All language subtitles for Grachi.S01E01.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,540 --> 00:00:17,720 Быстрее, быстрее! 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,160 Скорее, ящики в машину! 3 00:00:47,310 --> 00:00:48,850 Продолжение следует... 4 00:02:16,799 --> 00:02:20,660 Папа. Это потрясающе. 5 00:03:55,049 --> 00:03:57,290 Куда ты пошел? 6 00:04:09,290 --> 00:04:11,270 Вот такой мешок лавашей привезли. 7 00:04:11,490 --> 00:04:12,810 Ой, да хорош молодец. 8 00:04:13,590 --> 00:04:14,489 Зуб дает. 9 00:04:14,490 --> 00:04:18,970 Ну что ж, раз фарт к нам идет, то и мы к нему поспешаем. 10 00:05:08,240 --> 00:05:10,340 А ну, хлопчики, стой! 11 00:05:32,430 --> 00:05:34,770 Ты чёрт! Безрукий! Ну что ты потерял? 12 00:05:35,090 --> 00:05:37,090 Сапожник бы меня тогда с постом поговорил. 13 00:05:48,490 --> 00:05:50,610 Капитан Питон нас здесь подставил. 14 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 Бережёт тебя, наверное. 15 00:05:54,090 --> 00:05:55,090 Долго вы знаете. 16 00:05:55,290 --> 00:05:56,670 Мы тут на прикрытии вообще. 17 00:06:19,410 --> 00:06:20,590 Пойду посмотрю, что там. 18 00:06:20,870 --> 00:06:21,870 Стой! 19 00:06:22,210 --> 00:06:23,210 Стой, прикрывай! 20 00:06:39,340 --> 00:06:41,480 Мистолет отдай, а то башку отстрелю. 21 00:06:45,020 --> 00:06:46,680 Тихо. За мной. 22 00:06:55,500 --> 00:06:57,960 Здесь он эту мразь завертучивает. Серко! 23 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 Выходи! 24 00:07:02,620 --> 00:07:04,700 Стрелять не буду, слово Ратникова. 25 00:07:06,500 --> 00:07:07,800 Может, в Зуарницкой? 26 00:07:10,340 --> 00:07:11,600 Сходи глянь, ты к подъезду. 27 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 А ну! 28 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Свалы на землю! 29 00:07:20,120 --> 00:07:23,500 Живо! А то я сейчас башку отстрелю к чертовой матери! 30 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 Ну? 31 00:07:40,910 --> 00:07:42,190 Тихо. Тихо, малой. 32 00:07:43,350 --> 00:07:44,690 Малой, клади ствол. 33 00:07:47,470 --> 00:07:48,530 Назад отошли. 34 00:07:50,030 --> 00:07:51,310 Тихо, тихо. 35 00:07:52,310 --> 00:07:53,610 Тихо. Чё ты? 36 00:07:54,150 --> 00:07:56,850 Сирко, отпусти девочку, я вместо неё пойду. 37 00:07:58,050 --> 00:08:01,250 А ну хрена ты мне нужен? Тихо, позабавиться можно. 38 00:08:02,290 --> 00:08:05,110 А у меня чин повыше, да наград побольше. 39 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Наград побольше. 40 00:08:12,420 --> 00:08:13,420 Ну, иди сюда. 41 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Иди вон. 42 00:08:23,680 --> 00:08:24,680 Крут, крут, иди. 43 00:08:28,140 --> 00:08:29,140 Поверни. 44 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Поверни. 45 00:08:42,579 --> 00:08:43,579 Водильник будешь? 46 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Шофер. 47 00:08:49,940 --> 00:08:55,680 В больницу, врач! 48 00:08:55,940 --> 00:08:57,240 И глаз с него не спускать! 49 00:09:49,200 --> 00:09:55,640 Ну что, рыбачки, всем 50 00:09:55,640 --> 00:09:56,740 порадуете сегодня? 51 00:09:57,960 --> 00:10:02,120 Ну, гильки три, судака два. 52 00:10:02,660 --> 00:10:04,480 Так, что -то не густо сегодня. 53 00:10:10,320 --> 00:10:11,500 Красавец какой, а. 54 00:10:12,820 --> 00:10:13,820 Так, 55 00:10:15,340 --> 00:10:17,380 Вера Ивановна, голубушка. 56 00:10:18,620 --> 00:10:22,160 Можете рыбу вместо меня принять, а? Конечно, Павел Иванович. Вот спасибо. 57 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 Вот спасибо. 58 00:10:33,720 --> 00:10:34,880 Поздравляю тебя, капитан. 