All language subtitles for Dear.Killer.Nannies.S01E04.480p.x264-mSD[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,330 --> 00:00:28,470 ojalá que te vaya bonito 2 00:00:28,470 --> 00:00:35,130 ojalá que se acaben tus 3 00:00:35,130 --> 00:00:41,110 penas que te digan que yo ya no 4 00:00:41,110 --> 00:00:47,650 existo que conozcas personas más 5 00:00:47,650 --> 00:00:52,850 buenas que te den lo que no 6 00:00:53,630 --> 00:01:00,210 Pude darte, aunque yo te haya dado de 7 00:01:00,210 --> 00:01:01,210 todo. 8 00:01:02,450 --> 00:01:07,290 Nunca más volveré a molestarte. 9 00:01:07,850 --> 00:01:13,030 Te adoré, te perdí y ya ni modo. 10 00:01:17,410 --> 00:01:22,490 Cuántas cosas quedaron prendidas. 11 00:01:24,650 --> 00:01:28,430 está dentro del fondo de mi alma. 12 00:01:29,550 --> 00:01:36,530 Cuántas luces dejaste encendidas y yo 13 00:01:36,530 --> 00:01:40,970 no sé cómo voy a apagarlas. 14 00:01:51,690 --> 00:01:53,030 Ojalá, 15 00:01:54,060 --> 00:01:57,600 Y que te vaya muy bonito. 16 00:02:48,970 --> 00:02:52,530 Los allanamientos que se han llevado a cabo en la hacienda Nápoles y en otras 17 00:02:52,530 --> 00:02:56,910 propiedades del jefe del cartel son una prueba de la lucha incansable desde la 18 00:02:56,910 --> 00:03:01,630 Fiscalía de la Nación contra el narcotráfico. También una advertencia de 19 00:03:01,630 --> 00:03:04,830 Escobar está cercado y no puede volver al país. 20 00:03:08,230 --> 00:03:10,850 Sin embargo, su dinero todo lo compraba. 21 00:03:11,650 --> 00:03:17,070 Hacía meses que había vuelto a Colombia, en donde su vida de clandestinidad ya 22 00:03:17,070 --> 00:03:18,070 nunca acabaría. 23 00:03:19,790 --> 00:03:20,830 ¿Le querés contar vos? 24 00:03:21,090 --> 00:03:22,130 No, no, decíle vos. 25 00:03:22,450 --> 00:03:24,470 Él se emociona si vos le decís eso. No, no, tú, tú. 26 00:03:26,650 --> 00:03:28,190 Me van a regañar por algo. 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,690 Pues si es que no tenés paciencia para las sorpresas, ¿no? 28 00:03:32,590 --> 00:03:33,590 ¿Qué sorpresa? 29 00:03:33,850 --> 00:03:37,010 Pues como ya casi viene tu cumpleaños, mi amor, a tu papá se le ocurrió darte 30 00:03:37,010 --> 00:03:39,790 regalo. Claro, pues que yo no sé si es de lo que vos querés. 31 00:03:40,110 --> 00:03:41,110 ¿Una camioneta? 32 00:03:41,330 --> 00:03:42,630 Si ni pase tenés. 33 00:03:43,130 --> 00:03:44,650 Ah, pero yo sé manejar. 34 00:03:45,190 --> 00:03:47,410 Bueno, bueno, llegó el almuerzo. 35 00:03:49,230 --> 00:03:50,830 Sancochito para todo el mundo. 36 00:03:51,070 --> 00:03:54,610 Para vos, ensaladita, porque como dijiste que estás haciendo dieta. 37 00:03:56,290 --> 00:04:00,250 Aquí está el presupuesto de la remodelación de mi apartamento y también 38 00:04:00,250 --> 00:04:03,950 todos los gastos de tus hermanos. Bueno, bueno, pero el regalo de mi cumpleaños. 39 00:04:04,110 --> 00:04:05,330 Es un helicóptero. 40 00:04:05,750 --> 00:04:06,750 Uf, más grande. 41 00:04:07,550 --> 00:04:09,330 ¿Un avión? Viene el avión. 42 00:04:09,730 --> 00:04:10,750 Michael Jackson. 43 00:04:11,090 --> 00:04:14,730 ¿Qué? Sí. Sí, prepárate que te lo traigo para tu cumpleaños. 44 00:04:15,530 --> 00:04:18,769 Hay que celebrar que ya no sos un niño, ahora sos todo un varón. 45 00:04:21,370 --> 00:04:25,530 Una persona tan famosa seguramente viene con mucha gente. Entonces vamos 46 00:04:25,530 --> 00:04:29,450 organizando carros, hospedajes, conductores, y yo creo que como para 47 00:04:29,450 --> 00:04:30,670 invitados, listo. 48 00:04:33,990 --> 00:04:35,590 Fueron tiempos de mucho movimiento. 49 00:04:36,090 --> 00:04:40,990 Mis nanes vivían al ritmo de mi padre, trasladándose para cubrir sus negocios 50 00:04:40,990 --> 00:04:42,370 dentro y fuera del país. 51 00:04:43,280 --> 00:04:45,220 moviéndose para evitar a la justicia. 