All language subtitles for Jesus-Crown of Thorns.S02E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:05,800
Maria.
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,840
Snart skal du føde en søn.
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,400
- Hvem er jeg?
- Kong Herodes.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,960
Det er et mirakel, Josef.
5
00:00:19,120 --> 00:00:24,360
Alle mænd skal rejse til deres fædrene
hjem og blive skrevet i mandtal.
6
00:00:25,560 --> 00:00:30,760
Jeg forkynder jer en stor glæde,
som skal være for hele folket.
7
00:00:30,920 --> 00:00:37,920
I dag er der født jer en frelser
i Davids by.
8
00:00:38,080 --> 00:00:41,440
Han er Kristus, Herren.
9
00:00:41,600 --> 00:00:45,960
Tag alle børn under to år
og skær halsen over på dem.
10
00:00:46,120 --> 00:00:49,680
- De kommer. Vi må væk.
- Hvor skal vi hen?
11
00:00:56,360 --> 00:01:00,640
Omvend jer,
for Himmeriget er nær.
12
00:01:00,800 --> 00:01:04,920
Hvilken fremtid ser du, Jesus?
13
00:01:11,000 --> 00:01:14,640
Du er min søn, den elskede.
14
00:01:19,040 --> 00:01:21,800
Vig bort, Satan!
15
00:01:21,960 --> 00:01:27,120
Hør min advarsel, Antipas.
Du har overtrĂĄdt Guds lov.
16
00:01:28,920 --> 00:01:32,200
Du ser forandret ud.
17
00:01:32,360 --> 00:01:37,640
Du skal kaldes Peter,
og jeg vil gøre dig til menneskefisker.
18
00:01:37,800 --> 00:01:41,680
En lille overraskelse
på din fødselsdag, min elskede.
19
00:01:41,840 --> 00:01:49,960
Du skal give mig
Johannes Døbers hoved på et fad.
20
00:01:50,120 --> 00:01:54,800
- Folk siger, du er den genfødte Døber.
- Hvem siger I, at jeg er?
21
00:01:54,960 --> 00:01:58,360
Du er Messias,
den levende Guds søn.
22
00:02:50,400 --> 00:02:55,200
Kajfas. Annas.
23
00:02:55,360 --> 00:03:00,560
Ærede medlemmer af præstedømmet.
24
00:03:00,720 --> 00:03:05,040
Hvad kan vi hjælpe med, statholder?
25
00:03:07,400 --> 00:03:14,080
Jeg har været nede ved Jordanfloden
for at fiske i rørte vande.
26
00:03:14,240 --> 00:03:16,800
Hvad tror I, at jeg fangede?
27
00:03:18,200 --> 00:03:22,640
Det ved jeg ikke,
men jeg går ud fra, at du fortæller det.
28
00:03:23,880 --> 00:03:27,920
Det er vist en af jeres, gĂĄr jeg ud fra.
29
00:03:30,080 --> 00:03:33,400
Endnu en messias.
30
00:03:34,760 --> 00:03:40,480
Mange jøder blev grebet af mænd,
der hævede at være Messias.
31
00:03:40,640 --> 00:03:44,400
Han var forudsagt i de jødiske skrifter.
32
00:03:44,560 --> 00:03:49,960
En konge, som skulle kæmpe for dem
og befri dem fra de romerske besættere.
33
00:03:51,280 --> 00:03:56,880
Denne messias vandrer nu omkring
i underverdenen uden sit hoved -
34
00:03:57,040 --> 00:04:02,040
- fordi jeres usynlige gud sagde,
at han skulle gøre oprør mod Rom.
35
00:04:03,880 --> 00:04:07,600
Pontius Pilatus
er den romerske statholder i Judæa.
36
00:04:07,760 --> 00:04:13,280
Han fik embedet i ĂĄr 26 e.Kr.
Hans opgave er at sikre freden.
37
00:04:13,440 --> 00:04:17,960
Han er ikke en skrivebordsgeneral.
Han er handlingens mand.
38
00:04:18,120 --> 00:04:21,400
Han slår brutalt ned på oprørere.
39
00:04:23,960 --> 00:04:29,640
Tror du, at vi kendte denne mand,
eller samtykker med hans gerninger?
40
00:04:30,680 --> 00:04:35,320
Der tager du fejl.
Vi værner om freden i Jerusalem.
41
00:04:36,720 --> 00:04:42,040
Den romerske kejser er
og vil altid være vores ven.
42
00:04:42,200 --> 00:04:49,320
Og dog anførte denne mand
hundreder af jøder i et oprør mod mig.
43
00:04:49,480 --> 00:04:52,640
Imod kejseren.
44
00:04:53,640 --> 00:04:59,000
Det er den slags,
der kan koste en mand hovedet.
45
00:05:05,640 --> 00:05:09,080
I kan beholde det.
46
00:05:09,240 --> 00:05:12,920
Tak, statholder.
Det skal ikke gentage sig.
47
00:05:16,640 --> 00:05:23,320
Kajfas er ypperstepræst i Jerusalem
fra ĂĄr 18 til 36 e.Kr.
48
00:05:23,480 --> 00:05:31,160
Skønt han er betydningsfuld, skal han
passe pĂĄ over for romernes statholder.
49
00:05:35,280 --> 00:05:39,280
Endnu en dĂĄre,
der udgiver sig for at være frelser.
50
00:05:39,440 --> 00:05:43,480
DĂĄre, ja, men dog en af os.
51
00:05:43,640 --> 00:05:48,160
Du er en rar mand, Kajfas.
