All language subtitles for Grachi.S01E02.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,570 --> 00:00:18,230 Пап, а почему ты никогда не рассказываешь нам про войну? 2 00:00:20,910 --> 00:00:24,970 Гауптурмфюрер Гюнтер Зейлер прибыл для несения службы в экспериментальном 3 00:00:24,970 --> 00:00:28,910 «Грачи». Мы занимаемся научно -медицинскими экспериментами. 4 00:00:29,190 --> 00:00:32,330 Это лучшая коллекция, которую я видел в своей жизни. 5 00:00:32,630 --> 00:00:35,550 Ведь ее часть когда -то принадлежала вашему отцу. 6 00:00:41,599 --> 00:00:45,320 Я когда на поляну вернулся, все были мертвы. А Капо? 7 00:00:45,880 --> 00:00:47,060 А Капо нет. 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,920 Мазуа, Бестрюков, Никодимов. 9 00:00:51,200 --> 00:00:52,540 Их и нужно искать. 10 00:00:52,920 --> 00:00:53,920 На этом. 11 00:01:01,140 --> 00:01:05,780 Цифры. Цифры на руке утопленника. Это номер концлагеря Грачи. Только он вроде 12 00:01:05,780 --> 00:01:07,520 как детский был. Там были и взрослые, но немного. 13 00:01:08,120 --> 00:01:11,780 Может, капо? Все капо сейчас, но бывает срок. На свободе лишь некая голодина. 14 00:01:12,000 --> 00:01:14,140 Мы найдем тебе хороших врачей. 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,380 Ольга Вячеславовна, уголовный розыск, капитан Ратников. 16 00:01:20,580 --> 00:01:24,040 Вы в последнее время видели кого -нибудь из капо? Я и в лагере ни с кем не 17 00:01:24,040 --> 00:01:26,840 общалась. Граф Монте -Кристо. Очень интересно. 18 00:01:27,160 --> 00:01:28,600 О месте и ее последствиях. 19 00:01:31,020 --> 00:01:33,460 Я тебя последний раз спрашиваю. 20 00:01:34,760 --> 00:01:35,760 Картина где? 21 00:01:40,400 --> 00:01:41,820 Вот так хранят картины. 22 00:01:43,180 --> 00:01:44,900 Как на них хранить -то? 23 00:01:46,260 --> 00:01:47,260 Идиот. 24 00:01:47,800 --> 00:01:49,840 Это бесценные полотна. 25 00:01:50,960 --> 00:01:52,380 Что с ними будет? 26 00:01:52,640 --> 00:01:53,900 Не в одежде. 27 00:01:54,960 --> 00:01:57,240 Как ты собирался их сбывать? 28 00:01:57,860 --> 00:02:02,500 Мазур сказал, что со временем можно потом продать. 29 00:02:02,920 --> 00:02:05,400 По какому принципу делили картины? 30 00:02:05,680 --> 00:02:08,900 По справедливости. По справедливости они мои. 31 00:02:11,220 --> 00:02:13,660 Мазур так же варварски хранит полотна. 32 00:02:15,380 --> 00:02:16,880 А я -то вообще не знаю. 33 00:02:17,380 --> 00:02:19,280 Я его с 44 -го не видел. 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,100 С 44 -го? 35 00:02:38,380 --> 00:02:39,380 Что ты мне сказал? 36 00:02:51,820 --> 00:02:53,480 Надуть меня решил, сука? 37 00:02:53,980 --> 00:02:56,340 Кончу тебя прямо сейчас! Где картина, говори! 38 00:02:57,160 --> 00:02:58,360 У меня здесь кунг. 39 00:02:59,000 --> 00:03:00,940 Недлюхов живет. Можем у него отсидеться. 40 00:03:01,380 --> 00:03:04,760 Как думаете, дня через три в срон можем наведаться? 41 00:03:05,040 --> 00:03:06,400 Я б неделю -две вызвал. 42 00:03:06,890 --> 00:03:08,690 Все равно только мы знаем, где все спрятано. 43 00:03:09,150 --> 00:03:11,530 Так делить будем по справедливости. 44 00:03:11,990 --> 00:03:14,450 Но для начала нужно, чтобы все успокоилось. 45 00:03:18,950 --> 00:03:21,030 Утомил ты меня, Ваня, до крайности. 46 00:03:22,910 --> 00:03:27,730 Еще раз спрашиваю, где спрятал все барахло? 47 00:03:28,350 --> 00:03:31,450 Я тебе не скажу. 48 00:03:32,370 --> 00:03:34,790 Ген, ты плавно привьешь. 49 00:03:37,580 --> 00:03:38,580 Сволочь ты. 