All language subtitles for Hooperman - S01E01 Hooperman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,546 --> 00:00:14,674 ( buzzing) 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 D Got to get up 3 00:00:30,030 --> 00:00:30,864 D Got to get up 4 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 J1 Got to get home 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,267 J1 Before the morning comes 6 00:00:34,268 --> 00:00:35,369 J1 What if I'm late 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,403 D Got to be good 8 00:00:36,403 --> 00:00:37,437 J1 Got to get home 9 00:00:37,437 --> 00:00:40,039 D Before the sun comes up 10 00:00:40,040 --> 00:00:40,940 D Up and away 11 00:00:40,941 --> 00:00:41,875 J1 Got a big day 12 00:00:41,875 --> 00:00:42,976 J1 Sorry I can't stay 13 00:00:42,976 --> 00:00:45,211 J1 I got to run, run, yeah 14 00:00:45,212 --> 00:00:46,379 J1 Got to get home 15 00:00:46,380 --> 00:00:47,414 J1 Pick up the phone 16 00:00:47,414 --> 00:00:51,544 J1 Got to let the people know I'm going to be late 17 00:00:56,089 --> 00:00:57,790 J1 There was a time when we could dance 18 00:00:57,791 --> 00:01:00,093 J1 Until a quarter to 10 19 00:01:00,093 --> 00:01:02,495 J1 We never thought it would end 20 00:01:02,496 --> 00:01:06,967 J1 We never thought it would end 21 00:01:06,967 --> 00:01:08,835 J1 We used to carry on and drink 22 00:01:08,835 --> 00:01:10,937 J1 And do the rock and roll 23 00:01:10,938 --> 00:01:13,473 J1 We never thought we'd get older 24 00:01:13,473 --> 00:01:17,973 J1 We never thought it'd grow cold 25 00:01:18,345 --> 00:01:20,643 (shower pipes rattle) 26 00:01:26,753 --> 00:01:27,549 - Damn it! 27 00:01:30,490 --> 00:01:32,549 (QFOans) 28 00:01:39,333 --> 00:01:40,129 Wonderful. 29 00:01:53,313 --> 00:01:55,441 (panting) 30 00:01:58,719 --> 00:02:01,347 (blows bubbles) 31 00:02:03,156 --> 00:02:05,682 (upbeat music with saxophone) 32 00:03:07,921 --> 00:03:10,256 (phone rings) 33 00:03:10,257 --> 00:03:11,224 - Hooperman. 34 00:03:14,127 --> 00:03:14,923 “My me? 35 00:03:16,697 --> 00:03:17,994 What about Bobo? 36 00:03:19,266 --> 00:03:20,100 Yeah, yeah, okay. 37 00:03:20,100 --> 00:03:20,934 I'm on my way. 38 00:03:20,934 --> 00:03:25,064 But I'm only going to talk to him through the window. 39 00:03:31,044 --> 00:03:31,878 - What are we supposed to do? 40 00:03:31,878 --> 00:03:34,006 Take a bath in the toilet? 41 00:03:35,716 --> 00:03:38,251 (knocks on door) 42 00:03:38,251 --> 00:03:40,219 Estelle, it's me, Harry. 43 00:03:41,655 --> 00:03:42,489 - Oh, Harry-- 44 00:03:42,489 --> 00:03:44,491 - Here's your rent. 45 00:03:44,491 --> 00:03:45,458 The pipes are down again. 46 00:03:45,459 --> 00:03:46,460 You ought to sue. 47 00:03:46,460 --> 00:03:47,761 - I know, I know. 48 00:03:47,761 --> 00:03:49,262 I called the plumber already. 49 00:03:49,262 --> 00:03:51,764 - Bijoux, will you stop? 50 00:03:51,765 --> 00:03:52,999 - Okay, now come on. 51 00:03:52,999 --> 00:03:54,500 Come on, your breakfast is getting cold. 52 00:03:54,501 --> 00:03:55,435 - No, I can't. 53 00:03:55,435 --> 00:03:57,270 I got to talk a jumper off a ledge. 54 00:03:57,270 --> 00:03:58,604 How about dinner and a movie tonight? 55 00:03:58,605 --> 00:03:59,806 - Oh, maybe. 56 00:03:59,806 --> 00:04:01,407 If I don't have a better offer. 57 00:04:01,408 --> 00:04:02,575 - Love you. 58 00:04:02,576 --> 00:04:03,810 You, I can't stand. 59 00:04:03,810 --> 00:04:04,606 - Ooh. 60 00:04:05,479 --> 00:04:06,446 Be careful. 61 00:04:06,446 --> 00:04:07,613 - I'll try. 62 00:04:07,614 --> 00:04:10,140 (upbeat music) 63 00:04:37,144 --> 00:04:39,841 (sirens blaring) 64 00:04:43,183 --> 00:04:45,811 (crowd yelling) 65 00:04:57,564 --> 00:04:58,398 - Morning, Harry. 66 00:04:58,398 --> 00:04:59,297 - Hey GUYS- 67 00:05:02,736 --> 00:05:03,570 How's it going? 