Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,540 --> 00:00:17,720
Быстрее, быстрее!
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,160
Скорее, ящики в машину!
3
00:00:47,310 --> 00:00:48,850
Продолжение следует...
4
00:02:16,799 --> 00:02:20,660
Папа. Это потрясающе.
5
00:03:55,049 --> 00:03:57,290
Куда ты пошел?
6
00:04:09,290 --> 00:04:11,270
Вот такой мешок лавашей привезли.
7
00:04:11,490 --> 00:04:12,810
Ой, да хорош молодец.
8
00:04:13,590 --> 00:04:14,489
Зуб дает.
9
00:04:14,490 --> 00:04:18,970
Ну что ж, раз фарт к нам идет, то и мы к
нему поспешаем.
10
00:05:08,240 --> 00:05:10,340
А ну, хлопчики, стой!
11
00:05:32,430 --> 00:05:34,770
Ты чёрт! Безрукий! Ну что ты потерял?
12
00:05:35,090 --> 00:05:37,090
Сапожник бы меня тогда с постом
поговорил.
13
00:05:48,490 --> 00:05:50,610
Капитан Питон нас здесь подставил.
14
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
Бережёт тебя, наверное.
15
00:05:54,090 --> 00:05:55,090
Долго вы знаете.
16
00:05:55,290 --> 00:05:56,670
Мы тут на прикрытии вообще.
17
00:06:19,410 --> 00:06:20,590
Пойду посмотрю, что там.
18
00:06:20,870 --> 00:06:21,870
Стой!
19
00:06:22,210 --> 00:06:23,210
Стой, прикрывай!
20
00:06:39,340 --> 00:06:41,480
Мистолет отдай, а то башку отстрелю.
21
00:06:45,020 --> 00:06:46,680
Тихо. За мной.
22
00:06:55,500 --> 00:06:57,960
Здесь он эту мразь завертучивает. Серко!
23
00:07:00,220 --> 00:07:01,220
Выходи!
24
00:07:02,620 --> 00:07:04,700
Стрелять не буду, слово Ратникова.
25
00:07:06,500 --> 00:07:07,800
Может, в Зуарницкой?
26
00:07:10,340 --> 00:07:11,600
Сходи глянь, ты к подъезду.
27
00:07:17,280 --> 00:07:18,280
А ну!
28
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Свалы на землю!
29
00:07:20,120 --> 00:07:23,500
Живо! А то я сейчас башку отстрелю к
чертовой матери!
30
00:07:27,440 --> 00:07:28,440
Ну?
31
00:07:40,910 --> 00:07:42,190
Тихо. Тихо, малой.
32
00:07:43,350 --> 00:07:44,690
Малой, клади ствол.
33
00:07:47,470 --> 00:07:48,530
Назад отошли.
34
00:07:50,030 --> 00:07:51,310
Тихо, тихо.
35
00:07:52,310 --> 00:07:53,610
Тихо. Чё ты?
36
00:07:54,150 --> 00:07:56,850
Сирко, отпусти девочку, я вместо неё
пойду.
37
00:07:58,050 --> 00:08:01,250
А ну хрена ты мне нужен? Тихо,
позабавиться можно.
38
00:08:02,290 --> 00:08:05,110
А у меня чин повыше, да наград побольше.
39
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Наград побольше.
40
00:08:12,420 --> 00:08:13,420
Ну, иди сюда.
41
00:08:13,840 --> 00:08:14,840
Иди вон.
42
00:08:23,680 --> 00:08:24,680
Крут, крут, иди.
43
00:08:28,140 --> 00:08:29,140
Поверни.
44
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Поверни.
45
00:08:42,579 --> 00:08:43,579
Водильник будешь?
46
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
Шофер.
47
00:08:49,940 --> 00:08:55,680
В больницу, врач!
48
00:08:55,940 --> 00:08:57,240
И глаз с него не спускать!
49
00:09:49,200 --> 00:09:55,640
Ну что, рыбачки, всем
50
00:09:55,640 --> 00:09:56,740
порадуете сегодня?
51
00:09:57,960 --> 00:10:02,120
Ну, гильки три, судака два.
52
00:10:02,660 --> 00:10:04,480
Так, что -то не густо сегодня.
53
00:10:10,320 --> 00:10:11,500
Красавец какой, а.
54
00:10:12,820 --> 00:10:13,820
Так,
55
00:10:15,340 --> 00:10:17,380
Вера Ивановна, голубушка.
56
00:10:18,620 --> 00:10:22,160
Можете рыбу вместо меня принять, а?
Конечно, Павел Иванович. Вот спасибо.
57
00:10:22,420 --> 00:10:23,420
Вот спасибо.
58
00:10:33,720 --> 00:10:34,880
Поздравляю тебя, капитан.
59
00:10:35,400 --> 00:10:36,840
Наконец -то мы уцелели.
60
00:10:37,480 --> 00:10:39,460
Мои люди нашли Быстрюкова.