MĂĄske for rar.
52
00:05:48,320 --> 00:05:53,440
Han bliver ikke den sidste
falske messias, som volder os bøvl.
53
00:05:53,600 --> 00:05:59,200
Annas er tidligere ypperstepræst
og Kajfas' svigerfar.
54
00:05:59,360 --> 00:06:05,400
Kajfas har sikkert fĂĄet embedet
takket være Annas' indflydelse.
55
00:06:05,560 --> 00:06:12,960
Annas er far til fem senere præster,
sĂĄ han er en magtfuld mand.
56
00:06:13,120 --> 00:06:17,880
En rejsende har fortalt mig
om endnu en fra Galilæa.
57
00:06:18,040 --> 00:06:23,320
En bygmester.
Hans disciple er fiskere.
58
00:06:23,480 --> 00:06:29,000
Han udfører mirakler.
Selvfølgelig det rene vrøvl.
59
00:06:29,160 --> 00:06:32,440
- Er de voldelige?
- Nej, ikke endnu.
60
00:06:32,600 --> 00:06:39,080
Men endnu en falsk messias fĂĄr Pilatus
til at afsætte dig som ypperstepræst.
61
00:06:40,760 --> 00:06:45,000
Hvem kan sĂĄ hindre romerne i
at overtage vores helligdomme?
62
00:06:45,160 --> 00:06:49,800
Vi må bøje os for Rom,
ellers bøjer Rom os.
63
00:06:49,960 --> 00:06:53,200
Det er realiteterne.
64
00:06:54,920 --> 00:07:00,240
Det er diplomati.
FĂĄ ryddet op her.
65
00:07:00,400 --> 00:07:03,400
Få det væk!
66
00:07:12,800 --> 00:07:17,480
Romerne er sjuskede gæster.
FĂĄ det her renset.
67
00:07:17,640 --> 00:07:21,080
SĂĄ gerne.
68
00:07:23,800 --> 00:07:26,480
Tak, Judas.
69
00:07:31,920 --> 00:07:34,280
Der er fingerpeg i evangelierne -
70
00:07:34,440 --> 00:07:40,120
- om at Judas har haft forbindelse
til folk omkring templet i Jerusalem.
71
00:07:41,240 --> 00:07:45,160
Det antydes,
at Jerusalems elite kendte ham.
72
00:07:48,720 --> 00:07:54,360
Ud fra hans navn, Iskariot,
der kan oversættes som "bymenneske" -
73
00:07:54,520 --> 00:07:57,480
- mener nogle, at han var fra Jerusalem.
74
00:07:57,640 --> 00:08:05,480
Så ville han være den eneste af Jesu
nære disciple, som ikke var fra Galilæa.
75
00:08:05,640 --> 00:08:09,520
Han må være blevet skuffet
over præsterne i Jerusalem -
76
00:08:09,680 --> 00:08:14,640
- siden han forlod Judæa
for at opsøge Jesus.
77
00:08:14,800 --> 00:08:19,200
Judas mener, at der kan skabes
forandringer for jøderne.
78
00:08:19,360 --> 00:08:26,240
Han tænker, at Jesus kan være den leder,
der kan skabe et magtskifte.
79
00:08:26,400 --> 00:08:30,560
SĂĄ for Judas
kan han repræsentere håbet.
80
00:08:41,560 --> 00:08:47,200
- Tak, fordi du vil hjælpe mig, Jesus.
- Det var sĂĄ lidt, Peter.
81
00:08:47,360 --> 00:08:51,680
Meget tidligt lærte jeg at bygge ting.
82
00:08:54,880 --> 00:08:56,920
Det holdt jeg af.
83
00:09:00,960 --> 00:09:05,400
Jesu nærmeste disciple omfattede Peter
og dennes bror, Andreas -
84
00:09:05,560 --> 00:09:10,560
- fiskere fra byen Kapernaum,
samt tolderen Matthæus.
85
00:09:10,720 --> 00:09:15,440
Og Johannes, den yngste af disciplene,
som ogsĂĄ var fisker.
86
00:09:16,920 --> 00:09:22,880
Det er almindelige mænd,
som er villige til at forlade alt.
87
00:09:29,800 --> 00:09:33,840
Matthæus, jeg bad dig
hjælpe med at ordne mit hus.
88
00:09:34,000 --> 00:09:39,320
- Ikke bare sidde på din røv og æde.
- Det er ellers hĂĄrdt arbejde.
89
00:09:41,440 --> 00:09:44,760
Er det forstærkninger?
90
00:09:45,960 --> 00:09:51,440
Jeg tror, de vil høre dig tale.
Tag lidt mad først.
91
00:09:51,600 --> 00:09:55,000
Jeg kan spise senere.
92
00:09:55,160 --> 00:10:01,840
Efter Johannes Døbers død bringer Jesus
og disciplene Jesu budskab ud.
93
00:10:02,000 --> 00:10:08,000
De besøger byerne i Galilæa,
og bevægelsen vokser støt.
94
00:10:08,160 --> 00:10:11,280
Tag jer i agt for de falske profeter.
95
00:10:11,440 --> 00:10:14,560
De kommer til jer i fåreklæder -
96
00:10:14,720 --> 00:10:19,720
- men indeni er de glubske ulve.
97
00:10:20,720 --> 00:10:26,200
Et godt træ
kan ikke bære dårlige frugter.
98
00:10:26,360 --> 00:10:33,840
Ethvert træ, som ikke bærer god frugt,
hugges om og kastes i ilden.
99
00:10:40,360 --> 00:10:44,440
Det er Jairus.