68 00:05:03,570 --> 00:05:04,671 - Hi. 69 00:05:04,671 --> 00:05:06,172 - Is he coming in? 70 00:05:06,173 --> 00:05:07,507 - No. 71 00:05:07,507 --> 00:05:08,808 - What's his story? 72 00:05:08,809 --> 00:05:10,177 - Kid's name is Roger Bayshore. 73 00:05:10,177 --> 00:05:11,511 He's about 16. 74 00:05:11,511 --> 00:05:13,579 Says life's not worth living. 75 00:05:13,580 --> 00:05:14,547 You tell me. 76 00:05:19,219 --> 00:05:21,187 - Jeez, that's a narrow ledge. 77 00:05:21,188 --> 00:05:23,190 - We've been trying to talk to him from in here. 78 00:05:23,190 --> 00:05:23,986 No go. 79 00:05:28,829 --> 00:05:30,197 - Hey, Roger. 80 00:05:30,197 --> 00:05:31,531 Roger Bayshore? 81 00:05:31,531 --> 00:05:33,866 Harry Hooperman, SFPD. 82 00:05:33,867 --> 00:05:34,891 - Go to hell. 83 00:05:36,837 --> 00:05:37,671 - Go to hell. 84 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 - I heard. 85 00:05:38,672 --> 00:05:40,573 - V\fish me luck. 86 00:05:40,574 --> 00:05:41,370 Oh god. 87 00:05:43,376 --> 00:05:46,004 (crowd yelling) 88 00:05:53,119 --> 00:05:56,020 - Whatever you do, don't look down. 89 00:05:58,758 --> 00:06:00,059 - Oh god. 90 00:06:00,060 --> 00:06:02,028 (Pants) 91 00:06:06,967 --> 00:06:09,595 (crowd yelling) 92 00:06:21,581 --> 00:06:23,549 Look Roger, I hate this. 93 00:06:24,751 --> 00:06:27,277 - Then turn around and go back. 94 00:06:29,122 --> 00:06:31,257 - I can't, my hands are stuck. 95 00:06:31,258 --> 00:06:32,885 - V\/hat's the matter? 96 00:06:34,561 --> 00:06:35,628 Scared? 97 00:06:35,629 --> 00:06:37,263 - I am scared to death. 98 00:06:37,264 --> 00:06:38,965 I want to talk to you, and I think 99 00:06:38,965 --> 00:06:41,167 maybe you want to talk to me. 100 00:06:41,167 --> 00:06:43,402 But I got to get back in that room. 101 00:06:43,403 --> 00:06:44,199 - Then go. 102 00:06:45,305 --> 00:06:47,307 Nothing you say is going to change my mind anyway. 103 00:06:47,307 --> 00:06:48,574 - Roger, wait a minute, wait a minute. 104 00:06:48,575 --> 00:06:51,110 (crowd cheering) 105 00:06:51,111 --> 00:06:52,612 Hold on, hold on, hold on, wait. 106 00:06:52,612 --> 00:06:53,408 Just wait. 107 00:06:54,681 --> 00:06:55,807 Hang on a sec. 108 00:06:59,786 --> 00:07:02,155 Check it out, Roger. 109 00:07:02,155 --> 00:07:03,789 This is you before. 110 00:07:03,790 --> 00:07:06,487 (crowd cheering) 111 00:07:10,130 --> 00:07:11,698 And after. 112 00:07:11,698 --> 00:07:14,326 (crowd yelling) 113 00:07:21,041 --> 00:07:21,875 - You know, Harry, one of these days, 114 00:07:21,875 --> 00:07:24,611 you're liable to kill someone with that watermelon gag. 115 00:07:24,611 --> 00:07:26,112 -7lto12, 7l to 12. 116 00:07:26,112 --> 00:07:27,146 A hanging at a laundry. 117 00:07:27,147 --> 00:07:29,682 502 Mung Street' Bebe. 118 00:07:29,683 --> 00:07:31,451 See a Mr. Lang. 119 00:07:31,451 --> 00:07:32,318 - Five, I'll get you 10 your wacko 120 00:07:32,319 --> 00:07:34,287 goes off the Bay Bridge tomorrow. 121 00:07:34,287 --> 00:07:35,721 - He's a good kid, he'll be all right. 122 00:07:35,722 --> 00:07:38,991 - Someone wants to jump, you let them jump. 123 00:07:38,992 --> 00:07:41,120 - Don't ever change, Bobo. 124 00:07:44,364 --> 00:07:47,467 - Under this drab blue uniform, I am wearing 125 00:07:47,467 --> 00:07:49,869 a flimsy, silk teddy. 126 00:07:49,869 --> 00:07:52,238 Does that make you hot? 127 00:07:52,238 --> 00:07:53,639 - No. 128 00:07:53,640 --> 00:07:55,267 - Not even a little? 129 00:07:56,409 --> 00:07:59,412 - Mo, if I were not of the gay persuasion, 130 00:07:59,412 --> 00:08:03,883 I'm sure that I would be very attracted to you. 131 00:08:03,883 --> 00:08:05,351 - What if you had to? 132 00:08:05,352 --> 00:08:06,353 Could you do it with a woman? 133 00:08:06,353 --> 00:08:07,253 - Come on. 134 00:08:07,253 --> 00:08:08,554 - Other people have. 135 00:08:08,555 --> 00:08:09,722 - Well, I am not other people. 