61
00:10:42,100 --> 00:10:44,880
Я так думаю, после обеда к нему и
наведаемся.
62
00:10:45,520 --> 00:10:50,220
Четыре года искал, а он у меня под носом
ходил. Машинку служебную организуй.
63
00:10:58,780 --> 00:11:00,000
Штурм Сарфюра?
64
00:11:01,640 --> 00:11:04,380
Вы умеете водить грузовик?
65
00:11:05,340 --> 00:11:06,420
Так точно.
66
00:11:06,880 --> 00:11:10,280
Тогда поедете со мной. Повезете особо
ценный груз.
67
00:11:12,640 --> 00:11:13,980
Разрешите приодеться.
68
00:11:14,190 --> 00:11:17,310
Некогда. Быстрее, быстрее, быстрее!
69
00:11:18,890 --> 00:11:25,670
Вы подписали
70
00:11:25,670 --> 00:11:26,670
приказ?
71
00:11:26,870 --> 00:11:29,190
Какой автомобиль уехал с моими вещами?
72
00:11:29,550 --> 00:11:31,030
Быстрее, быстрее, быстрее!
73
00:11:32,210 --> 00:11:33,210
Быстрее!
74
00:11:40,670 --> 00:11:41,670
Пошел!
75
00:12:00,520 --> 00:12:05,260
Вернитесь в лагерь и лично доложите
господину Клее, что его будут
76
00:12:05,260 --> 00:12:09,020
специально назначенные солдаты, а груз
доставлен согласно плану Б.
77
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
Вперед!
78
00:12:14,340 --> 00:12:17,000
Быстрее! Быстрее! Быстрее!
79
00:12:17,660 --> 00:12:19,580
Пошел! Вперед!
80
00:12:23,620 --> 00:12:26,700
Я когда на поляну вернулся...
81
00:12:28,940 --> 00:12:32,360
Вебер и вся его зондеркоманда были
мертвы.
82
00:12:33,160 --> 00:12:34,440
А Капо?
83
00:12:37,160 --> 00:12:38,620
А Капо нет.
84
00:12:40,640 --> 00:12:41,640
Иди,
85
00:12:42,320 --> 00:12:43,980
иди. Сагай.
86
00:12:45,660 --> 00:12:47,200
А Капо нет.
87
00:12:50,240 --> 00:12:54,440
Мазл, Бестрюков, Никодимов.
88
00:12:55,640 --> 00:12:57,340
Их и нужно искать.
89
00:13:16,320 --> 00:13:21,020
Найдем. Я чего -то понять не могу. А
почему картин -то так мало?
90
00:13:21,300 --> 00:13:23,680
Даже при условии, что вы их на троих
поделили.
91
00:13:24,540 --> 00:13:25,880
Я махнулся с Мазуром.
92
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
Нет адки.
93
00:13:27,460 --> 00:13:28,660
Ему картин побольше.
94
00:13:29,400 --> 00:13:30,640
Не верю я в это мазню.
95
00:13:32,580 --> 00:13:33,580
Дурак.
96
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Продешевил.
97
00:13:37,220 --> 00:13:39,140
Картина гораздо дороже стоит.
98
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Не скажи.
99
00:13:41,300 --> 00:13:45,520
Царский я уже отчасти сбыл, а это... Как
камень на шее.
100
00:13:47,700 --> 00:13:49,240
Камень на шее, говоришь?
101
00:14:32,100 --> 00:14:34,520
Ты, брат, тяжелая!
102
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
Рыбу продадим, погуляем!
103
00:14:37,220 --> 00:14:38,220
Да не ори ты!
104
00:14:38,880 --> 00:14:40,840
Свои вопли на все устья слышны!
105
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
Ё -моё!
106
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
Топляк!
107
00:14:48,460 --> 00:14:50,260
Фу! Что ты пукай?
108
00:14:50,540 --> 00:14:51,940
Не резать же к ней!
109
00:14:58,200 --> 00:14:59,460
Ё -шу -со!
110
00:15:00,910 --> 00:15:03,550
Суши и вёсла, граждане браконьеры.
111
00:15:04,050 --> 00:15:05,910
Как улов, Мигачёв?
112
00:15:06,630 --> 00:15:08,670
Да какой там улов?
113
00:15:09,170 --> 00:15:10,190
Мелочёвка одна.
114
00:15:11,110 --> 00:15:13,370
Я ж тебе говорил, что поймаю.
115
00:15:14,170 --> 00:15:16,190
Так меняй лап, я всё вижу.
116
00:15:16,470 --> 00:15:18,610
Чё ж там делаешь? Подняли руки.
117
00:15:21,590 --> 00:15:24,730
Борис Кисеевич, может договоримся?
118
00:15:25,810 --> 00:15:28,630
О чём с тобой договариваться, Мигачёв?
119
00:15:28,850 --> 00:15:30,290
Тебе дай волю.
120
00:15:30,760 --> 00:15:35,060
Ты всю рыбу в усть изведёшь! А что там
под брезентом у вас?
