All language subtitles for Four.Nights.Of.A.Dreamer.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,722 --> 00:00:34,869 Where to? 4 00:00:38,223 --> 00:00:39,228 Get in. 5 00:01:58,219 --> 00:01:59,432 Thank you. 6 00:02:47,090 --> 00:02:50,787 FOUR NIGHTS OF A DREAMER 7 00:04:12,795 --> 00:04:14,776 FIRST NIGHT 8 00:05:44,352 --> 00:05:45,812 Leave me alone. 9 00:06:01,455 --> 00:06:03,843 - Don't touch me. - Don't stay there. 10 00:06:05,056 --> 00:06:06,165 Quick. 11 00:06:34,408 --> 00:06:35,604 What's wrong? 12 00:06:52,264 --> 00:06:54,454 Give me your hand. I'll take you home. 13 00:07:14,460 --> 00:07:15,803 I'll be there, same place. 14 00:07:15,896 --> 00:07:18,161 Under the statue of Henri IV. Tomorrow, same time. 15 00:07:18,901 --> 00:07:21,029 I'll have to. I could not help it. 16 00:07:38,665 --> 00:07:41,168 SECOND NIGHT 17 00:08:52,488 --> 00:08:54,156 Do you know why I came? 18 00:08:54,991 --> 00:08:56,034 No. 19 00:08:56,578 --> 00:08:58,872 We have to be very clever. 20 00:08:59,779 --> 00:09:02,183 I've never done anything as clever. 21 00:09:14,577 --> 00:09:15,695 I don't know you. 22 00:09:15,892 --> 00:09:18,381 Sit down and tell me your story. 23 00:09:18,869 --> 00:09:21,893 My story? I have no story. 24 00:09:22,257 --> 00:09:24,447 I see no one. Speak to no one. 25 00:09:25,929 --> 00:09:28,328 STORY OF JACQUES. 26 00:09:31,055 --> 00:09:33,140 I live at 6, Rue Antoine-Dubois. 27 00:09:34,858 --> 00:09:37,256 A kind of loft on the second floor. 28 00:12:54,882 --> 00:12:56,967 How many times I was in love. 29 00:12:57,311 --> 00:12:58,897 With who? 30 00:12:59,054 --> 00:13:01,870 With no one, an ideal, the woman in my dream. 31 00:13:02,599 --> 00:13:03,746 That's stupid. 32 00:13:05,014 --> 00:13:08,311 Yes. And God sends an angel to show me the way. 33 00:13:08,964 --> 00:13:11,366 To reconcile me with myself. 34 00:14:27,446 --> 00:14:29,860 In the park we walk together hand in hand. 35 00:14:29,963 --> 00:14:32,117 Hoping and losing hope. 36 00:14:34,460 --> 00:14:36,442 The castle is strange. 37 00:14:38,899 --> 00:14:41,118 She's there half the year with her old husband. 38 00:14:41,215 --> 00:14:43,759 He's silent and boring and scares us a little. 39 00:14:45,099 --> 00:14:47,658 But our love is pure and innocent. 40 00:15:13,384 --> 00:15:15,431 Pure and innocent. 41 00:15:21,717 --> 00:15:23,947 Pure and innocent. 42 00:15:40,673 --> 00:15:42,931 I find her again in Venice. 43 00:15:43,975 --> 00:15:47,103 Isn't it her, in this palace of lights and music? 44 00:15:47,774 --> 00:15:49,964 It is. She is dancing. 45 00:16:04,266 --> 00:16:05,413 She is dancing. 46 00:16:13,762 --> 00:16:17,059 She sees me. We leap onto the balcony. 47 00:16:26,116 --> 00:16:29,036 She tears her mask off and trembling she whispers in my ear: 48 00:16:29,295 --> 00:16:30,650 "Jacques, I am free." 49 00:16:31,741 --> 00:16:33,780 Ended are the sorrows of the ancestral castle, 50 00:16:33,898 --> 00:16:35,952 of the old garden, of the old husband. 51 00:16:53,907 --> 00:16:56,306 In the park we walk together, hand in hand. 52 00:16:56,443 --> 00:16:58,633 Hoping and losing hope. 53 00:17:10,580 --> 00:17:12,249 The castle is strange. 