All language subtitles for Day.One.S01E05.Beth.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:26,399 Hay que impedir que se las saque. Haz que huyan. 2 00:00:26,400 --> 00:00:27,719 ¡Dámelas! 3 00:00:27,720 --> 00:00:31,359 El momento de adrenalina está yendo demasiado rápido. 4 00:00:31,360 --> 00:00:32,919 ¡Estate quieta! 5 00:00:32,920 --> 00:00:36,599 El código no funciona. Necesito más tiempo. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,600 ¡No, no! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 7 00:00:39,960 --> 00:00:42,039 Ha perdido el control sobre sí mismo. 8 00:00:42,040 --> 00:00:46,199 Algún precio había que pagar para vivir en un mundo feliz. 9 00:00:46,200 --> 00:00:50,359 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 10 00:00:50,360 --> 00:00:52,679 Si necesitas que me quede... 11 00:00:52,680 --> 00:00:57,359 No, no hace falta. Vete a casa y descansa. Mañana va a ser una locura. 12 00:00:57,360 --> 00:00:58,960 Sí, sí. 13 00:02:40,080 --> 00:02:41,440 Vamos al hospital. 14 00:02:43,120 --> 00:02:44,399 Por favor. 15 00:02:44,400 --> 00:02:47,079 Lucas, no puedo. Déjame que termino con esto. 16 00:02:47,080 --> 00:02:50,360 - Ahora te explico. - ¿Por qué no puedes ir? ¿Qué pasa? 17 00:03:03,800 --> 00:03:05,960 Hay cosas que... 18 00:03:13,640 --> 00:03:15,480 no sabes. 19 00:03:23,520 --> 00:03:25,440 ¿Esta chica eres tú? 20 00:03:27,080 --> 00:03:29,760 ¿Tienes algo que ver con el asesinato? 21 00:03:36,720 --> 00:03:38,640 ¿Te llamas Marta al menos? 22 00:03:47,000 --> 00:03:50,920 - ¿Me has dicho algo que sea verdad? - Que te quiero. 23 00:03:53,080 --> 00:03:55,759 Lucas, ven, déjame que te explique. 24 00:03:55,760 --> 00:03:59,759 Siéntate un segundo, que te explico todo lo que necesitas saber. 25 00:03:59,760 --> 00:04:02,280 Lo siento. No puedo. 26 00:04:05,440 --> 00:04:09,120 Te quiero, pero no puedo ser tu cómplice. 27 00:04:20,280 --> 00:04:24,719 Lucas, espera. ¿Dónde vas? 28 00:04:24,720 --> 00:04:27,119 No te vayas, no te puedes ir. 29 00:04:27,120 --> 00:04:29,279 Mi amor, por favor. Mírame. 30 00:04:29,280 --> 00:04:32,239 Acuérdate de la noche que nos conocimos. ¿Te acuerdas? 31 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Esa soy yo. Recuérdalo. 32 00:04:41,080 --> 00:04:42,200 No. 33 00:04:44,000 --> 00:04:46,680 Eres alguien que me está apuntando con una pistola. 34 00:04:59,600 --> 00:05:02,080 Déjame salir. 35 00:05:50,560 --> 00:05:52,319 ¿No es muy osado volver aquí? 36 00:05:52,320 --> 00:05:55,200 No creo que nadie piense que vamos a volver. 37 00:05:58,200 --> 00:05:59,839 Tenemos que ir al Sincrotrón. 38 00:05:59,840 --> 00:06:03,800 ¿Qué? ¿Dónde? Uli... 39 00:06:10,680 --> 00:06:14,679 - Eh, ¿estás bien? - Sí. 40 00:06:14,680 --> 00:06:17,879 ¿Por qué necesitas el coche? ¿Qué es el Sincrotrón? 41 00:06:17,880 --> 00:06:20,479 Nuestra única opción de parar a Diskin. 42 00:06:20,480 --> 00:06:21,799 No quiero ser pesada, 43 00:06:21,800 --> 00:06:25,399 pero ¿no será mejor ir a la policía y decirles lo que está pasando? 44 00:06:25,400 --> 00:06:27,039 Déjame la caja de las lentillas. 45 00:06:27,040 --> 00:06:29,200 - ¿Qué? - Las lentillas. 46 00:06:30,040 --> 00:06:31,439 Toma. 47 00:06:31,440 --> 00:06:33,800 Ten, alúmbrame, por favor. 48 00:06:35,640 --> 00:06:38,719 - ¿Qué ves aquí? - Una lentilla. 