121
00:15:35,260 --> 00:15:36,760
Где? Жми!
122
00:15:38,480 --> 00:15:39,920
Давай за водой! За ними!
123
00:15:43,280 --> 00:15:45,600
Стоять! Легачёв, остановись!
124
00:15:46,560 --> 00:15:48,860
Я буду стрелять на поражение!
125
00:15:52,740 --> 00:15:54,040
А ну стоять!
126
00:15:57,860 --> 00:15:58,900
Стоять, я сказал!
127
00:16:17,450 --> 00:16:21,170
Грязно -зеленое окрашивание кожи в
подвздошных областях.
128
00:16:21,630 --> 00:16:23,230
Гнилостная венозная сеть.
129
00:16:24,710 --> 00:16:26,010
Будьте здоровы.
130
00:16:26,510 --> 00:16:33,510
Ну что, Эмма Марковна, рассказывать?
Судя
131
00:16:33,510 --> 00:16:37,610
по мацерации, товарищ мертв уже около
месяца.
132
00:16:38,570 --> 00:16:42,310
Почему -то он так странно улыбается, что
его рыбы не объели.
133
00:16:42,590 --> 00:16:43,590
Лукавато.
134
00:16:44,520 --> 00:16:47,020
Может быть, так сказался процесс
разложения.
135
00:16:47,560 --> 00:16:48,960
Документов при утопшем не было.
136
00:16:49,820 --> 00:16:50,880
Да, зато вот.
137
00:16:55,580 --> 00:16:56,580
Цифры.
138
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
Классный лагерь.
139
00:17:03,500 --> 00:17:04,940
Вам бы подлечиться?
140
00:17:05,140 --> 00:17:06,160
Это от сырости.
141
00:17:07,180 --> 00:17:08,380
Третий день подряд?
142
00:17:08,619 --> 00:17:10,500
Рыжова, отстань, займись делом.
143
00:17:10,940 --> 00:17:12,260
Выглядите, правда, неважно.
144
00:17:12,730 --> 00:17:14,230
Хотите, еще интересненькое покажу?
145
00:17:15,450 --> 00:17:16,450
Смотрите.
146
00:17:16,849 --> 00:17:21,270
Любопытный узел. Как будто бы убийца не
рассчитал с веревкой.
147
00:17:21,630 --> 00:17:27,030
Либо грузил великовато, либо верзил и
юркий. В любом случае, веревка
148
00:17:27,030 --> 00:17:28,170
для агрессивной соленой воды.
149
00:17:28,450 --> 00:17:30,770
А почему соленой? Простите, здесь
живость.
150
00:17:31,230 --> 00:17:35,710
Видите ли, Олежек, когда ветер дует с
моря, то соленая вода заходит в реку и
151
00:17:35,710 --> 00:17:36,790
смешивается с пресной.
152
00:17:37,790 --> 00:17:39,530
И не называйте меня Олежком, пожалуйста.
153
00:17:40,270 --> 00:17:41,790
В общем, траву зацепил.
154
00:17:42,630 --> 00:17:44,050
Топленника и веревка порвалась.
155
00:17:44,270 --> 00:17:47,430
Ну, а улика так себе слабовата. Вот еще
есть.
156
00:17:48,250 --> 00:17:49,250
Что это?
157
00:17:49,510 --> 00:17:50,510
Бирка вроде.
158
00:17:51,570 --> 00:17:53,310
Отдам в лабораторию, пусть смотрят.
159
00:17:53,610 --> 00:17:54,610
Ладно.
160
00:17:59,910 --> 00:18:02,350
Мы рыбу на рынке барыги давали.
161
00:18:02,950 --> 00:18:05,430
Он вдвое на нас наваривал, гнида.
162
00:18:05,750 --> 00:18:10,010
У меня трое по лавкам и жена на сносях.
А зарплата в совхозе маленькая.
163
00:18:10,270 --> 00:18:12,350
Ваши барыжные дела меня не интересуют.
164
00:18:13,930 --> 00:18:15,470
Зачем тело пытались скрыть?
165
00:18:15,670 --> 00:18:18,530
Ну так испугались, что тупляка нам
пришьют.
166
00:18:18,870 --> 00:18:20,950
Ну, теперь сокрытие точно пришьют.
167
00:18:21,190 --> 00:18:24,550
Товарищ капитан, за рыбу наказывайте.
Тут -то за что?
168
00:18:25,990 --> 00:18:29,090
То есть сами напортачили, а теперь
плачут всегда.
169
00:18:29,830 --> 00:18:31,010
У вас дети есть?
170
00:18:37,290 --> 00:18:39,330
Они ж померут, без меня пойдут.
171
00:18:45,420 --> 00:18:47,260
Ты мне зубы не заговаривай.
172
00:18:48,520 --> 00:18:49,880
Нашел жалостливо.
173
00:18:52,580 --> 00:18:53,920
Где зацепили?
174
00:18:55,060 --> 00:18:58,200
Ну, показывай вперед, давай, пошел.