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,880 Своей детской жизнью она тебе. 51 00:03:43,980 --> 00:03:48,340 Ваня, а ты давно у нас праведником -то заделался, а? 52 00:03:50,280 --> 00:03:54,580 Сныкал чужой кровью заработанной, и теперь от людей прячешься. 53 00:03:55,520 --> 00:04:01,880 Скажи, а удобно, когда... когда баба тебя покрывает? 54 00:04:01,940 --> 00:04:02,940 Удобно? 55 00:04:11,400 --> 00:04:13,240 Ты чего в голове все закрыл? 56 00:04:14,260 --> 00:04:16,720 Думаешь, я не знал, что у вас любовь? 57 00:04:26,360 --> 00:04:27,880 А если знал? 58 00:04:29,680 --> 00:04:34,280 Чего ж не сдал -то? А зачем, Вань? От Ольги пульс был ощутимый. 59 00:04:35,560 --> 00:04:36,820 Ключи от дома к Лее. 60 00:04:38,220 --> 00:04:39,220 Подпели опять же. 61 00:04:46,260 --> 00:04:53,240 Эти картины по праву мои, а вы как клопы, которые присосались к тому, что 62 00:04:53,240 --> 00:04:55,040 праву рождения принадлежит мне. 63 00:04:56,280 --> 00:04:59,040 А с клопами знаешь, что делают, Вань? 64 00:05:07,820 --> 00:05:09,740 Смерть, Вань, она же разная бывает. 65 00:05:10,640 --> 00:05:12,660 Случается так, что о ней просят. 66 00:05:13,930 --> 00:05:15,330 Порой даже молят. 67 00:05:16,570 --> 00:05:17,770 Слыхал о таком? 68 00:05:20,270 --> 00:05:21,870 Да погоди, капитан. 69 00:05:22,750 --> 00:05:28,490 Ты хоть смекаешь, что я сейчас не про твою смерть говорю, а 70 00:05:28,490 --> 00:05:31,230 про Оленькому? 71 00:05:43,440 --> 00:05:45,320 Ну, наконец -то. 72 00:06:41,179 --> 00:06:46,840 Не в том -то сейчас, Вань, положении, чтобы условия ставить. 73 00:06:49,580 --> 00:06:54,380 Тебе ничего не будут ставить, Хиндер. 74 00:06:56,940 --> 00:06:59,060 Первое, не убивай. 75 00:07:41,310 --> 00:07:43,130 Доктор Нойман, помнишь? 76 00:07:43,790 --> 00:07:46,850 Вот это его уникальная разработка. 77 00:07:47,210 --> 00:07:50,350 Единственный в мире, Вань, радостный яд. 78 00:07:51,550 --> 00:07:54,690 Быстро и безболезненно. 79 00:07:55,330 --> 00:08:01,610 Рассказывай. Я спрятал картины в 80 00:08:01,610 --> 00:08:03,210 камере хранения. 81 00:08:06,770 --> 00:08:13,670 Кританца Оля Монте -Кристо. Она ничего не 82 00:08:13,670 --> 00:08:14,670 знает. 83 00:08:16,429 --> 00:08:18,010 Вокзал и номер камеры. 84 00:08:32,289 --> 00:08:32,909 Вань, 85 00:08:32,909 --> 00:08:42,710 скажи 86 00:08:42,710 --> 00:08:45,030 вокзал и номер камеры, и я тебе обещаю. 87 00:08:48,550 --> 00:08:49,550 Умрешь легко. 88 00:09:21,580 --> 00:09:22,580 Не надеваться, папагонию надо. 89 00:09:22,800 --> 00:09:23,800 Нет, не обещали. 90 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Верим больше. 91 00:09:53,290 --> 00:09:54,290 Дайте мне тут. 92 00:09:55,490 --> 00:09:56,890 Пожалуйста. Спасибо. 93 00:10:02,370 --> 00:10:03,450 Неужели вот нам? 94 00:10:03,950 --> 00:10:04,950 Скорее от вас. 95 00:10:07,570 --> 00:10:08,790 Приятельница у меня в кадрах. 96 00:10:09,830 --> 00:10:11,010 Заскочила по дороге. 97 00:10:14,050 --> 00:10:15,050 Варенье любите? 98 00:10:17,270 --> 00:10:18,270 Яблочное. 99 00:10:21,930 --> 00:10:24,070 Наварила? Море, а есть некому. 100 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Хотите? 101 00:10:27,490 --> 00:10:28,770 С удовольствием. 102 00:10:29,170 --> 00:10:31,270 Я сто лет для вас не видел. 103 00:10:39,330 --> 00:10:40,330 Спасибо. 104 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Лена Марковна. 105 00:10:54,000 --> 00:10:55,740 Что вам, Саша, нужно от меня? 106 00:10:56,120 --> 00:10:57,640 Утро доброе. Доброе. 107 00:10:58,720 --> 00:11:00,200 Какие новости? Поеду. 108 00:11:00,620 --> 00:11:03,420 Какие новости, Саша? Одни сплетни. И? 109 00:11:04,140 --> 00:11:06,580 Поеду, отвечу позже. Сама только в лабораторию иду. 110 00:11:06,900 --> 00:11:11,420 О, про красивых женщин читаете? Лицо какое интересное. 