49 00:06:38,720 --> 00:06:43,479 Es lo que verá la policía. El Sincrotrón es una acelerador de electrones. 50 00:06:43,480 --> 00:06:48,439 Necesitamos su luz para ver lo que esconde el nanochip que hackea el cerebro. 51 00:06:48,440 --> 00:06:51,560 Parecen lentillas, pero controlan las emociones. 52 00:06:53,480 --> 00:06:55,599 ¿Y pretendes que vayamos en esto? 53 00:06:55,600 --> 00:06:59,240 Este cacharro nos ha llevado a mil sitios a Samuel y a mí. 54 00:07:01,240 --> 00:07:04,080 Uli, me fascina tu optimismo, pensando que va a funcionar. 55 00:07:08,240 --> 00:07:09,560 ¿Subes o qué? 56 00:07:11,840 --> 00:07:13,959 - ¿Ahora? - ¿Cómo que ahora? 57 00:07:13,960 --> 00:07:17,279 Necesitamos un sitio para pasar la noche, no podemos quedarnos aquí. 58 00:07:17,280 --> 00:07:18,920 - ¿Subes o te quedas? - Sí, sí. 59 00:07:49,320 --> 00:07:53,240 Escuché lo que dijiste el otro día sobre el odio en las redes sociales. 60 00:07:55,520 --> 00:07:58,400 Y yo que pensaba que solo estabas pendiente del pen drive. 61 00:08:01,080 --> 00:08:02,960 Estuve a punto de borrarme la cuenta. 62 00:08:05,400 --> 00:08:06,599 No sé cómo lo hacen, 63 00:08:06,600 --> 00:08:10,640 pero consiguen que todo ese odio se te quede dentro. 64 00:08:12,000 --> 00:08:14,720 Y lo peor es que nadie hace nada para pararlo. 65 00:08:35,520 --> 00:08:38,480 A mi hermana también la acosaban en las redes. 66 00:08:42,080 --> 00:08:44,519 Pero ella no lo soportó. 67 00:08:44,520 --> 00:08:48,520 Su cerebro era especial, ella era muy sensible. 68 00:08:50,600 --> 00:08:52,920 - Y yo tampoco fui capaz de verlo. - ¡Anna! 69 00:08:54,920 --> 00:08:57,440 No fui capaz de ver las señales. 70 00:09:05,360 --> 00:09:07,640 No siempre se ven. 71 00:09:10,400 --> 00:09:12,680 Lo siento mucho. 72 00:09:15,840 --> 00:09:19,560 Vamos a descansar. Hay que descansar. 73 00:09:25,840 --> 00:09:28,079 ¿Te parece que hagamos turnos? 74 00:09:28,080 --> 00:09:33,000 Para vigilar que no venga la poli o una psicópata en moto. 75 00:09:36,320 --> 00:09:38,200 Yo hago el primero. 76 00:09:43,160 --> 00:09:44,520 Vale. 77 00:10:20,240 --> 00:10:25,519 Uli, despierta. 78 00:10:25,520 --> 00:10:28,439 Está amaneciendo. 79 00:10:28,440 --> 00:10:30,120 Sí, sí. 80 00:10:32,800 --> 00:10:37,760 - ¿Por qué no me has despertado antes? - Necesitabas descansar. 81 00:10:54,120 --> 00:10:55,879 ¿Tienes un momento? 82 00:10:55,880 --> 00:10:59,279 ¿Es por la presentación? 83 00:10:59,280 --> 00:11:02,679 Sí, necesito que retrases el lanzamiento de DAY ONE. 84 00:11:02,680 --> 00:11:05,399 ¿Apareció algún problema no detectado en el dispositivo? 85 00:11:05,400 --> 00:11:07,239 No en su uso. 86 00:11:07,240 --> 00:11:10,480 - Tienes dudas. - Así es. 87 00:11:13,720 --> 00:11:17,880 ¿Crees que he disfrutado con la manipulación de Rebeca Bustos? 88 00:11:20,640 --> 00:11:23,200 No, claro que no. 89 00:11:26,040 --> 00:11:30,519 Soy el primero que odia el mal uso de DAY ONE. 90 00:11:30,520 --> 00:11:33,039 Debemos retrasar la presentación. 91 00:11:33,040 --> 00:11:37,079 DAY ONE no debería permitir que se activasen las emociones negativas. 92 00:11:37,080 --> 00:11:39,639 Déjame hacer más segura la tecnología. 93 00:11:39,640 --> 00:11:42,839 Damián, hemos visto lo que podría hacer un mal uso. 94 00:11:42,840 --> 00:11:44,879 Tenemos que prevenirlo. 