59 00:10:35,400 --> 00:10:36,840 Наконец -то мы уцелели. 60 00:10:37,480 --> 00:10:39,460 Мои люди нашли Быстрюкова. 61 00:10:42,100 --> 00:10:44,880 Я так думаю, после обеда к нему и наведаемся. 62 00:10:45,520 --> 00:10:50,220 Четыре года искал, а он у меня под носом ходил. Машинку служебную организуй. 63 00:10:58,780 --> 00:11:00,000 Штурм Сарфюра? 64 00:11:01,640 --> 00:11:04,380 Вы умеете водить грузовик? 65 00:11:05,340 --> 00:11:06,420 Так точно. 66 00:11:06,880 --> 00:11:10,280 Тогда поедете со мной. Повезете особо ценный груз. 67 00:11:12,640 --> 00:11:13,980 Разрешите приодеться. 68 00:11:14,190 --> 00:11:17,310 Некогда. Быстрее, быстрее, быстрее! 69 00:11:18,890 --> 00:11:25,670 Вы подписали 70 00:11:25,670 --> 00:11:26,670 приказ? 71 00:11:26,870 --> 00:11:29,190 Какой автомобиль уехал с моими вещами? 72 00:11:29,550 --> 00:11:31,030 Быстрее, быстрее, быстрее! 73 00:11:32,210 --> 00:11:33,210 Быстрее! 74 00:11:40,670 --> 00:11:41,670 Пошел! 75 00:12:00,520 --> 00:12:05,260 Вернитесь в лагерь и лично доложите господину Клее, что его будут 76 00:12:05,260 --> 00:12:09,020 специально назначенные солдаты, а груз доставлен согласно плану Б. 77 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 Вперед! 78 00:12:14,340 --> 00:12:17,000 Быстрее! Быстрее! Быстрее! 79 00:12:17,660 --> 00:12:19,580 Пошел! Вперед! 80 00:12:23,620 --> 00:12:26,700 Я когда на поляну вернулся... 81 00:12:28,940 --> 00:12:32,360 Вебер и вся его зондеркоманда были мертвы. 82 00:12:33,160 --> 00:12:34,440 А Капо? 83 00:12:37,160 --> 00:12:38,620 А Капо нет. 84 00:12:40,640 --> 00:12:41,640 Иди, 85 00:12:42,320 --> 00:12:43,980 иди. Сагай. 86 00:12:45,660 --> 00:12:47,200 А Капо нет. 87 00:12:50,240 --> 00:12:54,440 Мазл, Бестрюков, Никодимов. 88 00:12:55,640 --> 00:12:57,340 Их и нужно искать. 89 00:13:16,320 --> 00:13:21,020 Найдем. Я чего -то понять не могу. А почему картин -то так мало? 90 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Даже при условии, что вы их на троих поделили. 91 00:13:24,540 --> 00:13:25,880 Я махнулся с Мазуром. 92 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 Нет адки. 93 00:13:27,460 --> 00:13:28,660 Ему картин побольше. 94 00:13:29,400 --> 00:13:30,640 Не верю я в это мазню. 95 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Дурак. 96 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 Продешевил. 97 00:13:37,220 --> 00:13:39,140 Картина гораздо дороже стоит. 98 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 Не скажи. 99 00:13:41,300 --> 00:13:45,520 Царский я уже отчасти сбыл, а это... Как камень на шее. 100 00:13:47,700 --> 00:13:49,240 Камень на шее, говоришь? 101 00:14:32,100 --> 00:14:34,520 Ты, брат, тяжелая! 102 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 Рыбу продадим, погуляем! 103 00:14:37,220 --> 00:14:38,220 Да не ори ты! 104 00:14:38,880 --> 00:14:40,840 Свои вопли на все устья слышны! 105 00:14:42,320 --> 00:14:43,320 Ё -моё! 106 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 Топляк! 107 00:14:48,460 --> 00:14:50,260 Фу! Что ты пукай? 108 00:14:50,540 --> 00:14:51,940 Не резать же к ней! 109 00:14:58,200 --> 00:14:59,460 Ё -шу -со! 110 00:15:00,910 --> 00:15:03,550 Суши и вёсла, граждане браконьеры. 111 00:15:04,050 --> 00:15:05,910 Как улов, Мигачёв? 112 00:15:06,630 --> 00:15:08,670 Да какой там улов? 113 00:15:09,170 --> 00:15:10,190 Мелочёвка одна. 114 00:15:11,110 --> 00:15:13,370 Я ж тебе говорил, что поймаю. 115 00:15:14,170 --> 00:15:16,190 Так меняй лап, я всё вижу. 116 00:15:16,470 --> 00:15:18,610 Чё ж там делаешь? Подняли руки. 117 00:15:21,590 --> 00:15:24,730 Борис Кисеевич, может договоримся? 