Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,330 --> 00:00:28,470
ojalá que te vaya bonito
2
00:00:28,470 --> 00:00:35,130
ojalá que se acaben tus
3
00:00:35,130 --> 00:00:41,110
penas que te digan que yo ya no
4
00:00:41,110 --> 00:00:47,650
existo que conozcas personas más
5
00:00:47,650 --> 00:00:52,850
buenas que te den lo que no
6
00:00:53,630 --> 00:01:00,210
Pude darte, aunque yo te haya dado de
7
00:01:00,210 --> 00:01:01,210
todo.
8
00:01:02,450 --> 00:01:07,290
Nunca más volveré a molestarte.
9
00:01:07,850 --> 00:01:13,030
Te adoré, te perdí y ya ni modo.
10
00:01:17,410 --> 00:01:22,490
Cuántas cosas quedaron prendidas.
11
00:01:24,650 --> 00:01:28,430
está dentro del fondo de mi alma.
12
00:01:29,550 --> 00:01:36,530
Cuántas luces dejaste encendidas y yo
13
00:01:36,530 --> 00:01:40,970
no sé cómo voy a apagarlas.
14
00:01:51,690 --> 00:01:53,030
Ojalá,
15
00:01:54,060 --> 00:01:57,600
Y que te vaya muy bonito.
16
00:02:48,970 --> 00:02:52,530
Los allanamientos que se han llevado a
cabo en la hacienda Nápoles y en otras
17
00:02:52,530 --> 00:02:56,910
propiedades del jefe del cartel son una
prueba de la lucha incansable desde la
18
00:02:56,910 --> 00:03:01,630
Fiscalía de la Nación contra el
narcotráfico. También una advertencia de
19
00:03:01,630 --> 00:03:04,830
Escobar está cercado y no puede volver
al país.
20
00:03:08,230 --> 00:03:10,850
Sin embargo, su dinero todo lo compraba.
21
00:03:11,650 --> 00:03:17,070
Hacía meses que había vuelto a Colombia,
en donde su vida de clandestinidad ya
22
00:03:17,070 --> 00:03:18,070
nunca acabaría.
23
00:03:19,790 --> 00:03:20,830
¿Le querés contar vos?
24
00:03:21,090 --> 00:03:22,130
No, no, decíle vos.
25
00:03:22,450 --> 00:03:24,470
Él se emociona si vos le decís eso. No,
no, tú, tú.
26
00:03:26,650 --> 00:03:28,190
Me van a regañar por algo.
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,690
Pues si es que no tenés paciencia para
las sorpresas, ¿no?
28
00:03:32,590 --> 00:03:33,590
¿Qué sorpresa?
29
00:03:33,850 --> 00:03:37,010
Pues como ya casi viene tu cumpleaños,
mi amor, a tu papá se le ocurrió darte
30
00:03:37,010 --> 00:03:39,790
regalo. Claro, pues que yo no sé si es
de lo que vos querés.
31
00:03:40,110 --> 00:03:41,110
¿Una camioneta?
32
00:03:41,330 --> 00:03:42,630
Si ni pase tenés.
33
00:03:43,130 --> 00:03:44,650
Ah, pero yo sé manejar.
34
00:03:45,190 --> 00:03:47,410
Bueno, bueno, llegó el almuerzo.
35
00:03:49,230 --> 00:03:50,830
Sancochito para todo el mundo.
36
00:03:51,070 --> 00:03:54,610
Para vos, ensaladita, porque como
dijiste que estás haciendo dieta.
37
00:03:56,290 --> 00:04:00,250
Aquí está el presupuesto de la
remodelación de mi apartamento y también
38
00:04:00,250 --> 00:04:03,950
todos los gastos de tus hermanos. Bueno,
bueno, pero el regalo de mi cumpleaños.
39
00:04:04,110 --> 00:04:05,330
Es un helicóptero.
40
00:04:05,750 --> 00:04:06,750
Uf, más grande.
41
00:04:07,550 --> 00:04:09,330
¿Un avión? Viene el avión.
42
00:04:09,730 --> 00:04:10,750
Michael Jackson.
43
00:04:11,090 --> 00:04:14,730
¿Qué? Sí. Sí, prepárate que te lo traigo
para tu cumpleaños.
44
00:04:15,530 --> 00:04:18,769
Hay que celebrar que ya no sos un niño,
ahora sos todo un varón.
45
00:04:21,370 --> 00:04:25,530
Una persona tan famosa seguramente viene
con mucha gente. Entonces vamos
46
00:04:25,530 --> 00:04:29,450
organizando carros, hospedajes,
conductores, y yo creo que como para
47
00:04:29,450 --> 00:04:30,670
invitados, listo.
48
00:04:33,990 --> 00:04:35,590
Fueron tiempos de mucho movimiento.
49
00:04:36,090 --> 00:04:40,990
Mis nanes vivían al ritmo de mi padre,
trasladándose para cubrir sus negocios
50
00:04:40,990 --> 00:04:42,370
dentro y fuera del país.
51
00:04:43,280 --> 00:04:45,220
moviéndose para evitar a la justicia.