95 00:11:44,880 --> 00:11:46,560 ¿Sabes lo que yo quiero prevenir? 96 00:11:49,040 --> 00:11:53,879 Todos tenemos cicatrices, y algunas son heridas que no se cierran nunca. 97 00:11:53,880 --> 00:11:56,360 Mi padre me dejó muchas, 98 00:11:57,720 --> 00:12:01,880 pero mi madre lo tenía peor, y yo no pude hacer nada. Era solo un niño. 99 00:12:03,200 --> 00:12:08,359 Eso... es lo que va a cambiar DAY ONE. 100 00:12:08,360 --> 00:12:13,879 Que ningún niño tenga por qué que ver cómo un padre mata a una madre, 101 00:12:13,880 --> 00:12:17,599 controlando sus impulsos violentos. ¿Y tú quieres esperar, 102 00:12:17,600 --> 00:12:22,039 dejar que aumenten las víctimas de la violencia por prevención? No. 103 00:12:22,040 --> 00:12:26,039 Lo siento, es muy injusto, pero... 104 00:12:26,040 --> 00:12:32,640 Beth, pase lo que pase, la presentación sigue adelante. 105 00:12:45,880 --> 00:12:48,719 Espero que su actuación se deba a principios de necesidad, 106 00:12:48,720 --> 00:12:50,839 proporcionalidad y congruencia. 107 00:12:50,840 --> 00:12:52,919 - Un disparo en la calle... - No tuve otra. 108 00:12:52,920 --> 00:12:55,360 Iba a disparar al sospechoso y a la chica. 109 00:12:56,640 --> 00:12:58,920 ¿Primera vez que dispara? 110 00:13:02,280 --> 00:13:04,479 Si necesita hablar con un psicólogo... 111 00:13:04,480 --> 00:13:06,880 No necesito ayuda, gracias. 112 00:13:10,800 --> 00:13:12,679 ¿Dónde estaba el inspector Salvador? 113 00:13:12,680 --> 00:13:15,600 Estaba en el hotel. Está todo en el informe. 114 00:13:17,680 --> 00:13:20,120 - Muchas gracias. - Gracias. 115 00:13:34,600 --> 00:13:37,039 ¿Qué hacías en el hotel estando fuera de servicio? 116 00:13:37,040 --> 00:13:39,959 Un día. Zanjo el caso y pongo mi puesto a tu disposición. 117 00:13:39,960 --> 00:13:42,399 - ¿En un día vas a cerrarlo? - Sí. 118 00:13:42,400 --> 00:13:44,320 Eso sí que es autoestima. 119 00:13:45,680 --> 00:13:49,679 Es algo que dijo Ulises de la presentación que va a hacer Diskin esta tarde. 120 00:13:49,680 --> 00:13:52,079 ¿Qué tiene que ver Diskin en esto? 121 00:13:52,080 --> 00:13:54,119 No lo sé. Por eso te estoy pidiendo horas. 122 00:13:54,120 --> 00:13:57,560 Y si no encuentro nada, pues ya está. Me voy. 123 00:13:59,800 --> 00:14:02,200 ¿Por qué es tan importante este caso, Salva? 124 00:14:05,000 --> 00:14:06,920 No sé, porque llevo un día tonto. 125 00:14:08,520 --> 00:14:11,519 Ni siquiera eres capaz de ser sincero conmigo. 126 00:14:11,520 --> 00:14:15,640 - ¿En qué lugar me deja si te dejo hacer? - En el de que confíes en mí. 127 00:14:18,160 --> 00:14:21,319 Céntrate en los asesinatos de Samuel Barrera y Paula Castell. 128 00:14:21,320 --> 00:14:25,919 Me informas de cualquier avance. A mí, personalmente. ¿Está claro? 129 00:14:25,920 --> 00:14:29,880 - Clarísimo. ¿Y Moreno? - Eso es cosa mía. 130 00:14:43,120 --> 00:14:47,239 Corbella, más tarde me gustaría hablar con usted. En privado. 131 00:14:47,240 --> 00:14:50,319 Intenté localizarle, inspector jefe. Está todo en el informe. 132 00:14:50,320 --> 00:14:53,240 Es usted una buena policía y hay un hueco en mi equipo. 133 00:14:55,120 --> 00:14:56,600 Hablemos en algún momento. 134 00:15:15,800 --> 00:15:19,279 - Eva, ¿cómo estás? - Bien. 135 00:15:19,280 --> 00:15:22,360 - Si necesitas hablar o... - No necesito un psicólogo. 136 00:15:23,680 --> 00:15:27,120 Solo iba a decirte que me tienes aquí para lo que necesites. 