136 00:08:09,723 --> 00:08:11,324 I'm me, okay? 137 00:08:11,324 --> 00:08:14,860 And me is totally happy being who and what I am. 138 00:08:14,861 --> 00:08:15,728 All right? 139 00:08:15,729 --> 00:08:16,563 - All right. 140 00:08:16,563 --> 00:08:18,064 - Good. 141 00:08:18,064 --> 00:08:19,732 What if we just got naked, you know, and like, 142 00:08:19,733 --> 00:08:20,567 talked about it. 143 00:08:20,567 --> 00:08:22,797 (chuckles) 144 00:08:25,171 --> 00:08:26,005 - Morning, Captain. 145 00:08:26,006 --> 00:08:26,840 - Where's Hooperman'? 146 00:08:26,840 --> 00:08:28,007 - Right there. 147 00:08:28,008 --> 00:08:29,109 - Morning, Captain. 148 00:08:29,109 --> 00:08:31,411 - What's this about your unit being burglarized'? 149 00:08:31,411 --> 00:08:33,179 - Smashed the window, radio's gone. 150 00:08:33,179 --> 00:08:36,248 - You are not authorized to take home a field unit. 151 00:08:36,249 --> 00:08:37,850 - My car's in the shop, Captain. 152 00:08:37,851 --> 00:08:39,586 - Well then take a bus. 153 00:08:39,586 --> 00:08:42,755 And turn on the fans, it's hot as hell in here. 154 00:08:42,756 --> 00:08:45,391 This place is like a sauna. 155 00:08:45,392 --> 00:08:46,626 (laughing) 156 00:08:46,626 --> 00:08:48,294 I heard that, Hooperman. 157 00:08:48,294 --> 00:08:50,092 - I didn't say a word. 158 00:08:51,398 --> 00:08:53,967 - You don't like me, do you, Inspector? 159 00:08:53,967 --> 00:08:54,801 - Yes, ma'am. 160 00:08:54,801 --> 00:08:56,235 Of course I do. 161 00:08:56,236 --> 00:08:57,704 - Watch your step. 162 00:08:58,772 --> 00:09:00,831 Nobody likes a smart ass. 163 00:09:03,877 --> 00:09:05,044 - V\/hat's with her? 164 00:09:05,045 --> 00:09:06,012 - All units. 165 00:09:07,147 --> 00:09:08,948 Gangs, chains, and knives. 166 00:09:08,948 --> 00:09:10,716 See to corner of Harbor and Fifth. 167 00:09:10,717 --> 00:09:12,151 That's Harbor and Fifth. 168 00:09:12,152 --> 00:09:13,786 Chains and knives. 169 00:09:13,787 --> 00:09:15,722 Harbor and Fifth, chains and knives. 170 00:09:15,722 --> 00:09:18,758 It has kind of a ring, doesn't it? 171 00:09:18,758 --> 00:09:19,992 What are you again, Harry? 172 00:09:19,993 --> 00:09:21,260 Libra? 173 00:09:21,261 --> 00:09:22,228 - Virgo. 174 00:09:22,228 --> 00:09:23,329 - Virgo. 175 00:09:23,329 --> 00:09:26,765 Mercury is retrograde, so be cautious in money matters. 176 00:09:26,766 --> 00:09:28,734 And don't do anything reckless today. 177 00:09:28,735 --> 00:09:30,336 - I appreciate the input. 178 00:09:30,336 --> 00:09:31,303 McNeil around? 179 00:09:31,304 --> 00:09:33,172 - No, he's on a homicide. 180 00:09:33,173 --> 00:09:37,310 In fact, you live on Columbus Street, don't you? 181 00:09:37,310 --> 00:09:38,177 - Yeah. 182 00:09:38,178 --> 00:09:40,780 - 633, is that anywhere near you? 183 00:09:40,780 --> 00:09:42,181 - Oh god. 184 00:09:42,182 --> 00:09:44,250 - Apartment one. 185 00:09:44,250 --> 00:09:47,353 (intense music) 186 00:09:47,353 --> 00:09:50,084 (sirens blaring) 187 00:10:06,106 --> 00:10:08,302 (mumbling) 188 00:10:14,614 --> 00:10:16,882 - I called you at the station about 10 minutes ago. 189 00:10:16,883 --> 00:10:18,442 You'd already left. 190 00:10:21,354 --> 00:10:24,023 - She had half a dozen looks on her doon 191 00:10:24,023 --> 00:10:28,523 - As far as we can tell, she went out grocery shopping. 192 00:10:28,862 --> 00:10:30,864 When she unlocked the door, the perpetrator 193 00:10:30,864 --> 00:10:32,498 pushed her inside the apartment. 194 00:10:32,499 --> 00:10:33,967 He... 195 00:10:33,967 --> 00:10:35,301 He killed her. 196 00:10:35,301 --> 00:10:39,431 Took some money, probably some other stuff, and he fled. 197 00:10:41,574 --> 00:10:44,243 She's got to go downtown for an autopsy, Harry. 