52
00:04:58,600 --> 00:05:03,180
Siempre algún nuevo sicario aparecía en
mi vida para dejar una marca en mi
53
00:05:03,180 --> 00:05:05,800
educación. aunque fuese por una
temporada.
54
00:05:09,840 --> 00:05:10,600
Por
55
00:05:10,600 --> 00:05:27,960
la
56
00:05:27,960 --> 00:05:32,470
presión del ejército, las reuniones de
mi padre solo sucedían en la hacienda.
57
00:06:00,570 --> 00:06:04,230
En la carapaza. Y eso se llama actuar.
Eso se llama actuar.
58
00:06:09,210 --> 00:06:12,430
Además fue mi niño.
59
00:06:13,170 --> 00:06:14,430
Y no volviste.
60
00:06:18,690 --> 00:06:19,609
¿Qué es lo que?
61
00:06:19,610 --> 00:06:21,990
Bien. Pues está muy grande.
62
00:06:22,370 --> 00:06:24,250
Ya es todo un hombrezote, bueno.
63
00:06:25,090 --> 00:06:26,130
Voy a ver por allá.
64
00:06:26,430 --> 00:06:27,430
Bien.
65
00:06:27,650 --> 00:06:30,450
Luego te cuento porque es que voy a ir a
una reunión con tu papá, ¿oíste? Ah,
66
00:06:30,470 --> 00:06:31,530
listo. Ah, listo, bien.
67
00:06:43,450 --> 00:06:45,170
Y esto se escucha súper bien.
68
00:06:47,170 --> 00:06:50,350
Está bueno, ¿no? Lo que sí es que me va
a tocar comprar buenos CDs.
69
00:06:50,770 --> 00:06:52,610
Lo que me trajo fue pura música maluca.
70
00:06:52,830 --> 00:06:56,490
¿Y esto de la moto qué? ¿Te va a
funcionar o no? Claro, se va a
71
00:06:57,190 --> 00:06:58,410
Lo que está dañada.
72
00:06:59,010 --> 00:07:01,930
Que las cosas que no se usan, se dañan.
Como vos.
73
00:07:02,290 --> 00:07:04,550
La gaña digo el otro día que buscamos a
Raquel.
74
00:07:05,370 --> 00:07:06,770
Desde lo de esta pelada.
75
00:07:07,010 --> 00:07:08,850
¿Y qué sabe la gaña de lo que hago o no
hago?
76
00:07:09,290 --> 00:07:12,010
Él dice que Franca te jode un día para
otro.
77
00:07:12,370 --> 00:07:15,290
Ah, si es que yo prefiero estar
concentrado acá, enfocado.
78
00:07:15,650 --> 00:07:17,950
Ah, es que entonces si te fusionas la
máquina, ¿qué?
79
00:07:19,090 --> 00:07:20,930
Esa pregunta de maricón patroncito.
80
00:07:22,170 --> 00:07:23,230
¿Dónde se da pelado?
81
00:07:24,840 --> 00:07:28,220
Yo pensaba que lo peor que le podía
pasar a uno era quedarse solo.
82
00:07:29,760 --> 00:07:32,900
Pero en este trabajo es lo mejor.
83
00:07:33,300 --> 00:07:34,119
¿Cómo así?
84
00:07:34,120 --> 00:07:37,660
¿Es que entonces no vas a volver a
culiar nunca, pues, como un cura? ¿Por
85
00:07:37,660 --> 00:07:39,100
más de no dejar de hablar de sexo?
86
00:07:39,380 --> 00:07:40,540
Vea que eso no le queda.
87
00:07:40,800 --> 00:07:42,120
Además, ¿usted qué sabe de eso?
88
00:07:42,580 --> 00:07:46,620
Pues yo he visto y he oído mucho, pero
pues de practicar o practicar todavía
89
00:07:46,620 --> 00:07:48,920
nada. Sí, usted solo es un niño.
90
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
No sé si se le para.
91
00:07:51,120 --> 00:07:52,900
¿Y es que qué pregunta de maricón es
esa?
92
00:07:53,630 --> 00:07:54,930
Más bien hábleme de Michael.
93
00:07:56,850 --> 00:07:58,650
Su papá sí que lo quiere mucho, ¿no?
94
00:07:59,070 --> 00:08:00,090
Claro, ¿y sabes qué?
95
00:08:00,690 --> 00:08:03,390
Cuando mi mamá me venga yo a pedir que
vos y a mí nos dejen quedarnos en el
96
00:08:03,390 --> 00:08:05,170
chuspe. ¿Con Michael Jackson?
97
00:08:06,190 --> 00:08:07,190
No, ¿pa' qué?
98
00:08:07,370 --> 00:08:08,890
¿Pa' qué si yo ni me sé sus temas?
99
00:08:09,330 --> 00:08:12,470
Pero vea, yo le paso todo lo que dice él
y se los aprende.
100
00:08:13,450 --> 00:08:15,370
¿En serio? ¿Y me ha enseñado a bailar y
todo?
101
00:08:15,670 --> 00:08:17,090
Claro, su papá es mío.