Hans datter er meget syg.
100
00:10:47,200 --> 00:10:51,960
Jairus er synagogeforstander.
Han trygler Jesus om hjælp.
101
00:10:52,120 --> 00:10:55,360
Hans datter ligger for døden.
102
00:11:01,640 --> 00:11:07,520
- Er du en af hans disciple?
- Ja. Skal du helbredes?
103
00:11:07,680 --> 00:11:12,880
- Peter. Det her er mit hjem.
- Judas Iskariot.
104
00:11:13,040 --> 00:11:17,560
NĂĄ, fra Jerusalem.
Jeg genkender dialekten.
105
00:11:17,720 --> 00:11:22,840
- Du er langt hjemmefra.
- Jeg vil se, om rygterne taler sandt.
106
00:11:23,000 --> 00:11:26,520
Det er alt sammen sandt. Og mere til.
107
00:11:26,680 --> 00:11:32,440
- Hvad er der, Andreas?
- Den lille pige er død.
108
00:11:32,600 --> 00:11:38,280
- Jesus spørger efter dig.
- Beklager. Måske mødes vi igen.
109
00:11:57,760 --> 00:12:02,760
Lille pige, jeg siger dig:
110
00:12:05,800 --> 00:12:08,480
Rejs dig.
111
00:12:31,680 --> 00:12:37,840
Han opvækker Jairus' datter fra de døde.
Det viser hans magt, Guds magt.
112
00:12:38,000 --> 00:12:43,720
Men det bringer ham ogsĂĄ i selskab
med profeter som Elias og Elisa -
113
00:12:43,880 --> 00:12:47,040
- som begge havde opvækket døde.
114
00:12:48,080 --> 00:12:53,360
Det skaber en tidevandsbølge
af opbakning til Jesus.
115
00:12:54,640 --> 00:12:58,720
Kort efter leverer Jesus sit manifest,
nemlig bjergprædikenen.
116
00:13:02,280 --> 00:13:07,200
Mon de, der kom til bjergprædikenen,
fornemmede noget særligt -
117
00:13:07,360 --> 00:13:11,640
- da Jesus steg op på højdedraget
og prædikede for dem.
118
00:13:11,800 --> 00:13:16,080
De ord, Jesus vil sige,
er livsændrende og stærke.
119
00:13:16,240 --> 00:13:25,080
Salige er de fattige i ĂĄnden,
for Himmeriget er deres.
120
00:13:30,200 --> 00:13:36,440
Salige er de sagtmodige,
for de skal arve Jorden.
121
00:13:37,840 --> 00:13:43,680
Salige er de rene af hjertet -
122
00:13:43,840 --> 00:13:46,720
- for de skal se Gud.
123
00:13:48,120 --> 00:13:52,560
Salige er de, som stifter fred -
124
00:13:52,720 --> 00:13:58,400
- for de skal kaldes Guds børn.
125
00:13:58,560 --> 00:14:05,960
Det markante ved bjergprædikenen
er de mennesker, som lytter til ordene -
126
00:14:06,120 --> 00:14:11,000
- og har følt sig udenfor i Romerriget.
127
00:14:11,160 --> 00:14:16,080
Salige er de, som forfølges
på grund af retfærdighed ...
128
00:14:18,840 --> 00:14:24,520
... for Himmeriget er deres.
129
00:14:26,920 --> 00:14:33,600
Jesu bjergprædiken minder om dengang
Moses modtog loven pĂĄ Sinaibjerget.
130
00:14:33,760 --> 00:14:39,720
Det slutter bro på tværs af tiden og
viser, at den Gud, som gav Moses kraft -
131
00:14:39,880 --> 00:14:46,440
- er den samme Gud, som giver Jesus
kraft til at udtrykke disse stærke ord.
132
00:14:51,640 --> 00:14:55,520
- Hvad er der?
- Ham der.
133
00:14:56,920 --> 00:15:03,640
Han var i Kapernaum.
Han hedder Judas Iskari et eller andet.
134
00:15:03,800 --> 00:15:07,560
MĂĄske er det Sikarii.
135
00:15:07,720 --> 00:15:14,440
Sikarierne. Snigmorderne.
Knive hedder Sikarii.
136
00:15:15,720 --> 00:15:21,280
Sikarierne var en voldelig gruppe,
som myrdede både jøder og ikke-jøder -
137
00:15:21,440 --> 00:15:24,800
- med en krum kniv kaldet en sika.
138
00:15:40,200 --> 00:15:43,920
Ikke tættere på!
139
00:15:45,840 --> 00:15:49,080
Han tror, du har en kniv.
140
00:15:49,240 --> 00:15:52,320
Lad ham være, Peter.
141
00:15:56,280 --> 00:15:59,440
- Hvad hedder du, broder?
- Judas.
142
00:15:59,600 --> 00:16:05,120
Velkommen, Judas.
Og du mĂĄ meget undskylde.
143
00:16:05,280 --> 00:16:08,600
Peter ser trusler overalt.
144
00:16:08,760 --> 00:16:13,360
Lad os gĂĄ lidt.
Fortæl mig om Jerusalem.
145
00:16:13,520 --> 00:16:17,040
- Hvordan ved du ...
- Kald det intuition.
146
00:16:32,080 --> 00:16:35,240
Da jeg var fisker -
147
00:16:35,400 --> 00:16:39,920
- var der visse fisk,
som jeg smed tilbage i havet.
148
00:16:40,080 --> 00:16:43,840
- Han er en af dem.
- Du brød dig ikke om mig i sin tid.