118 00:15:25,810 --> 00:15:28,630 О чём с тобой договариваться, Мигачёв? 119 00:15:28,850 --> 00:15:30,290 Тебе дай волю. 120 00:15:30,760 --> 00:15:35,060 Ты всю рыбу в усть изведёшь! А что там под брезентом у вас? 121 00:15:35,260 --> 00:15:36,760 Где? Жми! 122 00:15:38,480 --> 00:15:39,920 Давай за водой! За ними! 123 00:15:43,280 --> 00:15:45,600 Стоять! Легачёв, остановись! 124 00:15:46,560 --> 00:15:48,860 Я буду стрелять на поражение! 125 00:15:52,740 --> 00:15:54,040 А ну стоять! 126 00:15:57,860 --> 00:15:58,900 Стоять, я сказал! 127 00:16:17,450 --> 00:16:21,170 Грязно -зеленое окрашивание кожи в подвздошных областях. 128 00:16:21,630 --> 00:16:23,230 Гнилостная венозная сеть. 129 00:16:24,710 --> 00:16:26,010 Будьте здоровы. 130 00:16:26,510 --> 00:16:33,510 Ну что, Эмма Марковна, рассказывать? Судя 131 00:16:33,510 --> 00:16:37,610 по мацерации, товарищ мертв уже около месяца. 132 00:16:38,570 --> 00:16:42,310 Почему -то он так странно улыбается, что его рыбы не объели. 133 00:16:42,590 --> 00:16:43,590 Лукавато. 134 00:16:44,520 --> 00:16:47,020 Может быть, так сказался процесс разложения. 135 00:16:47,560 --> 00:16:48,960 Документов при утопшем не было. 136 00:16:49,820 --> 00:16:50,880 Да, зато вот. 137 00:16:55,580 --> 00:16:56,580 Цифры. 138 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 Классный лагерь. 139 00:17:03,500 --> 00:17:04,940 Вам бы подлечиться? 140 00:17:05,140 --> 00:17:06,160 Это от сырости. 141 00:17:07,180 --> 00:17:08,380 Третий день подряд? 142 00:17:08,619 --> 00:17:10,500 Рыжова, отстань, займись делом. 143 00:17:10,940 --> 00:17:12,260 Выглядите, правда, неважно. 144 00:17:12,730 --> 00:17:14,230 Хотите, еще интересненькое покажу? 145 00:17:15,450 --> 00:17:16,450 Смотрите. 146 00:17:16,849 --> 00:17:21,270 Любопытный узел. Как будто бы убийца не рассчитал с веревкой. 147 00:17:21,630 --> 00:17:27,030 Либо грузил великовато, либо верзил и юркий. В любом случае, веревка 148 00:17:27,030 --> 00:17:28,170 для агрессивной соленой воды. 149 00:17:28,450 --> 00:17:30,770 А почему соленой? Простите, здесь живость. 150 00:17:31,230 --> 00:17:35,710 Видите ли, Олежек, когда ветер дует с моря, то соленая вода заходит в реку и 151 00:17:35,710 --> 00:17:36,790 смешивается с пресной. 152 00:17:37,790 --> 00:17:39,530 И не называйте меня Олежком, пожалуйста. 153 00:17:40,270 --> 00:17:41,790 В общем, траву зацепил. 154 00:17:42,630 --> 00:17:44,050 Топленника и веревка порвалась. 155 00:17:44,270 --> 00:17:47,430 Ну, а улика так себе слабовата. Вот еще есть. 156 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 Что это? 157 00:17:49,510 --> 00:17:50,510 Бирка вроде. 158 00:17:51,570 --> 00:17:53,310 Отдам в лабораторию, пусть смотрят. 159 00:17:53,610 --> 00:17:54,610 Ладно. 160 00:17:59,910 --> 00:18:02,350 Мы рыбу на рынке барыги давали. 161 00:18:02,950 --> 00:18:05,430 Он вдвое на нас наваривал, гнида. 162 00:18:05,750 --> 00:18:10,010 У меня трое по лавкам и жена на сносях. А зарплата в совхозе маленькая. 163 00:18:10,270 --> 00:18:12,350 Ваши барыжные дела меня не интересуют. 164 00:18:13,930 --> 00:18:15,470 Зачем тело пытались скрыть? 165 00:18:15,670 --> 00:18:18,530 Ну так испугались, что тупляка нам пришьют. 166 00:18:18,870 --> 00:18:20,950 Ну, теперь сокрытие точно пришьют. 167 00:18:21,190 --> 00:18:24,550 Товарищ капитан, за рыбу наказывайте. Тут -то за что? 168 00:18:25,990 --> 00:18:29,090 То есть сами напортачили, а теперь плачут всегда. 169 00:18:29,830 --> 00:18:31,010 У вас дети есть? 170 00:18:37,290 --> 00:18:39,330 Они ж померут, без меня пойдут. 