52 00:04:58,600 --> 00:05:03,180 Siempre algún nuevo sicario aparecía en mi vida para dejar una marca en mi 53 00:05:03,180 --> 00:05:05,800 educación. aunque fuese por una temporada. 54 00:05:09,840 --> 00:05:10,600 Por 55 00:05:10,600 --> 00:05:27,960 la 56 00:05:27,960 --> 00:05:32,470 presión del ejército, las reuniones de mi padre solo sucedían en la hacienda. 57 00:06:00,570 --> 00:06:04,230 En la carapaza. Y eso se llama actuar. Eso se llama actuar. 58 00:06:09,210 --> 00:06:12,430 Además fue mi niño. 59 00:06:13,170 --> 00:06:14,430 Y no volviste. 60 00:06:18,690 --> 00:06:19,609 ¿Qué es lo que? 61 00:06:19,610 --> 00:06:21,990 Bien. Pues está muy grande. 62 00:06:22,370 --> 00:06:24,250 Ya es todo un hombrezote, bueno. 63 00:06:25,090 --> 00:06:26,130 Voy a ver por allá. 64 00:06:26,430 --> 00:06:27,430 Bien. 65 00:06:27,650 --> 00:06:30,450 Luego te cuento porque es que voy a ir a una reunión con tu papá, ¿oíste? Ah, 66 00:06:30,470 --> 00:06:31,530 listo. Ah, listo, bien. 67 00:06:43,450 --> 00:06:45,170 Y esto se escucha súper bien. 68 00:06:47,170 --> 00:06:50,350 Está bueno, ¿no? Lo que sí es que me va a tocar comprar buenos CDs. 69 00:06:50,770 --> 00:06:52,610 Lo que me trajo fue pura música maluca. 70 00:06:52,830 --> 00:06:56,490 ¿Y esto de la moto qué? ¿Te va a funcionar o no? Claro, se va a 71 00:06:57,190 --> 00:06:58,410 Lo que está dañada. 72 00:06:59,010 --> 00:07:01,930 Que las cosas que no se usan, se dañan. Como vos. 73 00:07:02,290 --> 00:07:04,550 La gaña digo el otro día que buscamos a Raquel. 74 00:07:05,370 --> 00:07:06,770 Desde lo de esta pelada. 75 00:07:07,010 --> 00:07:08,850 ¿Y qué sabe la gaña de lo que hago o no hago? 76 00:07:09,290 --> 00:07:12,010 Él dice que Franca te jode un día para otro. 77 00:07:12,370 --> 00:07:15,290 Ah, si es que yo prefiero estar concentrado acá, enfocado. 78 00:07:15,650 --> 00:07:17,950 Ah, es que entonces si te fusionas la máquina, ¿qué? 79 00:07:19,090 --> 00:07:20,930 Esa pregunta de maricón patroncito. 80 00:07:22,170 --> 00:07:23,230 ¿Dónde se da pelado? 81 00:07:24,840 --> 00:07:28,220 Yo pensaba que lo peor que le podía pasar a uno era quedarse solo. 82 00:07:29,760 --> 00:07:32,900 Pero en este trabajo es lo mejor. 83 00:07:33,300 --> 00:07:34,119 ¿Cómo así? 84 00:07:34,120 --> 00:07:37,660 ¿Es que entonces no vas a volver a culiar nunca, pues, como un cura? ¿Por 85 00:07:37,660 --> 00:07:39,100 más de no dejar de hablar de sexo? 86 00:07:39,380 --> 00:07:40,540 Vea que eso no le queda. 87 00:07:40,800 --> 00:07:42,120 Además, ¿usted qué sabe de eso? 88 00:07:42,580 --> 00:07:46,620 Pues yo he visto y he oído mucho, pero pues de practicar o practicar todavía 89 00:07:46,620 --> 00:07:48,920 nada. Sí, usted solo es un niño. 90 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 No sé si se le para. 91 00:07:51,120 --> 00:07:52,900 ¿Y es que qué pregunta de maricón es esa? 92 00:07:53,630 --> 00:07:54,930 Más bien hábleme de Michael. 93 00:07:56,850 --> 00:07:58,650 Su papá sí que lo quiere mucho, ¿no? 94 00:07:59,070 --> 00:08:00,090 Claro, ¿y sabes qué? 95 00:08:00,690 --> 00:08:03,390 Cuando mi mamá me venga yo a pedir que vos y a mí nos dejen quedarnos en el 96 00:08:03,390 --> 00:08:05,170 chuspe. ¿Con Michael Jackson? 97 00:08:06,190 --> 00:08:07,190 No, ¿pa' qué? 98 00:08:07,370 --> 00:08:08,890 ¿Pa' qué si yo ni me sé sus temas? 99 00:08:09,330 --> 00:08:12,470 Pero vea, yo le paso todo lo que dice él y se los aprende. 100 00:08:13,450 --> 00:08:15,370 ¿En serio? ¿Y me ha enseñado a bailar y todo? 101 00:08:15,670 --> 00:08:17,090 Claro, su papá es mío. 102 00:08:17,450 --> 00:08:18,650 Ponle las piezas y yo caigo. 