54 00:17:18,172 --> 00:17:20,467 She's there half the year with her old husband. 55 00:17:20,531 --> 00:17:23,242 He's silent and boring and scares us a little. 56 00:17:25,293 --> 00:17:27,066 But our love is pure and innocent. 57 00:17:30,557 --> 00:17:32,746 I find her again in Venice. 58 00:19:01,315 --> 00:19:03,088 Jacques, do you recognize me? 59 00:19:04,082 --> 00:19:04,916 Yes. 60 00:19:07,340 --> 00:19:08,591 The Art School. 61 00:19:10,320 --> 00:19:11,675 Of course. 62 00:19:13,212 --> 00:19:14,880 Craftsmanship is dead. 63 00:19:20,768 --> 00:19:22,174 Chardin's brioche, 64 00:19:23,222 --> 00:19:24,510 Manet's peonies. 65 00:19:24,630 --> 00:19:27,341 Van Gogh's chairs and clodhoppers, it's all over. 66 00:19:47,391 --> 00:19:51,577 I am for a mature art, open to its time. 67 00:19:52,041 --> 00:19:54,439 Which does not burst in contact with Nature 68 00:19:55,155 --> 00:19:58,074 but simply is a meeting of the painter and a concept. 69 00:19:58,414 --> 00:19:59,770 Do you understand? 70 00:20:23,283 --> 00:20:24,847 No thank you, really. 71 00:20:29,775 --> 00:20:32,829 What's crucial is not the object, not the painter, 72 00:20:33,517 --> 00:20:36,478 but the gesture which lifts the presence from the object 73 00:20:36,540 --> 00:20:38,806 and is suspended in a space which delimits it 74 00:20:38,852 --> 00:20:40,314 and in fact supports it. 75 00:20:40,350 --> 00:20:41,595 Do you understand? 76 00:20:43,567 --> 00:20:45,730 Not the object there, not the painter there, 77 00:20:45,795 --> 00:20:47,904 but the painter and the object which are not there. 78 00:20:48,104 --> 00:20:51,257 Their visible disappearances make the canvas. 79 00:20:51,368 --> 00:20:53,134 A canvas sensually structured 80 00:20:53,159 --> 00:20:55,390 as to form an enlightening and specifically solid whole. 81 00:20:55,445 --> 00:20:56,470 Do you understand? 82 00:21:00,786 --> 00:21:02,454 Look at these spots. 83 00:21:19,892 --> 00:21:21,143 Did you make them? 84 00:21:23,378 --> 00:21:25,089 Yes. And the smaller they are, 85 00:21:25,189 --> 00:21:27,587 the larger the world they define by suggestion. 86 00:21:28,135 --> 00:21:30,003 One does not see the spots. 87 00:21:30,198 --> 00:21:33,388 One sees everything that is not there. Perforce. 88 00:21:33,580 --> 00:21:35,770 Thus, we're obliged, we painters, 89 00:21:36,051 --> 00:21:38,738 to re-think fundamentally the problems of art 90 00:21:38,888 --> 00:21:42,329 by updating, as it should, the process of its functional drift. 91 00:21:47,931 --> 00:21:49,370 I must go now. 92 00:22:01,227 --> 00:22:02,583 See you soon. 93 00:22:06,250 --> 00:22:07,606 For sure? 94 00:22:08,441 --> 00:22:09,901 For sure. 95 00:22:51,107 --> 00:22:53,583 In the park we walk together hand in hand. 96 00:22:53,655 --> 00:22:55,428 Hoping and losing hope. 97 00:22:58,123 --> 00:23:00,000 The castle is strange. 98 00:23:02,543 --> 00:23:05,028 She's there half the year with her old husband. 99 00:23:05,095 --> 00:23:07,174 He's silent and boring and scares us a little. 100 00:23:08,666 --> 00:23:11,377 But our love is pure and innocent. 