All language subtitles for Day.One.S01E06.Anna.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,840 --> 00:00:40,640 ¿A qué esperas? Entra. 2 00:00:42,080 --> 00:00:43,760 Venga, entra. 3 00:01:11,560 --> 00:01:13,320 Listo. 4 00:02:12,280 --> 00:02:14,120 Todos vuestros. 5 00:02:17,480 --> 00:02:20,640 ¿Qué haces? 6 00:03:28,800 --> 00:03:33,080 Que me sueltes. ¡No me toques! 7 00:03:40,440 --> 00:03:43,120 ¿Qué es este sitio? 8 00:03:48,000 --> 00:03:51,879 Todo podría haber terminado en el Sincrotrón. Este no era mi plan. 9 00:03:51,880 --> 00:03:53,199 No, es el mío. 10 00:03:53,200 --> 00:03:54,959 Yo no me comeré una mierda por ti. 11 00:03:54,960 --> 00:03:57,159 A mí me la suda tu empresa, tu producto y tú. 12 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 No van a hablar. 13 00:03:59,920 --> 00:04:02,399 Este es el móvil de tu sicaria, Ramisa Biran. 14 00:04:02,400 --> 00:04:06,600 Y todos los mensajes que has intercambiado con ella. A mí no me vas a joder, Diskin. 15 00:04:08,440 --> 00:04:11,440 Voy a comisaría a endosarle a ella todo lo que ha pasado. 16 00:04:14,000 --> 00:04:15,959 El ataque ha sido en el Sincrotrón Alba. 17 00:04:15,960 --> 00:04:18,439 Ya está allí el grupo especial de intervención. 18 00:04:18,440 --> 00:04:19,919 Alerta cinco activada. 19 00:04:19,920 --> 00:04:23,399 La prioridad acaba de aumentar a toda infraestructura tecnológica. 20 00:04:23,400 --> 00:04:26,319 Quiero equipos de vigilancia las 24 horas. 21 00:04:26,320 --> 00:04:30,720 Nadie se va a casa hasta nueva orden. ¿De acuerdo? Gracias. 22 00:05:03,160 --> 00:05:05,960 Supongo que tendrá algo que contarme. 23 00:05:07,840 --> 00:05:13,159 No tengo mucho tiempo. Hoy es la presentación de DAY ONE. 24 00:05:13,160 --> 00:05:14,360 Tiene que impedirlo. 25 00:05:16,320 --> 00:05:23,200 Diskin es el responsable de la muerte de Samuel Barrera y la de esa mujer... 26 00:05:26,760 --> 00:05:28,240 ¿Tiene pruebas de eso? 27 00:05:30,520 --> 00:05:32,279 ¿Y el motivo? ¿Lo sabe? 28 00:05:32,280 --> 00:05:34,640 ¿Usted sabe lo que es en tecnología DAY ONE? 29 00:05:37,240 --> 00:05:39,959 Se llama así al día que una nueva tecnología disruptiva 30 00:05:39,960 --> 00:05:42,319 ve la luz por primera vez. 31 00:05:42,320 --> 00:05:44,999 Es algo que cambia el mundo para siempre. 32 00:05:45,000 --> 00:05:49,360 El fuego, la agricultura, la inteligencia artificial. 33 00:05:50,440 --> 00:05:53,560 ¿Y cuál es ese nuevo DAY ONE que va a cambiar el mundo? 34 00:05:54,640 --> 00:05:58,720 Parecen unas lentillas de realidad aumentada, pero es mucho más que eso. 35 00:06:00,320 --> 00:06:04,440 Encontramos la forma de intervenir en el sistema límbico. 36 00:06:05,520 --> 00:06:10,320 La amígdala cerebral. El centro de control de las emociones. 37 00:06:11,800 --> 00:06:15,280 Una puerta de acceso al cerebro. Eso es lo que es DAY ONE. 38 00:06:18,240 --> 00:06:20,039 ¿Es peligrosa la tecnología? 39 00:06:20,040 --> 00:06:23,519 Es peligroso que esté en manos de Diskin sin ningún control. 40 00:06:23,520 --> 00:06:25,759 ¿Qué tiene que ver Ulises Albet con todo esto? 41 00:06:25,760 --> 00:06:30,759 Yo solo he venido para que sepa que Diskin es el culpable de las muertes. 42 00:06:30,760 --> 00:06:33,560 Tienen que detenerle. Hoy. 43 00:06:34,920 --> 00:06:38,719 Un momento. Necesito que declare a jefatura ahora. 44 00:06:38,720 --> 00:06:40,959 - No, no puedo hacer eso. - Por favor. 45 00:06:40,960 --> 00:06:43,160 No, no puedo. Lo siento. 46 00:06:56,560 --> 00:06:57,759 ¿Qué ha pasado? 47 00:06:57,760 --> 00:07:01,479 Tres víctimas mortales. En el acelerador. 