171 00:18:45,420 --> 00:18:47,260 Ты мне зубы не заговаривай. 172 00:18:48,520 --> 00:18:49,880 Нашел жалостливо. 173 00:18:52,580 --> 00:18:53,920 Где зацепили? 174 00:18:55,060 --> 00:18:58,200 Ну, показывай вперед, давай, пошел. 175 00:19:16,400 --> 00:19:18,840 Ты всегда маме помочь обещал. 176 00:19:20,380 --> 00:19:21,380 Обещал? 177 00:19:22,280 --> 00:19:25,220 Погоди. А ты зарядку сделал? 178 00:19:25,520 --> 00:19:28,060 Сделал. А водные процедуры? 179 00:19:28,380 --> 00:19:29,380 Так точно. 180 00:19:30,340 --> 00:19:32,520 А зубы почистил? 181 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 Молодец. 182 00:19:38,540 --> 00:19:40,520 Пить мешает спать? 183 00:19:41,420 --> 00:19:43,080 Ну, папа обещал. 184 00:19:43,520 --> 00:19:48,800 Сынок, давай так договоримся. Ты беги во двор и готовь стройматериалы. А я скоро 185 00:19:48,800 --> 00:19:49,800 подойду. 186 00:19:53,100 --> 00:19:59,580 Он скоро из тебя 187 00:19:59,580 --> 00:20:00,700 веревки ведь начнет. 188 00:20:02,980 --> 00:20:03,980 Начнет. 189 00:20:04,660 --> 00:20:06,140 Ну что поделать? 190 00:20:07,140 --> 00:20:08,140 Люблю. 191 00:20:41,100 --> 00:20:42,520 Стой смирно, холера. 192 00:20:49,380 --> 00:20:55,260 Вот молодец. Давай. Сейчас мы его вот сюда. 193 00:20:57,640 --> 00:21:01,040 Ближайший поселок Грядево? Так точно. 194 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 Держи. 195 00:21:04,560 --> 00:21:07,360 Держу. Здорово получилось. 196 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 Водолазов надо. 197 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 Надо. 198 00:21:25,780 --> 00:21:29,800 Умирать надо, когда время придет, а ни почем зря. 199 00:21:30,600 --> 00:21:33,440 Нет людей, Саш, ты прекрасно знаешь. 200 00:21:36,520 --> 00:21:38,520 Да мне воевать не с кем. 201 00:21:39,600 --> 00:21:45,580 У меня в отделе нимфа и лейтенантик только что со школы. Время такое, надо 202 00:21:45,580 --> 00:21:46,580 обучать терпеть. 203 00:21:47,150 --> 00:21:48,870 У тебя под рукой всегда Полуэктов. 204 00:21:50,070 --> 00:21:53,910 У Полуэктова, конечно, ребята опытные, только вот водолазов среди них нет. 205 00:21:54,790 --> 00:21:56,510 А вдруг там грузило приметное? 206 00:21:57,430 --> 00:22:01,990 Ладно, ничего, сам нырну не впервой. Куда ты нырнешь? На себя посмотри. 207 00:22:04,310 --> 00:22:07,210 Вода вниз течет, а человек вверх стремиться должен. 208 00:22:07,670 --> 00:22:08,670 А ты? 209 00:22:09,810 --> 00:22:10,870 На кого похож? 210 00:22:12,930 --> 00:22:14,850 Жизнь проходит, а ты не замечаешь. 211 00:22:15,210 --> 00:22:17,730 Некогда замечать, товарищ подполковник. Разрешите идти? 212 00:22:18,890 --> 00:22:20,890 А до лазов я тебя найду. 213 00:22:22,030 --> 00:22:23,030 Свободен. 214 00:22:28,290 --> 00:22:29,490 Здорово получилось. 215 00:22:30,090 --> 00:22:31,090 Ага. 216 00:22:31,170 --> 00:22:33,210 Этому ты на войне научился? 217 00:22:33,630 --> 00:22:36,390 Ой, сынок, на войне бегвама не строят. 218 00:22:37,110 --> 00:22:38,830 На войне блингажируют. 219 00:22:39,410 --> 00:22:41,510 Чтоб поглубже в землю закопаться. 220 00:22:42,010 --> 00:22:44,350 Чтоб ни один снаряд тебе не достал. 221 00:22:46,130 --> 00:22:50,770 Пап, а почему ты никогда не рассказываешь нам про войну? 222 00:22:52,150 --> 00:22:57,410 Вот нам в суду, например, про это очень часто рассказывают. Про подвиги там 223 00:22:57,410 --> 00:22:59,530 всякие, великие битвы. 224 00:23:00,690 --> 00:23:03,030 Про войну, сынок, рассказывать легко. 