103 00:08:22,570 --> 00:08:26,490 ¿Cómo te va? Sí, es que el niño está tan ilusionado que vengan a conocer la 104 00:08:26,490 --> 00:08:30,130 hacienda para su cumpleaños. Ay, ¿cómo así es el fin de semana? Con la mamá de 105 00:08:30,130 --> 00:08:31,670 Juan Pablo, ¿cómo te va? ¡Guau! 106 00:08:31,950 --> 00:08:35,049 Bien, es que el niño tiene muchas ganas que vengan a compartir con él el 107 00:08:35,049 --> 00:08:37,210 cumpleaños. Ay, me avisaste tan tarde. 108 00:08:37,450 --> 00:08:38,189 Listo, pues. 109 00:08:38,190 --> 00:08:41,750 Véalo. Ay, señora, qué pena con usted, pero no va a poder ser. 110 00:08:42,010 --> 00:08:46,250 Claro, está la piscina, se pueden meter, nadar, pueden salir, pasear los 111 00:08:46,250 --> 00:08:48,330 animales, eso mejor dicho, aquí pasa más bueno. 112 00:08:49,530 --> 00:08:50,530 ¡Un, dos, tres! 113 00:08:51,530 --> 00:08:53,190 Es tanta elegancia, niño. 114 00:08:53,550 --> 00:08:55,590 Ay, tan querida, pero no es posible. 115 00:08:57,930 --> 00:08:58,930 No, 116 00:08:59,610 --> 00:09:00,610 pues claro. 117 00:09:01,190 --> 00:09:04,870 Bueno, pues no, en otra oportunidad, no, si para la próxima. Muchas gracias por 118 00:09:04,870 --> 00:09:09,290 la invitación, pero no podremos ir. Qué pena, señora, pero no, no podemos ir, 119 00:09:09,370 --> 00:09:10,370 muchas gracias. 120 00:09:16,250 --> 00:09:19,350 Allí, allí hay uno más en pelota igualita, vení, vení, te la voy a 121 00:09:24,910 --> 00:09:25,910 Hey, bro. 122 00:09:27,290 --> 00:09:28,750 Buenas. ¿En qué puedo servirle? 123 00:09:29,510 --> 00:09:31,310 ¿No se cree que esto es una buena inversión? 124 00:09:32,590 --> 00:09:35,710 Supongamos, pues, que en unos 20 añitos los míos venden esto. 125 00:09:36,110 --> 00:09:37,110 Bueno, yo no esté. 126 00:09:38,270 --> 00:09:39,790 ¿No se cree que le alcanzaría? 127 00:09:40,250 --> 00:09:41,330 ¿Como para qué, señor? 128 00:09:41,690 --> 00:09:43,530 ¿Como que para qué huevón? Pues, para una casa. 129 00:09:43,830 --> 00:09:46,350 Pues, depende de la casa que estemos hablando. 130 00:09:47,070 --> 00:09:49,870 Bueno, vamos a dejarnos, pues, de huevón. Ahí está cierto mariconcito. 131 00:09:51,330 --> 00:09:52,330 ¿Cuánto me lo dejas? 132 00:09:54,110 --> 00:09:55,110 Señor, mire. 133 00:09:55,950 --> 00:09:57,690 Este es el valor. 134 00:10:01,350 --> 00:10:03,110 ¿Y aún no haces descuentos por famosos? 135 00:10:04,230 --> 00:10:05,230 Pues no, señor. 136 00:10:05,430 --> 00:10:08,230 Y hasta donde se los famosos nunca piden descuentos. 137 00:10:09,990 --> 00:10:11,430 Quizá te pude aquí, hueón. 138 00:10:12,110 --> 00:10:13,450 Quizá te pude malparido. 139 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Bien, ¿a qué? 140 00:10:24,840 --> 00:10:25,900 Bien, ¿qué más, Juan? 141 00:10:39,560 --> 00:10:40,560 Má. 142 00:10:40,840 --> 00:10:41,840 ¿Qué, mi amor? 143 00:10:42,400 --> 00:10:43,400 Quiero este. 144 00:10:44,100 --> 00:10:45,100 ¿Te gusta? 145 00:10:45,420 --> 00:10:46,800 Sí. Vení. 146 00:10:49,020 --> 00:10:50,020 Buenas tardes, señora. 147 00:10:50,680 --> 00:10:52,540 Esta. La queremos, no la llevamos. 148 00:10:52,970 --> 00:10:54,210 Claro que sí, señora Escobar. 149 00:10:54,570 --> 00:10:56,810 ¿Le parece si la entrego en dos, tres semanas? 150 00:10:57,210 --> 00:11:00,650 No es posible, la necesitamos antes. Es que queremos que esté en la casa para el 151 00:11:00,650 --> 00:11:01,650 cumpleaños del niño. 152 00:11:01,730 --> 00:11:04,670 Ay, qué pena con ustedes, pero es que esta obra no está en Medellín. 153 00:11:05,810 --> 00:11:07,310 Bien, hagamos una cosa. 154 00:11:07,510 --> 00:11:10,330 Vos me das la dirección de donde está la escultura y yo me encargo el traslado 155 00:11:10,330 --> 00:11:11,089 con mi gente. 156 00:11:11,090 --> 00:11:13,210 Voy a arreglar los papeles para dejar todo listo, ¿le parece? 157 00:11:13,490 --> 00:11:14,490 Gracias. 