137 00:15:28,400 --> 00:15:29,840 Gracias. 138 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Elena. 139 00:15:35,360 --> 00:15:37,439 Yo no sé qué coño le pasa a Salvador. 140 00:15:37,440 --> 00:15:40,479 No sé qué pasó en el hotel, pero no pidió asistencia, nada. 141 00:15:40,480 --> 00:15:41,999 Me dejó sola. 142 00:15:42,000 --> 00:15:44,399 - ¿No te dijo nada después? - No, nada. 143 00:15:44,400 --> 00:15:47,160 - ¿No te explicó lo que había pasado? - No. 144 00:16:00,960 --> 00:16:05,999 Espera. Ahí. 145 00:16:06,000 --> 00:16:09,920 Jorge, tres cajas. ¿Sí? Gracias. 146 00:16:12,280 --> 00:16:13,520 Muy bien. 147 00:16:21,000 --> 00:16:26,759 Damián, tenemos un retraso mínimo, pero la distribución va como se esperaba. 148 00:16:26,760 --> 00:16:28,959 ¿Estás nervioso por la presentación? 149 00:16:28,960 --> 00:16:31,719 ¿Cómo no estarlo? Hemos trabajado mucho para este día. 150 00:16:31,720 --> 00:16:35,519 Escúchame, quiero que seas tú quien maneja la sala de control. 151 00:16:35,520 --> 00:16:40,000 - ¿Y Beth? - Beth no debe saber nada. De momento. 152 00:16:42,920 --> 00:16:46,959 Samuel muere ejecutado de un disparo a corta distancia, dos impactos, 153 00:16:46,960 --> 00:16:49,079 no hay casquillos, ni vestigios físicos. 154 00:16:49,080 --> 00:16:52,599 Es más el trabajo de un profesional que de un programador, como Albet. 155 00:16:52,600 --> 00:16:56,959 Sí, pero lleva diez años desaparecido, suficiente para volverse Jack Ryan. 156 00:16:56,960 --> 00:16:59,519 Minutos más tarde, la universidad debe ser desalojada 157 00:16:59,520 --> 00:17:02,519 porque explotan los servidores del laboratorio. 158 00:17:02,520 --> 00:17:06,239 Y en las imágenes podemos situar a Ulises Albet y a Rebeca Bustos. 159 00:17:06,240 --> 00:17:08,319 En la escena, se encuentra el libro Walden 160 00:17:08,320 --> 00:17:11,559 que es el mismo que encontramos en el caso Turku, en Finlandia, 161 00:17:11,560 --> 00:17:14,719 pero a diferencia de este caso del que nadie reclama la autoría, 162 00:17:14,720 --> 00:17:16,879 sí que fue reivindicado. 163 00:17:16,880 --> 00:17:22,199 Pero en el taller había restos del mismo explosivo, usado en servidores. 164 00:17:22,200 --> 00:17:26,439 Otro escenario en el que podemos ubicar a los tres, junto con la segunda víctima, 165 00:17:26,440 --> 00:17:33,159 Paula Castell, que fue asesinada con el mismo arma que mataron a Samuel. 166 00:17:33,160 --> 00:17:37,679 El siguiente espacio en el que podemos ubicar a los tres es en el hotel, 167 00:17:37,680 --> 00:17:40,959 del que escapan. 168 00:17:40,960 --> 00:17:43,439 Aún no sabemos quién es la famosa motorista. 169 00:17:43,440 --> 00:17:47,519 Rebeca asegura que a Paula Castell la mató la motorista. 170 00:17:47,520 --> 00:17:50,920 Ulises no hizo nada, alguien intenta incriminarlo. 171 00:17:56,120 --> 00:18:02,359 No hay constancia de que fuera al hospital tras el disparo de Corbella. 172 00:18:02,360 --> 00:18:07,000 ¿Salva? Salva. Salva. 173 00:18:09,280 --> 00:18:10,759 ¿Qué? 174 00:18:10,760 --> 00:18:14,799 - ¿Estás bien? - Sí. 175 00:18:14,800 --> 00:18:19,120 Eh, voy a... Tengo que irme un momento. 176 00:18:26,960 --> 00:18:28,720 Ahora vuelvo. 177 00:19:10,240 --> 00:19:16,279 - Salva, ¿qué coño te pasa? - Nada. He pisado mal, creo. 178 00:19:16,280 --> 00:19:20,399 El otro día vi unas pastillas en el cajón de tu mesa que me da que no son vitaminas. 