48 00:07:01,480 --> 00:07:03,239 - ¿Quiénes son? - ¿Dónde estabas? 49 00:07:03,240 --> 00:07:05,119 Te mando a casa y no dejo de verte. 50 00:07:05,120 --> 00:07:07,159 Y se te necesita, y no se te ve el pelo. 51 00:07:07,160 --> 00:07:10,159 - Cita médica. - ¿Qué coño pasa hoy? 52 00:07:10,160 --> 00:07:12,399 Moreno y tú, desaparecidos a la vez. 53 00:07:12,400 --> 00:07:14,160 - Vale. - Sí, dime. 54 00:07:16,480 --> 00:07:20,159 Están tomando declaración a los testigos. 55 00:07:20,160 --> 00:07:21,319 Vale. 56 00:07:21,320 --> 00:07:25,120 ¡Oye! Acaban de colgar las imágenes del interior del Sincrotrón. 57 00:07:27,280 --> 00:07:31,760 Y se confirma la identidad de una de las víctimas. La sicaria, Ramisa Biran. 58 00:07:33,640 --> 00:07:36,240 ¡Hostia! ¡Mirad quién estaba ahí! 59 00:07:39,720 --> 00:07:42,319 ¿Qué hacían estos tres en el Sincrotrón? 60 00:07:42,320 --> 00:07:44,599 ¿Tenemos imágenes de las cámaras del exterior? 61 00:07:44,600 --> 00:07:46,399 De momento, no nos las han pasado. 62 00:07:46,400 --> 00:07:48,639 Hay que conseguirlas. Me voy al Sincrotrón, 63 00:07:48,640 --> 00:07:50,679 y vamos a revisar todas las declaraciones. 64 00:07:50,680 --> 00:07:52,240 Venga. 65 00:07:58,800 --> 00:08:01,239 ¿Por qué cojones nadie me ha avisado antes? 66 00:08:01,240 --> 00:08:04,440 Quiero la información que tengamos a tiempo real, segundo a segundo. 67 00:08:09,120 --> 00:08:12,400 ¿Dónde están las grabaciones de las cámaras del exterior? 68 00:08:24,200 --> 00:08:25,960 Elimínalas. 69 00:08:33,760 --> 00:08:37,080 ELIMINANDO 70 00:08:38,160 --> 00:08:44,760 ¿Hola? ¿Hola? ¿Hay alguien? 71 00:09:02,880 --> 00:09:04,600 ¿Qué haces? 72 00:09:06,520 --> 00:09:12,199 ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Cuidado, Ulises! ¡Que nos quedamos encerrados! 73 00:09:12,200 --> 00:09:15,039 Ramisa Biran conocía a Samuel Barrera. 74 00:09:15,040 --> 00:09:17,999 Mi equipo ha encontrado rastro digital de sus comunicaciones. 75 00:09:18,000 --> 00:09:19,279 ¿Tiene pruebas? 76 00:09:19,280 --> 00:09:21,199 Sí, mensajes y una transacción 77 00:09:21,200 --> 00:09:25,159 de una cuenta en Panamá a nombre de Samuel Barrera a la de la sicaria. 78 00:09:25,160 --> 00:09:27,239 ¿Qué sucedió para que Barrera muriera? 79 00:09:27,240 --> 00:09:28,759 Un desacuerdo. 80 00:09:28,760 --> 00:09:30,759 Quizá la víctima no pagó lo prometido. 81 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 ¿Lo prometido? 82 00:09:33,280 --> 00:09:36,279 ¿Qué querría alguien como Samuel Barrera de Ramisa Biran? 83 00:09:36,280 --> 00:09:41,399 Creemos que Samuel Barrera quería vender información sensible al mejor postor. 84 00:09:41,400 --> 00:09:43,119 ¿Y recurre a una profesional? 85 00:09:43,120 --> 00:09:46,839 Usted y yo sabemos que a veces la gente corriente como Barrera 86 00:09:46,840 --> 00:09:51,439 corta por lo sano con sus problemas de dinero, de sexo, rencillas familiares, 87 00:09:51,440 --> 00:09:55,199 y acuden a quien no debe y se pasan de frenada. 88 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Está todo en el informe que tiene el juez instructor. 89 00:10:00,720 --> 00:10:03,039 Espero que el caso no tenga flecos. 90 00:10:03,040 --> 00:10:06,799 Y que explique cómo coño ha acabado Ulises Albet mezclándose en todo esto. 91 00:10:06,800 --> 00:10:12,000 Ulises Albet puso en contacto a Barrera con la profesional. Está en el informe. 92 00:10:22,200 --> 00:10:26,040 ¡Salva! Hay un testigo que dice que vio a un tercer hombre. 93 00:10:27,280 --> 00:10:30,879 Un testigo vio cómo Ulises y Rebeca subían al coche de otro tío. 94 00:10:30,880 --> 00:10:32,159 ¿Hay imágenes? 