198 00:10:44,244 --> 00:10:45,378 - I want to see her. 199 00:10:45,378 --> 00:10:46,675 - No, you don't. 200 00:10:48,314 --> 00:10:49,281 Go on, guys. 201 00:10:51,351 --> 00:10:53,720 - Somebody's got to ID her. 202 00:10:53,720 --> 00:10:56,280 - She matches the photo, Harry. 203 00:10:58,258 --> 00:11:00,059 - [Man] All right people, there's nothing here to see. 204 00:11:00,059 --> 00:11:00,855 Come on. 205 00:11:05,331 --> 00:11:08,357 - She was like a mom to me, Clarence. 206 00:11:10,170 --> 00:11:11,204 I loved this woman. 207 00:11:11,204 --> 00:11:14,469 She made breakfast for me every single-- 208 00:11:24,551 --> 00:11:26,219 The dog, where's the dog? 209 00:11:26,219 --> 00:11:27,720 - We had to lock him in the bathroom. 210 00:11:27,720 --> 00:11:30,522 He bit Jerry Gross in the ankle. 211 00:11:30,523 --> 00:11:32,491 (sighs) 212 00:11:37,230 --> 00:11:40,600 (dog whimpers) 213 00:11:40,600 --> 00:11:41,567 Hey, Bijoux. 214 00:11:42,602 --> 00:11:43,536 Come here. 215 00:11:43,536 --> 00:11:45,561 (Qrowls) 216 00:11:47,040 --> 00:11:47,974 Good doggy. 217 00:11:47,974 --> 00:11:49,075 Come here. 218 00:11:49,075 --> 00:11:50,476 (barks and growls) 219 00:11:50,476 --> 00:11:52,240 Okay, okay, forget it. 220 00:11:53,580 --> 00:11:56,149 - Harry, have you seen this? 221 00:11:56,149 --> 00:11:57,116 - Seen what? 222 00:11:57,116 --> 00:11:58,450 - Her will. 223 00:11:58,451 --> 00:12:00,820 They found it in her sweater drawer. 224 00:12:00,820 --> 00:12:03,889 There's good news and there's bad news. 225 00:12:03,890 --> 00:12:07,560 The good news is, she left you this building. 226 00:12:07,560 --> 00:12:08,661 - This building? 227 00:12:08,661 --> 00:12:09,728 _ Yep- 228 00:12:09,729 --> 00:12:13,359 The bad news is, she also left you that dog. 229 00:12:14,767 --> 00:12:16,735 (barks) 230 00:12:23,509 --> 00:12:25,077 - [Betty] One Mary nine, one Mary nine. 231 00:12:25,078 --> 00:12:26,112 Family dispute. 232 00:12:26,112 --> 00:12:29,148 - No, I've only had the ad in the paper since yesterday. 233 00:12:29,148 --> 00:12:30,649 Yes, on Columbus. 234 00:12:30,650 --> 00:12:32,318 Uh huh. 235 00:12:32,318 --> 00:12:34,920 The job pays 100 dollars a week plus street level 236 00:12:34,921 --> 00:12:36,455 one bedroom, rent free. 237 00:12:36,456 --> 00:12:38,157 How's your plumbing? 238 00:12:38,157 --> 00:12:40,959 No, I'm not referencing your internal organs. 239 00:12:40,960 --> 00:12:43,128 I'm trying to find out if you have any skills 240 00:12:43,129 --> 00:12:44,497 in that area. 241 00:12:44,497 --> 00:12:46,932 Uh, could you hold the phone for just a sec? 242 00:12:46,933 --> 00:12:47,767 Thanks. 243 00:12:47,767 --> 00:12:48,968 Hooperman. 244 00:12:48,968 --> 00:12:50,636 Man power reports? 245 00:12:50,637 --> 00:12:52,105 I what? 246 00:12:52,105 --> 00:12:53,940 Uh, right, yeah. 247 00:12:53,940 --> 00:12:56,776 Listen, I'm on the home stretch with them. 248 00:12:56,776 --> 00:13:00,012 Why don't you give me until noon or so, okay? 249 00:13:00,013 --> 00:13:00,809 Fine, bye. 250 00:13:02,181 --> 00:13:04,716 Hang on, we'll put someone on who can meet your demands. 251 00:13:04,717 --> 00:13:06,652 Bobo, you want to pick up line five? 252 00:13:06,653 --> 00:13:08,655 We got a guy who says he's holding hostages. 253 00:13:08,655 --> 00:13:09,489 - You called SWAT? 254 00:13:09,489 --> 00:13:11,157 - No, he also says he's calling from Boston 255 00:13:11,157 --> 00:13:12,522 in the year 2060. 256 00:13:13,493 --> 00:13:15,161 - Are you still there? 257 00:13:15,161 --> 00:13:17,186 Listen, Miss, Miss Smith. 258 00:13:18,131 --> 00:13:21,634 How about if you come over Friday night around seven? 259 00:13:21,634 --> 00:13:23,135 All right, thank you. 260 00:13:23,136 --> 00:13:23,932 Bye. 261 00:13:25,138 --> 00:13:25,972 - Hooperman. 262 00:13:25,972 --> 00:13:26,806 - Captain. 