111 00:11:12,040 --> 00:11:13,120 Прямо Мадонна. 112 00:11:14,180 --> 00:11:16,560 Мадонна это в Капо в Грачах была. 113 00:11:16,760 --> 00:11:17,760 Амнистировали недавно. 114 00:11:19,240 --> 00:11:20,780 Нарыв вот в архиве. 115 00:11:22,290 --> 00:11:23,730 Ладно. Жду. 116 00:11:32,250 --> 00:11:33,490 Борис Заманский. 117 00:11:35,950 --> 00:11:37,090 Маргарита Суслова. 118 00:11:38,110 --> 00:11:39,250 Людмила Иконина. 119 00:11:39,570 --> 00:11:42,430 Радников Александр Николаевич, капитан уголовного розыска. 120 00:11:42,990 --> 00:11:45,610 Мы знаем, что вы трое были в хостлагере грачей. 121 00:11:47,230 --> 00:11:49,530 Ребята, вы помните всех узников грачей? 122 00:11:49,850 --> 00:11:51,230 Такое не забывается. 123 00:11:55,600 --> 00:11:57,640 Штурман Вайс, уберите собаку. 124 00:12:02,420 --> 00:12:05,980 Как вы смогли сбежать из лагеря? 125 00:12:38,720 --> 00:12:40,080 Надеюсь, сможете помочь. 126 00:12:44,980 --> 00:12:47,100 Ой, а это... Это же Барбара. 127 00:12:48,760 --> 00:12:50,140 Можно поближе? 128 00:12:50,860 --> 00:12:51,860 Конечно. 129 00:12:56,540 --> 00:12:58,280 Да, это точно она. 130 00:12:58,640 --> 00:13:00,520 Она была с нами в Грачах. 131 00:13:01,460 --> 00:13:03,480 В бараке для малышей. 132 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 Не узнали? 133 00:13:16,580 --> 00:13:21,720 Сашка, ты ничего не усилила. 134 00:13:23,120 --> 00:13:25,560 Тетя Даша, а мои -то где? 135 00:13:27,120 --> 00:13:29,380 Исполком переселил, да? 136 00:13:30,000 --> 00:13:32,460 Увезли немцы дочку твою. 137 00:13:36,180 --> 00:13:37,260 А Нина? 138 00:13:39,140 --> 00:13:40,140 Нина где? 139 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Поебала. 140 00:13:45,260 --> 00:13:46,400 Твоя Нина. 141 00:14:44,010 --> 00:14:47,190 Может быть, кто -нибудь знает, что стало с Варварой? 142 00:14:57,270 --> 00:14:58,270 Никто. 143 00:15:00,030 --> 00:15:01,030 Ладно. 144 00:15:03,490 --> 00:15:04,550 Садитесь поближе. 145 00:15:09,530 --> 00:15:11,970 Вы можете опознать этого человека? 146 00:15:12,940 --> 00:15:16,020 На руке у него была наколка, как из грачей. 147 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 Вот он. 148 00:15:20,480 --> 00:15:22,520 Капо. Это Бестрюков. 149 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 Точно Бестрюков. 150 00:15:25,040 --> 00:15:27,420 Помнишь, как он нас с тобой на мороз вытащил? 151 00:15:28,220 --> 00:15:29,260 Холодной водой облил. 152 00:15:30,800 --> 00:15:32,520 Почему вы нас о нем спрашиваете? 153 00:15:33,560 --> 00:15:36,640 Убит. У собаки собачья смерть. 154 00:15:37,060 --> 00:15:39,780 Может быть, можете вспомнить что -нибудь еще о нем? 155 00:15:41,160 --> 00:15:42,560 Он белобрысый такой. 156 00:15:42,920 --> 00:15:44,040 Тик на левый глаз был. 157 00:15:45,660 --> 00:15:46,860 Приметно, ничего не скажешь. 158 00:15:48,340 --> 00:15:49,500 Так, ребята, вот что. 159 00:15:50,240 --> 00:15:56,620 Сейчас вы запишите мне все, что помните о лагере. О капо, о начальстве. 160 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 Хорошо? 161 00:16:04,140 --> 00:16:06,180 Извините, товарищ капитан. 162 00:16:07,060 --> 00:16:08,060 Присядьте пока. 163 00:16:13,120 --> 00:16:16,400 Докладываю. Номер в прачечной закреплен за Петром Ильичем Худяковым. 164 00:16:16,780 --> 00:16:21,160 1905 года рождения, проживающим в селе Грязево. Он в почтальном местном 165 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 отделении связи. 166 00:16:22,300 --> 00:16:24,760 И докладываю. Труп в лесу. 167 00:16:56,620 --> 00:16:57,620 Что было дальше? 