149
00:16:46,200 --> 00:16:49,520
Jeg har ikke besluttet mig endnu.
150
00:16:53,080 --> 00:16:58,240
Judas forlod sin familie,
sit hverv og sit fællesskab -
151
00:16:58,400 --> 00:17:01,080
- fordi han troede pĂĄ Jesus.
152
00:17:01,240 --> 00:17:05,000
Som alle os andre hĂĄber Judas -
153
00:17:05,160 --> 00:17:10,560
- at Jesus er det menneske,
som Gud har kaldet til at ændre verden.
154
00:17:18,120 --> 00:17:23,400
Slaverne har gjort alt
for at fĂĄ det fjernet.
155
00:17:23,560 --> 00:17:30,080
- En falsk messias' blod forgĂĄr ikke.
- Josef!
156
00:17:30,240 --> 00:17:35,120
Jeg hører, at flere kvinder og børn
døde sammen med den såkaldte Messias.
157
00:17:35,280 --> 00:17:40,040
- Hugget ned af romerne.
- De valgte selv at følge ham.
158
00:17:42,320 --> 00:17:46,320
Josef fra Arimatæa
dukker op i Det Ny Testamente.
159
00:17:46,480 --> 00:17:50,800
Lukasevangeliet siger,
at han var en god og retfærdig mand.
160
00:17:50,960 --> 00:17:53,880
Han er medlem af Sanhedrinet.
161
00:17:54,040 --> 00:17:58,880
Det er et rĂĄd,
som dømmer i religiøse anliggender.
162
00:17:59,040 --> 00:18:02,360
- Nikodemus.
- Kajfas.
163
00:18:02,520 --> 00:18:07,520
Brødre,
i aftes ankom en købmand fra Kapernaum.
164
00:18:07,680 --> 00:18:12,080
- Han har set forkynderen fra Galilæa.
- Jesus?
165
00:18:12,240 --> 00:18:16,720
Han prædikede for en stor skare.
Flere tusinde.
166
00:18:16,880 --> 00:18:19,760
Folk kom fra hele Galilæa.
167
00:18:19,920 --> 00:18:27,760
- Opildnede han til oprør?
- Nej. Folk siger, han er en stor lærer.
168
00:18:27,920 --> 00:18:32,240
Han blæser liv i skrifterne
og finder ny visdom.
169
00:18:32,400 --> 00:18:34,600
Han er ikke en trussel.
170
00:18:34,760 --> 00:18:40,320
En mand, der kan samle tusinder,
kan ikke bare affærdiges.
171
00:18:40,480 --> 00:18:45,400
Nikodemus dukker op i Johannesevangeliet
og er medlem af Sanhedrinet.
172
00:18:45,560 --> 00:18:49,560
Vi fornemmer,
at han er en ældre mand -
173
00:18:49,720 --> 00:18:54,800
- sĂĄ han rummer
en vis visdom og erfaring.
174
00:18:54,960 --> 00:18:58,960
Der var ogsĂĄ noget andet.
175
00:18:59,120 --> 00:19:02,880
Han udførte et mirakel.
176
00:19:05,000 --> 00:19:09,640
Da han havde prædiket for skaren,
var de blevet sultne.
177
00:19:09,800 --> 00:19:14,880
Folk havde skyndt sig hen for at se ham,
sĂĄ ingen havde forsyninger med.
178
00:19:15,120 --> 00:19:19,160
Forkynderen bespiste dem alle.
179
00:19:38,280 --> 00:19:40,960
Bespisningen af de 5000 viser -
180
00:19:41,120 --> 00:19:47,280
- at Jesus forstĂĄr de vanskeligheder,
som hans tilhængere døjer med.
181
00:19:49,320 --> 00:19:54,480
Miraklet med de 5000 er det eneste fra
Galilæa, som nævnes i alle evangelierne.
182
00:19:54,640 --> 00:20:00,000
SĂĄ alle evangelisterne mĂĄ have ment,
at det var meget betydningsfuldt.
183
00:20:00,160 --> 00:20:03,440
Noget, der ikke kunne udelades.
184
00:20:05,480 --> 00:20:11,680
- Hvor fandt han al den mad?
- Han tryllede den ud af den blĂĄ luft.
185
00:20:11,840 --> 00:20:15,840
Sludder. Endnu en bedrager
med talent for salmer og historier.
186
00:20:16,000 --> 00:20:22,360
- Jeg fortæller bare, hvad jeg har hørt.
- Troede folk pĂĄ det "mirakel"?
187
00:20:23,400 --> 00:20:30,160
De bar ham pĂĄ skuldrene.
Og de kaldte ham Konge.
188
00:20:30,320 --> 00:20:35,320
Konge! Konge! Konge! Konge!
189
00:20:46,280 --> 00:20:48,200
Konge! Konge!
190
00:21:05,720 --> 00:21:11,280
Da de 5000 blev bespist, var de
ikke blot sultne efter brød og fisk.
191
00:21:11,440 --> 00:21:15,520
De hungrede
efter udfrielse og frelse.
192
00:21:15,680 --> 00:21:19,160
De hungrede efter en Messias,
en leder.
193
00:21:21,080 --> 00:21:23,080
Konge! Konge!
194
00:21:39,920 --> 00:21:46,400
- Det var ikke det, jeg ønskede.
- Folket vil have en konge. En leder.
195
00:21:46,560 --> 00:21:49,720
De tror pĂĄ dig.
196
00:21:49,880 --> 00:21:54,640
Jeg er ikke den konge,
de tror, at jeg er.
