er ikke bare en lærer. - Hvad er han så, Judas? 271 00:32:28,560 --> 00:32:35,240 Han vækkede en synagogeforstanders døde datter til live igen. 272 00:32:35,400 --> 00:32:39,520 Jeg ved, at du ikke tror mig, men jeg så det ske. 273 00:32:39,680 --> 00:32:44,480 Han forkynder et andet styre end Roms. 274 00:32:44,640 --> 00:32:48,480 Er det det Himmerige, han taler om? 275 00:32:48,640 --> 00:32:53,000 Ja. Han siger, at de første skal blive de sidste. 276 00:32:53,160 --> 00:32:56,920 Og de sidste skal blive de første. 277 00:32:57,080 --> 00:33:02,480 - Han vender alt på hovedet. - Så han er lærer. 278 00:33:02,640 --> 00:33:05,520 En mirakelmager og en ... 279 00:33:06,520 --> 00:33:08,520 ... oprører. 280 00:33:08,680 --> 00:33:12,360 Nej, han er mere end det. 281 00:33:13,840 --> 00:33:17,040 Jeg tror ... 282 00:33:17,200 --> 00:33:21,000 Jeg tror, at han er Messias. 283 00:33:28,240 --> 00:33:33,600 Jeg beder jer, kan nogen give mig noget at spise? 284 00:33:33,760 --> 00:33:37,160 Hvad som helst. Jeg bønfalder jer. 285 00:33:37,320 --> 00:33:40,200 Sig os, Mester - 286 00:33:40,360 --> 00:33:45,200 - hvem har syndet, han eller hans forældre, siden han er født blind? 287 00:33:45,360 --> 00:33:50,240 Hvorfor tror du, at han har syndet? Ikke alle, som er syge, har syndet. 288 00:33:50,400 --> 00:33:55,320 Disciplenes antagelse om, at manden var født blind - 289 00:33:55,480 --> 00:34:02,480 - fordi hans forældre har syndet, falder i tråd med oldtidens tankegang. 290 00:34:03,600 --> 00:34:06,160 Maria har ret. 291 00:34:06,320 --> 00:34:10,480 Hverken han selv eller hans forældre har syndet - 292 00:34:10,640 --> 00:34:15,760 - men det er, for at Guds gerninger skal åbenbares på ham. 293 00:34:15,920 --> 00:34:21,680 Så længe det er dag, må vi udføre det værk, som er hans, der har sendt mig. 294 00:34:50,240 --> 00:34:55,160 Hov, hvad er det, du gør? Lad mig være. 295 00:34:57,960 --> 00:35:00,440 Kom. Kom. 296 00:35:06,040 --> 00:35:09,000 Vask dig i Siloadammen. 297 00:36:19,960 --> 00:36:23,000 Da Jesus helbreder manden - 298 00:36:23,160 --> 00:36:28,800 - ses det som opfyldelsen af af hans tiltrædelsestale i Lukas 4. 299 00:36:28,960 --> 00:36:33,360 Nemlig at Esajas siger, at fanger skal frigives. 300 00:36:33,520 --> 00:36:36,720 At de blinde skal se og lamme gå. 301 00:36:48,840 --> 00:36:53,920 Helbredelsen af den blinde mand provokerer på grund af tidspunktet. 302 00:36:54,080 --> 00:36:57,280 Det skete på sabbatten, hviledagen. 303 00:36:57,440 --> 00:37:02,920 Vi befinder os ikke i en afkrog, men i Jerusalem på sabbatten. 304 00:37:03,080 --> 00:37:09,000 Helbredelsen bemærkes af dem, der vil vide, om Jesus er fra Gud eller ej. 305 00:37:13,960 --> 00:37:20,520 Er du sikker på, at det er samme blinde mand, som sad ved dammen, Malkus? 306 00:37:20,680 --> 00:37:23,080 Ja. 307 00:37:25,360 --> 00:37:29,360 Jeg så det selv ske. 308 00:37:29,520 --> 00:37:32,840 Jeg hedder Benjamin. 309 00:37:33,000 --> 00:37:36,120 Jeg er født blind. 310 00:37:36,280 --> 00:37:40,080 Jeg har siddet ved dammen hver dag. 311 00:37:40,240 --> 00:37:45,800 Jeg har været blind hele mit liv. 312 00:37:48,400 --> 00:37:54,920 - Indtil nu. - Hvordan blev dine øjne åbnet? 313 00:37:55,080 --> 00:38:00,760 Den mand, som hedder Jesus, lavede dynd og smurte det på mine øjne. 314 00:38:01,880 --> 00:38:04,760 Han sagde, jeg skulle vaske mig i dammen. 315 00:38:04,920 --> 00:38:08,920 Så jeg gik hen og vaskede mig. 316 00:38:09,080 --> 00:38:12,080 Og så ... 317 00:38:13,160 --> 00:38:16,160 ... kunne jeg se. 318 00:38:16,320 --> 00:38:20,640 - Hvor er den mand nu? - Det ved jeg ikke. 319 00:38:44,560 --> 00:38:50,280 Hør her, du kan ære Gud - 320 00:38:50,440 --> 00:38:54,040 - ved at fortælle os sandheden. 321 00:38:55,240 --> 00:39:00,360 Det eneste jeg ved er, at jeg før var fortabt - 322 00:39:00,520 --> 00:39:04,560 - men nu er jeg fundet. 