158 00:11:14,850 --> 00:11:19,530 Mi amor, ¿sabes qué no hemos escogido? Las sorpresas para la gente el día de tu 159 00:11:19,530 --> 00:11:20,530 cumpleaños. 160 00:11:21,650 --> 00:11:23,920 ¿Verdad? Pero antes falta algo. 161 00:11:24,160 --> 00:11:25,160 ¿Qué? 162 00:11:26,220 --> 00:11:30,420 Guapa para ellos, porque es que viene Michael y no los puede ver así. 163 00:12:13,060 --> 00:12:17,680 Hacia las 11 de la mañana de hoy, sicarios llegaron hasta la residencia 164 00:12:17,680 --> 00:12:21,920 embajador colombiano en Ubría, Enrique Parejo, y atentaron contra su vida 165 00:12:21,920 --> 00:12:24,020 disparando en siete ocasiones. 166 00:12:36,780 --> 00:12:41,720 cabeza y dos en el abdomen, que fueron disparados desde un auto frente a la 167 00:12:41,720 --> 00:12:43,760 embajada. Al momento no hay... 168 00:12:43,760 --> 00:12:50,320 19, 26 169 00:12:50,320 --> 00:12:51,680 y el 27. 170 00:12:56,660 --> 00:13:03,340 Para asegurar la paz. 171 00:13:03,600 --> 00:13:07,940 Mi madre les entregó a los enemigos de mi padre todos los bienes y el dinero. 172 00:13:08,640 --> 00:13:13,380 Ellos repartieron el botín en búsqueda de recuperar lo que Pablo Escobar les 173 00:13:13,380 --> 00:13:14,359 hizo perder. 174 00:13:14,360 --> 00:13:20,560 O quizás la motivación fue simplemente la venganza, o el objetivo fue poseer 175 00:13:20,560 --> 00:13:21,780 algo del hombre al que temieron. 176 00:13:26,740 --> 00:13:27,880 Pásame también uno. 177 00:13:29,480 --> 00:13:31,640 No, está por otro lado. 178 00:13:32,670 --> 00:13:33,670 Guarda el ministro. 179 00:13:37,790 --> 00:13:40,990 El orgullo de macho herido con el que cargan es muy peligroso. 180 00:13:43,490 --> 00:13:45,330 Por eso es que la condena sobre vos sigue. 181 00:13:46,210 --> 00:13:47,230 Porque nada lo llena. 182 00:13:54,470 --> 00:13:55,470 Voy a ir a verlos. 183 00:13:56,410 --> 00:13:57,910 A hablar con ellos cara a cara. 184 00:13:58,250 --> 00:13:59,570 No me hagas esto, por favor. 185 00:14:00,030 --> 00:14:01,810 ¿Y qué otra alternativa tengo, mamá? 186 00:14:03,699 --> 00:14:05,480 Morir o vivir escapando el resto de mi vida. 187 00:14:07,240 --> 00:14:10,420 Yo la decisión esta tomo de presentarte en Cali es un suicidio. 188 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 Ven a nosotros. 189 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 Pienso en vos, ma. 190 00:14:16,060 --> 00:14:17,100 En mi hermanita. 191 00:14:17,460 --> 00:14:18,460 En Andrea. 192 00:14:18,740 --> 00:14:19,840 Por eso tengo que ir. 193 00:14:21,360 --> 00:14:22,940 Ahí usted me tiene que prometer algo. 194 00:14:24,800 --> 00:14:28,440 Si a mí algo me pasa, ustedes salen del país de inmediato. 195 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 ¿Sí? 196 00:14:46,190 --> 00:14:47,610 ¿Qué querés decirte o no? 197 00:14:49,550 --> 00:14:53,530 Pues, no es Miami, tiene su encanto. 198 00:14:56,190 --> 00:14:57,330 ¡Qué chimbadas! 199 00:14:58,190 --> 00:15:02,830 Justo hoy que todos se van de Farra en Medellín y a nosotros nos mandan a 200 00:15:02,830 --> 00:15:04,310 hacerle mandados a doña Victoria. 201 00:15:04,770 --> 00:15:08,070 Yo sí quisiera estar allá, acompañando a Juan. 202 00:15:08,290 --> 00:15:10,190 Al fin y al cabo es mi trabajo y no es. 203 00:15:12,370 --> 00:15:14,570 Oíste, qué pena que nos tocó en la misma pieza. 204 00:15:14,920 --> 00:15:20,940 Pero pues no era más disponible. Qué pena que... peores cosas hemos tenido 205 00:15:20,940 --> 00:15:22,220 compartir que dormir juntos. 206 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 Bueno, yo sí. 207 00:15:29,080 --> 00:15:32,640 Yo digo... que nos vayamos a emborrachar. 208 00:15:34,020 --> 00:15:35,020 Pues dices. 209 00:15:36,640 --> 00:15:39,900 Todavía falta un montón de rato para que nos entreguen esa chumbada. 