102
00:08:17,450 --> 00:08:18,650
Ponle las piezas y yo caigo.
103
00:08:22,570 --> 00:08:26,490
¿Cómo te va? Sí, es que el niño está tan
ilusionado que vengan a conocer la
104
00:08:26,490 --> 00:08:30,130
hacienda para su cumpleaños. Ay, ¿cómo
así es el fin de semana? Con la mamá de
105
00:08:30,130 --> 00:08:31,670
Juan Pablo, ¿cómo te va? ¡Guau!
106
00:08:31,950 --> 00:08:35,049
Bien, es que el niño tiene muchas ganas
que vengan a compartir con él el
107
00:08:35,049 --> 00:08:37,210
cumpleaños. Ay, me avisaste tan tarde.
108
00:08:37,450 --> 00:08:38,189
Listo, pues.
109
00:08:38,190 --> 00:08:41,750
Véalo. Ay, señora, qué pena con usted,
pero no va a poder ser.
110
00:08:42,010 --> 00:08:46,250
Claro, está la piscina, se pueden meter,
nadar, pueden salir, pasear los
111
00:08:46,250 --> 00:08:48,330
animales, eso mejor dicho, aquí pasa más
bueno.
112
00:08:49,530 --> 00:08:50,530
¡Un, dos, tres!
113
00:08:51,530 --> 00:08:53,190
Es tanta elegancia, niño.
114
00:08:53,550 --> 00:08:55,590
Ay, tan querida, pero no es posible.
115
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
No,
116
00:08:59,610 --> 00:09:00,610
pues claro.
117
00:09:01,190 --> 00:09:04,870
Bueno, pues no, en otra oportunidad, no,
si para la próxima. Muchas gracias por
118
00:09:04,870 --> 00:09:09,290
la invitación, pero no podremos ir. Qué
pena, señora, pero no, no podemos ir,
119
00:09:09,370 --> 00:09:10,370
muchas gracias.
120
00:09:16,250 --> 00:09:19,350
Allí, allí hay uno más en pelota
igualita, vení, vení, te la voy a
121
00:09:24,910 --> 00:09:25,910
Hey, bro.
122
00:09:27,290 --> 00:09:28,750
Buenas. ¿En qué puedo servirle?
123
00:09:29,510 --> 00:09:31,310
¿No se cree que esto es una buena
inversión?
124
00:09:32,590 --> 00:09:35,710
Supongamos, pues, que en unos 20 añitos
los míos venden esto.
125
00:09:36,110 --> 00:09:37,110
Bueno, yo no esté.
126
00:09:38,270 --> 00:09:39,790
¿No se cree que le alcanzaría?
127
00:09:40,250 --> 00:09:41,330
¿Como para qué, señor?
128
00:09:41,690 --> 00:09:43,530
¿Como que para qué huevón? Pues, para
una casa.
129
00:09:43,830 --> 00:09:46,350
Pues, depende de la casa que estemos
hablando.
130
00:09:47,070 --> 00:09:49,870
Bueno, vamos a dejarnos, pues, de
huevón. Ahí está cierto mariconcito.
131
00:09:51,330 --> 00:09:52,330
¿Cuánto me lo dejas?
132
00:09:54,110 --> 00:09:55,110
Señor, mire.
133
00:09:55,950 --> 00:09:57,690
Este es el valor.
134
00:10:01,350 --> 00:10:03,110
¿Y aún no haces descuentos por famosos?
135
00:10:04,230 --> 00:10:05,230
Pues no, señor.
136
00:10:05,430 --> 00:10:08,230
Y hasta donde se los famosos nunca piden
descuentos.
137
00:10:09,990 --> 00:10:11,430
Quizá te pude aquí, hueón.
138
00:10:12,110 --> 00:10:13,450
Quizá te pude malparido.
139
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
Bien, ¿a qué?
140
00:10:24,840 --> 00:10:25,900
Bien, ¿qué más, Juan?
141
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
Má.
142
00:10:40,840 --> 00:10:41,840
¿Qué, mi amor?
143
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
Quiero este.
144
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
¿Te gusta?
145
00:10:45,420 --> 00:10:46,800
Sí. Vení.
146
00:10:49,020 --> 00:10:50,020
Buenas tardes, señora.
147
00:10:50,680 --> 00:10:52,540
Esta. La queremos, no la llevamos.
148
00:10:52,970 --> 00:10:54,210
Claro que sí, señora Escobar.
149
00:10:54,570 --> 00:10:56,810
¿Le parece si la entrego en dos, tres
semanas?
150
00:10:57,210 --> 00:11:00,650
No es posible, la necesitamos antes. Es
que queremos que esté en la casa para el
151
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
cumpleaños del niño.
152
00:11:01,730 --> 00:11:04,670
Ay, qué pena con ustedes, pero es que
esta obra no está en Medellín.
153
00:11:05,810 --> 00:11:07,310
Bien, hagamos una cosa.
154
00:11:07,510 --> 00:11:10,330
Vos me das la dirección de donde está la
escultura y yo me encargo el traslado
155
00:11:10,330 --> 00:11:11,089
con mi gente.