323 00:39:04,720 --> 00:39:10,200 Jeg var blind, og nu kan jeg se. 324 00:39:13,560 --> 00:39:17,200 Se om du kan finde hans forældre, Malkus. 325 00:39:18,280 --> 00:39:22,840 Det kan være et nummer for at vinde støtte til fredsforstyrreren. 326 00:39:28,280 --> 00:39:33,080 Den blinde siger på en måde: "Jeg vil blæse på jeres religiøse system." 327 00:39:33,240 --> 00:39:39,680 "Jeres teologi interesserer mig ikke. Jeg var blind, men nu kan jeg se." 328 00:39:39,840 --> 00:39:44,240 Ordene er brugt i salmen "Guds Nåde Stor". 329 00:39:47,000 --> 00:39:49,400 Hvad mon hans plan er? 330 00:39:49,560 --> 00:39:54,040 Hvis han fortsætter med den slags, vil ypperstepræsten lede efter ham. 331 00:39:54,200 --> 00:39:58,160 Når tiden er inde, samler han alle. 332 00:39:58,320 --> 00:40:03,400 - Så jager vi romerne ud af Judæa. - Hvordan? Vi er ikke en hær. 333 00:40:03,560 --> 00:40:06,760 Vi har kun to sværd. 334 00:40:06,920 --> 00:40:11,720 Judas kan have ret, Matthæus. Jeg tror, der er noget stort i vente. 335 00:40:11,880 --> 00:40:18,280 Jesus nedkalder noget fra Gud. Hans helbredelser bygger op til det. 336 00:40:18,440 --> 00:40:23,200 Englene vil stige ned og drive romerne bort. 337 00:40:24,280 --> 00:40:30,400 Er I nu sikre på, at vi virkelig har forstået, hvad det er, han siger? 338 00:40:43,000 --> 00:40:46,360 Er den mand din søn? 339 00:40:46,520 --> 00:40:53,000 Vil du påstå, at han er født blind? I så fald, hvordan kan han så se nu? 340 00:40:53,160 --> 00:40:57,680 Han er vores søn, og han er født blind. 341 00:40:57,840 --> 00:41:01,200 Det sværger jeg på. 342 00:41:01,360 --> 00:41:07,960 Vi førte ham til Siloadammen, hvor folk måske ville vise ham godhed. 343 00:41:08,120 --> 00:41:13,120 Men hvordan han nu kan se, ved vi ikke. Spørg ham selv. 344 00:41:13,280 --> 00:41:17,600 Hvad har han gjort ved dig? 345 00:41:18,680 --> 00:41:24,520 - Hvordan åbnede han dine øjne? - Det har jeg sagt, men I lyttede ikke. 346 00:41:24,680 --> 00:41:28,200 Hvorfor vil I høre det igen? 347 00:41:28,360 --> 00:41:32,320 Hvis den mand ikke var fra Gud, kunne han intet gøre. 348 00:41:32,480 --> 00:41:37,560 - Hvor vover du at belære os? - Så er det nok, Malkus! 349 00:41:38,760 --> 00:41:43,800 Vis vores gæster ud til porten. Tak, fordi I ville tale med os. 350 00:41:48,480 --> 00:41:52,600 Kajfas har få muligheder, hvad angår Jesus fra Nazaret. 351 00:41:52,760 --> 00:41:58,360 Han kan vælge at ignorere ham, men når Jesusbevægelsen vokser - 352 00:41:58,520 --> 00:42:06,000 - er det ikke længere en mulighed. Ikke når Jesus skaber uro i templet. 353 00:42:10,960 --> 00:42:14,200 Det er jo en sammensværgelse. 354 00:42:14,360 --> 00:42:19,000 Mange tvivlede også på profeterne i vore gamle skrifter. 355 00:42:19,160 --> 00:42:22,840 Men historien viste, at de var fra Gud. 356 00:42:23,000 --> 00:42:27,280 Tænk på det, der gavner alle bedst. 357 00:42:27,440 --> 00:42:33,960 På den politiske virkelighed for folk i Judæa, og for os. 358 00:42:34,120 --> 00:42:38,840 Du ved udmærket, hvad en ny messiaskandidat kan betyde. 359 00:42:40,400 --> 00:42:45,640 Husk, at det er dig, ypperstepræsten, som er folkets bindeled til Gud - 360 00:42:45,800 --> 00:42:50,600 - ikke en gudsmand fra landet. 361 00:42:51,600 --> 00:42:55,280 Lad ikke folket blive grebet af ham. 362 00:42:55,440 --> 00:43:00,040 De forstår ikke de gamle love og traditioner, som vi gør. 363 00:43:00,200 --> 00:43:03,320 De bliver let ført på vildspor - 364 00:43:03,480 --> 00:43:09,320 - og grebet af en overbevisende charlatan. 365 00:43:10,920 --> 00:43:16,240 Desuden er der ingen beretning i de gamle skrifter - 366 00:43:16,400 --> 00:43:20,320 - om en profet, der helbredte de blinde. 367 00:43:21,720 --> 00:43:23,360 Nej. 368 00:43:24,440 --> 00:43:29,800 Kun profetier om en, som skal komme, og som udretter den slags. 369 00:43:36,800 --> 00:43:41,160 Tekster: Aage Brock Subline 32073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.