168 00:16:58,120 --> 00:17:00,760 Да что дальше? Собака труп нашла. 169 00:17:01,240 --> 00:17:03,840 Мы на охоту приехали, а егеря нет. 170 00:17:06,740 --> 00:17:09,220 Снега навалило. Мы продрогли, пошли без него. 171 00:17:09,880 --> 00:17:11,020 Собаку спустили. 172 00:17:11,540 --> 00:17:13,880 И она прям туда вниз стрелой. 173 00:17:14,140 --> 00:17:17,500 Мы аж обалдели. Вон его старушка. Он там и жил. 174 00:17:18,160 --> 00:17:20,660 Хороший мужик был, только нелюдимый. 175 00:17:21,819 --> 00:17:24,500 А если кому надо помочь, то это для всегда. 176 00:17:24,740 --> 00:17:26,060 Год назад в поселок пришел. 177 00:17:26,520 --> 00:17:28,680 Кто, откуда, ничего не говорил. 178 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 Яма. 179 00:17:34,420 --> 00:17:36,620 Может, зарыть хотели, да не успели. 180 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 Спугнули? 181 00:17:38,580 --> 00:17:39,660 Это хорошо. 182 00:17:40,580 --> 00:17:43,220 В спешке могли лишних улик оставить. 183 00:17:43,720 --> 00:17:44,960 Эмма Марковна! 184 00:17:45,840 --> 00:17:46,900 Что у вас? 185 00:17:49,260 --> 00:17:53,440 Не убили так банально, лопатой. Никакой фантазии, вот и оружие. 186 00:17:56,250 --> 00:17:57,690 Видать, не с первого раза. 187 00:17:59,210 --> 00:18:01,070 Значит, так беседа пошла, Сашенька. 188 00:18:02,030 --> 00:18:03,030 Ну вот, смотрите. 189 00:18:06,110 --> 00:18:07,290 Опять наколка. 190 00:18:08,610 --> 00:18:09,610 Врачи. 191 00:18:12,790 --> 00:18:15,090 Первые две цифры, как у нашего утопленника. 192 00:18:17,770 --> 00:18:19,570 Выходит, это тоже копой из лагеря. 193 00:18:22,190 --> 00:18:23,530 И опять оскал этот. 194 00:18:34,640 --> 00:18:36,420 С этим следом надо разобраться. 195 00:18:38,660 --> 00:18:42,600 Отпечаток мужской обуви большого размера. 196 00:18:46,620 --> 00:18:47,620 Пепел есть? 197 00:18:48,780 --> 00:18:50,680 Да, да, а курка нет. 198 00:18:52,740 --> 00:18:54,280 Может, на улицу бросил? 199 00:18:55,940 --> 00:18:57,860 Поищем. Вот еще. 200 00:19:06,360 --> 00:19:09,640 Пристегла? Похоже, ампулы раздавленные. 201 00:19:17,280 --> 00:19:19,400 Павлов Иван Александрович. 202 00:19:25,780 --> 00:19:26,780 Ой. 203 00:19:28,020 --> 00:19:32,640 А этот Павлов, кажется, интересовался судьбой Головиной. 204 00:19:34,060 --> 00:19:36,200 Она вроде ни с кем с Капуни общалась. 205 00:19:37,620 --> 00:19:39,160 Да она так сказала. 206 00:19:41,300 --> 00:19:42,360 Занервничала сильно. 207 00:19:43,360 --> 00:19:44,620 Видимо, неспроста. 208 00:19:45,320 --> 00:19:48,720 Что, внешность с Мадонной обманчива? 209 00:19:53,600 --> 00:19:54,880 С золом. 210 00:19:55,580 --> 00:19:57,060 Со мной головиной. 211 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 Ну что мы все вокруг да около, ну? 212 00:20:24,340 --> 00:20:25,400 Мы взрослые же люди. 213 00:20:28,240 --> 00:20:29,660 А этого хранить кто будет? 214 00:20:38,060 --> 00:20:39,400 А чего его хранить -то, а? 215 00:20:41,140 --> 00:20:42,780 Дай ему лошадиную дозу статворного. 216 00:21:18,670 --> 00:21:19,850 Выпей лекарство. 217 00:21:26,490 --> 00:21:27,550 Рот открой. 218 00:21:36,770 --> 00:21:37,770 Ужин тогда. 219 00:21:39,950 --> 00:21:40,950 Пирог. 220 00:22:31,820 --> 00:22:37,640 Лейтенант Рыжова, расскажите гражданке Головиной подробности убийства Павлова. 221 00:22:39,000 --> 00:22:40,420 Товарищ капитан. 222 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Смелее. 223 00:22:43,600 --> 00:22:48,220 Ну, его лопатой в дотылок. 224 00:22:52,540 --> 00:22:56,600 Вот так вот полчерепа раскроили. Подробнее. 