175
00:19:16,400 --> 00:19:18,840
Ты всегда маме помочь обещал.
176
00:19:20,380 --> 00:19:21,380
Обещал?
177
00:19:22,280 --> 00:19:25,220
Погоди. А ты зарядку сделал?
178
00:19:25,520 --> 00:19:28,060
Сделал. А водные процедуры?
179
00:19:28,380 --> 00:19:29,380
Так точно.
180
00:19:30,340 --> 00:19:32,520
А зубы почистил?
181
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
Молодец.
182
00:19:38,540 --> 00:19:40,520
Пить мешает спать?
183
00:19:41,420 --> 00:19:43,080
Ну, папа обещал.
184
00:19:43,520 --> 00:19:48,800
Сынок, давай так договоримся. Ты беги во
двор и готовь стройматериалы. А я скоро
185
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
подойду.
186
00:19:53,100 --> 00:19:59,580
Он скоро из тебя
187
00:19:59,580 --> 00:20:00,700
веревки ведь начнет.
188
00:20:02,980 --> 00:20:03,980
Начнет.
189
00:20:04,660 --> 00:20:06,140
Ну что поделать?
190
00:20:07,140 --> 00:20:08,140
Люблю.
191
00:20:41,100 --> 00:20:42,520
Стой смирно, холера.
192
00:20:49,380 --> 00:20:55,260
Вот молодец. Давай. Сейчас мы его вот
сюда.
193
00:20:57,640 --> 00:21:01,040
Ближайший поселок Грядево? Так точно.
194
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
Держи.
195
00:21:04,560 --> 00:21:07,360
Держу. Здорово получилось.
196
00:21:19,520 --> 00:21:20,520
Водолазов надо.
197
00:21:21,040 --> 00:21:22,040
Надо.
198
00:21:25,780 --> 00:21:29,800
Умирать надо, когда время придет, а ни
почем зря.
199
00:21:30,600 --> 00:21:33,440
Нет людей, Саш, ты прекрасно знаешь.
200
00:21:36,520 --> 00:21:38,520
Да мне воевать не с кем.
201
00:21:39,600 --> 00:21:45,580
У меня в отделе нимфа и лейтенантик
только что со школы. Время такое, надо
202
00:21:45,580 --> 00:21:46,580
обучать терпеть.
203
00:21:47,150 --> 00:21:48,870
У тебя под рукой всегда Полуэктов.
204
00:21:50,070 --> 00:21:53,910
У Полуэктова, конечно, ребята опытные,
только вот водолазов среди них нет.
205
00:21:54,790 --> 00:21:56,510
А вдруг там грузило приметное?
206
00:21:57,430 --> 00:22:01,990
Ладно, ничего, сам нырну не впервой.
Куда ты нырнешь? На себя посмотри.
207
00:22:04,310 --> 00:22:07,210
Вода вниз течет, а человек вверх
стремиться должен.
208
00:22:07,670 --> 00:22:08,670
А ты?
209
00:22:09,810 --> 00:22:10,870
На кого похож?
210
00:22:12,930 --> 00:22:14,850
Жизнь проходит, а ты не замечаешь.
211
00:22:15,210 --> 00:22:17,730
Некогда замечать, товарищ подполковник.
Разрешите идти?
212
00:22:18,890 --> 00:22:20,890
А до лазов я тебя найду.
213
00:22:22,030 --> 00:22:23,030
Свободен.
214
00:22:28,290 --> 00:22:29,490
Здорово получилось.
215
00:22:30,090 --> 00:22:31,090
Ага.
216
00:22:31,170 --> 00:22:33,210
Этому ты на войне научился?
217
00:22:33,630 --> 00:22:36,390
Ой, сынок, на войне бегвама не строят.
218
00:22:37,110 --> 00:22:38,830
На войне блингажируют.
219
00:22:39,410 --> 00:22:41,510
Чтоб поглубже в землю закопаться.
220
00:22:42,010 --> 00:22:44,350
Чтоб ни один снаряд тебе не достал.
221
00:22:46,130 --> 00:22:50,770
Пап, а почему ты никогда не
рассказываешь нам про войну?
222
00:22:52,150 --> 00:22:57,410
Вот нам в суду, например, про это очень
часто рассказывают. Про подвиги там
223
00:22:57,410 --> 00:22:59,530
всякие, великие битвы.
224
00:23:00,690 --> 00:23:03,030
Про войну, сынок, рассказывать легко.
225
00:23:03,370 --> 00:23:06,550
А вот видеть ее, не дай бог.
226
00:23:08,170 --> 00:23:09,690
Вот что я тебе скажу.
227
00:23:43,660 --> 00:23:47,460
Это сейчас надо выпить, а это печенье
для.
228
00:23:51,380 --> 00:23:53,040
Лейтенанта, вы ничего не перепутали?
229
00:23:54,980 --> 00:23:56,260
Вы пейте, пейте.
230
00:23:57,200 --> 00:23:58,940
Здоровый начальник лучше больного.