95 00:10:32,160 --> 00:10:36,159 No. La cámara no les captó. Hay una imagen del coche, pero no se ve la matrícula. 96 00:10:36,160 --> 00:10:39,519 Ya sabes lo que te toca. Revisa las cámaras de tráfico y encontradlo. 97 00:10:39,520 --> 00:10:41,679 ¿Puedo poner a los de tráfico y voy contigo? 98 00:10:41,680 --> 00:10:43,600 No, no puedes. 99 00:10:46,000 --> 00:10:52,039 Buen trabajo, cabo. Pero ¿quiere investigar de verdad? 100 00:10:52,040 --> 00:10:55,919 Mi equipo puede hacerse cargo perfectamente de buscar ese tercer hombre 101 00:10:55,920 --> 00:10:58,800 y usted puede ser mucho más útil en mi equipo. 102 00:11:05,920 --> 00:11:11,560 Déjalo, Ulises, es imposible. No vamos a salir de aquí. 103 00:11:12,920 --> 00:11:15,119 Entonces, tendremos que hacer que nos saquen. 104 00:11:15,120 --> 00:11:18,080 Ya me dirás cómo. 105 00:11:33,840 --> 00:11:38,799 Espera, ¿qué estás haciendo? ¿Ulises? 106 00:11:38,800 --> 00:11:43,120 Voy a usar los componentes electrónicos para provocar un humo controlado. 107 00:11:48,520 --> 00:11:51,239 El señor Diskin quiere verle. 108 00:11:51,240 --> 00:11:54,000 - ¿A mí? - ¿Y a mí? 109 00:11:57,760 --> 00:12:00,799 Ni rastro de las cámaras del exterior. ¿Qué tal? ¿Vas a casa? 110 00:12:00,800 --> 00:12:04,039 Estoy bien, y no me voy a casa. 111 00:12:04,040 --> 00:12:06,399 Hablé con la doctora de la empresa de Diskin. 112 00:12:06,400 --> 00:12:08,159 Le hace responsable del ataque. 113 00:12:08,160 --> 00:12:10,239 Pero ¿hay pruebas que lo respalden? 114 00:12:10,240 --> 00:12:12,079 No tenemos tiempo. Moreno presentará 115 00:12:12,080 --> 00:12:14,639 Moreno presentará su investigación al juez. 116 00:12:14,640 --> 00:12:16,519 Aún no sabemos por qué murió Barrera. 117 00:12:16,520 --> 00:12:19,719 Moreno ha cerrado el caso. Sabrá algo que no quiere compartir. 118 00:12:19,720 --> 00:12:21,159 Vete a casa, Salva. 119 00:12:21,160 --> 00:12:23,559 Esa doctora quiere que impida la presentación. 120 00:12:23,560 --> 00:12:28,680 ¿En base a qué? Ningún juez va a ordenar una cautelar por lo que diga una empleada. 121 00:12:31,720 --> 00:12:37,839 Quieres ir a presionarla, ¿no? ¿Qué necesitas? 122 00:12:37,840 --> 00:12:40,079 Beth Martínez Buarle. Busca lo que puedas. 123 00:12:40,080 --> 00:12:42,759 - ¿Es la del tratamiento experimental? - Sí. 124 00:12:42,760 --> 00:12:47,160 ¿Sabes lo que significa eso? Estás renunciando a poder alargar tu vida. 125 00:12:52,480 --> 00:12:54,639 Qué putada, de verdad. 126 00:12:54,640 --> 00:12:58,200 Mira el vaso medio lleno. Voy a dejar de tocarte los ovarios. 127 00:12:59,720 --> 00:13:02,440 A veces, eres muy gilipollas, Salva. 128 00:13:11,880 --> 00:13:14,239 Y esta es la vivienda de Ramisa Biran. 129 00:13:14,240 --> 00:13:18,360 Está ahí la científica, pero necesito a alguien que haga la inspección ocular. 130 00:13:20,960 --> 00:13:22,000 ¿A qué espera? 131 00:13:25,320 --> 00:13:26,600 Gracias. 132 00:13:29,840 --> 00:13:33,880 No hace falta decir que todo lo que averigüe, a mí y solo a mí. 133 00:14:18,520 --> 00:14:23,720 Ulises. No sabes las ganas que tenía de conocerte. 134 00:14:28,920 --> 00:14:32,639 Sé lo que estás haciendo con las lentes. Y sé cómo lo haces. 135 00:14:32,640 --> 00:14:34,519 Tu código fue una inspiración. 136 00:14:34,520 --> 00:14:41,199 No. Mi código nunca fue para manipular a nadie, sino mejorar la vida de la gente. 137 00:14:41,200 --> 00:14:43,319 Yo sé lo que querías conseguir. 138 00:14:43,320 --> 00:14:47,119 Querías conseguir un traductor de emociones para tu hermana. 139 00:14:47,120 --> 00:14:49,439 Samuel me lo contó. 140 00:14:49,440 --> 00:14:54,279 Y cuando me enseñó el código por primera vez, ahí vi su potencial. 