210 00:15:40,540 --> 00:15:41,540 ¿No? 211 00:15:44,300 --> 00:15:46,580 Y yo tengo una debilidad por los bares de usted. 212 00:15:47,640 --> 00:15:49,680 ¿Esta es la primera vez mía en un hotel? 213 00:15:51,560 --> 00:15:53,360 Mentira. No, ¿verdad? 214 00:15:54,100 --> 00:15:55,900 Yo he salido poquitas veces de mes. 215 00:16:00,780 --> 00:16:07,380 Entonces, con más veras, ponete pues bien frisco y nos vamos a 216 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 emborrachar. 217 00:16:11,320 --> 00:16:12,400 No te demores. 218 00:16:51,660 --> 00:16:52,660 Bienvenido, hermano. 219 00:16:53,360 --> 00:16:55,160 ¿Qué más puede? ¿Bien o no? Bien puedan. 220 00:16:56,360 --> 00:16:57,360 ¿Qué más, 221 00:16:57,740 --> 00:16:58,740 hermano? 222 00:17:00,020 --> 00:17:01,520 Muchachos, bien puedan, bienvenidos. 223 00:17:02,940 --> 00:17:03,940 ¿Trajiste el niño acá? 224 00:17:04,380 --> 00:17:08,280 Sí, es que ya va a cumplir 11 y es hora de que le enseñe en quién se puede 225 00:17:08,280 --> 00:17:09,560 confiar y en quién no. 226 00:17:11,500 --> 00:17:12,740 Pues cuidado lo que filma, ¿no? 227 00:17:13,540 --> 00:17:16,400 Porque aquí todos somos hombres respetables, pero con mujeres que no les 228 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 que le respeten para nada. 229 00:17:19,500 --> 00:17:20,680 ¿Qué, muchacho, un traguito o qué? 230 00:17:22,099 --> 00:17:25,579 Hágale, no pasa nada, ahorita vamos a estar así todos borrachos a más no 231 00:17:25,780 --> 00:17:31,540 Vamos hermano, bueno tenerlo aquí en la casa, fíjese nada más que está esto. 232 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 ¿Y entonces? 233 00:18:01,220 --> 00:18:02,220 ¿Cuántos, pues? 234 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Catorce. 235 00:18:05,840 --> 00:18:06,840 ¿Todos hombres? 236 00:18:07,080 --> 00:18:08,080 Sí. 237 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 ¿Vos? 238 00:18:16,140 --> 00:18:17,760 Deja el misterio, hombre. 239 00:18:18,540 --> 00:18:21,560 No me digas que el primero fue el día que mataron a Kiss. 240 00:18:23,740 --> 00:18:25,000 Ay, qué gonorrea. 241 00:18:25,320 --> 00:18:27,140 Yo pensé que vos ya la has matado. 242 00:18:29,649 --> 00:18:31,930 Bueno, pero seguro que en amante sí me ganas. 243 00:18:32,610 --> 00:18:35,030 Además de la flacucha esa con cuantas más. 244 00:18:35,350 --> 00:18:39,450 Porque más bien me contabas, si vos no te pensas volver a enamorar. 245 00:18:42,090 --> 00:18:43,770 Ni por el puta. 246 00:18:44,670 --> 00:18:47,750 No, enamorarse en una guerra es un error, Rodrigo. 247 00:18:48,990 --> 00:18:50,550 Más si uno es tan marica. 248 00:18:50,750 --> 00:18:52,670 Enamorarse de un compañero de batallón. 249 00:18:53,890 --> 00:18:57,650 Van y te lo matan y uno queda con el corazón vuelto a puta mierda. 250 00:19:02,760 --> 00:19:04,220 Entonces ya no crees en el amor. 251 00:19:08,040 --> 00:19:10,180 El amor está duro y valorado. 252 00:19:13,160 --> 00:19:15,200 ¿O es que hoy sí crees en el amor? 253 00:19:17,720 --> 00:19:18,720 Rodrigo, me obligo. 254 00:19:20,060 --> 00:19:21,360 No, no, no es eso. 255 00:19:22,600 --> 00:19:28,200 No es eso, solo que a veces a uno le faltan unos pensamientos todos malucos. 256 00:19:29,260 --> 00:19:30,940 Uno preferiría no oírlos. 257 00:19:31,790 --> 00:19:34,730 Y los pensamientos de Sanaya es mejor que los de Isabel. 258 00:19:36,730 --> 00:19:37,730 Disculpen. 259 00:19:38,150 --> 00:19:40,390 Me avisan de recepción que llegó algo para ustedes. 260 00:19:41,110 --> 00:19:42,110 ¿A trabajar? 261 00:19:46,930 --> 00:19:47,930 ¿Tomamos algo? 262 00:19:49,550 --> 00:19:50,690 Ya no tomo. 263 00:19:51,450 --> 00:19:52,830 Ya no me drogo. 264 00:19:53,070 --> 00:19:55,110 Es que el clima de los Miami me cambió. 265 00:19:55,830 --> 00:19:58,110 Pero te volvieron aburrido de esos gringos. 