225 00:23:07,050 --> 00:23:08,050 Пытали его. 226 00:23:09,010 --> 00:23:10,650 Долго. И сильно. 227 00:23:12,690 --> 00:23:13,870 Резали, били. 228 00:23:18,270 --> 00:23:19,270 Узнаете его? 229 00:23:20,170 --> 00:23:22,230 Он тоже был капо в грачах. 230 00:23:59,950 --> 00:24:03,830 Это мы нашли у него в доме. Выходит, интересовался вашей судьбой. 231 00:24:04,270 --> 00:24:05,790 Почему, не расскажете? 232 00:24:12,210 --> 00:24:18,810 Кто его убил? 233 00:24:19,290 --> 00:24:20,290 За что? 234 00:24:22,190 --> 00:24:24,230 Я здесь для того, чтобы это выяснить. 235 00:24:36,110 --> 00:24:37,110 Мы любили друг друга. 236 00:24:38,510 --> 00:24:45,070 Он был отступником в лагере, а я... Капоны детьми. 237 00:24:45,130 --> 00:24:48,990 Так закрутилось. 238 00:25:30,279 --> 00:25:33,080 Я буду 239 00:25:33,080 --> 00:25:39,240 рядом. Я всегда. 240 00:25:40,680 --> 00:25:41,680 Вот и рядом. 241 00:25:50,040 --> 00:25:51,700 Его фамилия Павлов? 242 00:25:53,320 --> 00:25:54,320 Никодимов. 243 00:25:57,080 --> 00:25:59,460 Он хороший был. 244 00:26:03,840 --> 00:26:08,920 Помогал мне в лагере. А когда наши пришли, он груз начальника. 245 00:26:09,780 --> 00:26:11,720 Перевозил и смог бежать. 246 00:26:18,400 --> 00:26:19,520 Что за груз? 247 00:26:20,840 --> 00:26:23,020 Не знаю, что -то ценное. 248 00:26:23,520 --> 00:26:24,820 Он мне не сказал. 249 00:26:27,100 --> 00:26:31,240 Сказал только, хочет вылечить меня. 250 00:26:48,040 --> 00:26:52,320 Девочка. Варвара Ратникова. Она тоже была в Грачах. 251 00:26:52,840 --> 00:26:53,840 Варвара? 252 00:26:55,680 --> 00:26:56,740 Помните такую? 253 00:26:59,480 --> 00:27:00,480 Варвара? 254 00:27:01,040 --> 00:27:04,780 В лагере она была под Барбарой. 255 00:27:26,080 --> 00:27:27,480 Сосед ваш с кем работает? 256 00:27:28,620 --> 00:27:29,900 Так он на пенсии. 257 00:27:30,400 --> 00:27:31,900 Такой молодой на пенсии? 258 00:27:32,580 --> 00:27:34,320 Пахомыч -то молодой, ему под 70. 259 00:27:35,840 --> 00:27:39,560 А на мотоцикле, получается, кто к нему ездит? Внук? Сын? 260 00:27:39,840 --> 00:27:41,260 Нет у него никого. 261 00:27:41,600 --> 00:27:43,100 На войне все сгинули. 262 00:27:44,120 --> 00:27:45,520 И мотоцикла нет. 263 00:27:48,320 --> 00:27:49,320 Понятно. 264 00:29:12,880 --> 00:29:13,880 Везёжа мне сегодня. 265 00:29:22,600 --> 00:29:24,160 Чёрный, охота где? Там. 266 00:29:24,420 --> 00:29:25,420 Иди. 267 00:29:26,120 --> 00:29:29,140 Умоляю, не убивайте меня, маленький сын. Не умойте. 268 00:29:33,920 --> 00:29:34,940 Дверь открывай. 269 00:29:37,720 --> 00:29:38,720 Залазь. 270 00:29:51,020 --> 00:29:52,580 не скажу. Я же тебе сказал, отпущу. 271 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 Теперь прыгай. 272 00:30:01,360 --> 00:30:02,360 Так прыгать. 273 00:30:02,580 --> 00:30:03,740 Прыгать? Купил. 274 00:30:29,960 --> 00:30:32,320 Если так, Ник, ты же умер. 275 00:30:35,640 --> 00:30:36,640 Убит. 276 00:30:43,040 --> 00:30:44,440 Извините, но я должен спросить. 277 00:30:49,200 --> 00:30:52,640 В лагере над вами проводили опыт? 278 00:30:57,200 --> 00:30:58,980 Да, доктор Нойман. 279 00:30:59,340 --> 00:31:00,340 Доктор Нойман. 280 00:31:01,000 --> 00:31:05,860 Мы боялись его больше смерти. Это была наша основная работа. 281 00:31:06,360 --> 00:31:07,560 Подопытные мыши. 282 00:31:17,080 --> 00:31:18,640 Что они с вами делали? 283 00:31:19,380 --> 00:31:21,800 Кровь брали. Много крови. 284 00:31:22,560 --> 00:31:26,060 Уколы всякие резали без обезболивающих. Операции проводили. 285 00:31:26,400 --> 00:31:27,840 Лекарства давали разные. 