231
00:24:01,960 --> 00:24:04,320
Ну, если это поможет нашему делу.
232
00:24:05,320 --> 00:24:06,320
Что здесь?
233
00:24:07,300 --> 00:24:09,500
Настой шиповника и там еще травы.
234
00:24:13,900 --> 00:24:14,900
Только осторожно.
235
00:24:15,880 --> 00:24:17,300
Воняет хуже водки.
236
00:24:17,780 --> 00:24:19,640
Товарищ капитан. Все довольны.
237
00:24:20,220 --> 00:24:22,560
Рыжовы. Устроили тут санчасть.
238
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
Докладывайте.
239
00:24:28,900 --> 00:24:30,680
Что по связям надежных?
240
00:24:31,500 --> 00:24:33,060
Пока ничего интересного.
241
00:24:33,300 --> 00:24:36,440
Такие же барыги. Вечно ищут, где купить
на грош пятаков.
242
00:24:37,280 --> 00:24:39,160
На мокрое решаться?
243
00:24:50,800 --> 00:24:51,820
Ты мертвого достанешь.
244
00:24:57,420 --> 00:24:58,760
И шиповник.
245
00:25:01,020 --> 00:25:03,600
Только осторожно, горячо.
246
00:25:05,260 --> 00:25:08,020
Давайте я... Не трогай, положи.
247
00:25:10,260 --> 00:25:12,280
Оставь меня в покое, ясно тебе?
248
00:25:24,050 --> 00:25:26,370
Простите. Кто спросит, я в морге.
249
00:25:30,410 --> 00:25:31,410
Паш! А я.
250
00:25:31,930 --> 00:25:33,190
Сгоняй в магазин за Тулей.
251
00:25:33,470 --> 00:25:37,070
У нас по расписанию игра сейчас. Мы вот
вигвам делаем.
252
00:25:37,530 --> 00:25:41,610
Когда делаем, вместе на мотоцикле
сгоняем. Да, сын? На мотоцикле?
253
00:25:41,890 --> 00:25:45,970
Ура! На каком мотоцикле? Я думала, ты
мне по дому поможешь.
254
00:25:46,170 --> 00:25:47,170
Ну, Паш.
255
00:25:47,820 --> 00:25:51,900
Дай с пацаном -то поиграет. Завтра опять
в командировку. Ты что ли с ним вигвам
256
00:25:51,900 --> 00:25:53,060
будешь строить? Опять?
257
00:25:54,060 --> 00:25:55,440
На двое суток.
258
00:25:56,840 --> 00:25:58,540
Может, ты отгул попросишь, а?
259
00:25:58,900 --> 00:26:00,620
Ну, с нами побудешь.
260
00:26:02,660 --> 00:26:05,340
Тома, я бы рад. Да какой там отгул?
261
00:26:06,180 --> 00:26:07,180
Время -то какое!
262
00:26:07,940 --> 00:26:09,460
Страну поднимать надо!
263
00:26:10,580 --> 00:26:13,580
Наш пациент умер еще до погружения в
воду.
264
00:26:15,300 --> 00:26:17,260
Получается, утопили, чтобы скрыть
убийство?
265
00:26:17,630 --> 00:26:18,630
Да.
266
00:26:19,010 --> 00:26:22,310
И судя по повреждениям внутренних
органов, он был отравлен.
267
00:26:26,250 --> 00:26:27,390
Кол -то резаный.
268
00:26:28,470 --> 00:26:29,730
Ну, огнестрел.
269
00:26:30,930 --> 00:26:33,070
А то вдруг яд.
270
00:26:33,590 --> 00:26:34,930
Ну, делай тебе псию.
271
00:26:35,570 --> 00:26:36,570
Посмотрим, что это.
272
00:26:36,630 --> 00:26:38,730
А у меня для вас, Саш, тоже кое -что
есть.
273
00:26:51,370 --> 00:26:52,570
Интересная бирочка.
274
00:26:52,850 --> 00:26:53,850
Да, да.
275
00:26:54,530 --> 00:26:56,790
Сможем установить личность утопленника.
276
00:26:58,110 --> 00:27:01,350
Ладно. С результатом не затягивайте.
277
00:27:02,170 --> 00:27:04,450
Как улов сегодня, бабоньки?
278
00:27:04,790 --> 00:27:06,170
Айди сам, дядь.
279
00:27:09,250 --> 00:27:11,770
Ага. Неплохо сегодня.
280
00:27:12,430 --> 00:27:14,970
Вам телеграмма.
281
00:27:15,970 --> 00:27:18,190
Молния? А ну.
282
00:27:25,500 --> 00:27:27,460
Распишешь? А? Да. А где?
283
00:27:27,660 --> 00:27:28,660
У меня свой.
284
00:27:31,080 --> 00:27:32,120
Спасибо, Савельич.
285
00:27:32,320 --> 00:27:33,780
Ага. Счастливо оставаться.
286
00:27:34,220 --> 00:27:35,220
Пока.
