All language subtitles for Day.One.S01E04.Rebeca.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,920 --> 00:00:46,200 Buenas noches. Cuéntame. 2 00:01:20,600 --> 00:01:25,239 ¡Sánchez! Ven un momento. 3 00:01:25,240 --> 00:01:28,200 Avisen al inspector Moreno. Aquí hay algo. 4 00:02:30,800 --> 00:02:34,919 Mira qué contento está otra vez en medio de mi investigación el inspector Salvador, 5 00:02:34,920 --> 00:02:37,719 que suspendido y todo, hace lo que le sale de los cojones. 6 00:02:37,720 --> 00:02:41,519 - ¿O me equivoco? - Me estoy tomando unos días personales. 7 00:02:41,520 --> 00:02:43,319 Ya. ¿Y cómo has sabido 8 00:02:43,320 --> 00:02:45,239 que el sospechoso estaría allí? 9 00:02:45,240 --> 00:02:47,159 Por el marido de la mujer asesinada. 10 00:02:47,160 --> 00:02:49,799 ¿El marido le llamó a su móvil en sus días personales? 11 00:02:49,800 --> 00:02:51,239 Sí. 12 00:02:51,240 --> 00:02:53,359 ¿Y nadie de esta jefatura estaba al tanto? 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,679 - Nadie. - Por supuesto. 14 00:02:55,680 --> 00:02:59,559 S alguien hubiese tomado declaración y no lo hubiese comunicado a la unidad, 15 00:02:59,560 --> 00:03:01,359 sería expedientado. 16 00:03:01,360 --> 00:03:03,720 No ha intervenido nadie más que yo. 17 00:03:05,560 --> 00:03:07,279 ¿Qué sabemos? 18 00:03:07,280 --> 00:03:11,039 El arma está siendo examinada, pero las huellas serán de Ulises Albet. 19 00:03:11,040 --> 00:03:13,879 - La llevaba él. - ¿Qué ha dicho la chica? 20 00:03:13,880 --> 00:03:17,119 Estamos esperando al turno de oficio para comenzar la declaración. 21 00:03:17,120 --> 00:03:19,359 Pero algo habrá dicho en el coche o escena. 22 00:03:19,360 --> 00:03:24,120 Sí, que a Paula Castell la mató la misma persona que intentó atropellarme a mí. 23 00:03:25,280 --> 00:03:28,200 Lo que no entiendo, inspector, es cómo se le pudo escapar. 24 00:03:30,320 --> 00:03:33,480 Porque no la persiguió, ¿verdad? 25 00:03:37,440 --> 00:03:42,920 Mi prioridad era atender a la víctima, no perseguir al sospechoso. 26 00:03:54,880 --> 00:03:59,279 - ¿Qué crees que va a pasar? - Nada, tirón de orejas. 27 00:03:59,280 --> 00:04:01,359 Tendríamos que haber ido nosotras. 28 00:04:01,360 --> 00:04:07,159 No creo que hubiesen hecho la vista gorda si nos saltamos a Moreno. Salva lo sabía. 29 00:04:07,160 --> 00:04:09,479 Llevas demasiado tiempo sola entre tanto hombre. 30 00:04:09,480 --> 00:04:11,839 Te da un miedo cagarla... 31 00:04:11,840 --> 00:04:13,839 Anda, déjate de chorradas y... 32 00:04:13,840 --> 00:04:17,559 Mira, ya ha llegado la de turno de oficio. Acompáñala a la sala. 33 00:04:17,560 --> 00:04:22,240 Voy a ver si está el informe de balística. Quiero hacer trabajo policial de verdad. 34 00:04:24,120 --> 00:04:27,399 Me debes una. 35 00:04:27,400 --> 00:04:29,840 - Cristina, ¿cómo estás? - Muy bien, ¿y tú? 36 00:04:30,960 --> 00:04:34,239 - Ha llegado la abogada. - Perfecto. 37 00:04:34,240 --> 00:04:36,040 ¿Dónde va? Voy a interrogarla yo. 38 00:04:37,600 --> 00:04:39,719 La he detenido yo. La interrogo yo. 39 00:04:39,720 --> 00:04:44,039 El asunto está relacionado con el caso de la universidad. Otra vez será. 40 00:04:44,040 --> 00:04:47,239 Pero se trata de un homicidio que no sigue el modus operandi 41 00:04:47,240 --> 00:04:49,039 que le trajo hasta aquí, inspector. 42 00:04:49,040 --> 00:04:51,319 Y eso involucra al grupo de homicidios. 43 00:04:51,320 --> 00:04:52,959 Cuando Salvador termine, 44 00:04:52,960 --> 00:04:54,319 tendrá su oportunidad, 45 00:04:54,320 --> 00:04:56,280 si queda algún fleco. 