263 00:13:26,806 --> 00:13:27,807 - In my office. 264 00:13:27,807 --> 00:13:29,275 And bring tissues. 265 00:13:30,310 --> 00:13:31,106 - Oh no. 266 00:13:33,546 --> 00:13:34,413 I'm sorry, Captain. 267 00:13:34,414 --> 00:13:35,715 - Sorry? 268 00:13:35,715 --> 00:13:36,682 - Oh great. 269 00:13:36,683 --> 00:13:40,019 - You bring that flea bitten mongrel into my squad room. 270 00:13:40,019 --> 00:13:43,155 It uses my office as its personal lavatory, 271 00:13:43,156 --> 00:13:44,657 and all you can say is you're sorry? 272 00:13:44,657 --> 00:13:45,691 - Come here, Bijoux. 273 00:13:45,692 --> 00:13:48,494 The dog is expressing grief over a loved one 274 00:13:48,494 --> 00:13:51,497 in the only way it knows how. 275 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 - That's a load of... 276 00:13:53,499 --> 00:13:54,566 That. 277 00:13:54,567 --> 00:13:55,534 - Yes ma'am. 278 00:14:00,239 --> 00:14:01,035 - What? 279 00:14:02,909 --> 00:14:03,743 - Let's go. 280 00:14:03,743 --> 00:14:05,277 Come on, come on. 281 00:14:05,278 --> 00:14:06,412 - [Betty] Please contact the mission station 282 00:14:06,412 --> 00:14:08,210 with that tally count. 283 00:14:09,215 --> 00:14:11,083 - I had an x-rated dream about you last night. 284 00:14:11,084 --> 00:14:11,918 Do you want to hear? 285 00:14:11,918 --> 00:14:13,052 - I don't think so. 286 00:14:13,052 --> 00:14:14,553 - You know what a wet willy is? 287 00:14:14,554 --> 00:14:15,688 - No, I don't know. 288 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 - I can rotate you 180 degrees, Silardi. 289 00:14:18,024 --> 00:14:19,425 Just give me a chance. 290 00:14:19,425 --> 00:14:22,795 You'll never look at another man again. 291 00:14:22,795 --> 00:14:23,629 - [Betty] 2l to seven. 292 00:14:23,629 --> 00:14:25,764 Man with an ax at downtown deli. 293 00:14:25,765 --> 00:14:26,799 Oh, hi Joe. 294 00:14:26,799 --> 00:14:28,267 See the manager there. 295 00:14:28,267 --> 00:14:29,601 Sure, call me later. 296 00:14:29,602 --> 00:14:32,271 (barking) 297 00:14:32,271 --> 00:14:33,272 - VWI you relax? 298 00:14:33,272 --> 00:14:34,806 - Would you please with the dog? 299 00:14:34,807 --> 00:14:35,641 - What do you want me to do? 300 00:14:35,641 --> 00:14:36,608 Tie him up in the street? 301 00:14:36,609 --> 00:14:37,405 - Yeah. 302 00:14:39,145 --> 00:14:40,772 - Bijoux, come here. 303 00:14:42,315 --> 00:14:44,050 Hey Bijoux, what are you doing? 304 00:14:44,050 --> 00:14:44,950 Get back here. 305 00:14:44,951 --> 00:14:45,747 Bijoux. 306 00:14:46,719 --> 00:14:48,320 That is not good for your neck. 307 00:14:48,321 --> 00:14:51,324 (barking) 308 00:14:51,324 --> 00:14:53,592 Bijoux wait, come here. 309 00:14:53,593 --> 00:14:55,328 (barking) 310 00:14:55,328 --> 00:14:56,228 V\/hat's the matter with you? 311 00:14:56,229 --> 00:14:57,730 Come here you little. 312 00:14:57,730 --> 00:14:59,264 Bijoux, what's-- 313 00:14:59,265 --> 00:15:01,393 (barking) 314 00:15:03,669 --> 00:15:05,671 (chuckles) 315 00:15:05,671 --> 00:15:07,239 Whose pe rp is this? 316 00:15:07,240 --> 00:15:09,475 - It's mine, residential burglary. 317 00:15:09,475 --> 00:15:11,603 (barking) 318 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 - Clarence. 319 00:15:15,748 --> 00:15:16,582 " Huh? 320 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 - Clarence. 321 00:15:17,417 --> 00:15:18,951 We got the guy who killed Estelle. 322 00:15:18,951 --> 00:15:19,952 - Oh yeah, we know this? 323 00:15:19,952 --> 00:15:21,653 He confessed? 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,455 - He's been made by an eyewitness. 325 00:15:23,456 --> 00:15:25,991 - Who's the eyewitness? 326 00:15:25,992 --> 00:15:26,788 - Him. 327 00:15:28,461 --> 00:15:29,995 - Ham'- 328 00:15:29,996 --> 00:15:31,530 - Listen, Clarence. 329 00:15:31,531 --> 00:15:32,498 Clarence, wait, wait a minute. 