266 00:19:59,070 --> 00:20:00,750 No, pues como dice la gaña. 267 00:20:01,550 --> 00:20:02,890 Te robaron el ángel. 268 00:20:09,330 --> 00:20:10,330 ¿Será? 269 00:20:12,930 --> 00:20:14,410 ¿Sabes cuál es el problema, Juan? 270 00:20:14,990 --> 00:20:17,230 Cuando comenzaba a pensar en el futuro. 271 00:20:18,330 --> 00:20:24,030 Yo que siempre había sido pura fiesta, sexo, droga. 272 00:20:25,070 --> 00:20:29,870 Qué puta delicia, ¿cierto? Pero la demora es que le des un poquito. 273 00:20:31,580 --> 00:20:33,560 Tenía el futuro y te jodiste. 274 00:20:34,260 --> 00:20:35,700 ¿Vos me consideras tu amigo? 275 00:20:36,140 --> 00:20:38,740 Claro. Usted me puede guardar un secreto, ¿cierto? 276 00:20:40,380 --> 00:20:42,840 Imagínate que conocí a una cubanaza en los Miami. 277 00:20:43,320 --> 00:20:44,620 O la vieras. 278 00:20:44,900 --> 00:20:46,300 ¿Y qué? ¿Te la cogiste? 279 00:20:47,500 --> 00:20:49,520 Con tantas ganas, huevón. 280 00:20:51,060 --> 00:20:56,620 Y que embarazada voy a ser papá de un hijo gringo. 281 00:20:57,340 --> 00:20:59,660 Va a tocar trabajar el triple guampi. 282 00:21:00,750 --> 00:21:05,010 Yo ya vi cómo es la vida, ya vi esa vuelta muy cara, huevón. Se abrió una 283 00:21:05,010 --> 00:21:06,010 en el banco. 284 00:21:06,530 --> 00:21:07,570 Se me viera. 285 00:21:08,790 --> 00:21:12,410 Yo que nunca he mirado ni huevota calendario para ver qué día seguía y 286 00:21:12,410 --> 00:21:13,410 ahora. 287 00:21:15,110 --> 00:21:21,450 Me he asustado. 288 00:21:22,610 --> 00:21:25,150 Porque es que uno solo vale chumba y media. 289 00:21:25,910 --> 00:21:29,770 Pero con un hijo, nunca pensar en el futuro, Juanpi. 290 00:21:33,610 --> 00:21:36,030 Entonces, te va a tocar renunciar a este trabajo. 291 00:21:40,330 --> 00:21:41,330 No sé. 292 00:21:45,730 --> 00:21:46,730 Hablamos ahora. 293 00:21:53,830 --> 00:21:55,070 Tranquilo que todo va a ser bien. 294 00:21:59,370 --> 00:22:00,370 Lo quiero mucho. 295 00:23:00,540 --> 00:23:01,540 ¿Qué hubo? 296 00:23:02,280 --> 00:23:03,900 ¿Le gustó la pelada o qué? 297 00:23:05,240 --> 00:23:06,840 Mira, mamadita, sí o no. 298 00:23:07,520 --> 00:23:08,519 Dale, pues. 299 00:23:08,520 --> 00:23:09,580 Vaya, sáquela a bailar. 300 00:23:09,880 --> 00:23:12,960 Yo sé que le he dicho a las mujeres de conquistar es bailando. 301 00:23:13,280 --> 00:23:14,280 Dale. 302 00:23:15,420 --> 00:23:17,320 No creo que sea con otro. 303 00:23:19,020 --> 00:23:20,420 Es que es vos eso que tiene que ver. 304 00:23:20,980 --> 00:23:24,180 No es que usted es el nieto, es que usted es el príncipe. A nadie se le 305 00:23:24,180 --> 00:23:25,180 negar. 306 00:23:25,580 --> 00:23:27,160 Ve a prender pues con la vuelta. 307 00:23:50,090 --> 00:23:51,090 Ya, ya. 308 00:23:51,290 --> 00:23:53,710 Se ha quedado ese libro del patrón. Ah, sí. 309 00:23:53,950 --> 00:23:54,950 Ah, sí. 310 00:23:56,490 --> 00:23:57,490 ¿En una? 311 00:23:57,650 --> 00:23:58,650 Ah, pues. 312 00:24:03,470 --> 00:24:04,810 Tío, mi amor, vamos para allí. 313 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 Un gusto. Gracias. 314 00:24:40,540 --> 00:24:41,820 ¿Podemos venderla? 315 00:24:42,840 --> 00:24:44,880 Nos volamos con esta fortuna. 316 00:24:47,340 --> 00:24:48,760 ¿Y eso de dónde salió? 317 00:24:50,400 --> 00:24:51,740 Hola, escuché al patrón. 318 00:24:54,030 --> 00:24:58,390 Y si nos vamos para Miami, tal que lo que haya dicho el negro sea verdad, 319 00:24:59,230 --> 00:25:03,970 y uno se vaya por allá y tenga un golpe de suerte bien berraco y nos cambie la 320 00:25:03,970 --> 00:25:04,970 vida. 321 00:25:11,970 --> 00:25:15,570 Oye, esta vida está acá. 322 00:25:18,530 --> 00:25:19,530 No es así. 323 00:26:57,130 --> 00:27:02,210 Mientras mi madre y yo negociábamos por mi vida, la familia de mi padre... 324 00:27:02,210 --> 00:27:03,209 ¿Abuela? 