101 00:23:12,825 --> 00:23:14,702 I find her again in Venice. 102 00:23:16,129 --> 00:23:19,153 Isn't it her, in this palace of lights and music? 103 00:23:19,927 --> 00:23:22,388 It is. She is dancing. 104 00:23:24,479 --> 00:23:27,323 - Is that your life? - Yes. 105 00:23:27,527 --> 00:23:29,821 But yesterday you came straight to me. 106 00:23:30,642 --> 00:23:32,310 I was happy yesterday. 107 00:23:32,430 --> 00:23:34,516 It was Sunday and I had been in the country. 108 00:23:34,883 --> 00:23:36,925 You are not happy every day? 109 00:23:37,033 --> 00:23:38,401 Some days are horrible, 110 00:23:38,515 --> 00:23:40,913 when it seems I cannot go on living. 111 00:23:41,927 --> 00:23:44,638 I see people in turmoil and rage, 112 00:23:44,755 --> 00:23:47,175 while my dream becomes flat and boring. 113 00:23:48,109 --> 00:23:51,456 Then I realize that all that was so dear to me never existed. 114 00:23:51,927 --> 00:23:53,178 There is nothing to regret. 115 00:23:53,491 --> 00:23:55,368 What I have lost is a perfect zero. 116 00:23:55,889 --> 00:23:59,434 Stop to make me feel sorry for you and give me a piece of advice. 117 00:24:00,120 --> 00:24:01,566 STORY OF MARTHE 118 00:24:01,662 --> 00:24:04,167 I live with my mother where you know. 119 00:24:05,961 --> 00:24:09,402 We barely exist on my father's alimony. 120 00:24:23,358 --> 00:24:26,296 Every year we rent out a room next to mine in the corridor. 121 00:24:45,621 --> 00:24:47,934 How is he? Nice? Pleasant? 122 00:25:38,075 --> 00:25:39,326 What is that? 123 00:26:00,901 --> 00:26:02,465 What is that? 124 00:26:13,005 --> 00:26:15,925 Books lent to us by the boarder. 125 00:26:18,193 --> 00:26:19,966 Confess that you want me to marry. 126 00:26:20,061 --> 00:26:21,417 Me? Why? 127 00:26:21,583 --> 00:26:23,762 Because you always rent out to men. 128 00:26:23,808 --> 00:26:25,988 Be careful, Marthe. With or without a pretext of marriage, 129 00:26:26,039 --> 00:26:29,480 men know how to manoeuvre girls and when they've had enough... 130 00:26:29,584 --> 00:26:32,295 I know, I know, mum. They dump them. 131 00:27:06,183 --> 00:27:07,690 Are you the young girl? 132 00:27:08,457 --> 00:27:10,334 Let me go down. What are you doing? 133 00:27:10,428 --> 00:27:13,035 Do you want to go to the movies with me tonight? 134 00:27:13,587 --> 00:27:16,409 Don't answer. We'll go where you want. 135 00:27:20,020 --> 00:27:21,440 Alright? 136 00:27:33,085 --> 00:27:34,569 It's not nice of you. 137 00:27:43,649 --> 00:27:45,071 She's tough. 138 00:27:59,445 --> 00:28:01,739 THE BONDS OF LOVE 139 00:28:10,564 --> 00:28:12,128 Who got you these seats? 140 00:28:12,153 --> 00:28:13,196 Guess. 141 00:28:13,255 --> 00:28:15,236 Him? Is he going too? 142 00:28:15,433 --> 00:28:16,315 No. 143 00:28:16,487 --> 00:28:17,947 Let's not go. It's a nuisance. 144 00:28:18,470 --> 00:28:20,728 Marthe, my dear, he deprived himself for us. 145 00:28:21,539 --> 00:28:24,724 - A film premiere is boring. - Not always. 146 00:29:51,597 --> 00:29:53,370 We have fallen into a trap. 147 00:31:47,789 --> 00:31:49,368 Let's go. Come. 148 00:31:51,160 --> 00:31:52,837 We can't. 149 00:32:06,342 --> 00:32:07,489 A trap? 150 00:32:07,568 --> 00:32:09,549 A trick. He wanted to punish me. 151 00:32:09,897 --> 00:32:11,001 Who did? 152 00:32:11,794 --> 00:32:14,045 The boarder who got us the seats. 