156
00:11:11,090 --> 00:11:13,210
Voy a arreglar los papeles para dejar
todo listo, ¿le parece?
157
00:11:13,490 --> 00:11:14,490
Gracias.
158
00:11:14,850 --> 00:11:19,530
Mi amor, ¿sabes qué no hemos escogido?
Las sorpresas para la gente el día de tu
159
00:11:19,530 --> 00:11:20,530
cumpleaños.
160
00:11:21,650 --> 00:11:23,920
¿Verdad? Pero antes falta algo.
161
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
¿Qué?
162
00:11:26,220 --> 00:11:30,420
Guapa para ellos, porque es que viene
Michael y no los puede ver así.
163
00:12:13,060 --> 00:12:17,680
Hacia las 11 de la mañana de hoy,
sicarios llegaron hasta la residencia
164
00:12:17,680 --> 00:12:21,920
embajador colombiano en Ubría, Enrique
Parejo, y atentaron contra su vida
165
00:12:21,920 --> 00:12:24,020
disparando en siete ocasiones.
166
00:12:36,780 --> 00:12:41,720
cabeza y dos en el abdomen, que fueron
disparados desde un auto frente a la
167
00:12:41,720 --> 00:12:43,760
embajada. Al momento no hay...
168
00:12:43,760 --> 00:12:50,320
19, 26
169
00:12:50,320 --> 00:12:51,680
y el 27.
170
00:12:56,660 --> 00:13:03,340
Para asegurar la paz.
171
00:13:03,600 --> 00:13:07,940
Mi madre les entregó a los enemigos de
mi padre todos los bienes y el dinero.
172
00:13:08,640 --> 00:13:13,380
Ellos repartieron el botín en búsqueda
de recuperar lo que Pablo Escobar les
173
00:13:13,380 --> 00:13:14,359
hizo perder.
174
00:13:14,360 --> 00:13:20,560
O quizás la motivación fue simplemente
la venganza, o el objetivo fue poseer
175
00:13:20,560 --> 00:13:21,780
algo del hombre al que temieron.
176
00:13:26,740 --> 00:13:27,880
Pásame también uno.
177
00:13:29,480 --> 00:13:31,640
No, está por otro lado.
178
00:13:32,670 --> 00:13:33,670
Guarda el ministro.
179
00:13:37,790 --> 00:13:40,990
El orgullo de macho herido con el que
cargan es muy peligroso.
180
00:13:43,490 --> 00:13:45,330
Por eso es que la condena sobre vos
sigue.
181
00:13:46,210 --> 00:13:47,230
Porque nada lo llena.
182
00:13:54,470 --> 00:13:55,470
Voy a ir a verlos.
183
00:13:56,410 --> 00:13:57,910
A hablar con ellos cara a cara.
184
00:13:58,250 --> 00:13:59,570
No me hagas esto, por favor.
185
00:14:00,030 --> 00:14:01,810
¿Y qué otra alternativa tengo, mamá?
186
00:14:03,699 --> 00:14:05,480
Morir o vivir escapando el resto de mi
vida.
187
00:14:07,240 --> 00:14:10,420
Yo la decisión esta tomo de presentarte
en Cali es un suicidio.
188
00:14:11,020 --> 00:14:12,020
Ven a nosotros.
189
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
Pienso en vos, ma.
190
00:14:16,060 --> 00:14:17,100
En mi hermanita.
191
00:14:17,460 --> 00:14:18,460
En Andrea.
192
00:14:18,740 --> 00:14:19,840
Por eso tengo que ir.
193
00:14:21,360 --> 00:14:22,940
Ahí usted me tiene que prometer algo.
194
00:14:24,800 --> 00:14:28,440
Si a mí algo me pasa, ustedes salen del
país de inmediato.
195
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
¿Sí?
196
00:14:46,190 --> 00:14:47,610
¿Qué querés decirte o no?
197
00:14:49,550 --> 00:14:53,530
Pues, no es Miami, tiene su encanto.
198
00:14:56,190 --> 00:14:57,330
¡Qué chimbadas!
199
00:14:58,190 --> 00:15:02,830
Justo hoy que todos se van de Farra en
Medellín y a nosotros nos mandan a
200
00:15:02,830 --> 00:15:04,310
hacerle mandados a doña Victoria.
201
00:15:04,770 --> 00:15:08,070
Yo sí quisiera estar allá, acompañando a
Juan.
202
00:15:08,290 --> 00:15:10,190
Al fin y al cabo es mi trabajo y no es.
203
00:15:12,370 --> 00:15:14,570
Oíste, qué pena que nos tocó en la misma
pieza.
204
00:15:14,920 --> 00:15:20,940
Pero pues no era más disponible. Qué
pena que... peores cosas hemos tenido
205
00:15:20,940 --> 00:15:22,220
compartir que dormir juntos.
206
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
Bueno, yo sí.
207
00:15:29,080 --> 00:15:32,640
Yo digo... que nos vayamos a
emborrachar.
208
00:15:34,020 --> 00:15:35,020
Pues dices.
209
00:15:36,640 --> 00:15:39,900
Todavía falta un montón de rato para que
nos entreguen esa chumbada.