225 00:23:03,370 --> 00:23:06,550 А вот видеть ее, не дай бог. 226 00:23:08,170 --> 00:23:09,690 Вот что я тебе скажу. 227 00:23:43,660 --> 00:23:47,460 Это сейчас надо выпить, а это печенье для. 228 00:23:51,380 --> 00:23:53,040 Лейтенанта, вы ничего не перепутали? 229 00:23:54,980 --> 00:23:56,260 Вы пейте, пейте. 230 00:23:57,200 --> 00:23:58,940 Здоровый начальник лучше больного. 231 00:24:01,960 --> 00:24:04,320 Ну, если это поможет нашему делу. 232 00:24:05,320 --> 00:24:06,320 Что здесь? 233 00:24:07,300 --> 00:24:09,500 Настой шиповника и там еще травы. 234 00:24:13,900 --> 00:24:14,900 Только осторожно. 235 00:24:15,880 --> 00:24:17,300 Воняет хуже водки. 236 00:24:17,780 --> 00:24:19,640 Товарищ капитан. Все довольны. 237 00:24:20,220 --> 00:24:22,560 Рыжовы. Устроили тут санчасть. 238 00:24:27,380 --> 00:24:28,380 Докладывайте. 239 00:24:28,900 --> 00:24:30,680 Что по связям надежных? 240 00:24:31,500 --> 00:24:33,060 Пока ничего интересного. 241 00:24:33,300 --> 00:24:36,440 Такие же барыги. Вечно ищут, где купить на грош пятаков. 242 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 На мокрое решаться? 243 00:24:50,800 --> 00:24:51,820 Ты мертвого достанешь. 244 00:24:57,420 --> 00:24:58,760 И шиповник. 245 00:25:01,020 --> 00:25:03,600 Только осторожно, горячо. 246 00:25:05,260 --> 00:25:08,020 Давайте я... Не трогай, положи. 247 00:25:10,260 --> 00:25:12,280 Оставь меня в покое, ясно тебе? 248 00:25:24,050 --> 00:25:26,370 Простите. Кто спросит, я в морге. 249 00:25:30,410 --> 00:25:31,410 Паш! А я. 250 00:25:31,930 --> 00:25:33,190 Сгоняй в магазин за Тулей. 251 00:25:33,470 --> 00:25:37,070 У нас по расписанию игра сейчас. Мы вот вигвам делаем. 252 00:25:37,530 --> 00:25:41,610 Когда делаем, вместе на мотоцикле сгоняем. Да, сын? На мотоцикле? 253 00:25:41,890 --> 00:25:45,970 Ура! На каком мотоцикле? Я думала, ты мне по дому поможешь. 254 00:25:46,170 --> 00:25:47,170 Ну, Паш. 255 00:25:47,820 --> 00:25:51,900 Дай с пацаном -то поиграет. Завтра опять в командировку. Ты что ли с ним вигвам 256 00:25:51,900 --> 00:25:53,060 будешь строить? Опять? 257 00:25:54,060 --> 00:25:55,440 На двое суток. 258 00:25:56,840 --> 00:25:58,540 Может, ты отгул попросишь, а? 259 00:25:58,900 --> 00:26:00,620 Ну, с нами побудешь. 260 00:26:02,660 --> 00:26:05,340 Тома, я бы рад. Да какой там отгул? 261 00:26:06,180 --> 00:26:07,180 Время -то какое! 262 00:26:07,940 --> 00:26:09,460 Страну поднимать надо! 263 00:26:10,580 --> 00:26:13,580 Наш пациент умер еще до погружения в воду. 264 00:26:15,300 --> 00:26:17,260 Получается, утопили, чтобы скрыть убийство? 265 00:26:17,630 --> 00:26:18,630 Да. 266 00:26:19,010 --> 00:26:22,310 И судя по повреждениям внутренних органов, он был отравлен. 267 00:26:26,250 --> 00:26:27,390 Кол -то резаный. 268 00:26:28,470 --> 00:26:29,730 Ну, огнестрел. 269 00:26:30,930 --> 00:26:33,070 А то вдруг яд. 270 00:26:33,590 --> 00:26:34,930 Ну, делай тебе псию. 271 00:26:35,570 --> 00:26:36,570 Посмотрим, что это. 272 00:26:36,630 --> 00:26:38,730 А у меня для вас, Саш, тоже кое -что есть. 273 00:26:51,370 --> 00:26:52,570 Интересная бирочка. 274 00:26:52,850 --> 00:26:53,850 Да, да. 275 00:26:54,530 --> 00:26:56,790 Сможем установить личность утопленника. 276 00:26:58,110 --> 00:27:01,350 Ладно. С результатом не затягивайте. 277 00:27:02,170 --> 00:27:04,450 Как улов сегодня, бабоньки? 278 00:27:04,790 --> 00:27:06,170 Айди сам, дядь. 279 00:27:09,250 --> 00:27:11,770 Ага. Неплохо сегодня. 280 00:27:12,430 --> 00:27:14,970 Вам телеграмма. 281 00:27:15,970 --> 00:27:18,190 Молния? А ну. 282 00:27:25,500 --> 00:27:27,460 Распишешь? А? Да. А где? 283 00:27:27,660 --> 00:27:28,660 У меня свой. 284 00:27:31,080 --> 00:27:32,120 Спасибо, Савельич. 