325 00:27:03,210 --> 00:27:04,550 ...tenía otras prioridades. 326 00:27:04,770 --> 00:27:05,770 ¿Qué hacen acá? 327 00:27:07,290 --> 00:27:08,810 ¿Y a ustedes por qué les hicieron venir? 328 00:27:09,070 --> 00:27:10,230 Por lo mismo que a ustedes. 329 00:27:11,350 --> 00:27:13,210 Para discutir la herencia de mi hijo. 330 00:27:13,590 --> 00:27:17,530 Si ya nosotros entregamos todo. No podemos permitir que vos sigas 331 00:27:17,530 --> 00:27:21,430 las cositas de Pablo pasando por encima de lo que nos corresponde. ¿Lo que les 332 00:27:21,430 --> 00:27:24,090 corresponde? Usted sí sabe lo que estamos haciendo acá. 333 00:27:24,310 --> 00:27:25,670 Rogando por la vida de su nieto. 334 00:27:45,740 --> 00:27:48,580 A mí me da mucha pena con ustedes, pero esta conversación me tiene muy 335 00:27:48,580 --> 00:27:52,240 descolocada. Nosotros vinimos aquí a tratar temas un poco más importantes, 336 00:27:52,240 --> 00:27:53,240 les parece? 337 00:27:53,400 --> 00:27:57,060 Además, aunque esas propiedades eran de mis hijos, todo lo entregamos para poder 338 00:27:57,060 --> 00:27:58,060 saltar la deuda con ustedes. 339 00:27:58,480 --> 00:28:01,700 Victoria, yo te pido que no mezclemos los temas. 340 00:28:01,920 --> 00:28:04,140 Usted lo que debería estar haciendo es rogando por la vida de Juan Pablo. 341 00:28:05,140 --> 00:28:09,900 Económicamente, todos los miembros de los Pepes nos sentimos ya cubiertos. 342 00:28:10,160 --> 00:28:13,080 De lo que queda, repártanselo como quieran. 343 00:28:13,980 --> 00:28:14,980 Vamos pues. 344 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 Ay, 345 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 ¿qué va a pasar conmigo? 346 00:28:21,120 --> 00:28:24,740 Señores, me regalan cinco minutitos, por favor. 347 00:28:29,140 --> 00:28:30,140 Fuera todos. 348 00:28:30,940 --> 00:28:31,940 Fuera. 349 00:28:36,660 --> 00:28:37,660 Usted también. 350 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 lo de Michael Jackson. 351 00:28:57,140 --> 00:28:58,860 Llega ese mismo día en la mañana. 352 00:29:00,780 --> 00:29:05,480 Yo sí estoy asombrado, patrón. Increíble, un artista tan calidoso y da 353 00:29:05,480 --> 00:29:08,180 privados. No, no es la primera y única vez. 354 00:29:08,560 --> 00:29:11,820 Oye, pero es que vos sí sos muy pinchado, patrón. ¿Quién se alujó en 355 00:29:11,820 --> 00:29:14,700 planeta de tener aquí a Michael Jackson un día? Como si fuera un hijo de puta 356 00:29:14,700 --> 00:29:15,860 cantante de tarima de feria. 357 00:29:16,300 --> 00:29:21,040 Traerlo me cuesta tres millones de dólares, pero para irse, el negrito me 358 00:29:21,040 --> 00:29:22,120 que devolver mis tres. 359 00:29:22,890 --> 00:29:27,630 y pagarme otros tres millones más que voy a pedir de rescate. Porque después 360 00:29:27,630 --> 00:29:29,550 que dé su show, lo vamos a secuestrar. 361 00:29:30,130 --> 00:29:35,950 ¿Qué mejor manera de presionar a los gringos que secuestrando a su figurita 362 00:29:35,950 --> 00:29:38,210 favorita? Y si no paga, se queda acá. 363 00:29:38,810 --> 00:29:43,790 Hacemos una celda en el establo y que cante el resto de su puta vida entre la 364 00:29:43,790 --> 00:29:44,790 mierda. 365 00:30:03,920 --> 00:30:08,320 La condena que sobre mí pesaba no es algo que solo vino de los enemigos de mi 366 00:30:08,320 --> 00:30:14,160 padre. Fue él mismo quien me hizo sentir que todo aquello que yo amara o deseara 367 00:30:14,160 --> 00:30:15,860 iba a estar en peligro. 368 00:30:35,880 --> 00:30:37,320 Su mamá dice que lo escuchemos. 369 00:30:39,420 --> 00:30:40,420 Adelante. 370 00:30:41,200 --> 00:30:45,680 Señores, vine acá porque quiero decirles que no tengo ninguna intención de 371 00:30:45,680 --> 00:30:46,780 vengar la muerte de mi papá. 372 00:30:48,240 --> 00:30:53,800 Lo que quiero hacer, y ustedes lo saben, es irme del país para estudiar y, pues, 373 00:30:53,820 --> 00:30:54,860 para no molestar a nadie. 