210
00:15:40,540 --> 00:15:41,540
¿No?
211
00:15:44,300 --> 00:15:46,580
Y yo tengo una debilidad por los bares
de usted.
212
00:15:47,640 --> 00:15:49,680
¿Esta es la primera vez mía en un hotel?
213
00:15:51,560 --> 00:15:53,360
Mentira. No, ¿verdad?
214
00:15:54,100 --> 00:15:55,900
Yo he salido poquitas veces de mes.
215
00:16:00,780 --> 00:16:07,380
Entonces, con más veras, ponete pues
bien frisco y nos vamos a
216
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
emborrachar.
217
00:16:11,320 --> 00:16:12,400
No te demores.
218
00:16:51,660 --> 00:16:52,660
Bienvenido, hermano.
219
00:16:53,360 --> 00:16:55,160
¿Qué más puede? ¿Bien o no? Bien puedan.
220
00:16:56,360 --> 00:16:57,360
¿Qué más,
221
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
hermano?
222
00:17:00,020 --> 00:17:01,520
Muchachos, bien puedan, bienvenidos.
223
00:17:02,940 --> 00:17:03,940
¿Trajiste el niño acá?
224
00:17:04,380 --> 00:17:08,280
Sí, es que ya va a cumplir 11 y es hora
de que le enseñe en quién se puede
225
00:17:08,280 --> 00:17:09,560
confiar y en quién no.
226
00:17:11,500 --> 00:17:12,740
Pues cuidado lo que filma, ¿no?
227
00:17:13,540 --> 00:17:16,400
Porque aquí todos somos hombres
respetables, pero con mujeres que no les
228
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
que le respeten para nada.
229
00:17:19,500 --> 00:17:20,680
¿Qué, muchacho, un traguito o qué?
230
00:17:22,099 --> 00:17:25,579
Hágale, no pasa nada, ahorita vamos a
estar así todos borrachos a más no
231
00:17:25,780 --> 00:17:31,540
Vamos hermano, bueno tenerlo aquí en la
casa, fíjese nada más que está esto.
232
00:17:58,120 --> 00:17:59,120
¿Y entonces?
233
00:18:01,220 --> 00:18:02,220
¿Cuántos, pues?
234
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Catorce.
235
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
¿Todos hombres?
236
00:18:07,080 --> 00:18:08,080
Sí.
237
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
¿Vos?
238
00:18:16,140 --> 00:18:17,760
Deja el misterio, hombre.
239
00:18:18,540 --> 00:18:21,560
No me digas que el primero fue el día
que mataron a Kiss.
240
00:18:23,740 --> 00:18:25,000
Ay, qué gonorrea.
241
00:18:25,320 --> 00:18:27,140
Yo pensé que vos ya la has matado.
242
00:18:29,649 --> 00:18:31,930
Bueno, pero seguro que en amante sí me
ganas.
243
00:18:32,610 --> 00:18:35,030
Además de la flacucha esa con cuantas
más.
244
00:18:35,350 --> 00:18:39,450
Porque más bien me contabas, si vos no
te pensas volver a enamorar.
245
00:18:42,090 --> 00:18:43,770
Ni por el puta.
246
00:18:44,670 --> 00:18:47,750
No, enamorarse en una guerra es un
error, Rodrigo.
247
00:18:48,990 --> 00:18:50,550
Más si uno es tan marica.
248
00:18:50,750 --> 00:18:52,670
Enamorarse de un compañero de batallón.
249
00:18:53,890 --> 00:18:57,650
Van y te lo matan y uno queda con el
corazón vuelto a puta mierda.
250
00:19:02,760 --> 00:19:04,220
Entonces ya no crees en el amor.
251
00:19:08,040 --> 00:19:10,180
El amor está duro y valorado.
252
00:19:13,160 --> 00:19:15,200
¿O es que hoy sí crees en el amor?
253
00:19:17,720 --> 00:19:18,720
Rodrigo, me obligo.
254
00:19:20,060 --> 00:19:21,360
No, no, no es eso.
255
00:19:22,600 --> 00:19:28,200
No es eso, solo que a veces a uno le
faltan unos pensamientos todos malucos.
256
00:19:29,260 --> 00:19:30,940
Uno preferiría no oírlos.
257
00:19:31,790 --> 00:19:34,730
Y los pensamientos de Sanaya es mejor
que los de Isabel.
258
00:19:36,730 --> 00:19:37,730
Disculpen.
259
00:19:38,150 --> 00:19:40,390
Me avisan de recepción que llegó algo
para ustedes.
260
00:19:41,110 --> 00:19:42,110
¿A trabajar?
261
00:19:46,930 --> 00:19:47,930
¿Tomamos algo?
262
00:19:49,550 --> 00:19:50,690
Ya no tomo.
263
00:19:51,450 --> 00:19:52,830
Ya no me drogo.
264
00:19:53,070 --> 00:19:55,110
Es que el clima de los Miami me cambió.
265
00:19:55,830 --> 00:19:58,110
Pero te volvieron aburrido de esos
gringos.