285 00:27:32,320 --> 00:27:33,780 Ага. Счастливо оставаться. 286 00:27:34,220 --> 00:27:35,220 Пока. 287 00:27:51,080 --> 00:27:53,480 Вы ищете кого -то, а? 288 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Да. 289 00:27:56,290 --> 00:27:58,490 Здрасте. Здрасте. Может, вы знаете. 290 00:27:59,210 --> 00:28:03,970 Мне сказали, сестру отпустили. Я что -то стучу, а никто не открывает. А вы, 291 00:28:03,990 --> 00:28:04,990 собственно, кто? 292 00:28:05,310 --> 00:28:08,290 Так я брат троюродный Ольгин, Геннадий. 293 00:28:08,910 --> 00:28:12,090 Сестру не видел лет 20. Сюрприз ей хотел сделать. Вот. 294 00:28:13,310 --> 00:28:18,130 Продуктовый набор для встречи даже подготовил. Так не вернулся раньше. 295 00:28:19,050 --> 00:28:20,050 Ага. 296 00:28:21,470 --> 00:28:22,650 Какая жалость -то. 297 00:28:25,510 --> 00:28:29,950 Слушайте, чтоб добру не пропадать, может, мы с вами употребим это? 298 00:28:41,770 --> 00:28:42,930 Олег, что с цифрами? 299 00:28:43,690 --> 00:28:46,530 Цифра на руке утопленника. Это номер концлагеря Грачи. 300 00:28:47,690 --> 00:28:51,250 Да, слышу. Вам таблетку надо выпить. Неужели все? 301 00:28:53,020 --> 00:28:55,520 Только он вроде как деткий был, а утопленник -то наш. 302 00:28:55,900 --> 00:28:57,140 Там были и взрослые, но немного. 303 00:28:57,860 --> 00:28:58,860 Документов чертовски мало. 304 00:28:59,360 --> 00:29:00,360 Может, КПО? 305 00:29:00,620 --> 00:29:01,620 Возможно. 306 00:29:01,720 --> 00:29:06,420 Я сделал запрос в тюремную службу, и все КПО сейчас отбывают срок. На освободе 307 00:29:06,420 --> 00:29:07,420 лишь некая Головина. 308 00:29:08,360 --> 00:29:09,940 Ее освободили по состоянию здоровья. 309 00:29:12,980 --> 00:29:14,220 Может, у детей искать надо? 310 00:29:14,420 --> 00:29:18,640 Уже. Трое. Сразу после освобождения были направлены в ближайший детский дом, и в 311 00:29:18,640 --> 00:29:20,240 44 -м перевезли в Ленинград. 312 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Молодец, Олег, хорошо. 313 00:29:23,600 --> 00:29:29,220 Пока одни отмары настаивают, другие работают. 314 00:29:32,060 --> 00:29:34,180 И адрес этой головиной мне. 315 00:29:49,600 --> 00:29:51,820 Так тебе удалось спастись. 316 00:30:01,640 --> 00:30:02,640 И ценный груз. 317 00:30:07,320 --> 00:30:11,520 Господин Гауптенфюрер, мы же верой и правдой. За что? 318 00:30:11,920 --> 00:30:13,780 Пощадите. Прошу, пожалуйста. 319 00:30:15,120 --> 00:30:16,440 Русская собака. 320 00:30:16,660 --> 00:30:20,020 Как ты смеешь касаться немецкого офицера? 321 00:30:21,300 --> 00:30:22,300 Заткнись. 322 00:30:33,040 --> 00:30:34,720 Братцы! Судьбы! 323 00:30:35,140 --> 00:30:37,860 Мы пленные! Бежали из лагеря! 324 00:30:38,800 --> 00:30:40,840 Братцы! Не надо! 325 00:30:42,200 --> 00:30:43,840 Иванов, где Аргадзе? Я! 326 00:30:44,800 --> 00:30:45,820 Доставить этих в часть. 327 00:30:46,380 --> 00:30:49,220 Пусть особисты разберутся, кто они и откуда. Есть! 328 00:30:49,580 --> 00:30:51,200 Встать! В руки за сына! 329 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 Вперед! Пошел! 330 00:30:55,120 --> 00:30:56,120 В руки за сына! 331 00:30:56,380 --> 00:31:02,620 А потом нас должны были... стрелять. 332 00:31:03,140 --> 00:31:04,640 А не успели. 333 00:31:05,360 --> 00:31:06,880 Сами подухли. 334 00:31:11,140 --> 00:31:13,180 Зато теперь мы об резинках. 335 00:31:14,480 --> 00:31:17,740 Давай выйдем, займемся шеей. 336 00:31:22,880 --> 00:31:24,200 Как узнал? 337 00:31:25,200 --> 00:31:27,800 А я не узнал. Я расчистал. 