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,920 No vayas a decir nada. 47 00:05:14,600 --> 00:05:16,040 Nada. 48 00:06:15,200 --> 00:06:20,159 - ¿Qué chingada os pasó? - Eso debería preguntarlo yo. 49 00:06:20,160 --> 00:06:22,239 En la ubicación que mandaste vino la poli. 50 00:06:22,240 --> 00:06:24,559 No sé cómo encontraron el lugar. 51 00:06:24,560 --> 00:06:27,759 Quiero la totalidad de mi pago. 52 00:06:27,760 --> 00:06:31,400 ¿Y qué garantías tengo de si te pago ahora de que vayas a cumplir? 53 00:06:32,480 --> 00:06:35,439 ¿Cómo sabías dónde se esconde Ulises Albet? 54 00:06:35,440 --> 00:06:38,039 Si fuera malpensada, diría que me quieres joder. 55 00:06:38,040 --> 00:06:41,720 - Acaba lo que empezaste. - No trabajaré para quien no confíe. 56 00:06:43,840 --> 00:06:49,519 Encuentra a Albet. Y no mates a nadie más hasta que lo encuentres. 57 00:06:49,520 --> 00:06:51,960 No me voy a permitir ningún cabo suelto. 58 00:06:59,160 --> 00:07:02,079 Ahora el inspector te va a tomar declaración. 59 00:07:02,080 --> 00:07:06,359 No estás detenida. Y puedes negarte a responder preguntas. 60 00:07:06,360 --> 00:07:08,040 Puedes recoger tus cosas. 61 00:07:09,160 --> 00:07:11,879 Y no pueden retenerte aquí más de 72 horas 62 00:07:11,880 --> 00:07:14,559 sin formular algún tipo de acusación. 63 00:07:14,560 --> 00:07:17,559 - ¿Lo entiendes? - Sí. 64 00:07:17,560 --> 00:07:21,440 - ¿Alguna duda o pregunta? - No. 65 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 Bien. 66 00:07:23,120 --> 00:07:24,640 Podemos empezar. 67 00:07:27,720 --> 00:07:30,720 ¿Por qué te quedaste con Ulises Albet y no fuiste a la policía? 68 00:07:33,280 --> 00:07:34,920 Le creo. 69 00:07:38,080 --> 00:07:41,719 Y tenía miedo de que la tía que nos atacó en el coworking 70 00:07:41,720 --> 00:07:43,000 volviera a aparecer. 71 00:07:44,600 --> 00:07:46,759 ¿Por qué crees que Ulises Albet es inocente? 72 00:07:46,760 --> 00:07:50,799 Porque he visto que no mató a la mujer. Lo he visto. 73 00:07:50,800 --> 00:07:54,080 Cuando llegamos, estaba muerta. 74 00:07:55,440 --> 00:07:58,840 Y porque estoy segura de que no mató a Samuel Barrera. 75 00:08:00,600 --> 00:08:02,480 ¿Qué te contó de Samuel Barrera? 76 00:08:05,160 --> 00:08:09,440 Que eran socios. Que eran amigos. 77 00:08:12,720 --> 00:08:15,519 Que llevaban tiempo sin verse. 78 00:08:15,520 --> 00:08:19,040 ¿Te contó por qué? ¿Por qué dejaron de verse? 79 00:08:20,440 --> 00:08:23,919 ¿O por qué se encontraron en su despacho de la universidad? 80 00:08:23,920 --> 00:08:26,919 Pasaste mucho tiempo con él, ¿no? 81 00:08:26,920 --> 00:08:30,560 - Alguna cosa te debería contar. - No tienes que responder si no quieres. 82 00:08:33,520 --> 00:08:36,400 No lo sé. No lo sé. 83 00:08:38,560 --> 00:08:41,959 Lo que sí sé es que Ulises está en peligro. 84 00:08:41,960 --> 00:08:45,599 Que hay alguien que le quiere incriminar, incluso matar. 85 00:08:45,600 --> 00:08:50,000 Y creo que es la misma persona que nos persigue en moto y que me disparó. 86 00:08:51,360 --> 00:08:55,199 Hay novedades. Balística lo ha confirmado. 87 00:08:55,200 --> 00:08:58,919 La pistola de la escena es la misma que acabó con la vida de Samuel Barrera. 88 00:08:58,920 --> 00:09:01,839 Además, uno de mis agentes ha encontrado un detonador 89 00:09:01,840 --> 00:09:04,719 idéntico al del ataque de la universidad. 90 00:09:04,720 --> 00:09:07,119 No tienes ni idea de con quién te has juntado. 91 00:09:07,120 --> 00:09:11,239 Esa pistola es de la asesina, no de Ulises. 92 00:09:11,240 --> 00:09:14,839 Huyó justo antes de que llegaras. 