286 00:31:29,550 --> 00:31:32,610 Какие лекарства? Не знаю. Кому -то от них даже становилось лучше, 287 00:31:32,630 --> 00:31:35,450 выздоравливали. Кто -то мутился и умирал. 288 00:31:43,690 --> 00:31:46,030 Кровь с нулевым резус -фактором. 289 00:31:47,250 --> 00:31:48,250 Удивительно. 290 00:31:48,610 --> 00:31:50,110 Подходит абсолютно всем. 291 00:31:50,350 --> 00:31:53,350 Без отторжения, без последствий для организма. 292 00:31:55,890 --> 00:31:57,030 Золотая кровь. 293 00:31:58,430 --> 00:31:59,430 Бесценная. 294 00:32:49,390 --> 00:32:50,390 Как все это забыть? 295 00:32:53,510 --> 00:32:55,990 Ну, вы можете сказать то, что нам поможет. 296 00:33:01,970 --> 00:33:08,770 Может, вы слышали что -нибудь о неких ценностях начальника? 297 00:33:08,990 --> 00:33:12,490 Их должны были перевозить, когда наши пришли освобождать лагерь. 298 00:33:13,330 --> 00:33:15,150 Точно -точно, были какие -то ящики. 299 00:33:16,030 --> 00:33:18,090 Гюнтер еще искал и хорал на Головину. 300 00:33:47,500 --> 00:33:48,860 пока не закончится обстрел. 301 00:33:49,080 --> 00:33:53,440 Выйдете из подвала только когда услышите русскую речь. А если наши мемы пройдут? 302 00:33:53,580 --> 00:33:54,580 Не пройдут. 303 00:33:54,960 --> 00:34:00,600 Надеюсь. Но даже если так выйдет, вы выходите и идете на восток. Это вон 304 00:34:00,860 --> 00:34:04,580 Не точно наше, но главное, вы не идете по дороге. 305 00:34:12,400 --> 00:34:16,400 Вот как значит вы выполняете приказ об утилизации Капо Головина. 306 00:34:17,510 --> 00:34:18,989 Гюнтер, умоляю, не надо. 307 00:34:19,370 --> 00:34:20,750 Их смерти ничего не изменит. 308 00:34:21,050 --> 00:34:24,770 Перед русскими хочешь выслушаться? Думаешь, они тебя пощадят, дурочка? 309 00:34:29,010 --> 00:34:30,510 Хочешь убить, убей меня. 310 00:34:30,989 --> 00:34:32,650 Только их не тронь, умоляю. 311 00:34:36,409 --> 00:34:40,090 Слышала, к дому машина подъезжала. Когда отъехала? Быстро. 312 00:34:41,310 --> 00:34:43,750 Минут шесть тому назад, мне кажется. 313 00:34:46,510 --> 00:34:48,449 Вот клея, сукин сын. 314 00:34:54,949 --> 00:34:56,370 Гюнтер Зевер. 315 00:34:57,450 --> 00:34:58,450 Замклия. 316 00:34:59,570 --> 00:35:00,830 Редкая гнида. 317 00:35:01,870 --> 00:35:03,090 Настоящий убийца. 318 00:35:42,700 --> 00:35:47,200 Это картина из частной коллекции. Эксперты утверждают, что это голландский 319 00:35:47,200 --> 00:35:51,880 художник, однако точное авторство пока установить не удалось. Поэтому здесь 320 00:35:51,880 --> 00:35:53,840 значится неизвестный художник. 321 00:35:55,000 --> 00:35:56,420 Пройдемте в другой зал. 322 00:36:37,360 --> 00:36:38,720 Это потрясающе. 323 00:36:47,180 --> 00:36:49,120 Меня Олег в кино позвал. 324 00:36:50,260 --> 00:36:51,580 Входи, развейся. 325 00:36:54,360 --> 00:36:58,500 Вообще присмотрись к нему. Хороший мальчишка. Симпатичный, шустрый такой. 326 00:36:59,520 --> 00:37:00,660 Ой, ну ладно. 327 00:37:05,580 --> 00:37:07,340 Зачем он нужен тебе, этот Ратников? 328 00:37:08,420 --> 00:37:10,280 Контуженный, озлобленный. 329 00:37:14,540 --> 00:37:15,860 Да, отца моего похож. 330 00:37:16,980 --> 00:37:17,980 Очень. 331 00:37:20,440 --> 00:37:21,440 Такие же руки. 332 00:37:23,260 --> 00:37:24,260 Голос. 333 00:37:30,940 --> 00:37:32,320 Жену у него немцы убили. 334 00:37:33,520 --> 00:37:35,660 На 42 -м дочь в лагерь угнали. 335 00:37:38,460 --> 00:37:39,480 Тяжело с ним будет. 336 00:37:54,560 --> 00:37:55,560 Жо! 337 00:37:56,020 --> 00:37:59,800 Тебе для работы отдельное приглашение надо? Сидит тут ляк и точек. Живо в 338 00:38:01,130 --> 00:38:04,430 Голос действительно командный. 