153 00:32:15,181 --> 00:32:16,641 Punish you for what? 154 00:32:17,070 --> 00:32:19,781 For not going to the cinema with him on the first night. 155 00:32:20,144 --> 00:32:23,228 - You think so? - He confessed to me later. 156 00:32:54,477 --> 00:32:56,533 I thought we'd see him more often. 157 00:33:05,552 --> 00:33:07,742 But mother, I never saw him. 158 00:38:29,224 --> 00:38:30,997 He's leaving and you told me nothing. 159 00:38:31,062 --> 00:38:33,224 - I thought you knew. - Me? 160 00:38:33,395 --> 00:38:34,646 Yes, I forgot. 161 00:39:22,339 --> 00:39:23,980 Take me with you. 162 00:39:27,035 --> 00:39:27,847 But... 163 00:39:27,932 --> 00:39:29,809 You must take me with you. 164 00:39:46,241 --> 00:39:47,953 - Are you going? - Yes. 165 00:39:48,209 --> 00:39:49,209 Far away? 166 00:39:49,234 --> 00:39:52,339 To Yale in America. I have a fellowship. 167 00:39:52,475 --> 00:39:54,560 I'm bored here. Let me come with you. 168 00:40:02,084 --> 00:40:03,342 It's impossible. 169 00:40:32,284 --> 00:40:33,431 Martha, my dear. 170 00:41:51,628 --> 00:41:53,707 How would we live? 171 00:41:55,872 --> 00:41:57,332 I don't know. 172 00:41:57,738 --> 00:42:00,442 I swear to you, when I return... 173 00:42:01,183 --> 00:42:03,270 If I am fit to be married... 174 00:42:16,230 --> 00:42:18,003 And if you still love me... 175 00:42:46,310 --> 00:42:48,083 In a year from now, here, 176 00:42:48,612 --> 00:42:51,100 day for day, same time. 177 00:43:41,540 --> 00:43:42,898 It has been a year. 178 00:43:42,968 --> 00:43:45,323 He returned three days ago. But he didn't come as promised. 179 00:43:46,133 --> 00:43:47,618 How do you know? 180 00:43:49,041 --> 00:43:51,277 I know. It's the third day. 181 00:44:14,068 --> 00:44:16,154 What if I went and talked to him? 182 00:44:20,155 --> 00:44:21,403 Is it possible? 183 00:44:22,123 --> 00:44:24,396 Not really, but write him a letter. 184 00:44:28,903 --> 00:44:31,130 I can't and I don't want to force him. 185 00:44:31,997 --> 00:44:33,507 You have the right to. 186 00:44:33,616 --> 00:44:36,193 He tied himself with a promise and left you entirely free, 187 00:44:36,322 --> 00:44:37,782 even to refuse. 188 00:44:40,255 --> 00:44:42,216 How would you write the letter? 189 00:44:43,192 --> 00:44:44,713 Tell him, I don't know, 190 00:44:45,130 --> 00:44:47,591 that for a year you lived with hope, 191 00:44:47,756 --> 00:44:49,372 that you were happy 192 00:44:49,526 --> 00:44:51,403 but that now the doubt is unbearable. 193 00:44:52,479 --> 00:44:53,522 Tell him: 194 00:44:54,153 --> 00:44:56,447 "I don't blame you if you have forgotten me..." 195 00:44:57,567 --> 00:44:58,819 Why the formal "vous"? 196 00:45:00,636 --> 00:45:03,034 "I don't blame you if you have forgotten me" 197 00:45:03,238 --> 00:45:05,895 "but I know you are incapable of causing such pain" 198 00:45:06,021 --> 00:45:09,149 "to the one who loved you so and still loves you." 199 00:45:12,262 --> 00:45:13,925 It's absolutely right. 