93 00:09:14,840 --> 00:09:18,119 ¿Sabes lo que te puede caer por cumplir en un caso así? 94 00:09:18,120 --> 00:09:22,719 Inspector, además de que irrumpir así en una declaración es irregular, 95 00:09:22,720 --> 00:09:25,239 no tiene ninguna prueba de ese cargo de complicidad. 96 00:09:25,240 --> 00:09:29,399 O ya la habría presentado o detenido a mi cliente. 97 00:09:29,400 --> 00:09:32,880 Puedes interrumpir la declaración cuando quieras. 98 00:09:37,560 --> 00:09:40,679 Me quiero ir a casa. 99 00:09:40,680 --> 00:09:42,599 ¿Podemos acelerar el papeleo? 100 00:09:42,600 --> 00:09:44,519 - No tiene antecedentes. - No podemos. 101 00:09:44,520 --> 00:09:48,680 Te puedes ir cuando quieras, solo tienes que firmar la declaración y ya está. 102 00:09:55,040 --> 00:09:58,360 - ¿Dónde tengo que firmar? - Ven conmigo. 103 00:10:12,680 --> 00:10:16,199 La policía no está más cerca de conocer la identidad real del culpable, 104 00:10:16,200 --> 00:10:19,519 del que la única pista es el libro que dejó en la escena: 105 00:10:19,520 --> 00:10:21,839 Walden, de Henry David Thoreau. 106 00:10:21,840 --> 00:10:25,559 Sin embargo, no se encontró este libro en la escena del reciente asesinato 107 00:10:25,560 --> 00:10:27,759 de la directora del BSC, Paula Castell. 108 00:10:27,760 --> 00:10:29,080 La policía aún investiga... 109 00:10:29,320 --> 00:10:30,479 - Amor. - ...el suceso 110 00:10:30,480 --> 00:10:32,319 de ayer por la noche. Y espera saber 111 00:10:32,320 --> 00:10:34,199 si los asesinatos están relacionados. 112 00:10:34,200 --> 00:10:37,320 ¿Me esperaste despierto? Te hubieras ido a descansar. 113 00:10:40,400 --> 00:10:42,440 ¿Estás bien? 114 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 ¿Dónde vas? 115 00:10:52,160 --> 00:10:54,839 No debería haber venido. 116 00:10:54,840 --> 00:10:57,159 Es esta campaña, y ya. 117 00:10:57,160 --> 00:11:01,599 Amor, está claro que no vives aquí. Solo duermes. 118 00:11:01,600 --> 00:11:05,919 Te pasa algo, y lo noto. Hay algo que no me cuentas. 119 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 ¿Qué pasa? 120 00:11:09,920 --> 00:11:12,959 Sé que he estado tensa, pero no es por ti. 121 00:11:12,960 --> 00:11:18,039 Pues lo parece. Mejor me voy. Mañana por la mañana me vuelvo a Bruselas. 122 00:11:18,040 --> 00:11:21,279 No, no. Para nada. 123 00:11:21,280 --> 00:11:27,120 Tienes razón. Este trabajo me tiene harta ya. No me deja vivir. 124 00:11:29,160 --> 00:11:30,480 ¿Y si nos vamos? 125 00:11:32,480 --> 00:11:35,439 ¿Y si empezamos los dos de cero? 126 00:11:35,440 --> 00:11:37,800 A otra ciudad o a otro país. 127 00:11:39,200 --> 00:11:41,600 No hay nada que nos ate aquí. 128 00:11:47,080 --> 00:11:48,760 Solo dime dónde quieres ir. 129 00:11:50,280 --> 00:11:54,159 Un lugar donde podamos empezar una familia. 130 00:11:54,160 --> 00:11:56,280 Dame una semana. 131 00:12:21,520 --> 00:12:24,599 Tengo a una segunda muerta complicando el caso. 132 00:12:24,600 --> 00:12:26,759 ¿Sabes el lío en el que nos podemos meter? 133 00:12:26,760 --> 00:12:29,719 Yo solo hice un encargo con las personas que me recomendaste. 134 00:12:29,720 --> 00:12:33,919 Pensaba que era algo simple, no que ibas a organizar la matanza de Texas. 135 00:12:33,920 --> 00:12:37,599 Tu amiga actúa como si siguiese trabajando para un cartel. 136 00:12:37,600 --> 00:12:41,559 Salvador sigue dando por saco. No querrá apartarse del caso. 137 00:12:41,560 --> 00:12:43,199 Yo me encargo de Salvador. 138 00:12:43,200 --> 00:12:48,680 Tú ocúpate de la motorista. Sé dónde encontrarla. Vamos. 139 00:13:27,960 --> 00:13:32,840 Hola a todos. Sé que llevo mucho tiempo desaparecida. 140 00:13:34,120 --> 00:13:38,079 Muchas gracias por todos vuestros mensajes. 