179 00:19:20,400 --> 00:19:22,680 Será el cansancio. 180 00:19:31,840 --> 00:19:33,440 Perdona. 181 00:19:34,760 --> 00:19:38,039 Vale, si no quieres, no me cuentes lo que tienes, 182 00:19:38,040 --> 00:19:41,159 pero ahora mismo voy a llamar a Rafa para que venga a por ti. 183 00:19:41,160 --> 00:19:43,000 Estoy enfermo. 184 00:20:11,480 --> 00:20:14,519 Joao, necesito hablar contigo en privado. 185 00:20:14,520 --> 00:20:19,199 De acuerdo. Gracias, Esther. Tengo mucho trabajo, Beth. 186 00:20:19,200 --> 00:20:24,720 DAY ONE no puede presentarse hoy. Es muy peligroso en manos de Damián. 187 00:20:27,000 --> 00:20:29,119 ¿Qué está diciendo? 188 00:20:29,120 --> 00:20:30,719 Tenemos que pararle. 189 00:20:30,720 --> 00:20:34,399 Es fundamental que lo que pasó ayer no vuelva a repetirse. 190 00:20:34,400 --> 00:20:38,159 No nos podemos fiar de Damián ni dejar que controle él solo DAY ONE. 191 00:20:38,160 --> 00:20:42,479 Lo que puede hacer debe salir a la luz. Debe ser regulado. 192 00:20:42,480 --> 00:20:46,159 DAY ONE no está en manos de Diskin. Lo sabes. 193 00:20:46,160 --> 00:20:50,719 Es tarde para eso. Toda nueva tecnología implica un riesgo. 194 00:20:50,720 --> 00:20:52,959 Hay ciertos límites que no deben cruzarse. 195 00:20:52,960 --> 00:20:57,800 Si no los cruzamos nosotros, otros lo harán. Y mejor hacerlo nosotros. 196 00:21:43,960 --> 00:21:47,039 ¿Cómo piensas entrar? Habrá mucha seguridad. 197 00:21:47,040 --> 00:21:51,519 No te creas. Tampoco es una central nuclear. Es un centro de investigación. 198 00:21:51,520 --> 00:21:55,359 Al final, es como una universidad. Una vez dentro, pasaremos desapercibidos. 199 00:21:55,360 --> 00:21:58,920 Pero sin una acreditación, no podemos entrar. 200 00:22:02,120 --> 00:22:04,319 Mira, ¿ves esa cámara? 201 00:22:04,320 --> 00:22:07,159 Para ahí debajo. Es un ángulo muerto. 202 00:22:07,160 --> 00:22:10,640 Paramos ahí y podemos pensar tranquilamente cómo lo vamos a hacer. 203 00:22:23,000 --> 00:22:26,119 Hago la típica de que me dejen ir al baño. 204 00:22:26,120 --> 00:22:30,559 Y una vez dentro, me las apaño para buscar una puerta lateral y te abro desde dentro. 205 00:22:30,560 --> 00:22:32,760 - ¿Vale? - No, no. 206 00:22:37,600 --> 00:22:40,280 Tenemos que usar las lentillas. 207 00:22:41,800 --> 00:22:43,199 ¿Qué? 208 00:22:43,200 --> 00:22:47,639 Si son capaces de lo que dicen, encontrar la forma segura de entrar será fácil, ¿no? 209 00:22:47,640 --> 00:22:50,959 En cuanto me las ponga, nos localizarán. 210 00:22:50,960 --> 00:22:53,199 Por no hablar de lo que hurguen en mi cerebro. 211 00:22:53,200 --> 00:22:55,400 Me las voy a poner yo. 212 00:22:59,200 --> 00:23:00,240 ¿Estás seguro? 213 00:23:02,040 --> 00:23:03,760 Dámelas. 214 00:23:09,320 --> 00:23:12,520 - ¿Seguro? - Seguro. 215 00:23:27,480 --> 00:23:31,159 He cancelado tu acceso a la sala de control. 216 00:23:31,160 --> 00:23:32,959 ¿Por qué? 217 00:23:32,960 --> 00:23:38,160 Una cosa es que me expongas a mí tus dudas, y otra que intoxiques al resto. 218 00:23:39,840 --> 00:23:44,559 - ¿Estoy despedida? - No, para nada. 219 00:23:44,560 --> 00:23:49,479 Solo que tus funciones han cambiado, a partir de ahora. 