141 00:14:54,280 --> 00:14:55,280 Enhorabuena. 142 00:14:57,720 --> 00:14:59,560 ¿Te puedo presentar a alguien? 143 00:15:02,280 --> 00:15:04,159 ¿Este es Ulises Albet? 144 00:15:04,160 --> 00:15:06,439 Sí, madre, es Ulises. 145 00:15:06,440 --> 00:15:10,399 Hola, Ulises. Encantada de conocerte. 146 00:15:10,400 --> 00:15:12,000 ¿Esto qué es? 147 00:15:13,160 --> 00:15:16,760 Mi madre está muerta, como tu hermana. 148 00:15:18,840 --> 00:15:20,639 Madre es una nueva tecnología 149 00:15:20,640 --> 00:15:26,679 que estoy desarrollando. Permitirá hablar con nuestros seres queridos desaparecidos. 150 00:15:26,680 --> 00:15:30,600 Mi madre era muy joven cuando mi padre la mató. 151 00:15:33,440 --> 00:15:35,400 Ella tenía solo 40 años. 152 00:15:38,320 --> 00:15:41,599 No pude evitar lo que hizo mi padre. 153 00:15:41,600 --> 00:15:45,359 Y tú no pudiste evitar que acosaran a tu hermana... 154 00:15:45,360 --> 00:15:48,039 Y es lo que DAY ONE puede cambiar, gracias a tu código. 155 00:15:48,040 --> 00:15:51,479 No, lo que hacen esas lentillas no tiene nada que ver conmigo. 156 00:15:51,480 --> 00:15:57,959 No es verdad. Hallaste el camino de salida de las emociones, del cerebro al iris. 157 00:15:57,960 --> 00:16:01,319 Y yo he creado el de entrada, del iris al cerebro. 158 00:16:01,320 --> 00:16:04,239 DAY ONE puede detener los impulsos violentos. 159 00:16:04,240 --> 00:16:06,799 Y si mi padre hubiese llevado esas lentillas, 160 00:16:06,800 --> 00:16:10,680 mi madre estaría viva, y tu hermana no se habría suicidado. 161 00:16:12,520 --> 00:16:16,399 Pero ¿a qué precio? ¿Manipulando las mentes? 162 00:16:16,400 --> 00:16:18,639 Dejando de ser dueños de nuestras decisiones. 163 00:16:18,640 --> 00:16:21,639 ¿Qué decisiones quieres proteger? 164 00:16:21,640 --> 00:16:23,519 ¿Las que hacen al mundo violento? 165 00:16:23,520 --> 00:16:25,039 Existen nuevos límites. 166 00:16:25,040 --> 00:16:28,879 - ¿Qué límites? - Los límites de la ética. 167 00:16:28,880 --> 00:16:33,040 Porque si no, ¿quién va a tomar las decisiones por nosotros? ¿Tú? 168 00:16:34,920 --> 00:16:38,079 Hagamos que DAY ONE evolucione. 169 00:16:38,080 --> 00:16:43,359 Que tome las decisiones por sí solo. Hagamos un mundo feliz, Ulises. 170 00:16:43,360 --> 00:16:46,679 ¿Un mundo feliz? ¿Y Samuel y Paula? 171 00:16:46,680 --> 00:16:48,239 No tengo nada que ver. 172 00:16:48,240 --> 00:16:50,479 - ¿No ordenaste la muerte de Samuel? - No. 173 00:16:50,480 --> 00:16:54,279 Yo solo quiero recuperar el código de DAY ONE. 174 00:16:54,280 --> 00:16:57,760 Hagamos que ese futuro sea posible. 175 00:17:10,800 --> 00:17:14,599 Corbella, ya era hora que te tocase arrimar el hombro. Anda, ven. 176 00:17:14,600 --> 00:17:18,119 La víctima es un varón, herida de bala. 177 00:17:18,120 --> 00:17:21,879 - ¿Le habéis identificado? - Sí, tenemos su documento de identidad. 178 00:17:21,880 --> 00:17:25,399 Lucas Hanson. La huella lo ha confirmado. 179 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 Voló hace días desde Bruselas a Barcelona. 180 00:17:28,480 --> 00:17:29,919 Fue una ejecución limpia. 181 00:17:29,920 --> 00:17:33,479 Le disparó en el salón, pero luego la colocó en la cama. 182 00:17:33,480 --> 00:17:37,639 Con mucho cuidado, lo tapó. Parecía que estaba dormido. 183 00:17:37,640 --> 00:17:41,879 Fue quemarropa al corazón. Aquí Corbella, hay amor. 184 00:17:41,880 --> 00:17:45,279 Hostia, qué bien entendéis el amor los de vuestra generación. 185 00:17:45,280 --> 00:17:49,600 Te dejo. El resto en el informe. 186 00:19:10,920 --> 00:19:15,120 No, no, yo me encargo. Yo me encargo, por favor. ¿Qué haces? 