330 00:15:32,498 --> 00:15:33,665 Listen. 331 00:15:33,666 --> 00:15:35,534 He was in the apartment when it took place. 332 00:15:35,535 --> 00:15:38,037 The minute he saw this guy in the lock up, he went crazy. 333 00:15:38,037 --> 00:15:39,138 Call Judge Shindler. 334 00:15:39,138 --> 00:15:40,606 You got to get a search warrant. 335 00:15:40,606 --> 00:15:41,974 - Harry, please. 336 00:15:41,974 --> 00:15:43,141 That's a dog. 337 00:15:43,142 --> 00:15:44,643 - Look, I'm telling you. 338 00:15:44,644 --> 00:15:47,880 - A sworn testimony out of a dog is not probable cause 339 00:15:47,880 --> 00:15:48,847 for a warrant. 340 00:15:48,848 --> 00:15:51,217 - The guy's in custody on another burglary. 341 00:15:51,217 --> 00:15:54,186 - Harry, that is still not probable cause. 342 00:15:54,187 --> 00:15:55,955 What about a gun? 343 00:15:55,955 --> 00:15:57,489 Did they arrest him with a gun? 344 00:15:57,490 --> 00:15:58,324 - No gun. 345 00:15:58,324 --> 00:15:59,224 - No gun. 346 00:15:59,225 --> 00:16:00,292 - So it must be at his apartment. 347 00:16:00,293 --> 00:16:01,627 That's why we need the warrant. 348 00:16:01,627 --> 00:16:05,330 - Harry, dogs are not reliable informants. 349 00:16:05,331 --> 00:16:06,465 - It's been four days. 350 00:16:06,466 --> 00:16:08,234 You already told me you got absolutely nothing 351 00:16:08,234 --> 00:16:10,636 but a couple of lousy slugs from a 45, which, 352 00:16:10,636 --> 00:16:12,571 without the weapon, are worthless. 353 00:16:12,572 --> 00:16:14,740 So with all due respect Clarence, 354 00:16:14,740 --> 00:16:16,808 that individual killed Estelle. 355 00:16:16,809 --> 00:16:18,477 And all I have to do is get in his apartment-- 356 00:16:18,478 --> 00:16:21,080 - Harry, this is my case. 357 00:16:21,080 --> 00:16:21,914 - Clarence. 358 00:16:21,914 --> 00:16:22,813 - Back off. 359 00:16:26,552 --> 00:16:28,186 - You know your trouble, Hooperman? 360 00:16:28,187 --> 00:16:29,021 - What? 361 00:16:29,021 --> 00:16:32,024 - You're a liberal, snot-nosed, civil service lifer. 362 00:16:32,024 --> 00:16:35,324 - That was just a lucky guess, Pritzger. 363 00:16:37,497 --> 00:16:39,765 - The name of the informant, I can't read this. 364 00:16:39,765 --> 00:16:40,732 - Bijoux. 365 00:16:40,733 --> 00:16:42,000 - B, initial B? 366 00:16:42,001 --> 00:16:42,901 - Yes, Your Honor. 367 00:16:42,902 --> 00:16:45,571 Last name Joux, J-O-U-X, NMN. 368 00:16:45,571 --> 00:16:46,872 - NMN? 369 00:16:46,873 --> 00:16:48,441 - No middle name. 370 00:16:48,441 --> 00:16:51,577 - Was this Mr. Joux known to you previously? 371 00:16:51,577 --> 00:16:54,379 - For over five years, Your Honor. 372 00:16:54,380 --> 00:16:55,914 - Under the circumstances, I find 373 00:16:55,915 --> 00:16:58,885 Mr. Joux to be a reliable informant. 374 00:17:04,924 --> 00:17:07,359 - You must be out of your mind. 375 00:17:07,360 --> 00:17:09,128 A Mr. B. Joux. 376 00:17:09,128 --> 00:17:11,730 Why not a Mr. OI' Yeller? 377 00:17:11,731 --> 00:17:13,866 Or Mr. R. Tin Tin? 378 00:17:13,866 --> 00:17:15,300 - That wouldn't be telling him the truth. 379 00:17:15,301 --> 00:17:17,269 I told him the truth, Clarence. 380 00:17:17,270 --> 00:17:20,239 - You told Judge Shindler that your informant was a dog? 381 00:17:20,239 --> 00:17:22,307 - That's the one part I left out. 382 00:17:22,308 --> 00:17:23,935 Hello, look at this. 383 00:17:27,079 --> 00:17:29,581 - Harry, you are seriously screwing up my case. 384 00:17:29,582 --> 00:17:33,252 - You didn't have a case, Clarence. 385 00:17:33,252 --> 00:17:34,048 Clarence. 386 00:17:37,823 --> 00:17:38,619 A 45. 387 00:17:39,825 --> 00:17:41,224 - Oh, yes indeed. 388 00:17:47,066 --> 00:17:47,862 - 5-19-34. 389 00:17:48,935 --> 00:17:50,970 Estelle and Bernard. 