197
00:21:54,800 --> 00:21:57,800
Det kunne du blive.
198
00:21:57,960 --> 00:22:02,520
Hvorfor gjorde du det sĂĄ?
199
00:22:06,880 --> 00:22:11,760
- Folkene var sultne.
- Folk er altid sultne.
200
00:22:12,760 --> 00:22:17,800
Det er ikke mad,
der kan mætte dem. Det er håb.
201
00:22:17,960 --> 00:22:22,440
Det er en leder,
som kan omstyrte de forbandede romere -
202
00:22:22,600 --> 00:22:27,680
- og gøre en ende på den elendighed,
som vores folk oplever hver dag.
203
00:22:27,840 --> 00:22:32,240
Det rige, jeg bygger,
skabes ikke med sværd, Peter.
204
00:22:39,760 --> 00:22:43,280
Hvad mener du, Judas?
205
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Jeg ved, at nogle af dem,
der følger dig, bærer sværd.
206
00:22:56,160 --> 00:23:00,480
Nok har du ikke en hær ...
207
00:23:02,160 --> 00:23:07,280
... men de mennesker, du har samlet,
forventer at blive ledt.
208
00:23:10,040 --> 00:23:13,840
Spørgsmålet er bare: Hvorhen?
209
00:23:18,280 --> 00:23:20,040
Det fĂĄr du snart at se.
210
00:23:33,120 --> 00:23:37,320
De er strømmet til hele morgenen
fra byer og landsbyer.
211
00:23:37,480 --> 00:23:41,320
Jeg har ikke ro til at tænke.
212
00:23:42,320 --> 00:23:47,240
Jeg har brug for
at være alene og bede.
213
00:23:47,400 --> 00:23:51,400
Lad mig gĂĄ med dig.
Ellers kan jeg ikke beskytte dig.
214
00:23:51,560 --> 00:23:55,800
Tror du, at jeg er sĂĄ svag, Peter?
215
00:23:59,040 --> 00:24:04,160
De myrdede Johannes Døber.
De huggede hovedet af ham.
216
00:24:04,320 --> 00:24:07,880
Din læremester!
217
00:24:08,880 --> 00:24:12,240
Lad være med at følge efter mig!
218
00:24:12,400 --> 00:24:14,680
Hvor skal han hen?
219
00:24:17,320 --> 00:24:23,640
Du stiller mange spørgsmål, Judas.
MĂĄske for mange.
220
00:24:26,560 --> 00:24:32,520
Skidt med ham. Han tror, at Messias
må beskyttes af en fisker med et sværd.
221
00:24:34,720 --> 00:24:40,960
Andreas, du, Peter, Matthæus,
de, der står ham nærmest ...
222
00:24:41,120 --> 00:24:45,080
Fiskere og toldere.
223
00:24:45,240 --> 00:24:50,720
Er det virkelig folk, som er værdige
til at være Guds budbringere?
224
00:24:50,880 --> 00:24:55,160
Jesus kalder pĂĄ alle.
225
00:25:55,680 --> 00:25:58,880
Du er langsom, Antipas.
226
00:25:59,040 --> 00:26:04,480
SlĂĄet af en yngre,
og tør jeg sige, livskraftigere mand.
227
00:26:04,640 --> 00:26:09,960
Du er som altid min største støtte.
228
00:26:17,000 --> 00:26:18,880
Min helt!
229
00:26:19,040 --> 00:26:23,600
Antipas er søn af Herodes den Store,
den tidligere konge af Judæa.
230
00:26:23,760 --> 00:26:28,080
Han er den jødiske hersker
over området Galilæa -
231
00:26:28,240 --> 00:26:32,200
- under Romerrigets overherredømme.
232
00:26:32,360 --> 00:26:36,560
- Hvad vil du, Herodias?
- Dine spioner er tilbage.
233
00:26:36,720 --> 00:26:42,960
De fandt Døberens arvtager, som
prædikede i en landsby nær Kapernaum.
234
00:26:44,120 --> 00:26:49,680
Jesus fra Nazaret.
De kalder ham "jødernes konge".
235
00:26:49,840 --> 00:26:54,440
Var det ikke det,
de engang kaldte din far?
236
00:26:54,600 --> 00:26:58,640
Herodias er Antipas' hustru.
Hun er meget ambitiøs.
237
00:26:58,800 --> 00:27:05,880
Hun var gift med Herodes Antipas' bror,
som hun forlod til fordel for Antipas.
238
00:27:07,960 --> 00:27:12,160
- Saml folkene. Nu!
- Er der noget galt, elskede?
239
00:27:12,320 --> 00:27:18,120
Hvis der skal være en ny jødernes konge,
bliver det ikke denne Jesus fra Nazaret.
240
00:27:32,040 --> 00:27:36,280
Historien om Jesu tjenestegerning
er ikke blot historien om én mand.
241
00:27:36,440 --> 00:27:40,960
Det er historien om mænd og kvinder,
der valgte at følge Jesus.
242
00:27:42,240 --> 00:27:46,400
Og en af de kvinder
hed Maria Magdalene.
243
00:27:51,400 --> 00:27:55,640
40 sestertier.
Må vinden være med dig, Samuel.
244
00:27:58,160 --> 00:28:01,480
Du betalte ham for meget.
245
00:28:01,640 --> 00:28:05,640
Samuel er en god mand.
Han lader altid mig se fangsten først.
246
00:28:05,800 --> 00:28:09,040
Og han har en ny lille søn af sørge for.