187 00:19:16,720 --> 00:19:17,760 ¿Tú qué crees? 188 00:19:18,960 --> 00:19:22,000 Dejadme que se lo explique. Es normal que no lo entienda. 189 00:19:23,120 --> 00:19:25,120 ¿Qué? 190 00:19:26,000 --> 00:19:29,959 - DAY ONE puede ser la solución. - ¿La solución a qué? 191 00:19:29,960 --> 00:19:33,920 La solución para construir un mundo más justo. En paz. 192 00:19:35,080 --> 00:19:39,559 ¿A ti también te han lavado el cerebro? ¿Te han obligado a ponerte las lentillas? 193 00:19:39,560 --> 00:19:42,279 Diskin no me ha obligado a nada. Solo me ha explicado 194 00:19:42,280 --> 00:19:45,039 lo que DAY ONE puede hacer. 195 00:19:45,040 --> 00:19:47,359 Es mucho más de lo que pensábamos, Rebeca. 196 00:19:47,360 --> 00:19:49,559 Claro que es mucho más. 197 00:19:49,560 --> 00:19:52,359 ¿No te acuerdas de cuando me hurgaron en el cerebro? 198 00:19:52,360 --> 00:19:55,599 - Ponle las lentillas. - ¿Qué? 199 00:19:55,600 --> 00:20:00,200 Necesitamos es que la gente deje de ser manipulada por personas como Diskin. 200 00:20:01,640 --> 00:20:03,680 No, ya se las doy yo. 201 00:20:08,080 --> 00:20:09,480 Rebeca, por favor. 202 00:20:20,760 --> 00:20:22,840 Como me pase algo, será culpa tuya. 203 00:20:24,360 --> 00:20:26,720 Está todo controlado. 204 00:20:34,000 --> 00:20:36,800 ¿Te las vas a poner o qué? Va. 205 00:20:43,280 --> 00:20:47,519 ¿Qué cojones, tío? ¿Cómo no me lo has dicho antes? 206 00:20:47,520 --> 00:20:49,159 Un gesto, un guiño, algo. 207 00:20:49,160 --> 00:20:52,040 Vámonos. No queda nada para la presentación. 208 00:20:54,480 --> 00:20:55,959 Toma. 209 00:20:55,960 --> 00:21:00,199 En unos instantes conectaremos con la sede de Damián Diskin en Barcelona, 210 00:21:00,200 --> 00:21:03,679 donde está a punto de comenzar el acto de presentación de DAY ONE. 211 00:21:03,680 --> 00:21:06,799 Cientos de medios de comunicación están pendientes del evento 212 00:21:06,800 --> 00:21:10,800 que seguro va a marcar un antes y un después en la tecnología... 213 00:21:14,240 --> 00:21:19,879 Bienvenidos a la presentación de DAY ONE. Por favor, tomen asiento. 214 00:21:19,880 --> 00:21:23,199 El acto dará comienzo de aquí a diez minutos. 215 00:21:23,200 --> 00:21:26,439 Recuerden que no deben abrir las cajas dispuestas en sus sitios 216 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 hasta que se les indique. 217 00:22:06,840 --> 00:22:08,799 - ¿Qué hacemos otra vez aquí? - Sal 218 00:22:08,800 --> 00:22:10,879 de aquí y vete a la comisaría más cercana. 219 00:22:10,880 --> 00:22:12,719 No, qué manía con que me vaya. 220 00:22:12,720 --> 00:22:14,600 ¿Aún no sabes que no me voy a ir? 221 00:22:16,360 --> 00:22:18,560 ¿Cómo vamos a parar la presentación? 222 00:22:21,480 --> 00:22:25,120 Vale. Sé desde dónde controlan las lentes. 223 00:22:28,320 --> 00:22:29,479 Dime, Elena. 224 00:22:29,480 --> 00:22:32,919 He encontrado algo curioso sobre las doctora Beth Martínez Buarle. 225 00:22:32,920 --> 00:22:36,399 Su tesis doctoral se basa en investigaciones publicadas por Albet. 226 00:22:36,400 --> 00:22:38,559 ¿Sobre qué trataban esas investigaciones? 227 00:22:38,560 --> 00:22:40,640 Sobre las emociones y el análisis facial. 228 00:22:42,560 --> 00:22:44,800 Vale. Sigue buscando. Gracias. 229 00:23:02,240 --> 00:23:05,759 ¿Qué ha encontrado, cabo? ¿Y por qué tiene que dármelo aquí? 230 00:23:05,760 --> 00:23:08,759 La verdad es que he encontrado algo y no sabía qué hacer. 231 00:23:08,760 --> 00:23:11,439 Tranquila, sea lo que sea, me lo puede enseñar. 232 00:23:11,440 --> 00:23:13,760 Es bastante fuerte. 233 00:23:16,440 --> 00:23:18,559 Esta es la tablet de Ramisa Biran. 