200 00:45:15,218 --> 00:45:16,990 Thank you, thank you. 201 00:45:45,357 --> 00:45:47,521 He agreed that as soon as he'd arrive, 202 00:45:47,586 --> 00:45:49,333 he'd let my friends know. 203 00:45:49,401 --> 00:45:51,799 I can't go there. Be kind, deliver my letter to them, 204 00:45:51,861 --> 00:45:53,575 they'll forward it to him. 205 00:45:53,647 --> 00:45:54,731 If there is an answer, 206 00:45:54,810 --> 00:45:56,910 bring it to me tomorrow night at nine. 207 00:45:58,724 --> 00:46:01,303 But the letter, you must write it. 208 00:46:03,168 --> 00:46:05,599 It can't be done 'til after tomorrow. 209 00:46:05,820 --> 00:46:07,697 Here's the letter. 210 00:46:09,990 --> 00:46:11,762 With the address for delivery. 211 00:46:21,803 --> 00:46:24,100 See you tomorrow. If it rains... 212 00:46:24,606 --> 00:46:25,857 But it won't rain. 213 00:51:17,794 --> 00:51:19,879 THIRD NIGHT 214 00:51:30,593 --> 00:51:32,783 It's done. I delivered your letter. 215 00:51:36,129 --> 00:51:37,798 Do you know why I'm so glad? 216 00:51:37,922 --> 00:51:39,591 Why do I love you so much today? 217 00:51:41,781 --> 00:51:44,686 I love you because you're not in love with me. 218 00:51:49,257 --> 00:51:51,134 You're so sweet. 219 00:51:52,296 --> 00:51:55,007 When I am married, we'll be more than brother and sister. 220 00:51:55,303 --> 00:51:57,179 I will love you almost as much as him. 221 00:51:57,600 --> 00:51:59,913 You say that because you are nervous and afraid. 222 00:52:00,004 --> 00:52:01,881 You believe he will not come. 223 00:52:02,636 --> 00:52:05,035 If I believed that I would cry. 224 00:52:35,475 --> 00:52:36,950 You are afraid. 225 00:52:45,217 --> 00:52:47,256 Don't worry. We'll welcome him together. 226 00:52:47,336 --> 00:52:49,654 I want him to see how much we love each other. 227 00:52:50,967 --> 00:52:53,154 How much we love each other. 228 00:52:57,032 --> 00:52:59,405 You know what happened to me today? 229 00:53:00,610 --> 00:53:03,342 First I did what you asked me. 230 00:53:03,966 --> 00:53:06,781 At home, I worked and it was going well. 231 00:53:07,461 --> 00:53:09,337 Then I threw myself on the bed. 232 00:53:10,693 --> 00:53:13,545 Suddenly time stopped. 233 00:53:13,854 --> 00:53:16,461 And I had only one feeling, one desire. 234 00:53:17,090 --> 00:53:18,550 And then a musical phrase, 235 00:53:18,598 --> 00:53:20,396 heard long ago and forgotten. 236 00:53:20,700 --> 00:53:22,577 Soft, marvelous... 237 00:53:23,948 --> 00:53:26,346 I felt like I had waited all my life for that moment 238 00:53:27,042 --> 00:53:28,293 and now... 239 00:53:29,302 --> 00:53:30,554 What do you mean? 240 00:57:18,453 --> 00:57:20,017 Eleven. 241 00:57:26,921 --> 00:57:28,343 Don't cry. 242 00:57:28,432 --> 00:57:30,531 If he couldn't come and he answers in writing, 243 00:57:30,593 --> 00:57:32,694 his letter won't arrive until tomorrow. 244 00:57:32,857 --> 00:57:34,838 Tomorrow I'll go to your friends and let you know. 245 00:57:37,522 --> 00:57:38,953 You don't mind? 246 00:57:38,982 --> 00:57:41,343 There are still a thousand possibilities. 