390 00:17:50,970 --> 00:17:53,005 - And what did you do after you concluded your 391 00:17:53,005 --> 00:17:54,473 search of the defendant's apartment, 392 00:17:54,473 --> 00:17:56,107 Inspector Hooperman? 393 00:17:56,108 --> 00:17:58,143 - I put the gun and the locket in the evidence, 394 00:17:58,144 --> 00:17:59,512 then I returned to the precinct, 395 00:17:59,512 --> 00:18:01,580 where I placed Mr. Krips under arrest for the 396 00:18:01,581 --> 00:18:03,349 murder of Estelle Metzler. 397 00:18:03,349 --> 00:18:04,983 - Thank you. 398 00:18:04,984 --> 00:18:06,618 I've nothing further at this time. 399 00:18:06,619 --> 00:18:08,253 - [Judge] Miss Shuman. 400 00:18:08,254 --> 00:18:11,290 - Inspector Hooperman, you testified that you 401 00:18:11,290 --> 00:18:13,258 had a warrant to search the premises of the defendant. 402 00:18:13,259 --> 00:18:14,093 - Yes, I did. 403 00:18:14,093 --> 00:18:15,861 - And you listed an informant on that warrant. 404 00:18:15,861 --> 00:18:18,096 Is this Joux in court today? 405 00:18:18,097 --> 00:18:20,666 - Objection to the racial characterization. 406 00:18:20,666 --> 00:18:22,801 - That's his name, not his religion. 407 00:18:22,802 --> 00:18:24,103 Correct, Inspector? 408 00:18:24,103 --> 00:18:25,871 - Actually, I have no personal knowledge 409 00:18:25,871 --> 00:18:27,839 regarding his religious beliefs. 410 00:18:27,840 --> 00:18:29,474 - Your Honor, I move to compel Mr. Joux's 411 00:18:29,475 --> 00:18:31,610 presence in court so that I can cross-examine him 412 00:18:31,611 --> 00:18:33,946 as probable cause for issuance of the search warrant. 413 00:18:33,946 --> 00:18:35,180 - He can't come to court. 414 00:18:35,181 --> 00:18:37,283 - Then I move to invalidate the warrant 415 00:18:37,283 --> 00:18:39,618 due to the unavailability of the witness. 416 00:18:39,619 --> 00:18:41,387 - Your Honor, if I may. 417 00:18:41,387 --> 00:18:43,856 It's obvious we're talking a confidential informant who, 418 00:18:43,856 --> 00:18:46,692 for reasons of personal safety, cannot appear in court. 419 00:18:46,692 --> 00:18:49,127 - This is a very serious case, Mr. Kimble. 420 00:18:49,128 --> 00:18:50,729 And the court will need more than a bald 421 00:18:50,730 --> 00:18:54,133 desertionist to potential danger. 422 00:18:54,133 --> 00:18:56,835 In what way would Mr. Joux be in danger 423 00:18:56,836 --> 00:18:59,738 if he should testify in court, Inspector? 424 00:18:59,739 --> 00:19:02,508 - It's not exactly a matter of danger, Your Honor. 425 00:19:02,508 --> 00:19:03,475 - Then what? 426 00:19:04,543 --> 00:19:05,911 - He's a canine, Your Honor. 427 00:19:05,911 --> 00:19:07,012 'A dog? 428 00:19:07,013 --> 00:19:08,714 - He was in the apartment when Mrs. Metzler 429 00:19:08,714 --> 00:19:10,048 was murdered, Your Honor. 430 00:19:10,049 --> 00:19:11,517 And the minute he saw the defendant, 431 00:19:11,517 --> 00:19:13,252 he recognized him immediately, 432 00:19:13,252 --> 00:19:15,487 which he indicated to me by non-verbal communication. 433 00:19:15,488 --> 00:19:16,522 Then of course, our finding the gun 434 00:19:16,522 --> 00:19:18,323 and the stolen property substantiated his ID. 435 00:19:18,324 --> 00:19:20,092 - Your Honor, this is outrageous. 436 00:19:20,092 --> 00:19:21,693 - Did you know this, Mr. Kimble? 437 00:19:21,694 --> 00:19:22,728 - No, I didn't. 438 00:19:22,728 --> 00:19:23,562 - [Judge] Motioned. 439 00:19:23,562 --> 00:19:25,263 - I move for dismissal on the grounds of an 440 00:19:25,264 --> 00:19:27,266 illegally obtained warrant, an illegal search 441 00:19:27,266 --> 00:19:28,867 and seizure incident thereto. 442 00:19:28,868 --> 00:19:29,702 - If you have nothing-- 443 00:19:29,702 --> 00:19:30,536 - Your Honor, wait a minute. 444 00:19:30,536 --> 00:19:32,104 - No, you wait a minute. 445 00:19:32,104 --> 00:19:34,206 You screwed up this case, Hooperman, not me. 446 00:19:34,206 --> 00:19:37,342 - Maybe I cut a corner I shouldn't have, maybe. 