220 00:23:49,480 --> 00:23:52,719 Y si se te ocurre interrumpir la presentación de DAY ONE, 221 00:23:52,720 --> 00:23:55,720 te aseguro que lo que menos vas a perder es tu trabajo, Beth. 222 00:24:00,400 --> 00:24:01,560 ¿Le has puesto nombre? 223 00:24:07,080 --> 00:24:09,320 Deberías. 224 00:24:10,200 --> 00:24:13,959 Va a encargarse de vigilar que no abandones el edificio hasta lanzar 225 00:24:13,960 --> 00:24:15,840 DAY ONE. 226 00:24:36,640 --> 00:24:40,399 - Toma. - Estoy bien. 227 00:24:40,400 --> 00:24:44,400 - Salva, no estás bien, déjate ayudar. - Vale, gracias. 228 00:24:45,320 --> 00:24:48,599 ¿Qué es lo que tienes? 229 00:24:48,600 --> 00:24:52,480 Un tumor cerebral. Inoperable. 230 00:24:59,560 --> 00:25:04,359 - ¿Hace cuánto lo sabes? - Una semana. 231 00:25:04,360 --> 00:25:08,040 Pensaba que era epilepsia, pero también provocada por el tumor. 232 00:25:09,640 --> 00:25:14,079 Llevamos juntos casi 20 años. ¿No se te ocurre contarme que estás enfermo? 233 00:25:14,080 --> 00:25:16,519 He estado un poco liado. 234 00:25:16,520 --> 00:25:18,720 No me lo puedo creer. 235 00:25:21,200 --> 00:25:22,480 ¿Rafa lo sabe? 236 00:25:24,640 --> 00:25:28,439 Nos hemos dado un tiempo. Un tiempo, que no sé si tengo mucho. 237 00:25:28,440 --> 00:25:31,039 No me creo que Rafa te haya dejado tirado. 238 00:25:31,040 --> 00:25:33,120 Le he dejado yo. 239 00:25:34,520 --> 00:25:40,439 Porque me han ofrecido un tratamiento experimental. 240 00:25:40,440 --> 00:25:41,879 Pero lo he rechazado. 241 00:25:41,880 --> 00:25:45,759 - ¿Por qué has rechazado el tratamiento? - Lo ofrece Diskin. 242 00:25:45,760 --> 00:25:50,600 ¿Y? ¿Qué es más importante ahora para ti, el caso o tu vida? 243 00:25:52,520 --> 00:25:57,079 Mira, quizá seré muy bruta, pero si te vas a morir, 244 00:25:57,080 --> 00:25:59,000 deja de dar por culo. 245 00:26:03,320 --> 00:26:05,879 Tengo que volver. ¿Vienes? 246 00:26:05,880 --> 00:26:07,680 No, me quedo un ratito aquí. 247 00:26:16,600 --> 00:26:19,880 - Cuando cerremos el caso... - Me retiro. 248 00:26:20,680 --> 00:26:22,880 A mí no me gustaría morirme sola. 249 00:26:24,280 --> 00:26:28,360 - Habla con Rafa, por favor. - Vale. 250 00:27:17,800 --> 00:27:19,479 ¿Quería verme? 251 00:27:19,480 --> 00:27:23,560 A partir de este momento, yo lideraré la investigación del caso Samuel Barrera. 252 00:27:24,760 --> 00:27:25,800 ¿Por qué? 253 00:27:27,440 --> 00:27:29,759 No ha tenido avances, inspector jefe. 254 00:27:29,760 --> 00:27:31,880 Salvador la caga ¿y lo pago yo? 255 00:27:33,880 --> 00:27:37,719 Aunque los métodos del inspector Salvador no hayan sido muy ortodoxos... 256 00:27:37,720 --> 00:27:40,319 Curiosa manera de decir que hace lo que le quiere. 257 00:27:40,320 --> 00:27:42,079 Es el único que ha avanzado. 258 00:27:42,080 --> 00:27:44,199 Y me preocupa que haya una motorista armada 259 00:27:44,200 --> 00:27:47,079 por Barcelona sin identificar, implicada en el atentado. 260 00:27:47,080 --> 00:27:49,639 Sé quién es. 261 00:27:49,640 --> 00:27:52,519 - ¿Perdón? - La motorista. 262 00:27:52,520 --> 00:27:55,959 La hemos identificado cruzando datos con la INTERPOL. 263 00:27:55,960 --> 00:28:00,359 Se trata de una profesional. Ramisa Biran, de origen desconocido. 264 00:28:00,360 --> 00:28:03,919 Estaba vinculada con un cartel de narcotráfico con red en Marbella. 