141 00:13:38,080 --> 00:13:42,639 Quería deciros que estoy bien. 142 00:13:42,640 --> 00:13:45,079 Y estoy esperando a un amigo. 143 00:13:45,080 --> 00:13:46,799 Ha tenido unos días difíciles, 144 00:13:46,800 --> 00:13:51,679 pero las cosas van a ir a mejor a partir de ahora. Estoy segura. 145 00:13:51,680 --> 00:13:55,919 A veces, uno cree que todo se ha acabado y se equivoca, hay esperanza. 146 00:13:55,920 --> 00:14:02,640 No me voy a ningún lado, me quedaré aquí esperando todos vuestros comentarios. 147 00:14:07,080 --> 00:14:10,599 A la hermana de mi amigo la acusaron por redes, 148 00:14:10,600 --> 00:14:12,719 a mí me pasó lo mismo. 149 00:14:12,720 --> 00:14:15,240 Y no lo he contado hasta ahora. 150 00:14:18,760 --> 00:14:23,319 Hace un par de años, empecé a recibir mensajes de haters 151 00:14:23,320 --> 00:14:25,599 y me empezaron a afectar más de la cuenta, 152 00:14:25,600 --> 00:14:30,559 se me metían en la cabeza y no conseguía sacarlos, 153 00:14:30,560 --> 00:14:35,719 no conseguía escaparme de ellos. E incluso llegué a quedar con un hater. 154 00:14:35,720 --> 00:14:38,119 Porque pensaba que igual, si hablaba con él, 155 00:14:38,120 --> 00:14:43,679 y me conocía, iba a entender que el odio en redes 156 00:14:43,680 --> 00:14:48,559 y el odio anónimo hacen mucho daño. 157 00:14:48,560 --> 00:14:54,640 En realidad, lo que le ponía era tener el poder de hacerme daño 158 00:14:55,920 --> 00:14:58,079 y que a todo el mundo le diera igual. 159 00:14:58,080 --> 00:15:02,999 Lo único que yo podía hacer era desaparecer. 160 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 - Rebeca. - ¡Ulises! 161 00:15:07,160 --> 00:15:08,719 ¿Estás bien? 162 00:15:08,720 --> 00:15:11,159 Pensaba que no ibas a venir. Me han interrogado. 163 00:15:11,160 --> 00:15:12,360 Aquí no. Ven. 164 00:15:27,240 --> 00:15:29,559 Te he visto en directo con el móvil de Paula. 165 00:15:29,560 --> 00:15:32,239 Aquí no estamos seguros. No tenemos mucho tiempo. 166 00:15:32,240 --> 00:15:37,240 - Necesito el pen drive. - Sí. Toma. 167 00:15:44,280 --> 00:15:50,520 Oye, Uli, siento mucho lo de tu amiga. 168 00:16:00,920 --> 00:16:02,999 Quiero ayudarte. 169 00:16:03,000 --> 00:16:05,519 Te agradezco mucho lo que has hecho, pero ya está. 170 00:16:05,520 --> 00:16:06,999 - No, no. - Ya está. 171 00:16:07,000 --> 00:16:10,800 No está. Me guste o no, estoy metida hasta las trancas. 172 00:16:18,000 --> 00:16:20,719 Necesitamos un ordenador. 173 00:16:20,720 --> 00:16:26,200 Lo he recuperado. ¿Qué me dices? ¿Ves cómo estoy metida de lleno? 174 00:16:27,680 --> 00:16:30,039 También necesitamos un sitio dónde escondernos. 175 00:16:30,040 --> 00:16:32,999 - Creo que tengo un sitio. ¿Vamos? - Vamos. 176 00:16:33,000 --> 00:16:36,600 Va. Por aquí. 177 00:16:58,080 --> 00:17:02,879 Damián. Damián. 178 00:17:02,880 --> 00:17:06,119 ¿Qué has hecho? ¿Qué me estás ocultando? 179 00:17:06,120 --> 00:17:07,400 Ha habido otra muerte. 180 00:17:10,760 --> 00:17:14,039 Sabíamos su ubicación. 181 00:17:14,040 --> 00:17:17,680 ¿Cómo puedes pensar que soy capaz de recurrir a la violencia? 182 00:17:20,000 --> 00:17:23,040 Desde la muerte de Samuel, no te reconozco. 183 00:17:24,440 --> 00:17:29,599 No puede ser una casualidad. Las muertes están relacionadas con DAY ONE. 184 00:17:29,600 --> 00:17:31,719 La acción de Samuel trae consecuencias, 185 00:17:31,720 --> 00:17:33,679 pero no puedes olvidar lo importante. 186 00:17:33,680 --> 00:17:38,719 Estamos a 48 horas de que las ciudades se conviertan en lugares sin crímenes, 187 00:17:38,720 --> 00:17:42,359 el fin de la violencia, y este es el propósito de DAY ONE, Beth. 188 00:17:42,360 --> 00:17:45,240 ¿O prefieres que te sustituya Joao? 189 00:17:49,160 --> 00:17:54,160 Bien. Necesito que hagas algo por mí. 190 00:18:02,440 --> 00:18:06,679 La tecnología ha terminado con la idea de fronteras en el crimen. 