338 00:31:30,230 --> 00:31:32,090 Старая любовь не ржавеет. 339 00:31:32,870 --> 00:31:35,070 Он бы к ней из того света приполз. 340 00:31:38,810 --> 00:31:40,010 Или она к нему. 341 00:31:43,930 --> 00:31:46,490 Мы дойдем тебе хороших врачей. 342 00:31:48,330 --> 00:31:50,670 И они тебя поставят на ноги. 343 00:31:51,110 --> 00:31:54,490 Ваня, Венчик можно было подлечить, а не обвинять. 344 00:32:09,520 --> 00:32:16,460 Завтра утром какой -то чинь приедет, поохотится, пострелять. 345 00:32:16,580 --> 00:32:18,560 Надо подготовить. 346 00:32:19,500 --> 00:32:20,620 Конечно. 347 00:32:33,780 --> 00:32:35,280 Есть труп. 348 00:32:37,230 --> 00:32:39,410 Что он, мы не знаем. Кем убит, мы не знаем. 349 00:32:40,070 --> 00:32:43,530 По какой причине убит, нам тоже неизвестно. 350 00:32:43,770 --> 00:32:45,290 Ну, скоро узнаем, как убит. 351 00:32:45,510 --> 00:32:47,910 Завтра будет результат экспертизы по яду. 352 00:32:49,590 --> 00:32:51,190 Восстановили бирку из прачечной. 353 00:32:55,510 --> 00:32:56,510 Рождество. 354 00:32:56,870 --> 00:33:00,250 Завтра бирка и узники врачей должны оставить здесь. Ясно? 355 00:33:04,050 --> 00:33:05,050 Олег. 356 00:33:07,470 --> 00:33:10,890 Завтра утром летишь на морскую спрачку. 357 00:33:11,590 --> 00:33:13,930 Узнаешь, за кем числится номер этой бирки. 358 00:33:14,450 --> 00:33:17,550 Установишь личность, доложишь. Ясно? Выполняй. Есть. 359 00:33:19,630 --> 00:33:22,570 Представляете, Оксаночка, какой хлам в прачечную сдают. 360 00:33:22,910 --> 00:33:26,530 Тут стираешь, стираешь в тазике до кровавых мозолей. 361 00:33:26,790 --> 00:33:30,650 Что вы там в своих тазиках стираете, будете рассказывать в другом месте. 362 00:33:31,470 --> 00:33:33,270 Бегом в свой отдел. 363 00:33:35,350 --> 00:33:36,350 Вы... 364 00:33:37,420 --> 00:33:38,420 Хам. 365 00:34:04,100 --> 00:34:06,420 Сейчас чаю налечу. 366 00:34:07,020 --> 00:34:09,420 Найдено. Найдено. 367 00:35:04,010 --> 00:35:05,010 Все, чайку выпьем. 368 00:35:05,750 --> 00:35:06,810 Все будет хорошо. 369 00:35:14,330 --> 00:35:16,410 Да, большая любовь – большая редкость. 370 00:35:18,130 --> 00:35:20,170 Большая слабость, Иван Алексеевич. 371 00:35:24,150 --> 00:35:26,450 Столько лет прошло, Вить, не забыли. 372 00:35:28,770 --> 00:35:30,590 Меньше видишь, больше любишь. 373 00:35:31,170 --> 00:35:33,250 Народная мудрость, а нам везение. 374 00:35:34,700 --> 00:35:37,580 Столько лет прошло, обеждались наконец. 375 00:35:37,980 --> 00:35:40,320 Как говорится, лучше поздно, чем никогда. 376 00:35:41,600 --> 00:35:43,120 Лучше поздно, чем никогда. 377 00:35:43,700 --> 00:35:44,700 Да. 378 00:35:49,520 --> 00:35:50,520 Нельзя так. 379 00:35:51,300 --> 00:35:52,860 Это просто хамство. 380 00:35:53,360 --> 00:35:55,220 Да что ты говоришь, Рыжова? 381 00:35:57,260 --> 00:35:59,020 Вы человека обидели. 382 00:35:59,540 --> 00:36:03,180 Она к вам со всей душой, а вы... А нет у меня души. 383 00:36:03,859 --> 00:36:04,960 Была, да все истлела. 384 00:36:06,940 --> 00:36:08,040 Одному вам, что ли, плохо? 385 00:36:09,220 --> 00:36:10,480 Остальные как сыр в масле, да? 386 00:36:11,660 --> 00:36:14,440 Да вы бы хоть раз спросили у нее, как она? Что у нее? 387 00:36:14,660 --> 00:36:15,840 А как она? Что у нее? 388 00:36:17,060 --> 00:36:18,720 Пришла посплетничала, домой ушла. 389 00:36:18,980 --> 00:36:19,980 Плохо, что ли? 390 00:36:21,060 --> 00:36:22,060 Домой. 391 00:36:23,900 --> 00:36:27,740 А вы знали, что в июле 41 -го она ушла на фронт, оставив 7 -летнего сына с 392 00:36:27,740 --> 00:36:31,900 родителями? А когда вернулась, ей сказали, что все трое умерли от голода в 393 00:36:31,900 --> 00:36:32,940 нетопленной квартире. 