265 00:28:03,920 --> 00:28:06,319 Y desde hace cinco, trabaja sola. 266 00:28:06,320 --> 00:28:08,079 ¿Quién la ha contratado y para qué? 267 00:28:08,080 --> 00:28:10,920 Lo sabremos cuando la atrapemos. Es cuestión de tiempo. 268 00:28:14,360 --> 00:28:18,519 Entonces, ¿Ulises Albet no tiene nada que ver en el homicidio? 269 00:28:18,520 --> 00:28:21,479 Yo no descartaría que haya sido él quien la contrató 270 00:28:21,480 --> 00:28:23,959 y que algo haya salido mal. 271 00:28:23,960 --> 00:28:26,400 Desavenencias... No sé, quién sabe. 272 00:28:28,160 --> 00:28:32,919 Está bien. Olvide lo que he dicho. 273 00:28:32,920 --> 00:28:35,240 Póngase con ello ya. Y manténgame informado. 274 00:28:46,480 --> 00:28:49,239 Me alegro de verle, inspector. 275 00:28:49,240 --> 00:28:51,640 Gracias por recibirme tan rápido. 276 00:28:53,600 --> 00:28:55,719 ¿Cómo se encuentra? 277 00:28:55,720 --> 00:29:00,840 Pues mal. Mal y solo va a ir a peor. 278 00:29:01,920 --> 00:29:05,599 Estoy deseando ayudarle, pero el precio sigue siendo el mismo. 279 00:29:05,600 --> 00:29:07,559 Sí, estoy de acuerdo en pagarlo. 280 00:29:07,560 --> 00:29:11,680 ¿Aunque eso signifique olvidarse del caso Ulises Albet? 281 00:29:19,560 --> 00:29:24,440 Aquí está Beth, la persona en la que más confío en esta empresa. 282 00:29:26,560 --> 00:29:29,119 Doctora Martínez Buarle. 283 00:29:29,120 --> 00:29:33,719 El inspector ha optado por someterse al tratamiento experimental. 284 00:29:33,720 --> 00:29:39,959 - Perfecto. ¿Tiene alguna duda? - Quiero empezar el tratamiento ya. 285 00:29:39,960 --> 00:29:42,160 Pues agendemos las citas. 286 00:29:43,440 --> 00:29:47,400 Muy bien. No se arrepentirá de esta decisión. 287 00:29:51,720 --> 00:29:57,079 Mañana vamos a empezar con sus pruebas preliminares. Hoy hay mucho ajetreo aquí. 288 00:29:57,080 --> 00:29:59,959 - ¿La presentación del nuevo dispositivo? - Así es. 289 00:29:59,960 --> 00:30:03,279 Usted vino a mi casa, y habló con mi pareja sin mi permiso. 290 00:30:03,280 --> 00:30:06,399 Sí, lo siento. 291 00:30:06,400 --> 00:30:08,239 ¿Qué es DAY ONE? 292 00:30:08,240 --> 00:30:10,439 - No puedo hablar de ello. - Ya. 293 00:30:10,440 --> 00:30:14,879 Como le decía, vamos a hacer unos análisis de sangre, después un escáner cerebral, 294 00:30:14,880 --> 00:30:19,799 y ahora lo que tiene que hacer es rellenar los formularios que le mandaremos. 295 00:30:19,800 --> 00:30:22,159 Vale. 296 00:30:22,160 --> 00:30:26,279 Ulises Albet, el presunto asesino de Samuel, 297 00:30:26,280 --> 00:30:30,919 me dijo que debía parar la presentación. 298 00:30:30,920 --> 00:30:33,239 ¿Usted sabe por qué diría eso? 299 00:30:33,240 --> 00:30:37,920 Pues no sé. Quién sabe. 300 00:30:39,680 --> 00:30:44,479 Ha hecho muy bien en aceptar la propuesta del señor Diskin. 301 00:30:44,480 --> 00:30:48,000 No es una oportunidad que ofrezca todo el mundo. 302 00:30:49,720 --> 00:30:53,119 Nos vemos pronto, inspector. 303 00:30:53,120 --> 00:30:55,000 - Gracias por todo. - De nada. 304 00:31:03,480 --> 00:31:04,960 Gracias. 305 00:31:17,720 --> 00:31:20,759 Una vez las tengas puestas, no están activadas. 306 00:31:20,760 --> 00:31:23,960 Para activarlas, pestañeas dos veces, ¿vale? 307 00:32:08,080 --> 00:32:10,360 Diskin, los hemos localizado. 308 00:32:11,680 --> 00:32:14,840 - Date prisa, por favor. - Buscar salida de emergencia. 309 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 ¿Qué? ¿Lo tienes? 