191 00:18:06,680 --> 00:18:13,079 Y para eso estamos nosotros, y contamos con todos los medios que necesitamos. 192 00:18:13,080 --> 00:18:17,840 Está bien tener tantos medios, pero es mejor tener un buen policía. 193 00:18:18,520 --> 00:18:22,680 Estoy de acuerdo, y de esto también busco. 194 00:18:25,560 --> 00:18:26,960 Ya sabes dónde estamos. 195 00:18:33,880 --> 00:18:36,560 ¿Salvador sabía que venía? ¿Había quedado aquí con usted? 196 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 No. 197 00:18:37,920 --> 00:18:40,599 - ¿Está haciendo un turno de 24 horas? - No. 198 00:18:40,600 --> 00:18:44,800 Es que ayer estuvo en nuestras instalaciones y... 199 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 He venido para contarle algo importante. 200 00:18:52,480 --> 00:18:54,799 No tuve tiempo de explicárselo. 201 00:18:54,800 --> 00:18:56,719 Aquí está toda la información 202 00:18:56,720 --> 00:18:59,999 sobre nuestro tratamiento experimental. 203 00:19:00,000 --> 00:19:01,160 ¿Sobre qué? 204 00:19:02,920 --> 00:19:04,960 El tratamiento para su tumor cerebral. 205 00:19:07,160 --> 00:19:09,119 Puede contármelo, soy su marido. 206 00:19:09,120 --> 00:19:13,879 Sí. Es un tratamiento experimental, 207 00:19:13,880 --> 00:19:16,439 pero puede acabar con las ausencias epilépticas 208 00:19:16,440 --> 00:19:21,040 provocadas por el tumor y ralentizar su crecimiento. 209 00:19:25,920 --> 00:19:28,199 Ojalá acepte nuestra oferta. 210 00:19:28,200 --> 00:19:31,800 Recuérdele que el señor Diskin correrá con todos los gastos. 211 00:19:33,080 --> 00:19:34,359 Nada más. 212 00:19:34,360 --> 00:19:37,200 - ¿Le acompaño? - No, no hace falta. 213 00:19:52,920 --> 00:19:57,079 Tienes suerte de haya una. En estas fechas no suele haber habitaciones libres y menos 214 00:19:57,080 --> 00:19:59,159 en una semana con tanta movida tecnológica. 215 00:19:59,160 --> 00:20:05,079 Venimos a eso. Soy de las seleccionadas para el hackathon del Talent Arena. 216 00:20:05,080 --> 00:20:08,359 Muy bien. Aquí se desayuna y el wifi funciona bien. 217 00:20:08,360 --> 00:20:10,799 El patio tiene escaleras de acceso en ambos lados. 218 00:20:10,800 --> 00:20:14,319 Hay ascensor, pero mejor no cogerlo porque se para cuando le da la gana. 219 00:20:14,320 --> 00:20:17,479 Y una cosa más. Solo hay una regla: nada de fiestas. 220 00:20:17,480 --> 00:20:20,879 No se preocupe, mi hermano no es muy de fiestas. 221 00:20:20,880 --> 00:20:26,359 Sin problema, ¿verdad que no? ¿Eh? Que no eres muy de fiestas. 222 00:20:26,360 --> 00:20:28,800 No, no, en casa fiestas, no. 223 00:20:30,360 --> 00:20:33,679 - Muy bien. La llave. - Muy amable. Gracias. 224 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 - Gracias. - De nada. 225 00:20:36,720 --> 00:20:40,440 - ¿De qué conoces este sitio? - De una fiesta. 226 00:20:47,080 --> 00:20:49,199 Este sitio es una ratonera. 227 00:20:49,200 --> 00:20:50,879 Podemos ir a otro sitio. 228 00:20:50,880 --> 00:20:54,160 Ah, no, que es el único en el que no te piden DNI. 229 00:21:10,960 --> 00:21:13,360 Voy. Contraseña... 230 00:21:16,440 --> 00:21:17,920 Vale. 231 00:21:19,760 --> 00:21:21,520 Vamos allá. 232 00:21:26,680 --> 00:21:28,520 ¿Qué es esto? 233 00:21:34,080 --> 00:21:36,559 Hostia. 234 00:21:36,560 --> 00:21:41,160 Pues ya nos podemos quedar a vivir aquí si queremos entender todo eso. 235 00:21:44,280 --> 00:21:46,800 Hay una carpeta con mi nombre. 