247 00:57:44,901 --> 00:57:46,784 It's true, I hadn't thought of that. 248 00:57:46,997 --> 00:57:48,873 What a little girl you are. 249 00:58:03,928 --> 00:58:05,805 It's because of you that I cw. 250 00:58:07,215 --> 00:58:08,701 Why isn't he you? 251 00:58:08,804 --> 00:58:10,412 Not made like you? 252 00:58:10,591 --> 00:58:12,615 You're more clever and more kind than he, 253 00:58:12,968 --> 00:58:14,584 but it is him I love. 254 00:58:15,477 --> 00:58:17,342 Of course, I don't know him that well yet. 255 00:58:17,802 --> 00:58:19,182 But how he looked at me 256 00:58:19,207 --> 00:58:21,709 when I came to his room with my bag. 257 00:58:21,967 --> 00:58:23,506 You love him more than anything. 258 00:58:23,687 --> 00:58:25,043 More than yourself. 259 00:58:25,647 --> 00:58:26,842 Maybe. 260 00:58:27,119 --> 00:58:29,934 But why does a man always have something to hide? 261 00:58:30,467 --> 00:58:32,193 Why not just say what is in one's heart, 262 00:58:32,218 --> 00:58:33,675 as if afraid of wasting feelings 263 00:58:33,700 --> 00:58:35,265 by revealing them too quickly. 264 00:58:35,603 --> 00:58:37,167 There may be many reasons. 265 00:58:45,707 --> 00:58:47,792 You're not like the others. 266 00:58:48,258 --> 00:58:50,801 I feel that you give up something for me. 267 00:58:51,129 --> 00:58:52,409 How can I tell you? 268 00:58:52,482 --> 00:58:54,150 It's silly. I don't know. 269 00:58:54,614 --> 00:58:57,117 But I'd so much want you to be happy. 270 00:58:58,113 --> 00:59:01,148 What you've told me about your dreamer is false. 271 00:59:01,754 --> 00:59:04,652 You're very different from what you pretend to be. 272 00:59:05,387 --> 00:59:09,551 If one day you fall in love, she will be happy. I know it. 273 00:59:13,612 --> 00:59:15,425 He will not come today. 274 00:59:15,566 --> 00:59:17,338 It is too late already. 275 00:59:21,406 --> 00:59:23,179 He will come tomorrow. 276 00:59:44,875 --> 00:59:47,169 Now we are bound together forever. 277 01:00:10,088 --> 01:00:12,830 Marthe, Marthe... 278 01:00:56,435 --> 01:00:57,791 Tomorrow maybe. 279 01:01:00,727 --> 01:01:02,187 Maybe. 280 01:04:01,294 --> 01:04:03,084 FOURTH NIGHT 281 01:04:29,444 --> 01:04:30,799 Still nothing? 282 01:04:30,930 --> 01:04:32,703 He hasn't come to see you? 283 01:04:37,160 --> 01:04:40,061 He can do what he wants, I don't give a damn. 284 01:06:14,027 --> 01:06:16,082 Don't stay there. Come. 285 01:06:17,858 --> 01:06:20,882 Don't tell me he'll come. He will not. 286 01:06:21,745 --> 01:06:23,387 And why? Why? 287 01:06:23,760 --> 01:06:26,019 Was there anything wrong in my letter? 288 01:06:28,010 --> 01:06:30,711 And to think I was the one who wanted him. 289 01:06:33,760 --> 01:06:36,133 It's not possible. We are mistaken. 290 01:06:36,411 --> 01:06:38,609 He doesn't know yet. He hasn't received the letter. 291 01:06:39,551 --> 01:06:41,741 Or maybe someone spoke badly of me. 292 01:06:44,344 --> 01:06:46,125 Anyway, not another word. No more letter. 293 01:06:46,150 --> 01:06:47,164 Enough. 294 01:06:47,320 --> 01:06:49,648 I don't love him anymore. I'll forget him. 295 01:06:50,574 --> 01:06:52,138 You wouldn't have behaved like that 296 01:06:52,185 --> 01:06:54,375 with the one who had come to you. 297 01:06:55,273 --> 01:06:57,403 You'd think her unable to defend herself 298 01:06:57,404 --> 01:06:59,281 against her love for you. 299 01:07:00,213 --> 01:07:03,133 She is innocent. Yes, innocent. She didn't do anything. 