310 00:32:25,480 --> 00:32:27,080 Un momento. 311 00:32:35,600 --> 00:32:39,040 Va, termina. Pueden localizarnos. 312 00:32:46,160 --> 00:32:47,160 Para. 313 00:32:52,880 --> 00:32:54,280 Lo tengo. 314 00:32:55,440 --> 00:32:57,000 Mierda, he perdido la conexión. 315 00:32:58,480 --> 00:33:01,279 Hay que reconocer, que son la hostia. 316 00:33:01,280 --> 00:33:03,800 Ya saben que estamos aquí. Hay que darse prisa. 317 00:33:07,440 --> 00:33:10,159 - Por aquí. - Vale. 318 00:33:10,160 --> 00:33:12,159 Estaban en el Sincrotrón Alba. 319 00:33:12,160 --> 00:33:15,800 Quiero una imagen del nanochip. Déjame solo. 320 00:33:20,040 --> 00:33:22,160 Llamar a Moreno. 321 00:33:24,320 --> 00:33:28,119 - ¿Diskin? - Ulises está en el Sincrotrón Alba. 322 00:33:28,120 --> 00:33:33,999 Otra cosa. La sicaria. La identifiqué para mantener el caso en mi poder. 323 00:33:34,000 --> 00:33:36,679 Su foto está en todas partes. Si la detienen y habla... 324 00:33:36,680 --> 00:33:37,759 Soluciónalo. 325 00:33:37,760 --> 00:33:39,599 Te va a costar más de lo que crees. 326 00:33:39,600 --> 00:33:40,879 Me da igual el dinero. 327 00:33:40,880 --> 00:33:44,039 Sé mucho de tus negocios. No pienso ir a la cárcel si la cogen. 328 00:33:44,040 --> 00:33:47,440 A la sicaria la tengo controlada. Te envío su ubicación en tiempo real. 329 00:34:04,600 --> 00:34:08,839 Sé dónde puedes encontrar al policía que entró en tu casa y a Ulises Albet. 330 00:34:08,840 --> 00:34:11,440 Puedes acabar con todo de una vez. 331 00:34:38,520 --> 00:34:39,920 Espera, quieta. 332 00:34:57,280 --> 00:34:59,039 ¿Qué buscamos? 333 00:34:59,040 --> 00:35:01,360 Un laboratorio de investigación con microscopio. 334 00:35:07,360 --> 00:35:10,719 Entonces, tenemos que buscar un nanochip dentro de las lentillas. 335 00:35:10,720 --> 00:35:12,200 Exacto. 336 00:35:17,040 --> 00:35:19,840 - ¿Es ahí? - Es ahí. 337 00:35:31,480 --> 00:35:33,800 Vale, ¿y ahora qué hacemos? 338 00:35:34,800 --> 00:35:37,640 Vamos a poner las lentillas dentro. 339 00:35:56,560 --> 00:35:57,560 Enciéndelo. 340 00:36:15,600 --> 00:36:19,679 - ¿Queda mucho? - Ahí está. 341 00:36:19,680 --> 00:36:22,879 - El nanochip. - Invisible para cualquier microscopio. 342 00:36:22,880 --> 00:36:25,359 - Con esto me hackearon el cerebro. - Exacto. 343 00:36:25,360 --> 00:36:28,160 - Aquí está la prueba que necesitamos. - La copia. 344 00:36:37,760 --> 00:36:40,720 - ¡Álex! Joder. - Central, código cuatro. 345 00:36:42,120 --> 00:36:43,320 Mierda. 346 00:36:44,920 --> 00:36:46,160 Venga, vamos. 347 00:36:49,800 --> 00:36:53,599 - Vamos, ¡corre! - Todavía no está. 348 00:36:53,600 --> 00:36:56,759 - ¡Vamos! ¡Vamos! - Casi ya. Un momento. 349 00:36:56,760 --> 00:36:59,960 ¡Ulises! Vamos, corre, joder. 350 00:37:08,480 --> 00:37:10,520 ¡Mierda! Por aquí. 351 00:37:31,600 --> 00:37:33,880 Por aquí. 352 00:37:38,080 --> 00:37:40,879 - ¡Rebeca! - ¡No puedo abrirla! 353 00:37:40,880 --> 00:37:44,560 - ¡Abre la puerta, Rebeca! - ¡No se abre! 354 00:37:45,640 --> 00:37:46,880 - ¡Baja! - Vale. 355 00:38:25,240 --> 00:38:27,400 ¡Ulises, para! 356 00:39:59,760 --> 00:40:02,240 Conduce sin tonterías. 357 00:40:04,080 --> 00:40:06,200 A la empresa Diskin. 358 00:40:37,200 --> 00:40:40,200 Subtítulos: Marta Torrente Morcillo Iyuno 29096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.