236 00:21:53,520 --> 00:21:57,560 Es mi investigación sobre las emociones. 237 00:21:59,480 --> 00:22:00,480 ¿Qué? 238 00:22:12,200 --> 00:22:14,559 Anna, ¿qué haces aquí? 239 00:22:14,560 --> 00:22:17,560 - ¿Qué haces aquí? Tienes clase. - No voy a ir más. 240 00:22:19,960 --> 00:22:22,999 Anna, deja el ordenador de Samuel y cuéntame qué ha pasado. 241 00:22:23,000 --> 00:22:25,639 Samuel ha dicho: "Puedes usarlo cuando quieras". 242 00:22:25,640 --> 00:22:28,200 Sí, Anna, puedes usarlo cuando quieras, pero ahora no. 243 00:22:30,600 --> 00:22:32,640 Habla conmigo. ¿Qué pasa? 244 00:22:34,680 --> 00:22:40,919 Desarrollé un código para identificar las emociones de los demás. Un traductor. 245 00:22:40,920 --> 00:22:44,319 - ¿Un traductor de emociones? - Sí. 246 00:22:44,320 --> 00:22:46,880 ¿Para qué iba a querer alguien algo así? 247 00:22:48,000 --> 00:22:54,319 Para alguien que sea incapaz de identificar las emociones de los demás. 248 00:22:54,320 --> 00:22:58,439 Estoy trabajando para traducir las emociones a un lenguaje matemático. 249 00:22:58,440 --> 00:23:02,119 Va a ser todo más fácil para ti. Va a ser un traductor, un puente. 250 00:23:02,120 --> 00:23:03,879 Cuando lo consiga, 251 00:23:03,880 --> 00:23:07,080 vas a poder entender lo que siente la gente cuando te habla. 252 00:23:09,960 --> 00:23:14,440 Joder. Te hacía bastante más del rollo criptobro. 253 00:23:16,640 --> 00:23:19,199 ¿Y para qué lo hiciste? 254 00:23:19,200 --> 00:23:22,359 Para mi hermana. Tenía algunas dificultades. 255 00:23:22,360 --> 00:23:24,919 Era muy inteligente, pero desde pequeña 256 00:23:24,920 --> 00:23:28,159 no entendía las reacciones, las emociones. 257 00:23:28,160 --> 00:23:30,679 Y la gente tampoco la entendía a ella. 258 00:23:30,680 --> 00:23:33,239 Anna, no puedes estar aquí todo el día encerrada. 259 00:23:33,240 --> 00:23:36,799 Necesitas salir fuera, relacionarte, hablar con la gente. 260 00:23:36,800 --> 00:23:41,079 Las conozco, aquí. 261 00:23:41,080 --> 00:23:43,679 No, Anna, no necesitas esto. 262 00:23:43,680 --> 00:23:48,719 No lo necesitas. Estoy a punto de terminar mi trabajo. 263 00:23:48,720 --> 00:23:50,840 Vete. 264 00:23:52,440 --> 00:23:54,200 Vete. 265 00:24:02,760 --> 00:24:04,559 Claro, por eso me llamó Samuel. 266 00:24:04,560 --> 00:24:06,239 Pensó que yo con su ordenador 267 00:24:06,240 --> 00:24:10,399 desde la universidad podría descifrar, entender... 268 00:24:10,400 --> 00:24:13,719 Pero esto es demasiado. 269 00:24:13,720 --> 00:24:17,239 ¿Y no crees que podemos aunque sea descifrar una parte? 270 00:24:17,240 --> 00:24:20,800 Aunque sea una parte, es demasiado grande y solo tenemos un ordenador. 271 00:24:23,840 --> 00:24:25,760 ¿Me dejas intentarlo? 272 00:24:28,400 --> 00:24:29,400 A ver. 273 00:24:46,360 --> 00:24:47,800 No sabía que usabas lentillas. 274 00:24:49,160 --> 00:24:54,120 Sí, tengo un poco de presbicia precoz. Nada más. 275 00:24:58,200 --> 00:24:59,560 Vale. 276 00:25:27,560 --> 00:25:30,159 - ¿Has encontrado algo? - Todavía no. 277 00:25:30,160 --> 00:25:33,879 Damián, la chica ha activado las lentillas. Está con Albet. 278 00:25:33,880 --> 00:25:36,679 Te envío la ubicación. 279 00:25:36,680 --> 00:25:41,320 Tienes la ubicación en tiempo real. No falles esta vez. 280 00:26:05,040 --> 00:26:07,039 Lucas, contesta. 281 00:26:07,040 --> 00:26:08,600 Llamando a Lucas... 282 00:26:21,440 --> 00:26:22,840 Hijo de puta. 283 00:26:28,840 --> 00:26:30,440 Llamando a Lucas... 284 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 Dime, amor. 285 00:26:49,000 --> 00:26:51,960 - Lucas. - Espera, que apago la música. 