287
00:27:51,080 --> 00:27:53,480
Вы ищете кого -то, а?
288
00:27:54,750 --> 00:27:55,750
Да.
289
00:27:56,290 --> 00:27:58,490
Здрасте. Здрасте. Может, вы знаете.
290
00:27:59,210 --> 00:28:03,970
Мне сказали, сестру отпустили. Я что -то
стучу, а никто не открывает. А вы,
291
00:28:03,990 --> 00:28:04,990
собственно, кто?
292
00:28:05,310 --> 00:28:08,290
Так я брат троюродный Ольгин, Геннадий.
293
00:28:08,910 --> 00:28:12,090
Сестру не видел лет 20. Сюрприз ей хотел
сделать. Вот.
294
00:28:13,310 --> 00:28:18,130
Продуктовый набор для встречи даже
подготовил. Так не вернулся раньше.
295
00:28:19,050 --> 00:28:20,050
Ага.
296
00:28:21,470 --> 00:28:22,650
Какая жалость -то.
297
00:28:25,510 --> 00:28:29,950
Слушайте, чтоб добру не пропадать,
может, мы с вами употребим это?
298
00:28:41,770 --> 00:28:42,930
Олег, что с цифрами?
299
00:28:43,690 --> 00:28:46,530
Цифра на руке утопленника. Это номер
концлагеря Грачи.
300
00:28:47,690 --> 00:28:51,250
Да, слышу. Вам таблетку надо выпить.
Неужели все?
301
00:28:53,020 --> 00:28:55,520
Только он вроде как деткий был, а
утопленник -то наш.
302
00:28:55,900 --> 00:28:57,140
Там были и взрослые, но немного.
303
00:28:57,860 --> 00:28:58,860
Документов чертовски мало.
304
00:28:59,360 --> 00:29:00,360
Может, КПО?
305
00:29:00,620 --> 00:29:01,620
Возможно.
306
00:29:01,720 --> 00:29:06,420
Я сделал запрос в тюремную службу, и все
КПО сейчас отбывают срок. На освободе
307
00:29:06,420 --> 00:29:07,420
лишь некая Головина.
308
00:29:08,360 --> 00:29:09,940
Ее освободили по состоянию здоровья.
309
00:29:12,980 --> 00:29:14,220
Может, у детей искать надо?
310
00:29:14,420 --> 00:29:18,640
Уже. Трое. Сразу после освобождения были
направлены в ближайший детский дом, и в
311
00:29:18,640 --> 00:29:20,240
44 -м перевезли в Ленинград.
312
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
Молодец, Олег, хорошо.
313
00:29:23,600 --> 00:29:29,220
Пока одни отмары настаивают, другие
работают.
314
00:29:32,060 --> 00:29:34,180
И адрес этой головиной мне.
315
00:29:49,600 --> 00:29:51,820
Так тебе удалось спастись.
316
00:30:01,640 --> 00:30:02,640
И ценный груз.
317
00:30:07,320 --> 00:30:11,520
Господин Гауптенфюрер, мы же верой и
правдой. За что?
318
00:30:11,920 --> 00:30:13,780
Пощадите. Прошу, пожалуйста.
319
00:30:15,120 --> 00:30:16,440
Русская собака.
320
00:30:16,660 --> 00:30:20,020
Как ты смеешь касаться немецкого
офицера?
321
00:30:21,300 --> 00:30:22,300
Заткнись.
322
00:30:33,040 --> 00:30:34,720
Братцы! Судьбы!
323
00:30:35,140 --> 00:30:37,860
Мы пленные! Бежали из лагеря!
324
00:30:38,800 --> 00:30:40,840
Братцы! Не надо!
325
00:30:42,200 --> 00:30:43,840
Иванов, где Аргадзе? Я!
326
00:30:44,800 --> 00:30:45,820
Доставить этих в часть.
327
00:30:46,380 --> 00:30:49,220
Пусть особисты разберутся, кто они и
откуда. Есть!
328
00:30:49,580 --> 00:30:51,200
Встать! В руки за сына!
329
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
Вперед! Пошел!
330
00:30:55,120 --> 00:30:56,120
В руки за сына!
331
00:30:56,380 --> 00:31:02,620
А потом нас должны были... стрелять.
332
00:31:03,140 --> 00:31:04,640
А не успели.
333
00:31:05,360 --> 00:31:06,880
Сами подухли.
334
00:31:11,140 --> 00:31:13,180
Зато теперь мы об резинках.
335
00:31:14,480 --> 00:31:17,740
Давай выйдем, займемся шеей.
336
00:31:22,880 --> 00:31:24,200
Как узнал?
337
00:31:25,200 --> 00:31:27,800
А я не узнал. Я расчистал.
338
00:31:30,230 --> 00:31:32,090
Старая любовь не ржавеет.
339
00:31:32,870 --> 00:31:35,070
Он бы к ней из того света приполз.
340
00:31:38,810 --> 00:31:40,010
Или она к нему.
341
00:31:43,930 --> 00:31:46,490
Мы дойдем тебе хороших врачей.