266
00:19:59,070 --> 00:20:00,750
No, pues como dice la gaña.
267
00:20:01,550 --> 00:20:02,890
Te robaron el ángel.
268
00:20:09,330 --> 00:20:10,330
¿Será?
269
00:20:12,930 --> 00:20:14,410
¿Sabes cuál es el problema, Juan?
270
00:20:14,990 --> 00:20:17,230
Cuando comenzaba a pensar en el futuro.
271
00:20:18,330 --> 00:20:24,030
Yo que siempre había sido pura fiesta,
sexo, droga.
272
00:20:25,070 --> 00:20:29,870
Qué puta delicia, ¿cierto? Pero la
demora es que le des un poquito.
273
00:20:31,580 --> 00:20:33,560
Tenía el futuro y te jodiste.
274
00:20:34,260 --> 00:20:35,700
¿Vos me consideras tu amigo?
275
00:20:36,140 --> 00:20:38,740
Claro. Usted me puede guardar un
secreto, ¿cierto?
276
00:20:40,380 --> 00:20:42,840
Imagínate que conocí a una cubanaza en
los Miami.
277
00:20:43,320 --> 00:20:44,620
O la vieras.
278
00:20:44,900 --> 00:20:46,300
¿Y qué? ¿Te la cogiste?
279
00:20:47,500 --> 00:20:49,520
Con tantas ganas, huevón.
280
00:20:51,060 --> 00:20:56,620
Y que embarazada voy a ser papá de un
hijo gringo.
281
00:20:57,340 --> 00:20:59,660
Va a tocar trabajar el triple guampi.
282
00:21:00,750 --> 00:21:05,010
Yo ya vi cómo es la vida, ya vi esa
vuelta muy cara, huevón. Se abrió una
283
00:21:05,010 --> 00:21:06,010
en el banco.
284
00:21:06,530 --> 00:21:07,570
Se me viera.
285
00:21:08,790 --> 00:21:12,410
Yo que nunca he mirado ni huevota
calendario para ver qué día seguía y
286
00:21:12,410 --> 00:21:13,410
ahora.
287
00:21:15,110 --> 00:21:21,450
Me he asustado.
288
00:21:22,610 --> 00:21:25,150
Porque es que uno solo vale chumba y
media.
289
00:21:25,910 --> 00:21:29,770
Pero con un hijo, nunca pensar en el
futuro, Juanpi.
290
00:21:33,610 --> 00:21:36,030
Entonces, te va a tocar renunciar a este
trabajo.
291
00:21:40,330 --> 00:21:41,330
No sé.
292
00:21:45,730 --> 00:21:46,730
Hablamos ahora.
293
00:21:53,830 --> 00:21:55,070
Tranquilo que todo va a ser bien.
294
00:21:59,370 --> 00:22:00,370
Lo quiero mucho.
295
00:23:00,540 --> 00:23:01,540
¿Qué hubo?
296
00:23:02,280 --> 00:23:03,900
¿Le gustó la pelada o qué?
297
00:23:05,240 --> 00:23:06,840
Mira, mamadita, sí o no.
298
00:23:07,520 --> 00:23:08,519
Dale, pues.
299
00:23:08,520 --> 00:23:09,580
Vaya, sáquela a bailar.
300
00:23:09,880 --> 00:23:12,960
Yo sé que le he dicho a las mujeres de
conquistar es bailando.
301
00:23:13,280 --> 00:23:14,280
Dale.
302
00:23:15,420 --> 00:23:17,320
No creo que sea con otro.
303
00:23:19,020 --> 00:23:20,420
Es que es vos eso que tiene que ver.
304
00:23:20,980 --> 00:23:24,180
No es que usted es el nieto, es que
usted es el príncipe. A nadie se le
305
00:23:24,180 --> 00:23:25,180
negar.
306
00:23:25,580 --> 00:23:27,160
Ve a prender pues con la vuelta.
307
00:23:50,090 --> 00:23:51,090
Ya, ya.
308
00:23:51,290 --> 00:23:53,710
Se ha quedado ese libro del patrón. Ah,
sí.
309
00:23:53,950 --> 00:23:54,950
Ah, sí.
310
00:23:56,490 --> 00:23:57,490
¿En una?
311
00:23:57,650 --> 00:23:58,650
Ah, pues.
312
00:24:03,470 --> 00:24:04,810
Tío, mi amor, vamos para allí.
313
00:24:24,720 --> 00:24:25,720
Un gusto. Gracias.
314
00:24:40,540 --> 00:24:41,820
¿Podemos venderla?
315
00:24:42,840 --> 00:24:44,880
Nos volamos con esta fortuna.
316
00:24:47,340 --> 00:24:48,760
¿Y eso de dónde salió?
317
00:24:50,400 --> 00:24:51,740
Hola, escuché al patrón.
318
00:24:54,030 --> 00:24:58,390
Y si nos vamos para Miami, tal que lo
que haya dicho el negro sea verdad,
319
00:24:59,230 --> 00:25:03,970
y uno se vaya por allá y tenga un golpe
de suerte bien berraco y nos cambie la
320
00:25:03,970 --> 00:25:04,970
vida.