286 00:26:55,960 --> 00:26:57,120 ¿Estás bien? 287 00:27:01,000 --> 00:27:02,960 ¿Amor? 288 00:27:04,000 --> 00:27:05,520 ¿Hola? 289 00:27:07,960 --> 00:27:09,799 Hola, mi amor. 290 00:27:09,800 --> 00:27:12,439 ¿Todo bien? 291 00:27:12,440 --> 00:27:16,519 Bien. Solo quería saber qué estabas haciendo. 292 00:27:16,520 --> 00:27:20,920 Me acabo de duchar y ahora saldré un rato. He quedado con un amigo periodista. 293 00:27:23,440 --> 00:27:27,839 Qué bien. Buena idea. Sal, amor. Tómate tu tiempo. 294 00:27:27,840 --> 00:27:30,239 Oye... 295 00:27:30,240 --> 00:27:33,560 - Te quiero. - Te quiero yo también. 296 00:28:02,680 --> 00:28:06,039 Hola, ¿qué pasa? 297 00:28:06,040 --> 00:28:10,519 ¿Cava? ¿A estas horas? 298 00:28:10,520 --> 00:28:14,239 - La he cagado, ¿no? ¿Qué día es hoy? - Esta vez te libras. 299 00:28:14,240 --> 00:28:16,279 - ¿De qué? - ¿Cuándo pensabas decírmelo? 300 00:28:16,280 --> 00:28:19,400 - ¿Decirte qué? - Lo del tratamiento experimental. 301 00:28:23,600 --> 00:28:26,319 Ha venido una doctora a traerte la información. 302 00:28:26,320 --> 00:28:28,640 Estoy que no me lo creo, de verdad. 303 00:28:36,120 --> 00:28:37,720 Qué hijo de puta. 304 00:28:40,160 --> 00:28:41,879 ¿Qué pasa? 305 00:28:41,880 --> 00:28:46,359 Hijo de puta... Pues que no puedo aceptarlo. 306 00:28:46,360 --> 00:28:48,080 - Eso pasa. - ¿Es una broma? 307 00:28:51,080 --> 00:28:52,440 No. 308 00:28:54,440 --> 00:28:59,399 Salva, esto es una oportunidad increíble, para los dos. 309 00:28:59,400 --> 00:29:03,279 Rafa, este tío está metido en algo turbio. Está metido en un caso que investigo. 310 00:29:03,280 --> 00:29:08,399 Qué más da. Pues lo pagamos nosotros. 311 00:29:08,400 --> 00:29:12,960 Ni en tres vidas pagamos esto. Y ya no por eso, por principios. 312 00:29:16,200 --> 00:29:19,399 - ¿Qué? - ¿Y yo qué? 313 00:29:19,400 --> 00:29:22,119 Ay, Rafa... 314 00:29:22,120 --> 00:29:26,000 No puedes tomar una decisión así sin tenerme en cuenta. 315 00:29:36,680 --> 00:29:40,360 Ojalá me quisieras la mitad que tus principios. 316 00:29:52,720 --> 00:29:54,879 Espero que sea importante, Corbella. 317 00:29:54,880 --> 00:29:58,119 Ha llamado el recepcionista de un hotel que ha reconocido a Ulises. 318 00:29:58,120 --> 00:30:00,559 - Está en una habitación con una chica. - Voy yo. 319 00:30:00,560 --> 00:30:03,119 No, yo también voy. 320 00:30:03,120 --> 00:30:04,760 Vale, te veo ahí. 321 00:30:16,360 --> 00:30:18,560 Creo que he encontrado algo. 322 00:30:21,080 --> 00:30:24,199 ¿Construiste un chip para tu traductor de emociones? 323 00:30:24,200 --> 00:30:25,399 No, ¿por? 324 00:30:25,400 --> 00:30:29,319 Porque aquí hay unos planos. Parece el prototipo de un chip. 325 00:30:29,320 --> 00:30:32,480 Tiene lógica. El chip es necesario para el proceso neuronal. 326 00:30:34,280 --> 00:30:37,280 Lo que necesitamos saber es dónde han metido ese chip. 327 00:30:39,000 --> 00:30:42,279 Es la copia de Pandora. 328 00:30:42,280 --> 00:30:46,279 - Hay que avisar a Diskin. - No, espera. 329 00:30:46,280 --> 00:30:49,520 ¿Cómo pensabas captar las emociones una vez clasificadas? 330 00:30:51,840 --> 00:30:53,159 ¿Con la cámara del móvil? 331 00:30:53,160 --> 00:30:57,320 Era la intención, pero nunca llegué a eso. O con unas gafas también. 332 00:31:01,000 --> 00:31:02,559 ¿Con unas lentillas? 333 00:31:02,560 --> 00:31:06,840 Usar el iris para llegar al cerebro, ¿quizá en diez años? 334 00:31:11,840 --> 00:31:15,839 - Damián, hay una copia de Pandora. - No puede ser. 335 00:31:15,840 --> 00:31:17,439 Beth lo ha confirmado. 336 00:31:17,440 --> 00:31:19,639 ¿Siguen en la misma ubicación? 337 00:31:19,640 --> 00:31:23,759 Sí, en el hotel, en el centro. ¿Qué hacemos? 