339 00:38:48,860 --> 00:38:49,980 Да спрыгнул что ли? 340 00:38:50,260 --> 00:38:51,260 Типа того. 341 00:38:51,360 --> 00:38:52,360 Водки дай. 342 00:38:52,600 --> 00:38:53,600 Дай водки. 343 00:38:54,120 --> 00:38:55,160 Бог болит. 344 00:38:56,220 --> 00:38:59,920 Ну что, кто тут жили без меня, бродяги? 345 00:39:00,360 --> 00:39:02,960 Серко, нам бы надежные стволы. 346 00:39:03,620 --> 00:39:04,940 Без них вообще тоска. 347 00:39:05,340 --> 00:39:06,840 Ну да, может попросишь у кореша? 348 00:39:16,170 --> 00:39:17,590 Он мне не прост, он кореш. 349 00:39:26,190 --> 00:39:28,090 Будешь знать, как меня уважать. 350 00:39:28,350 --> 00:39:32,490 Я же на тебя кровь проливал, Цирюль, ты чего? У черта на рогах ты проливал. 351 00:39:32,710 --> 00:39:37,990 Я тебя сейчас своим погонялом распишу, чтобы ты помнил, а остальные знали. 352 00:39:38,950 --> 00:39:39,950 Эй, блатной! 353 00:39:42,230 --> 00:39:44,150 Не торопи. Разбери. 354 00:39:59,390 --> 00:40:00,390 Шустрый, да? 355 00:40:16,410 --> 00:40:17,410 Свободен. 356 00:40:19,010 --> 00:40:21,710 Благодарю. Успеешь еще отблагодарить -то? 357 00:40:23,800 --> 00:40:24,800 Базара нет. 358 00:40:27,420 --> 00:40:28,420 Сирко. 359 00:40:39,700 --> 00:40:44,120 А я не понял, а как так мусора нас быстро скрутили? 360 00:40:44,420 --> 00:40:46,480 Не иначе кто штуканул. Ну кто? 361 00:40:46,880 --> 00:40:50,800 Татухаря -то. Больше некому. Как у нас нарисовался, сразу фарт ушел. 362 00:40:51,160 --> 00:40:53,120 Точно. Прибился к нам недавно. 363 00:40:53,520 --> 00:40:56,180 Темный про себя ничего не обозарил, а про нас имел большой интерес. 364 00:40:57,500 --> 00:40:59,240 Это он нас дал на рынке легалом. 365 00:41:01,300 --> 00:41:06,520 Ну, раз так, строчи маляву. 366 00:41:07,600 --> 00:41:10,040 Пусть его гниду завалят на зоне. 367 00:41:34,540 --> 00:41:37,200 Товарищ капитан, там такая история с заключенным. 368 00:41:38,760 --> 00:41:39,920 Прошу прощения. 369 00:41:40,980 --> 00:41:45,440 Заключенный Духарь из банды Серкова оказался тоже из Грачей. Рябков Дмитрий, 370 00:41:45,520 --> 00:41:47,760 1927 года рождения. 371 00:41:49,020 --> 00:41:50,020 Рябкова! 372 00:41:55,320 --> 00:41:56,320 Цифры откуда? 373 00:41:57,580 --> 00:42:00,360 А то ты не знаешь. Я у тебя спрашиваю, отвечай. 374 00:42:01,720 --> 00:42:02,920 Из Грачей. 375 00:42:05,870 --> 00:42:06,870 Её знал? 376 00:42:17,670 --> 00:42:18,810 Быстрее, быстрее! 377 00:42:30,690 --> 00:42:31,690 Налево! 378 00:42:43,630 --> 00:42:45,150 Заходите. Вперед. 379 00:43:03,690 --> 00:43:05,530 С младшими поделись. 380 00:43:09,770 --> 00:43:11,070 Шагом марш! 381 00:43:17,000 --> 00:43:18,460 Она единственная нормальная была. 382 00:43:19,080 --> 00:43:23,140 Остальные капот звери. Когда наши в лагерь пришли, она даже прятаться не 383 00:43:23,140 --> 00:43:24,980 пыталась. Откуда знаешь? 384 00:43:25,220 --> 00:43:27,400 На суде свидетели рассказывали. 385 00:43:27,620 --> 00:43:30,200 Она человек 15 в душегубке спасла. 386 00:43:35,840 --> 00:43:37,480 Это каким таким макаром? 387 00:43:38,400 --> 00:43:41,860 У ночь лагеря убиралась, там нас в подвале и спрятала. 388 00:43:42,180 --> 00:43:44,620 Если бы Клеев узнал, расстрел на месте. 389 00:43:45,020 --> 00:43:48,520 Выходит. Это она благодаря вам только десятку получила? 390 00:43:49,040 --> 00:43:55,140 Да. Она, когда из лагеря вернулась, Суслова, Сыгонина и Заманский навещали 391 00:43:56,340 --> 00:43:58,080 Гостинцы возили туда все. 392 00:43:59,400 --> 00:44:01,120 А ты чего не навещал? 393 00:44:01,540 --> 00:44:03,220 Перед номерными крышками? 394 00:44:03,760 --> 00:44:04,760 Заподлоблено? 395 00:44:08,400 --> 00:44:09,480 Забыть хотел. 