247
00:28:10,240 --> 00:28:15,800
Når kvinder blev nævnt dengang,
blev de omtalt som deres mands hustru -
248
00:28:15,960 --> 00:28:18,040
- eller deres fars datter.
249
00:28:18,200 --> 00:28:23,640
Men her er en fremtrædende kvinde,
som ikke forbindes med nogen mand -
250
00:28:23,800 --> 00:28:27,560
- men i stedet med sin by, Magdala.
251
00:28:27,720 --> 00:28:34,040
Det viser os, at hun næppe er gift,
men mĂĄske enke.
252
00:28:34,200 --> 00:28:40,680
Og hun har nok et ry i byen
som en fremtrædende kvinde.
253
00:28:54,160 --> 00:28:58,680
I Lukasevangeliet stĂĄr der, at Maria
Magdalene var besat af syv dæmoner.
254
00:28:58,840 --> 00:29:04,240
I dag ville vi sige, at hun led
af skizofreni eller mĂĄske epilepsi.
255
00:29:06,000 --> 00:29:10,040
- Hun er besat.
- Hun er en dæmon!
256
00:29:11,600 --> 00:29:15,000
Skam jer!
257
00:29:15,160 --> 00:29:20,640
Dengang var der sygdomme,
som man ikke havde en forklaring pĂĄ -
258
00:29:20,800 --> 00:29:27,720
- andet end det overnaturlige.
Lidelser som for eksempel epilepsi.
259
00:29:32,640 --> 00:29:37,680
Fiskerne vil ikke sælge til mig,
hvis de tror, at jeg er ...
260
00:29:48,960 --> 00:29:53,200
Jeg har bedt til Gud.
261
00:29:53,360 --> 00:29:56,400
Igen og igen.
262
00:29:56,560 --> 00:30:01,640
Tag denne plage fra mig.
263
00:30:04,440 --> 00:30:10,440
Men den vender tilbage.
Igen og igen.
264
00:30:39,240 --> 00:30:42,760
Sagde Jesus ikke,
at vi ikke skulle følge efter ham?
265
00:30:42,920 --> 00:30:48,480
Han har været væk i flere timer.
Det er vores opgave at beskytte ham.
266
00:30:48,640 --> 00:30:52,920
Nogle gange ogsĂĄ mod ham selv.
267
00:30:54,000 --> 00:30:59,320
Efter bespisningen af de 5000
sejler disciplene tilbage til Kapernaum.
268
00:30:59,480 --> 00:31:03,000
De ved ikke, hvor Jesus er.
269
00:31:04,960 --> 00:31:07,560
Judas er lidt grøn i ansigtet.
270
00:31:07,720 --> 00:31:13,160
Hvis du begynder at svømme nu,
kan du mĂĄske nĂĄ ind til bredden.
271
00:31:18,000 --> 00:31:22,640
Salige er de, der forfølges,
for Himmeriget er deres.
272
00:31:23,840 --> 00:31:25,960
Måske tager en bølge ham.
273
00:31:26,120 --> 00:31:32,320
Hvad nu? Han er en ømskindet byknægt,
som ikke kan sejle uden at brække sig.
274
00:31:32,480 --> 00:31:38,200
- Hvordan skal han omstyrte romerne?
- Styrke er ikke alt, Peter.
275
00:31:42,120 --> 00:31:44,920
Der er noget der forude.
276
00:31:52,600 --> 00:31:57,720
- Det er et genfærd!
- Der er ikke brug for vĂĄben.
277
00:31:59,120 --> 00:32:01,400
Det er Jesus.
278
00:32:05,080 --> 00:32:09,240
Det, at Jesus gĂĄr pĂĄ vandet -
279
00:32:09,400 --> 00:32:14,040
- viser ikke blot, at han har
herredømme over naturen.
280
00:32:14,200 --> 00:32:19,640
Men det er en historie,
som svarer til det, Salmerne siger -
281
00:32:19,800 --> 00:32:23,960
- om at Gud selv kan gĂĄ pĂĄ vandet -
282
00:32:24,120 --> 00:32:28,560
- eller komme ned fra bjergene
for at undsætte Guds folk.
283
00:32:38,200 --> 00:32:44,000
- Vi drager herfra i morgen.
- Hvor skal vi hen?
284
00:32:44,160 --> 00:32:50,320
Der er flere byer og landsbyer,
som skal høre om det kommende Rige.
285
00:32:52,320 --> 00:32:56,280
Og nĂĄr det er gjort,
drager vi til Jerusalem.
286
00:32:58,160 --> 00:33:02,680
Endelig! Det er i hovedstaden,
at revolutionen skal begynde.
287
00:33:03,880 --> 00:33:07,080
Vi tager af sted ved hanegal.
288
00:33:07,240 --> 00:33:13,440
I regionen Judæa
bor flere jøder i Jerusalem -
289
00:33:13,600 --> 00:33:15,880
- end i hele resten af oplandet.
290
00:33:16,040 --> 00:33:19,240
SĂĄ for at nĂĄ flest mennesker -
291
00:33:19,400 --> 00:33:25,880
- har Jesus ikke andet valg
end til sidst at vove sig til Jerusalem.
292
00:33:30,640 --> 00:33:33,800
Lukasevangeliet antyder -
293
00:33:33,960 --> 00:33:38,120
- at Herodes Antipas
vil pĂĄgribe Jesus fra Nazaret.
294
00:33:38,280 --> 00:33:44,240
Herodes Antipas havde overlevet
sin morderiske far og sine brødre.
295
00:33:44,400 --> 00:33:47,680
Spark døren ind!