342
00:31:48,330 --> 00:31:50,670
И они тебя поставят на ноги.
343
00:31:51,110 --> 00:31:54,490
Ваня, Венчик можно было подлечить, а не
обвинять.
344
00:32:09,520 --> 00:32:16,460
Завтра утром какой -то чинь приедет,
поохотится, пострелять.
345
00:32:16,580 --> 00:32:18,560
Надо подготовить.
346
00:32:19,500 --> 00:32:20,620
Конечно.
347
00:32:33,780 --> 00:32:35,280
Есть труп.
348
00:32:37,230 --> 00:32:39,410
Что он, мы не знаем. Кем убит, мы не
знаем.
349
00:32:40,070 --> 00:32:43,530
По какой причине убит, нам тоже
неизвестно.
350
00:32:43,770 --> 00:32:45,290
Ну, скоро узнаем, как убит.
351
00:32:45,510 --> 00:32:47,910
Завтра будет результат экспертизы по
яду.
352
00:32:49,590 --> 00:32:51,190
Восстановили бирку из прачечной.
353
00:32:55,510 --> 00:32:56,510
Рождество.
354
00:32:56,870 --> 00:33:00,250
Завтра бирка и узники врачей должны
оставить здесь. Ясно?
355
00:33:04,050 --> 00:33:05,050
Олег.
356
00:33:07,470 --> 00:33:10,890
Завтра утром летишь на морскую спрачку.
357
00:33:11,590 --> 00:33:13,930
Узнаешь, за кем числится номер этой
бирки.
358
00:33:14,450 --> 00:33:17,550
Установишь личность, доложишь. Ясно?
Выполняй. Есть.
359
00:33:19,630 --> 00:33:22,570
Представляете, Оксаночка, какой хлам в
прачечную сдают.
360
00:33:22,910 --> 00:33:26,530
Тут стираешь, стираешь в тазике до
кровавых мозолей.
361
00:33:26,790 --> 00:33:30,650
Что вы там в своих тазиках стираете,
будете рассказывать в другом месте.
362
00:33:31,470 --> 00:33:33,270
Бегом в свой отдел.
363
00:33:35,350 --> 00:33:36,350
Вы...
364
00:33:37,420 --> 00:33:38,420
Хам.
365
00:34:04,100 --> 00:34:06,420
Сейчас чаю налечу.
366
00:34:07,020 --> 00:34:09,420
Найдено. Найдено.
367
00:35:04,010 --> 00:35:05,010
Все, чайку выпьем.
368
00:35:05,750 --> 00:35:06,810
Все будет хорошо.
369
00:35:14,330 --> 00:35:16,410
Да, большая любовь – большая редкость.
370
00:35:18,130 --> 00:35:20,170
Большая слабость, Иван Алексеевич.
371
00:35:24,150 --> 00:35:26,450
Столько лет прошло, Вить, не забыли.
372
00:35:28,770 --> 00:35:30,590
Меньше видишь, больше любишь.
373
00:35:31,170 --> 00:35:33,250
Народная мудрость, а нам везение.
374
00:35:34,700 --> 00:35:37,580
Столько лет прошло, обеждались наконец.
375
00:35:37,980 --> 00:35:40,320
Как говорится, лучше поздно, чем
никогда.
376
00:35:41,600 --> 00:35:43,120
Лучше поздно, чем никогда.
377
00:35:43,700 --> 00:35:44,700
Да.
378
00:35:49,520 --> 00:35:50,520
Нельзя так.
379
00:35:51,300 --> 00:35:52,860
Это просто хамство.
380
00:35:53,360 --> 00:35:55,220
Да что ты говоришь, Рыжова?
381
00:35:57,260 --> 00:35:59,020
Вы человека обидели.
382
00:35:59,540 --> 00:36:03,180
Она к вам со всей душой, а вы... А нет у
меня души.
383
00:36:03,859 --> 00:36:04,960
Была, да все истлела.
384
00:36:06,940 --> 00:36:08,040
Одному вам, что ли, плохо?
385
00:36:09,220 --> 00:36:10,480
Остальные как сыр в масле, да?
386
00:36:11,660 --> 00:36:14,440
Да вы бы хоть раз спросили у нее, как
она? Что у нее?
387
00:36:14,660 --> 00:36:15,840
А как она? Что у нее?
388
00:36:17,060 --> 00:36:18,720
Пришла посплетничала, домой ушла.
389
00:36:18,980 --> 00:36:19,980
Плохо, что ли?
390
00:36:21,060 --> 00:36:22,060
Домой.
391
00:36:23,900 --> 00:36:27,740
А вы знали, что в июле 41 -го она ушла
на фронт, оставив 7 -летнего сына с
392
00:36:27,740 --> 00:36:31,900
родителями? А когда вернулась, ей
сказали, что все трое умерли от голода в
393
00:36:31,900 --> 00:36:32,940
нетопленной квартире.
394
00:36:39,180 --> 00:36:40,400
Как такое можно пережить?