234 00:23:18,560 --> 00:23:21,640 Son grabaciones de las cámaras de seguridad de su vivienda. 235 00:23:22,360 --> 00:23:25,119 Y las he visto. 236 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 ¿Y qué quiere decir? ¿Qué ha visto en esas grabaciones? 237 00:23:29,280 --> 00:23:33,120 Sale un hombre armado. Y es usted, inspector. 238 00:23:38,840 --> 00:23:39,880 ¿Su móvil? 239 00:23:41,520 --> 00:23:43,120 En mi puesto. 240 00:24:05,240 --> 00:24:09,399 - ¿Y qué quiere hacer? - ¿A qué se refiere? 241 00:24:09,400 --> 00:24:14,200 Se ha llevado una prueba de una escena en la que usted no pintaba nada. 242 00:24:14,920 --> 00:24:17,759 - Usted me envió ahí, ¿no? - Ha desobedecido órdenes. 243 00:24:17,760 --> 00:24:21,440 Ha roto la cadena de custodia. No tienen valor probatorio. 244 00:24:22,600 --> 00:24:26,320 Yo creo que esto puede ser muy perjudicial para su carrera, ¿no le parece? 245 00:24:29,960 --> 00:24:33,000 ¿Qué quiere a cambio de su silencio? 246 00:24:35,120 --> 00:24:36,799 Gracias, cabo. Es suficiente. 247 00:24:36,800 --> 00:24:40,800 ¿Qué? ¿Qué coño es esto? 248 00:24:47,200 --> 00:24:51,560 Yo no quiero nada. Pero imagino que ellos querrán explicaciones. 249 00:25:11,680 --> 00:25:12,880 ¡Mierda! 250 00:25:15,680 --> 00:25:17,839 Voy a llamar su atención. 251 00:25:17,840 --> 00:25:19,719 Cuando me persigan, ve a control. 252 00:25:19,720 --> 00:25:22,359 - No. - ¿Cómo que no? 253 00:25:22,360 --> 00:25:25,519 Has estado ahí. Es tu código. Y a mí no me partirán la cara. 254 00:25:25,520 --> 00:25:26,760 Ya, pero... ¡Eh, Rebeca! 255 00:25:28,400 --> 00:25:30,320 ¡Eh! 256 00:25:41,320 --> 00:25:45,000 Señoras y señores, con todos ustedes, Damián Diskin. 257 00:25:52,800 --> 00:25:53,840 Gracias. 258 00:26:00,080 --> 00:26:05,359 Gracias. Parecía que nunca iba a llegar este momento, ¿verdad? 259 00:26:05,360 --> 00:26:09,120 ¿Quién no está deseando conocer lo que es DAY ONE? 260 00:26:16,880 --> 00:26:18,200 Ulises Albet. 261 00:26:22,240 --> 00:26:25,480 Es peligroso. ¿Sabe Damián Diskin que estás aquí? 262 00:26:26,360 --> 00:26:29,360 - ¿Cómo sabes quién soy? - Yo... 263 00:26:32,200 --> 00:26:35,000 Yo creé DAY ONE con tu código. 264 00:26:36,560 --> 00:26:40,239 Soy... Bueno, era amiga de Samuel. 265 00:26:40,240 --> 00:26:43,720 Él quería proteger tu trabajo, Diskin le apartó. 266 00:26:44,520 --> 00:26:46,480 ¿Qué estás haciendo aquí? 267 00:26:47,680 --> 00:26:49,919 Voy a terminar lo que Samuel empezó. 268 00:26:49,920 --> 00:26:55,359 Déjame ayudarte. Yo sé que no tienes por qué confiar en mí, pero... 269 00:26:55,360 --> 00:26:59,720 He hablado con la policía. Yo también quiero detener a Diskin. 270 00:27:03,680 --> 00:27:06,000 ¿Cómo entramos a la sala de control? 271 00:27:11,240 --> 00:27:13,119 Buenas tardes. 272 00:27:13,120 --> 00:27:15,200 Vengo a ver a la doctora Martínez Buarle. 273 00:27:16,440 --> 00:27:18,360 Acompáñeme. 274 00:27:22,960 --> 00:27:24,279 - ¡Eh, tú! - Mierda. 275 00:27:24,280 --> 00:27:26,799 Vuelve. 276 00:27:26,800 --> 00:27:28,760 ¡Por favor! Perdón. 277 00:27:39,960 --> 00:27:45,200 ¡Eh! Policía. ¡Que la sueltes! ¡Suéltala! ¿No escuchas? 278 00:27:49,200 --> 00:27:51,800 ¿Estás bien? 279 00:27:56,440 --> 00:28:00,119 Joao, abre la puerta. Es una emergencia. 280 00:28:00,120 --> 00:28:02,319 - ¿Qué pasa? - ¡Eh, eh! 281 00:28:02,320 --> 00:28:04,999 Hay que desconectar las lentes que ya están activas. 282 00:28:05,000 --> 00:28:08,919 ¡Beth! ¡Beth! 283 00:28:08,920 --> 00:28:12,919 Cada una de estas luces es un nuevo usuario DAY ONE. 284 00:28:12,920 --> 00:28:15,959 Una luz para iluminar un nuevo futuro. 