296
00:33:49,880 --> 00:33:53,240
Han er en af de sidste Herodes-sønner.
297
00:33:53,400 --> 00:33:57,400
Men Herodes Antipas
har kun beføjelser i Galilæa -
298
00:33:57,560 --> 00:34:02,640
- så når Jesus vandrer mod Judæa,
som er under romersk herredømme -
299
00:34:02,800 --> 00:34:06,920
- har Herodes Antipas mindre spillerum.
300
00:34:10,480 --> 00:34:14,280
Du der!
Hvor er de taget hen?
301
00:34:15,600 --> 00:34:19,840
Ham, folk kalder Jesus fra Nazaret,
hvor er han?
302
00:34:20,000 --> 00:34:22,600
Han drog sydpĂĄ forleden morgen.
303
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
Sid op!
304
00:34:29,360 --> 00:34:35,920
Jesus skal pĂĄgribes,
inden han når til Judæa.
305
00:34:38,680 --> 00:34:45,120
Rejsen fra Kapernaum til Jerusalem
har ført Jesus forbi byen Magdala -
306
00:34:45,280 --> 00:34:48,280
- hvor Maria Magdalene bor.
307
00:35:01,680 --> 00:35:05,200
- Hvad sker der?
- Torvet. En gudsmand.
308
00:35:05,360 --> 00:35:09,920
- Træk vejret. Hvad taler du om?
- Han hedder Jesus.
309
00:35:10,080 --> 00:35:16,120
Han helbreder spedalske og besatte.
Hans disciple er fiskere.
310
00:35:16,280 --> 00:35:21,520
- Det er et tegn. Før mig til ham.
- Hurtigt. De er ved at bryde op.
311
00:35:30,680 --> 00:35:34,080
Hun er besat!
312
00:35:43,680 --> 00:35:48,480
Hun er besat!
Vig tilbage!
313
00:35:58,720 --> 00:36:03,080
Hvis du er den forkynder, folk taler om,
sĂĄ helbred hende.
314
00:36:46,560 --> 00:36:49,480
Hvem er du?
315
00:36:50,440 --> 00:36:53,400
Frygt ikke, Maria.
316
00:36:56,680 --> 00:37:01,720
Jeg hedder Jesus.
Du er i sikkerhed.
317
00:37:05,280 --> 00:37:10,120
Hvad har du gjort ved mig?
Jeg føler mig ...
318
00:37:11,240 --> 00:37:13,240
... anderledes.
319
00:37:13,400 --> 00:37:17,080
Du er helbredt.
320
00:37:19,120 --> 00:37:23,680
- For stedse?
- Ja, for stedse.
321
00:37:28,800 --> 00:37:33,680
Da Jesus helbreder Maria Magdalene
fra de syv dæmoner -
322
00:37:33,840 --> 00:37:37,480
- eller skavanker eller lidelser -
323
00:37:37,640 --> 00:37:43,800
- helbreder han ikke kun hendes legeme,
men ogsĂĄ det, der plager hendes ĂĄnd.
324
00:37:47,360 --> 00:37:53,080
- Hvordan har du det?
- Som et barn, der har lyst til at løbe.
325
00:37:59,480 --> 00:38:02,200
Hvem er du?
326
00:38:02,360 --> 00:38:08,640
Dine disciple har fortalt meget,
som jeg ikke ville have troet muligt.
327
00:38:12,920 --> 00:38:15,640
Men nu ...
328
00:38:16,720 --> 00:38:22,320
De siger, at det er lettere at finde et
fembenet æsel end et klart svar fra dig.
329
00:38:22,480 --> 00:38:26,920
Det lyder som Peter.
Hvad andet har de sagt om mig?
330
00:38:27,080 --> 00:38:31,160
De prøver at gætte,
hvor du fører os hen.
331
00:38:31,320 --> 00:38:34,120
Nogle af dem, mændene -
332
00:38:34,280 --> 00:38:39,840
- er overraskede over, at du har kvinder
blandt dine disciple.
333
00:38:42,160 --> 00:38:47,960
Det her er blot begyndelsen.
Enhver mand ...
334
00:38:48,120 --> 00:38:54,280
... ethvert barn og enhver kvinde
vil blive kaldet.
335
00:38:54,440 --> 00:38:58,560
Jeg vil gerne hjælpe dig.
336
00:38:58,720 --> 00:39:03,040
Joanna og Susanna
finansierer din bevægelse.
337
00:39:04,720 --> 00:39:07,760
Jeg vil gøre det samme.
338
00:39:07,920 --> 00:39:11,480
Maria Magdalene
er ikke Jesu eneste kvindelige discipel.
339
00:39:11,640 --> 00:39:16,080
Der er Joanna og Susanna
som også nævnes i Lukasevangeliet.
340
00:39:16,240 --> 00:39:22,920
Der var mange karismatiske lærere
i Galilæa og Judæa i første århundrede.
341
00:39:23,080 --> 00:39:28,440
Men sĂĄ vidt vi ved,
havde ingen af dem kvindelige disciple.
342
00:39:28,600 --> 00:39:33,120
Hvis det stemmer, sĂĄ er det,
som Jesus gør her, enestående.
343
00:39:43,120 --> 00:39:49,480
Det er vigtigt at bemærke,
at det var velhavende kvinder.
344
00:39:49,640 --> 00:39:54,800
De ejer jord og kan gøre
deres midler tilgængelige -
345
00:39:54,960 --> 00:39:57,120
- for Jesus-bevægelsen.
346
00:39:57,280 --> 00:40:04,200
Kvindernes midler skabte et problem.