395
00:36:45,840 --> 00:36:47,680
Для чего -то мы живы, товарищ капитан.
396
00:36:49,100 --> 00:36:50,320
Для чего -то нужны.
397
00:36:59,720 --> 00:37:01,080
Не иначе, как для мести.
398
00:37:33,230 --> 00:37:34,230
Давай за ним.
399
00:37:52,730 --> 00:37:53,730
Геннадий!
400
00:37:55,570 --> 00:37:56,630
Геннадий! Ты!
401
00:37:57,650 --> 00:38:02,190
Пахомый! Да что ж ты объявился, а не
заходишь, а?
402
00:38:03,530 --> 00:38:05,050
Ах ты, старый хрен!
403
00:38:06,330 --> 00:38:08,450
Как завез, позываешь?
404
00:38:09,110 --> 00:38:11,330
Потихоньку помолись. Здравствуй.
405
00:38:11,590 --> 00:38:13,830
Сейчас мы, сейчас.
406
00:38:14,750 --> 00:38:19,370
Надо же, гость такой дорогой. Сейчас мы
чеку.
407
00:38:20,650 --> 00:38:23,090
Я вчера едва удержался.
408
00:38:23,330 --> 00:38:24,330
Думал, все.
409
00:38:24,670 --> 00:38:26,910
Расскажу Ольге, что ее брат ищет.
410
00:38:27,270 --> 00:38:30,250
Да погоди ты рассказывать -то. Ну,
сюрприз не получится.
411
00:38:31,020 --> 00:38:34,460
А вот возьму и расскажу, если ты вот сам
мне расскажешь.
412
00:38:35,720 --> 00:38:37,220
Дорогой ты мой человек.
413
00:38:38,580 --> 00:38:44,060
Давай -ка с тобой сначала коньячку
накатим, а уж потом вместе к Ольге
414
00:38:44,220 --> 00:38:46,260
Ну, это ж милое дело.
415
00:38:51,540 --> 00:38:53,020
Закусить -то есть чем, Пахомыч?
416
00:38:53,240 --> 00:38:54,660
Ну, а как же?
417
00:38:54,940 --> 00:38:59,980
Неси. Сейчас, сейчас, яблочко, яблочко с
варганином.
418
00:39:33,040 --> 00:39:37,040
Ну, как говорится, за встречу. За
встречу.
419
00:39:49,280 --> 00:39:52,040
Рассказывай, как ты тут жил -то без
меня? Ну, как, как.
420
00:39:53,180 --> 00:39:54,180
Помаленьку.
421
00:40:55,950 --> 00:40:57,610
Ольга Вячеславовна? Да.
422
00:40:59,250 --> 00:41:01,410
Уголовный розыск капитана Ратникова.
423
00:41:02,350 --> 00:41:04,890
Есть несколько вопросов. Позвольте?
424
00:41:05,670 --> 00:41:06,970
Да, конечно.
425
00:41:16,390 --> 00:41:20,430
На левом запястье у утопленных была
наколка.
426
00:41:21,110 --> 00:41:24,410
Цифры. Из лагеря грачи.
427
00:41:29,710 --> 00:41:31,930
Вы в последнее время видели кого -нибудь
из КПО?
428
00:41:34,210 --> 00:41:35,990
Я и в лагере ни с кем не общалась.
429
00:41:36,970 --> 00:41:37,970
Только с детьми.
430
00:41:38,170 --> 00:41:39,690
Я и на судей -то говорила.
431
00:41:40,690 --> 00:41:43,670
Они до сих пор ко мне приходят.
432
00:42:07,400 --> 00:42:11,500
Книги у меня берут. У меня хорошая
библиотека.
433
00:42:19,980 --> 00:42:21,640
Граф Мольте Кристо.
434
00:42:22,560 --> 00:42:23,560
Читали?
435
00:42:25,580 --> 00:42:26,900
Шесть томов.
436
00:42:27,820 --> 00:42:28,920
Времени нет.
437
00:42:29,600 --> 00:42:32,540
Ребята берут. Очень интересно это.
438
00:42:32,980 --> 00:42:34,660
Ометьте ее последствия.
439
00:42:36,200 --> 00:42:38,680
Возьмите первый том, если понравится
приходить.
440
00:42:42,980 --> 00:42:43,980
Спасибо.
441
00:42:58,080 --> 00:43:00,220
Я смотрю, вы к нам зачастили.
442
00:43:01,620 --> 00:43:02,820
Как -то у вас хорошо.
443
00:43:03,640 --> 00:43:04,640
Уходить не хочется.
444
00:43:05,870 --> 00:43:12,570
мы стараемся извините
445
00:45:42,730 --> 00:45:43,790
Опять эти лисы.
446
00:45:44,430 --> 00:45:45,430
Черт.
447
00:45:46,230 --> 00:45:47,790
Ах, тварь.
448
00:46:39,470 --> 00:46:43,610
Я тебя последний раз спрашиваю, картины
где?
38289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.