285 00:28:15,960 --> 00:28:20,999 Hay gente por todo el mundo que las está probando. Como Rebeca. 286 00:28:21,000 --> 00:28:24,360 Ya, pero no va a servir para mostrar al mundo quién es Damián Diskin. 287 00:28:25,400 --> 00:28:27,399 Ni va a impedir que se vendan más lentes. 288 00:28:27,400 --> 00:28:34,439 En este momento, millones de personas esperan en todo el mundo para conocerlo. 289 00:28:34,440 --> 00:28:36,280 Hay una forma. 290 00:28:43,320 --> 00:28:46,879 Queda un minuto para conocer DAY ONE. 291 00:28:46,880 --> 00:28:52,159 Un minuto para conocer un mundo más feliz, un mundo en paz. 292 00:28:52,160 --> 00:28:54,039 Os aseguro que nunca hasta ahora 293 00:28:54,040 --> 00:28:57,839 ha habido una tecnología tan revolucionaria como DAY ONE. 294 00:28:57,840 --> 00:29:03,079 Nunca hasta ahora la tecnología ha logrado cambiar la vida de toda la humanidad. 295 00:29:03,080 --> 00:29:05,879 Estamos frente a un momento histórico. 296 00:29:05,880 --> 00:29:10,799 Abrid bien vuestros sentidos, porque, por fin, lo vais a descubrir. 297 00:29:10,800 --> 00:29:11,920 ¿Estáis preparados? 298 00:29:17,040 --> 00:29:18,439 Ha llegado el momento. 299 00:29:18,440 --> 00:29:24,359 Diez, nueve, ocho, siete, 300 00:29:24,360 --> 00:29:30,719 seis, cinco, cuatro, tres, 301 00:29:30,720 --> 00:29:35,239 dos, uno, ¡cero! 302 00:29:35,240 --> 00:29:37,760 Bienvenidos a DAY ONE, podéis abrir las cajas. 303 00:29:44,360 --> 00:29:46,960 ¡Para el vídeo, Joao! ¡Páralo! 304 00:29:48,640 --> 00:29:52,719 He dicho que lo pares. ¡Que alguien lo pare! 305 00:29:52,720 --> 00:29:56,399 Paradlo, por favor. No, no. Respira. 306 00:29:56,400 --> 00:29:58,119 Que alguien corte la conexión. 307 00:29:58,120 --> 00:29:59,359 Joao, corta la conexión. 308 00:29:59,360 --> 00:30:00,639 Volvamos a intentarlo. 309 00:30:00,640 --> 00:30:02,679 Necesito más tiempo. 310 00:30:02,680 --> 00:30:05,359 No hay tiempo. Hay que seguir intentándolo. 311 00:30:05,360 --> 00:30:06,959 ¡Que alguien corte la conexión! 312 00:30:06,960 --> 00:30:09,239 El sujeto no recuerda qué ha sucedido. 313 00:30:09,240 --> 00:30:11,919 No importa, un error, no puedes perfeccionar. 314 00:30:11,920 --> 00:30:15,159 Lo importante es que hemos encontrado y que se demuestra... 315 00:30:15,160 --> 00:30:17,560 - ¡Páralo! - ...el camino neuronal... 316 00:30:18,840 --> 00:30:23,040 - ¡He dicho que lo pares! - Ha perdido el control sobre sí mismo. 317 00:30:24,560 --> 00:30:29,080 ¡Que alguien corte la conexión ahora mismo! 318 00:30:33,160 --> 00:30:36,039 Soy Ulises Albet, 319 00:30:36,040 --> 00:30:40,360 el creador del código que inspiró a Damián Diskin para el desarrollo de DAY ONE. 320 00:30:43,840 --> 00:30:47,119 Con el que ahora quiere manipular nuestras mentes. 321 00:30:47,120 --> 00:30:53,039 Cualquiera que lleve esas lentillas dejará de sentir y actuar libremente. 322 00:30:53,040 --> 00:30:56,959 Diskin quiere utilizar la tecnología para manipularnos. 323 00:30:56,960 --> 00:30:59,119 A través de ser testigos de ello. 324 00:30:59,120 --> 00:31:03,720 DAY ONE es únicamente una herramienta de control social. 325 00:31:05,440 --> 00:31:09,639 Además, Damián Diskin es el responsable de las muertes 326 00:31:09,640 --> 00:31:13,640 de Samuel Barrera y Paula Castell. 327 00:31:17,280 --> 00:31:20,559 No sabe lo que está diciendo. 328 00:31:20,560 --> 00:31:23,719 ¿Queréis renunciar a una vida sin dolor? ¿Por qué? 329 00:31:23,720 --> 00:31:27,399 Por sentir que decidís algo. No decidís nada. 330 00:31:27,400 --> 00:31:29,679 Nada es vuestra decisión. 331 00:31:29,680 --> 00:31:32,080 Damián Diskin. 