396 00:44:11,940 --> 00:44:14,760 Этого, знаешь, не помню какого. 397 00:44:15,340 --> 00:44:16,340 Это увидел? 398 00:44:16,980 --> 00:44:17,980 Этот был. 399 00:44:18,280 --> 00:44:21,500 Угрюмый. На мелких все жуть и наводил. Но не лютый. 400 00:44:22,040 --> 00:44:23,040 Нелюдимый. 401 00:44:23,820 --> 00:44:25,400 Сверху имел отношение к врачам? 402 00:44:25,620 --> 00:44:26,620 Не. 403 00:44:28,180 --> 00:44:30,040 Хотя за головиной следил. 404 00:44:31,440 --> 00:44:33,520 Да я и сам у ее дома дежурил. 405 00:44:34,500 --> 00:44:37,540 Надо было свистнуть старшему, когда мужик появится. 406 00:44:38,020 --> 00:44:39,020 Кого караулил? 407 00:44:39,460 --> 00:44:40,460 Да не знаю. 408 00:44:41,240 --> 00:44:44,720 Я тогда так продрог, что если б не сосед, околел бы совсем. 409 00:44:45,020 --> 00:44:46,800 Пахомыч тогда обогрел, накормил. 410 00:44:47,060 --> 00:44:49,460 Сказал, что к Головиной какой -то мужик приходил. 411 00:44:50,780 --> 00:44:51,780 Троеродный брат, что ли. 412 00:44:52,320 --> 00:44:55,200 Просил телеграмму отбить, когда она из лагеря вернется. 413 00:44:55,480 --> 00:44:58,020 Только не было у Головиной брата -то никакого. 414 00:44:58,420 --> 00:44:59,440 С чего ты решил? 415 00:45:03,360 --> 00:45:04,580 Сама рассказала. 416 00:45:05,240 --> 00:45:08,860 Значит, мужик этот Пахомычу адресок черкалу? 417 00:45:09,440 --> 00:45:11,080 Ну, это ты у него спроси. 418 00:46:10,830 --> 00:46:11,830 А ты? 419 00:46:12,510 --> 00:46:13,510 Бросил. 420 00:46:13,810 --> 00:46:15,170 Спички по привычке нашел. 421 00:46:16,230 --> 00:46:17,810 Ну, вот и пригодились. 422 00:46:18,830 --> 00:46:19,830 Грант Мерси. 423 00:46:24,530 --> 00:46:25,530 Ладно, я пойду. 424 00:46:29,070 --> 00:46:30,270 Ну что, какие новости? 425 00:46:30,910 --> 00:46:35,010 Экспертиза установлена, что в обоих случаях использовался яд. И с Павловым 426 00:46:35,010 --> 00:46:36,010 Его же врали лопатой. 427 00:46:36,730 --> 00:46:37,870 Яд попал ему в глаз. 428 00:46:38,090 --> 00:46:40,290 Помните ампулу, которую я в сторожке нашла? 429 00:46:40,670 --> 00:46:41,670 Присылал ответ. 430 00:46:43,170 --> 00:46:44,290 Неизвестное вещество. 431 00:46:48,350 --> 00:46:49,630 Понятно, что ничего не понятно. 432 00:46:49,950 --> 00:46:52,070 Ну, редко, значит, и в союзе не используется. 433 00:46:52,290 --> 00:46:55,130 И еще что примечательно, пальчиков на ампуле нет. 434 00:46:55,990 --> 00:46:56,990 Профессионально сработано. 435 00:46:58,590 --> 00:47:00,850 Вероятно, в обоих убийствах фигурировал Серко. 436 00:47:02,030 --> 00:47:06,250 Но есть кто -то еще, кто как -то связан с врачами. 437 00:47:09,440 --> 00:47:11,400 Там же ценности какие -то были, говорят. 438 00:47:14,040 --> 00:47:16,420 Ну что, Бундюки, на отсадке к Пасхе это понятно. 439 00:47:16,680 --> 00:47:19,720 Вот откуда Сирко мог узнать про ценности из Грача, если он там не был. 440 00:47:21,160 --> 00:47:22,280 Значит, есть кто -то еще. 441 00:47:23,580 --> 00:47:27,420 Кто -то дьявольский умный, кто его направляет. 442 00:47:28,920 --> 00:47:29,920 Верно? 443 00:47:30,980 --> 00:47:31,980 А? 444 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 Всего доброго. 445 00:47:54,280 --> 00:47:57,160 Что, бродячий? Не, не, я пустой. 446 00:47:58,440 --> 00:47:59,440 Здорово. 447 00:48:02,980 --> 00:48:05,640 Что таскали? 448 00:48:06,300 --> 00:48:08,080 За концлагерь пытали. 449 00:48:08,460 --> 00:48:10,920 А про загадку контора? Ничего. 450 00:48:11,240 --> 00:48:12,240 Да ладно. 451 00:48:12,640 --> 00:48:13,640 Зуб даю. 452 00:48:14,100 --> 00:48:15,100 Ну -ну. 39146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.