300 01:07:17,421 --> 01:07:18,672 What's the matter? 301 01:07:27,782 --> 01:07:29,659 I love you. That's the matter. 302 01:10:27,290 --> 01:10:30,032 I knew it but I thought it wasn't serious. 303 01:10:30,477 --> 01:10:32,524 I can't help it. It's not my fault. 304 01:10:32,727 --> 01:10:34,540 Something tells me I'm right. 305 01:10:34,650 --> 01:10:36,665 Because I could never hurt you. 306 01:10:36,817 --> 01:10:38,673 I'll always be your friend. 307 01:10:44,790 --> 01:10:46,041 Sit down. 308 01:10:48,484 --> 01:10:49,825 No, I'll go. 309 01:10:50,219 --> 01:10:51,901 You were the first to talk of love. 310 01:10:52,653 --> 01:10:54,048 You're the guilty one. 311 01:10:56,472 --> 01:10:57,515 Stay. 312 01:10:57,750 --> 01:10:59,203 To say what? 313 01:10:59,288 --> 01:11:00,539 Come on, speak. 314 01:11:01,188 --> 01:11:03,109 To say that I believed you didn't still love him? 315 01:11:03,673 --> 01:11:06,344 Even if you'd gone on loving this man, 316 01:11:06,719 --> 01:11:08,697 I'd have loved you secretly. 317 01:11:11,789 --> 01:11:13,704 What have you done to me? 318 01:11:17,126 --> 01:11:18,586 Let's go. 319 01:11:52,244 --> 01:11:54,814 Listen, since he abandoned me and forgot me 320 01:11:54,983 --> 01:11:57,697 and although I still love him, I won't cheat on you. 321 01:11:59,919 --> 01:12:02,005 Listen to me. 322 01:12:10,464 --> 01:12:13,697 How could I have been so careless? So blind and stupid? 323 01:12:15,425 --> 01:12:17,178 Let's part. I only torment you. 324 01:12:17,721 --> 01:12:19,181 I want to leave. 325 01:12:19,291 --> 01:12:21,481 One second. You can wait one second. 326 01:12:22,215 --> 01:12:23,466 Wait for what? 327 01:12:23,947 --> 01:12:26,121 I love him. But it'll pass. It must pass. 328 01:12:26,245 --> 01:12:27,807 Tonight will end it. 329 01:12:33,531 --> 01:12:35,929 I hate him, he doesn't give a damn about me. 330 01:12:36,461 --> 01:12:38,469 You love me. He never did. 331 01:12:38,601 --> 01:12:40,492 I love you as you love me. 332 01:12:40,748 --> 01:12:42,729 I had told you that before. You remember? 333 01:12:43,267 --> 01:12:46,304 If I love you, it's because you are superior to him. 334 01:13:01,298 --> 01:13:02,654 Let's go in. 335 01:13:13,786 --> 01:13:15,583 I was true to my love. 336 01:13:17,658 --> 01:13:19,326 For a whole year I have loved him. 337 01:13:19,537 --> 01:13:21,623 And I was never unfaithful. 338 01:13:29,686 --> 01:13:31,608 He didn't respect me. 339 01:13:32,405 --> 01:13:33,895 I don't love him. 340 01:13:34,333 --> 01:13:37,983 Because I can only love what I esteem and admire. 