332 00:31:35,800 --> 00:31:37,320 Está detenido. 333 00:31:45,360 --> 00:31:48,080 Tiene que acompañarnos a dependencias policiales. 334 00:32:20,040 --> 00:32:22,000 Lo hemos conseguido. 335 00:32:23,520 --> 00:32:29,160 No, tú lo has conseguido. Tú y Samuel. 336 00:32:31,080 --> 00:32:36,999 Yo nunca pensé que DAY ONE trajera tanta violencia. 337 00:32:37,000 --> 00:32:40,440 Voy a colaborar con la policía y asumiré mi responsabilidad. 338 00:33:10,120 --> 00:33:11,120 ¡Hombre! 339 00:33:11,680 --> 00:33:16,680 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 340 00:33:19,440 --> 00:33:23,640 Gracias. Y perdón. 341 00:33:25,520 --> 00:33:30,600 Perdón por no apoyarte más. Gracias. 342 00:33:31,640 --> 00:33:33,160 A ti. 343 00:33:39,080 --> 00:33:42,040 Y vete con cuidado, que esta viene fuerte. 344 00:33:43,360 --> 00:33:45,240 ¿Necesitas ayuda? 345 00:33:47,280 --> 00:33:48,679 No. 346 00:33:48,680 --> 00:33:51,800 - Buenas. - Estoy aprendiendo a pedirla. Hola, tú. 347 00:33:59,360 --> 00:34:01,040 Adiós. 348 00:34:08,040 --> 00:34:10,800 - Vale. - Venga. 349 00:34:20,320 --> 00:34:25,240 A ver, para entrar a vivir no está. Pero tú que no eres muy de disfrutar... 350 00:34:26,520 --> 00:34:29,359 Igual estás a gusto y todo. 351 00:34:29,360 --> 00:34:33,399 Yo ahora necesito tiempo para pensar, Rebeca. Quiero volver a empezar de nuevo. 352 00:34:33,400 --> 00:34:34,480 Pues piensa. 353 00:34:37,000 --> 00:34:43,799 Y mientras tanto, si necesitas una programadora, aquí me tienes. 354 00:34:43,800 --> 00:34:46,520 Si tengo que volver a salvar el mundo, te llamo seguro. 355 00:34:48,160 --> 00:34:53,720 Ulises Albet está haciendo un chiste. Increíble, no me lo creo. 356 00:34:56,600 --> 00:34:59,240 ¿Sabes que tienes correos sin abrir? 357 00:35:00,520 --> 00:35:06,920 No es correo, son las cosas de Samuel. Me las dio Beth. 358 00:35:16,240 --> 00:35:18,560 Tu hermana estaría muy orgullosa de ti, Uli. 359 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 - ¿Qué es eso? - No sé. 360 00:35:35,320 --> 00:35:36,960 Uli. 361 00:35:43,160 --> 00:35:44,840 Ha pasado mucho tiempo. 362 00:35:51,800 --> 00:35:55,079 Mucho. 363 00:35:55,080 --> 00:35:58,080 Samuel dijo que vendrías, pero no dijo cuándo. 364 00:35:59,000 --> 00:36:01,720 Hablábamos mucho de ti. 365 00:36:20,440 --> 00:36:22,200 Lo siento mucho, Anna. 366 00:36:24,680 --> 00:36:26,519 ¿Por qué? 367 00:36:26,520 --> 00:36:29,279 Porque no te supe cuidar. 368 00:36:29,280 --> 00:36:33,120 No me di cuenta. Lo siento. 369 00:36:34,200 --> 00:36:37,319 No es tu culpa. 370 00:36:37,320 --> 00:36:41,880 Nada de lo que pasó fue tu culpa. ¿Vale? 371 00:36:47,200 --> 00:36:49,640 Yo quise decírtelo aquel día. 372 00:36:59,080 --> 00:37:05,640 ¿Eres feliz? Yo quiero que seas feliz. 373 00:37:08,400 --> 00:37:13,960 ¿Te acuerdas de cuando nos encontramos un perro perdido en la calle? 374 00:37:14,680 --> 00:37:19,159 Yo no quería devolverlo, pero tú me hablaste de las emociones 375 00:37:19,160 --> 00:37:22,719 y de la emoción que sentirían los dueños al encontrarlo. 376 00:37:22,720 --> 00:37:24,559 Y lo entendí. 377 00:37:24,560 --> 00:37:28,280 Ese día me di cuenta de que siempre me ibas a ayudar. 378 00:37:30,360 --> 00:37:34,800 - ¿Sabes que donde vivo tengo gallinas? - Sí. 379 00:37:35,760 --> 00:37:38,839 - Y un gato que se llama Newton. - ¿Newton? 380 00:37:38,840 --> 00:37:40,600 Ya me conoces. 381 00:37:42,200 --> 00:37:44,800 Sí, te conozco. 382 00:37:45,960 --> 00:37:49,400 Adelante, sigue tu camino, Uli. 383 00:39:27,960 --> 00:39:30,960 Subtítulos: Marta Torrente Morcillo Iyuno 31724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.