Hvem skulle styre gruppens økonomi?
347
00:40:05,720 --> 00:40:10,120
Det er på tide at vælge en,
som kan passe pĂĄ vores midler -
348
00:40:10,280 --> 00:40:15,480
- og dele ud af dem til dem,
der følger os og er i nød.
349
00:40:15,640 --> 00:40:22,440
Ă…h nej, ikke mig.
Jeg er færdig med at tælle mønter.
350
00:40:22,600 --> 00:40:25,800
Du er sĂĄ god til det.
351
00:40:28,040 --> 00:40:32,200
Hvad med dig, Judas?
352
00:40:34,400 --> 00:40:38,680
Ham?
Hvorfor ikke Andreas eller Maria?
353
00:40:38,840 --> 00:40:45,880
Vil du udsætte Maria for fare?
Vi medbringer en del penge.
354
00:40:46,040 --> 00:40:53,200
- Mænd er blevet dolket for mindre.
- SĂĄ fĂĄr Judas min stemme.
355
00:41:00,120 --> 00:41:02,520
Jeg gør det.
356
00:41:04,520 --> 00:41:07,520
Vi ved ikke,
hvorfor Judas blev kassemester.
357
00:41:07,680 --> 00:41:11,600
Maria, Joanna og Susanna
har medbragt penge til gruppen.
358
00:41:11,760 --> 00:41:15,160
Hvorfor fik de ikke opgaven?
359
00:41:15,320 --> 00:41:19,760
MĂĄske fordi det var farligt for
kvinder at bære penge i oldtiden.
360
00:41:24,960 --> 00:41:30,760
Jesus vil nu forfremme en gruppe
af disciplene til en ny opgave.
361
00:41:32,120 --> 00:41:37,800
Der er mange mennesker, som endnu
mangler at høre om Gudsriget.
362
00:41:39,680 --> 00:41:42,760
Jeg kan ikke være overalt.
363
00:41:44,240 --> 00:41:49,440
12 af jer skal være mine apostle.
364
00:41:50,440 --> 00:41:56,880
I skal drage af sted parvis
og forkynde i mit navn.
365
00:41:59,840 --> 00:42:03,000
Andreas.
366
00:42:06,360 --> 00:42:08,360
Peter.
367
00:42:10,480 --> 00:42:12,480
Johannes.
368
00:42:16,320 --> 00:42:19,960
Det store spørgsmål er,
hvem bliver de tolv?
369
00:42:20,120 --> 00:42:25,240
- Bartholomæus.
- Man kan forestille sig spændingen.
370
00:42:25,400 --> 00:42:28,320
De hĂĄber alle at blive udvalgt.
371
00:42:37,200 --> 00:42:40,400
Matthæus.
372
00:42:44,160 --> 00:42:50,000
Det var elleve. Kun en tilbage.
Hvem mon det bliver?
373
00:42:51,120 --> 00:42:53,920
MĂĄske Maria Magdalene.
374
00:42:55,000 --> 00:43:00,200
Nej, han vælger ikke en kvinde.
Det er for farligt ude pĂĄ landevejene.
375
00:43:13,120 --> 00:43:16,040
Nej!
376
00:43:16,200 --> 00:43:22,560
Nej, Peter! Tror du ikke,
at Jesus ved, hvad han gør?
377
00:43:30,880 --> 00:43:35,560
Jesus vælger Judas,
men ikke Maria Magdalene.
378
00:43:35,720 --> 00:43:38,440
Der er nok en god grund.
379
00:43:38,600 --> 00:43:42,720
Dengang blev kvinder ikke regnet
for troværdige vidner.
380
00:43:42,880 --> 00:43:46,840
De kunne ikke vidne i retssager.
381
00:43:48,880 --> 00:43:53,600
Evangelisterne er mænd,
der er formet af deres tid.
382
00:43:53,760 --> 00:43:56,600
Og dengang førte mænd an.
383
00:43:57,680 --> 00:44:01,360
Hold øje med ham.
384
00:44:03,320 --> 00:44:07,240
Judas! Hold øje med Judas!
385
00:44:07,400 --> 00:44:12,120
Hør her, Jesus stoler på ham.
Jeg synes om ham.
386
00:44:12,280 --> 00:44:17,320
Skidt med om han er fra Judæa.
Vi har jo alle en fortid.
387
00:44:17,480 --> 00:44:22,480
Jeg indkrævede skatter for romerne,
men det er lige meget nu.
388
00:44:22,640 --> 00:44:29,040
Vi er bevis pĂĄ, at man kan
vaske tavlen ren, hvis man har tro.
389
00:44:29,200 --> 00:44:32,680
Jesus ser ikke alt.
390
00:44:39,200 --> 00:44:44,520
Ved at udsende sine disciple parvis -
391
00:44:44,680 --> 00:44:52,600
- gør Jesus det sværere for Antipas
at finde frem til gruppen.
392
00:44:56,120 --> 00:44:59,680
Vi ved ikke, hvad Antipas tænkte -
393
00:44:59,840 --> 00:45:04,360
- og om han overhovedet
handler rationelt pĂĄ dette tidspunkt.
394
00:45:07,760 --> 00:45:13,560
Det eneste, vi ved, er,
at Antipas synes besat af Jesus.
395
00:45:14,560 --> 00:45:19,200
Han har været her.
Det er jeg sikker pĂĄ.
396
00:45:29,360 --> 00:45:32,480
Hvor er han?
397
00:45:35,600 --> 00:45:39,960
Tekster: Aage Brock
Subline
34048