394 00:36:39,180 --> 00:36:40,400 Как такое можно пережить? 395 00:36:45,840 --> 00:36:47,680 Для чего -то мы живы, товарищ капитан. 396 00:36:49,100 --> 00:36:50,320 Для чего -то нужны. 397 00:36:59,720 --> 00:37:01,080 Не иначе, как для мести. 398 00:37:33,230 --> 00:37:34,230 Давай за ним. 399 00:37:52,730 --> 00:37:53,730 Геннадий! 400 00:37:55,570 --> 00:37:56,630 Геннадий! Ты! 401 00:37:57,650 --> 00:38:02,190 Пахомый! Да что ж ты объявился, а не заходишь, а? 402 00:38:03,530 --> 00:38:05,050 Ах ты, старый хрен! 403 00:38:06,330 --> 00:38:08,450 Как завез, позываешь? 404 00:38:09,110 --> 00:38:11,330 Потихоньку помолись. Здравствуй. 405 00:38:11,590 --> 00:38:13,830 Сейчас мы, сейчас. 406 00:38:14,750 --> 00:38:19,370 Надо же, гость такой дорогой. Сейчас мы чеку. 407 00:38:20,650 --> 00:38:23,090 Я вчера едва удержался. 408 00:38:23,330 --> 00:38:24,330 Думал, все. 409 00:38:24,670 --> 00:38:26,910 Расскажу Ольге, что ее брат ищет. 410 00:38:27,270 --> 00:38:30,250 Да погоди ты рассказывать -то. Ну, сюрприз не получится. 411 00:38:31,020 --> 00:38:34,460 А вот возьму и расскажу, если ты вот сам мне расскажешь. 412 00:38:35,720 --> 00:38:37,220 Дорогой ты мой человек. 413 00:38:38,580 --> 00:38:44,060 Давай -ка с тобой сначала коньячку накатим, а уж потом вместе к Ольге 414 00:38:44,220 --> 00:38:46,260 Ну, это ж милое дело. 415 00:38:51,540 --> 00:38:53,020 Закусить -то есть чем, Пахомыч? 416 00:38:53,240 --> 00:38:54,660 Ну, а как же? 417 00:38:54,940 --> 00:38:59,980 Неси. Сейчас, сейчас, яблочко, яблочко с варганином. 418 00:39:33,040 --> 00:39:37,040 Ну, как говорится, за встречу. За встречу. 419 00:39:49,280 --> 00:39:52,040 Рассказывай, как ты тут жил -то без меня? Ну, как, как. 420 00:39:53,180 --> 00:39:54,180 Помаленьку. 421 00:40:55,950 --> 00:40:57,610 Ольга Вячеславовна? Да. 422 00:40:59,250 --> 00:41:01,410 Уголовный розыск капитана Ратникова. 423 00:41:02,350 --> 00:41:04,890 Есть несколько вопросов. Позвольте? 424 00:41:05,670 --> 00:41:06,970 Да, конечно. 425 00:41:16,390 --> 00:41:20,430 На левом запястье у утопленных была наколка. 426 00:41:21,110 --> 00:41:24,410 Цифры. Из лагеря грачи. 427 00:41:29,710 --> 00:41:31,930 Вы в последнее время видели кого -нибудь из КПО? 428 00:41:34,210 --> 00:41:35,990 Я и в лагере ни с кем не общалась. 429 00:41:36,970 --> 00:41:37,970 Только с детьми. 430 00:41:38,170 --> 00:41:39,690 Я и на судей -то говорила. 431 00:41:40,690 --> 00:41:43,670 Они до сих пор ко мне приходят. 432 00:42:07,400 --> 00:42:11,500 Книги у меня берут. У меня хорошая библиотека. 433 00:42:19,980 --> 00:42:21,640 Граф Мольте Кристо. 434 00:42:22,560 --> 00:42:23,560 Читали? 435 00:42:25,580 --> 00:42:26,900 Шесть томов. 436 00:42:27,820 --> 00:42:28,920 Времени нет. 437 00:42:29,600 --> 00:42:32,540 Ребята берут. Очень интересно это. 438 00:42:32,980 --> 00:42:34,660 Ометьте ее последствия. 439 00:42:36,200 --> 00:42:38,680 Возьмите первый том, если понравится приходить. 440 00:42:42,980 --> 00:42:43,980 Спасибо. 441 00:42:58,080 --> 00:43:00,220 Я смотрю, вы к нам зачастили. 442 00:43:01,620 --> 00:43:02,820 Как -то у вас хорошо. 443 00:43:03,640 --> 00:43:04,640 Уходить не хочется. 444 00:43:05,870 --> 00:43:12,570 мы стараемся извините 445 00:45:42,730 --> 00:45:43,790 Опять эти лисы. 446 00:45:44,430 --> 00:45:45,430 Черт. 447 00:45:46,230 --> 00:45:47,790 Ах, тварь. 448 00:46:39,470 --> 00:46:43,610 Я тебя последний раз спрашиваю, картины где? 38289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.