321
00:25:11,970 --> 00:25:15,570
Oye, esta vida está acá.
322
00:25:18,530 --> 00:25:19,530
No es así.
323
00:26:57,130 --> 00:27:02,210
Mientras mi madre y yo negociábamos por
mi vida, la familia de mi padre...
324
00:27:02,210 --> 00:27:03,209
¿Abuela?
325
00:27:03,210 --> 00:27:04,550
...tenía otras prioridades.
326
00:27:04,770 --> 00:27:05,770
¿Qué hacen acá?
327
00:27:07,290 --> 00:27:08,810
¿Y a ustedes por qué les hicieron venir?
328
00:27:09,070 --> 00:27:10,230
Por lo mismo que a ustedes.
329
00:27:11,350 --> 00:27:13,210
Para discutir la herencia de mi hijo.
330
00:27:13,590 --> 00:27:17,530
Si ya nosotros entregamos todo. No
podemos permitir que vos sigas
331
00:27:17,530 --> 00:27:21,430
las cositas de Pablo pasando por encima
de lo que nos corresponde. ¿Lo que les
332
00:27:21,430 --> 00:27:24,090
corresponde? Usted sí sabe lo que
estamos haciendo acá.
333
00:27:24,310 --> 00:27:25,670
Rogando por la vida de su nieto.
334
00:27:45,740 --> 00:27:48,580
A mí me da mucha pena con ustedes, pero
esta conversación me tiene muy
335
00:27:48,580 --> 00:27:52,240
descolocada. Nosotros vinimos aquí a
tratar temas un poco más importantes,
336
00:27:52,240 --> 00:27:53,240
les parece?
337
00:27:53,400 --> 00:27:57,060
Además, aunque esas propiedades eran de
mis hijos, todo lo entregamos para poder
338
00:27:57,060 --> 00:27:58,060
saltar la deuda con ustedes.
339
00:27:58,480 --> 00:28:01,700
Victoria, yo te pido que no mezclemos
los temas.
340
00:28:01,920 --> 00:28:04,140
Usted lo que debería estar haciendo es
rogando por la vida de Juan Pablo.
341
00:28:05,140 --> 00:28:09,900
Económicamente, todos los miembros de
los Pepes nos sentimos ya cubiertos.
342
00:28:10,160 --> 00:28:13,080
De lo que queda, repártanselo como
quieran.
343
00:28:13,980 --> 00:28:14,980
Vamos pues.
344
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
Ay,
345
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
¿qué va a pasar conmigo?
346
00:28:21,120 --> 00:28:24,740
Señores, me regalan cinco minutitos, por
favor.
347
00:28:29,140 --> 00:28:30,140
Fuera todos.
348
00:28:30,940 --> 00:28:31,940
Fuera.
349
00:28:36,660 --> 00:28:37,660
Usted también.
350
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
lo de Michael Jackson.
351
00:28:57,140 --> 00:28:58,860
Llega ese mismo día en la mañana.
352
00:29:00,780 --> 00:29:05,480
Yo sí estoy asombrado, patrón.
Increíble, un artista tan calidoso y da
353
00:29:05,480 --> 00:29:08,180
privados. No, no es la primera y única
vez.
354
00:29:08,560 --> 00:29:11,820
Oye, pero es que vos sí sos muy
pinchado, patrón. ¿Quién se alujó en
355
00:29:11,820 --> 00:29:14,700
planeta de tener aquí a Michael Jackson
un día? Como si fuera un hijo de puta
356
00:29:14,700 --> 00:29:15,860
cantante de tarima de feria.
357
00:29:16,300 --> 00:29:21,040
Traerlo me cuesta tres millones de
dólares, pero para irse, el negrito me
358
00:29:21,040 --> 00:29:22,120
que devolver mis tres.
359
00:29:22,890 --> 00:29:27,630
y pagarme otros tres millones más que
voy a pedir de rescate. Porque después
360
00:29:27,630 --> 00:29:29,550
que dé su show, lo vamos a secuestrar.
361
00:29:30,130 --> 00:29:35,950
¿Qué mejor manera de presionar a los
gringos que secuestrando a su figurita
362
00:29:35,950 --> 00:29:38,210
favorita? Y si no paga, se queda acá.
363
00:29:38,810 --> 00:29:43,790
Hacemos una celda en el establo y que
cante el resto de su puta vida entre la
364
00:29:43,790 --> 00:29:44,790
mierda.
365
00:30:03,920 --> 00:30:08,320
La condena que sobre mí pesaba no es
algo que solo vino de los enemigos de mi
366
00:30:08,320 --> 00:30:14,160
padre. Fue él mismo quien me hizo sentir
que todo aquello que yo amara o deseara
367
00:30:14,160 --> 00:30:15,860
iba a estar en peligro.
368
00:30:35,880 --> 00:30:37,320
Su mamá dice que lo escuchemos.
369
00:30:39,420 --> 00:30:40,420
Adelante.
370
00:30:41,200 --> 00:30:45,680
Señores, vine acá porque quiero decirles
que no tengo ninguna intención de
371
00:30:45,680 --> 00:30:46,780
vengar la muerte de mi papá.