341 01:13:39,381 --> 01:13:41,519 It's better than if I had been wrong 342 01:13:42,116 --> 01:13:44,178 and learnt later who he really is. 343 01:13:44,529 --> 01:13:47,174 Maybe my love was only an illusion 344 01:13:47,817 --> 01:13:49,405 because I was under my mother's thumb 345 01:13:49,495 --> 01:13:52,038 and I wanted to get away from home. 346 01:13:54,650 --> 01:13:56,109 What I mean, Jacques, 347 01:13:56,643 --> 01:13:58,520 is that although I love him... 348 01:13:58,880 --> 01:14:00,811 No, although I have loved him... 349 01:14:01,022 --> 01:14:03,764 If despite that you can still push him out of my heart, 350 01:14:04,438 --> 01:14:06,523 if you can love me 351 01:14:06,824 --> 01:14:08,075 as much as you do today, 352 01:14:08,676 --> 01:14:10,162 then... 353 01:14:10,707 --> 01:14:11,750 Then... 354 01:14:51,810 --> 01:14:53,478 Are you happy? 355 01:14:55,841 --> 01:14:57,822 Let's go to the drugstore. 356 01:17:17,764 --> 01:17:20,475 We must go now. It's time. 357 01:17:22,125 --> 01:17:25,242 Don't leave your loft but come live with us. You'll be our boarder. 358 01:17:25,331 --> 01:17:26,820 The room is free. 359 01:17:48,505 --> 01:17:49,965 Look at the moon. 360 01:17:51,208 --> 01:17:52,668 Look. 361 01:17:57,818 --> 01:17:59,069 Is it you, Marthe? 362 01:18:00,333 --> 01:18:01,436 Who is it? 363 01:18:02,624 --> 01:18:03,980 It's him. 364 01:19:25,105 --> 01:19:27,712 She sees me from afar. She flies towards me. 365 01:19:30,464 --> 01:19:32,967 The night is luminous, marvelous. 366 01:19:33,846 --> 01:19:36,787 The only such night in a lifetime. 367 01:19:37,573 --> 01:19:39,557 All is forgotten in an enthusiastic cry. 368 01:19:39,627 --> 01:19:41,658 Separation, pain, tears. 369 01:19:43,870 --> 01:19:46,356 "Jacques, forgive me for being wrong." 370 01:19:46,800 --> 01:19:48,050 "I was blind." 371 01:19:48,198 --> 01:19:50,110 "I hurt you as I hurt myself." 372 01:19:50,732 --> 01:19:52,817 "I have suffered for you a thousand deaths." 373 01:19:53,766 --> 01:19:55,747 "But it's you I love." 374 01:20:01,646 --> 01:20:03,523 I am astounded, elated. 375 01:20:05,597 --> 01:20:09,166 O Marthe, what strength makes your eyes shine with such a flame? 376 01:20:09,495 --> 01:20:12,120 And lights your face with such a smile? 377 01:20:14,934 --> 01:20:17,332 Thank you for your love. 378 01:20:18,440 --> 01:20:21,494 And be blessed for the happiness you bring me. 379 01:20:43,532 --> 01:20:46,258 She sees me from afar. She flies towards me. 380 01:20:48,930 --> 01:20:51,813 The night is luminous, marvelous. 381 01:20:52,345 --> 01:20:54,639 The only such night in a lifetime. 382 01:20:56,078 --> 01:20:57,968 All is forgotten in an enthusiastic cry. 383 01:20:58,061 --> 01:21:00,078 Separation, pain, tears. 384 01:21:02,383 --> 01:21:04,734 "Jacques, forgive me for being wrong." 385 01:21:05,281 --> 01:21:06,562 "I was blind." 386 01:21:06,641 --> 01:21:08,705 "I hurt you as I hurt myself." 387 01:21:09,175 --> 01:21:11,365 "I have suffered for you a thousand deaths." 388 01:21:12,255 --> 01:21:13,923 "But it's you I love." 389 01:21:20,082 --> 01:21:22,376 I am astounded, elated. 390 01:21:24,074 --> 01:21:27,925 O Marthe, what strength makes your eyes shine with such a flame? 391 01:21:28,046 --> 01:21:30,757 And lights your face with such a smile? 392 01:21:33,468 --> 01:21:35,535 Thank you for your love. 393 01:21:36,972 --> 01:21:40,027 And be blessed for the happiness you bring me. 26006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.