374 00:30:56,980 --> 00:31:01,500 Pero me siento imposibilitado de lograrlo porque... 375 00:31:03,690 --> 00:31:07,170 Porque ya hemos agotado todas las opciones que teníamos para encontrar una 376 00:31:07,170 --> 00:31:11,210 salida. Y tengo muy claro que si quiero vivir, debo irme. 377 00:31:21,110 --> 00:31:23,950 Le vamos a dar una oportunidad. 378 00:31:25,210 --> 00:31:26,350 Entendemos que es joven. 379 00:31:27,030 --> 00:31:28,690 Y es mejor que se quede en eso. 380 00:31:29,810 --> 00:31:30,970 Su madre... 381 00:31:32,140 --> 00:31:37,680 va a tener que responder con su vida de aquí en adelante por sus actos. 382 00:31:39,600 --> 00:31:43,920 Mientras no hay meta en el narcotráfico, nada les va a pasar. 383 00:31:44,720 --> 00:31:45,720 Eso sí, 384 00:31:46,540 --> 00:31:47,820 billetes no va a poder llevar. 385 00:31:48,620 --> 00:31:52,300 No queremos que se vuelva loco por allá afuera, lejos de nuestro control. 386 00:31:54,700 --> 00:31:58,600 Nosotros no lo vamos a matar, pero lo vamos a condenar a ser pobre. 387 00:32:10,060 --> 00:32:11,320 No, no seas madica. 388 00:32:11,980 --> 00:32:15,720 ¿Vos crees que los gringos le van a dar más de 100 años de condena? 389 00:32:17,040 --> 00:32:18,900 Si nadie vive tanto. 390 00:32:19,760 --> 00:32:20,760 Listo, Pablo. 391 00:32:21,560 --> 00:32:24,840 Bueno, bueno, pensemos en el plan a seguir y volvemos a hablar. 392 00:32:27,820 --> 00:32:29,280 Al niño le pasa algo, Pablo. 393 00:32:42,160 --> 00:32:45,500 Juan Pablo, no quiero mi regalo de cumpleaños. 394 00:32:45,900 --> 00:32:46,900 ¿Cómo? 395 00:32:47,280 --> 00:32:49,300 No quiero que venga Michael Jackson, papá. 396 00:32:49,500 --> 00:32:50,580 ¿Vos te embobaste? 397 00:32:50,900 --> 00:32:51,900 ¡Que no! 398 00:32:52,200 --> 00:32:55,080 Y es mi cumpleaños y yo escojo. Y no quiero que venga. 399 00:32:59,080 --> 00:33:01,420 Juan Pablo, te estoy hablando. 400 00:34:08,429 --> 00:34:14,150 Esta historia no fue de un tiempo, atraviesa décadas y generaciones, y así 401 00:34:14,150 --> 00:34:19,949 yo cargué con el estigma de ser el hijo de Pablo Escobar, hubo otros hijos, los 402 00:34:19,949 --> 00:34:22,770 de las víctimas de mi padre, los de mis nanos. 403 00:34:23,050 --> 00:34:28,750 A todos nos tocó la dolorosa tarea de reconstruirnos de tamaña tragedia. 404 00:34:59,080 --> 00:35:01,740 Quedan restos de humedad. 405 00:35:03,540 --> 00:35:09,760 Sus olores llenan ya mi soledad. 406 00:35:11,540 --> 00:35:18,360 En la cama su silueta se dibuja 407 00:35:18,360 --> 00:35:24,340 cual promesa de llenar el espacio en 408 00:35:24,340 --> 00:35:27,280 que no está. 409 00:35:30,540 --> 00:35:36,660 Suele ser violenta y tierna, no habla de uniones 410 00:35:36,660 --> 00:35:43,180 eternas, más entrega cual si hubiera solo un 411 00:35:43,180 --> 00:35:45,560 día para amar. 412 00:35:46,580 --> 00:35:53,220 No comparte una reunión, más le gusta la 413 00:35:53,220 --> 00:35:57,800 canción que comprometa su pensar. 414 00:36:02,960 --> 00:36:05,580 Quedan restos de humedad. 415 00:36:07,440 --> 00:36:13,600 Sus olores llenan ya mi soledad. 416 00:36:15,420 --> 00:36:22,240 En la cama su silueta se dibuja 417 00:36:22,240 --> 00:36:27,360 cual promesa de llenar el espacio 418 00:36:27,360 --> 00:36:31,160 en que no está. 419 00:36:34,410 --> 00:36:40,490 Suele ser violenta y tierna, no habla de uniones 420 00:36:40,490 --> 00:36:47,050 eternas, más entrega cual si hubiera solo un 421 00:36:47,050 --> 00:36:49,430 día para amar. 422 00:36:50,550 --> 00:36:57,090 No comparte una reunión, más le gusta la 423 00:36:57,090 --> 00:36:58,090 canción. 30988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.