372
00:30:48,240 --> 00:30:53,800
Lo que quiero hacer, y ustedes lo saben,
es irme del país para estudiar y, pues,
373
00:30:53,820 --> 00:30:54,860
para no molestar a nadie.
374
00:30:56,980 --> 00:31:01,500
Pero me siento imposibilitado de
lograrlo porque...
375
00:31:03,690 --> 00:31:07,170
Porque ya hemos agotado todas las
opciones que teníamos para encontrar una
376
00:31:07,170 --> 00:31:11,210
salida. Y tengo muy claro que si quiero
vivir, debo irme.
377
00:31:21,110 --> 00:31:23,950
Le vamos a dar una oportunidad.
378
00:31:25,210 --> 00:31:26,350
Entendemos que es joven.
379
00:31:27,030 --> 00:31:28,690
Y es mejor que se quede en eso.
380
00:31:29,810 --> 00:31:30,970
Su madre...
381
00:31:32,140 --> 00:31:37,680
va a tener que responder con su vida de
aquí en adelante por sus actos.
382
00:31:39,600 --> 00:31:43,920
Mientras no hay meta en el narcotráfico,
nada les va a pasar.
383
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
Eso sí,
384
00:31:46,540 --> 00:31:47,820
billetes no va a poder llevar.
385
00:31:48,620 --> 00:31:52,300
No queremos que se vuelva loco por allá
afuera, lejos de nuestro control.
386
00:31:54,700 --> 00:31:58,600
Nosotros no lo vamos a matar, pero lo
vamos a condenar a ser pobre.
387
00:32:10,060 --> 00:32:11,320
No, no seas madica.
388
00:32:11,980 --> 00:32:15,720
¿Vos crees que los gringos le van a dar
más de 100 años de condena?
389
00:32:17,040 --> 00:32:18,900
Si nadie vive tanto.
390
00:32:19,760 --> 00:32:20,760
Listo, Pablo.
391
00:32:21,560 --> 00:32:24,840
Bueno, bueno, pensemos en el plan a
seguir y volvemos a hablar.
392
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
Al niño le pasa algo, Pablo.
393
00:32:42,160 --> 00:32:45,500
Juan Pablo, no quiero mi regalo de
cumpleaños.
394
00:32:45,900 --> 00:32:46,900
¿Cómo?
395
00:32:47,280 --> 00:32:49,300
No quiero que venga Michael Jackson,
papá.
396
00:32:49,500 --> 00:32:50,580
¿Vos te embobaste?
397
00:32:50,900 --> 00:32:51,900
¡Que no!
398
00:32:52,200 --> 00:32:55,080
Y es mi cumpleaños y yo escojo. Y no
quiero que venga.
399
00:32:59,080 --> 00:33:01,420
Juan Pablo, te estoy hablando.
400
00:34:08,429 --> 00:34:14,150
Esta historia no fue de un tiempo,
atraviesa décadas y generaciones, y así
401
00:34:14,150 --> 00:34:19,949
yo cargué con el estigma de ser el hijo
de Pablo Escobar, hubo otros hijos, los
402
00:34:19,949 --> 00:34:22,770
de las víctimas de mi padre, los de mis
nanos.
403
00:34:23,050 --> 00:34:28,750
A todos nos tocó la dolorosa tarea de
reconstruirnos de tamaña tragedia.
404
00:34:59,080 --> 00:35:01,740
Quedan restos de humedad.
405
00:35:03,540 --> 00:35:09,760
Sus olores llenan ya mi soledad.
406
00:35:11,540 --> 00:35:18,360
En la cama su silueta se dibuja
407
00:35:18,360 --> 00:35:24,340
cual promesa de llenar el espacio en
408
00:35:24,340 --> 00:35:27,280
que no está.
409
00:35:30,540 --> 00:35:36,660
Suele ser violenta y tierna, no habla de
uniones
410
00:35:36,660 --> 00:35:43,180
eternas, más entrega cual si hubiera
solo un
411
00:35:43,180 --> 00:35:45,560
día para amar.
412
00:35:46,580 --> 00:35:53,220
No comparte una reunión, más le gusta la
413
00:35:53,220 --> 00:35:57,800
canción que comprometa su pensar.
414
00:36:02,960 --> 00:36:05,580
Quedan restos de humedad.
415
00:36:07,440 --> 00:36:13,600
Sus olores llenan ya mi soledad.
416
00:36:15,420 --> 00:36:22,240
En la cama su silueta se dibuja
417
00:36:22,240 --> 00:36:27,360
cual promesa de llenar el espacio
418
00:36:27,360 --> 00:36:31,160
en que no está.
419
00:36:34,410 --> 00:36:40,490
Suele ser violenta y tierna, no habla de
uniones
420
00:36:40,490 --> 00:36:47,050
eternas, más entrega cual si hubiera
solo un
421
00:36:47,050 --> 00:36:49,430
día para amar.
422
00:36:50,550 --> 00:36:57,090
No comparte una reunión, más le gusta la
423
00:36:57,090 --> 00:36:58,090
canción.
30988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.