447 00:19:37,343 --> 00:19:39,712 But as a cop and as a citizen, I am damn sick and tired 448 00:19:39,712 --> 00:19:41,714 of seeing scum like him get away with murder. 449 00:19:41,714 --> 00:19:43,382 - Hey, Your Honor, you going to let him 450 00:19:43,382 --> 00:19:44,449 get away with that? 451 00:19:44,450 --> 00:19:47,286 - You're close to doing jail time for contempt, Inspector. 452 00:19:47,286 --> 00:19:48,287 - Oh great, great. 453 00:19:48,287 --> 00:19:50,555 I go to jail for expressing moral outrage 454 00:19:50,556 --> 00:19:52,391 and he walks for killing Estelle Metzler. 455 00:19:52,391 --> 00:19:53,525 - Your Honor, this is out of line. 456 00:19:53,526 --> 00:19:54,593 - You're a stone killer! 457 00:19:54,593 --> 00:19:55,927 - Don't say that in my face. 458 00:19:55,928 --> 00:19:56,762 - [Judge] That's enough. 459 00:19:56,762 --> 00:19:58,463 - I know it, you know it, the judge knows it, 460 00:19:58,464 --> 00:19:59,398 the dog knows it. 461 00:19:59,398 --> 00:20:01,066 That man killed Estelle Metzler. 462 00:20:01,067 --> 00:20:02,034 - Yeah? 463 00:20:02,034 --> 00:20:04,833 I should have killed the dog, too. 464 00:20:05,971 --> 00:20:08,372 (soft music) 465 00:20:28,127 --> 00:20:29,328 - The water went out again. 466 00:20:29,328 --> 00:20:30,429 - Yeah? 467 00:20:30,429 --> 00:20:33,498 - Like that's some sort of surprise, Mr. Slum Lord? 468 00:20:33,499 --> 00:20:34,733 - Would you give me a chance? 469 00:20:34,734 --> 00:20:36,569 I told you, as soon as I get a new building manager, 470 00:20:36,569 --> 00:20:38,504 we'll get this place back into shape. 471 00:20:38,504 --> 00:20:39,738 - And what about painting? 472 00:20:39,739 --> 00:20:41,574 Estelle promised me new paint. 473 00:20:41,574 --> 00:20:43,108 - She promised me new carpet. 474 00:20:43,109 --> 00:20:45,411 - And don't even think about raising the rents. 475 00:20:45,411 --> 00:20:47,646 I had an oral contract with her. 476 00:20:47,646 --> 00:20:50,315 - After that, we can talk about a wine cellar. 477 00:20:50,316 --> 00:20:51,517 - Excuse me. 478 00:20:51,517 --> 00:20:53,452 Mr. Hooperman? 479 00:20:53,452 --> 00:20:54,419 - Who's asking? 480 00:20:54,420 --> 00:20:55,621 - Susan Smith is asking. 481 00:20:55,621 --> 00:20:57,189 I'm here about the ad. 482 00:20:57,189 --> 00:20:58,256 - Oh right, yes. 483 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 Excuse me. 484 00:20:59,258 --> 00:21:00,282 Come with me. 485 00:21:12,271 --> 00:21:13,338 - It's very nice. 486 00:21:13,339 --> 00:21:16,639 - Yeah, for people who don't like water. 487 00:21:22,181 --> 00:21:23,549 Have you got any tools? 488 00:21:23,549 --> 00:21:25,050 - In my car. 489 00:21:25,050 --> 00:21:28,019 - Well, if you can fix that, the job is yours. 490 00:21:28,020 --> 00:21:29,988 - Is the water main in front? 491 00:21:29,989 --> 00:21:30,823 - Sure, I guess. 492 00:21:30,823 --> 00:21:31,824 I don't know. 493 00:21:31,824 --> 00:21:32,620 Sure. 494 00:22:12,665 --> 00:22:15,032 (soft music) 495 00:22:19,672 --> 00:22:22,198 (dog whimpers) 496 00:22:23,509 --> 00:22:25,110 Hey. 497 00:22:25,110 --> 00:22:26,168 What's wrong? 498 00:22:27,279 --> 00:22:28,075 Come here. 499 00:22:32,084 --> 00:22:33,952 I know, I miss her too. 500 00:22:33,953 --> 00:22:36,354 (soft music) 501 00:22:46,098 --> 00:22:48,897 Well, thanks a whole lot, Estelle. 502 00:22:49,768 --> 00:22:51,603 I really appreciate you getting yourself killed 503 00:22:51,604 --> 00:22:54,239 because I really love being a landlord and this 504 00:22:54,240 --> 00:22:56,542 D-O-G and I are a match made-- 505 00:22:56,542 --> 00:22:58,510 (Cries) 506 00:23:08,721 --> 00:23:11,190 (Water pours) 507 00:23:32,478 --> 00:23:35,038 (upbeat music) 33147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.