338 00:31:23,760 --> 00:31:25,720 Voy hacia la sala de control. 339 00:31:46,920 --> 00:31:50,000 - Me traicionaste. - ¿Qué estás diciendo? 340 00:31:54,840 --> 00:31:56,680 Moreno es un policía. 341 00:31:58,400 --> 00:32:01,159 Este cabrón quería matarme, no detenerme. 342 00:32:01,160 --> 00:32:03,439 En mi propia casa. ¿Cómo entró? 343 00:32:03,440 --> 00:32:08,039 La policía tiene medios para rastrearte. Te necesito ahora más que nunca. 344 00:32:08,040 --> 00:32:10,920 Es un corrupto. Va por libre. 345 00:32:12,400 --> 00:32:15,359 Quiero el triple de lo que habíamos acordado. 346 00:32:15,360 --> 00:32:19,320 - Hecho. - Ahora. Transfiere el dinero ahora mismo. 347 00:32:31,040 --> 00:32:32,360 Mierda. 348 00:32:33,160 --> 00:32:34,800 ¿Qué pasa? 349 00:32:39,680 --> 00:32:42,199 Diskin me llevó a su despacho para presentarme 350 00:32:42,200 --> 00:32:44,839 un nuevo producto que iban a sacar. Se llama DAY ONE. 351 00:32:44,840 --> 00:32:48,679 Son unas lentillas. Me las dejó para probarlas. 352 00:32:48,680 --> 00:32:51,600 - ¿Las que llevas puestas? - Sí. 353 00:32:55,320 --> 00:32:56,679 ¿Sigue activa la conexión? 354 00:32:56,680 --> 00:32:59,159 - No se las puede quitar. - ¿Por qué no lo dijiste? 355 00:32:59,160 --> 00:33:02,679 Haz que huya. Activa miedo, adrenalina, al máximo nivel. 356 00:33:02,680 --> 00:33:05,559 Me hizo firmar un contrato. Lo siento, de verdad. 357 00:33:05,560 --> 00:33:07,720 Mira, son como unas lentillas normales, 358 00:33:08,800 --> 00:33:11,840 pero luego son un puto flipe de realidad aumentada. 359 00:33:15,120 --> 00:33:16,240 Quítatelas. 360 00:33:20,600 --> 00:33:22,560 Quítatelas. Seguro que nos han rastreado. 361 00:33:25,800 --> 00:33:29,919 No, no las hemos creado para eso. Estamos alterando su realidad. 362 00:33:29,920 --> 00:33:32,840 Rebeca, ¿qué pasa? Que te las quites. Nos han geolocalizado. 363 00:33:34,920 --> 00:33:38,079 - ¿Qué coño te pasa? - Seguro que ven lo que estás viendo. 364 00:33:38,080 --> 00:33:39,599 - ¿Qué haces, tío? - ¿Qué? 365 00:33:39,600 --> 00:33:41,719 - ¿Qué haces? - ¿Qué te pasa? 366 00:33:41,720 --> 00:33:43,799 - ¡Dámelas! - ¡Me estás asustando! 367 00:33:43,800 --> 00:33:46,239 Sistema límbico en sobrecarga emocional. 368 00:33:46,240 --> 00:33:49,280 Damián, el aumento de adrenalina está yendo demasiado rápido. 369 00:33:50,320 --> 00:33:51,400 Más. 370 00:33:54,200 --> 00:33:55,919 - ¡Quítatelas! - ¡Déjame en paz! 371 00:33:55,920 --> 00:33:57,079 - Tranquila. - Déjame. 372 00:33:57,080 --> 00:33:58,679 ¡Quítatelas! 373 00:33:58,680 --> 00:34:02,640 - ¡Déjame! ¡Joder, que pares! ¡Ayuda! - ¡Rebeca! 374 00:34:06,520 --> 00:34:07,959 Ya es suficiente. 375 00:34:07,960 --> 00:34:10,360 Amígdala cerebral al borde del fallo neural. 376 00:34:11,800 --> 00:34:15,319 - ¡Ayuda! ¡Socorro! - ¡Esa es! 377 00:34:15,320 --> 00:34:18,199 ¡Ayuda! ¡Socorro! ¡Socorro! 378 00:34:18,200 --> 00:34:21,799 ¡Rebeca! ¡Rebeca! ¡Quieta ahí! 379 00:34:21,800 --> 00:34:25,600 ¡Quieta ahí! ¡No te muevas! 380 00:34:29,640 --> 00:34:32,399 Mierda. Vamos, vete a por ella. 381 00:34:32,400 --> 00:34:35,839 ¡Ulises! ¡Policía! Tranquilo, no lo compliques más de lo que está. 382 00:34:35,840 --> 00:34:39,799 - Bájate, y acompáñame a comisaría. - ¡Rebeca! 383 00:34:39,800 --> 00:34:44,359 - ¡Ulises! ¿Qué pasa? - Tiene que detener a Diskin. 384 00:34:44,360 --> 00:34:45,920 ¿Cómo? 385 00:34:49,040 --> 00:34:53,480 ¡A Diskin! ¡Tiene que parar DAY ONE! 386 00:35:01,480 --> 00:35:03,480 ¡Quita! ¡Quita! 387 00:35:05,280 --> 00:35:06,560 ¡Por favor! 388 00:35:09,240 --> 00:35:10,999 ¡Rebeca! 389 00:35:11,000 --> 00:35:13,640 ¡Por favor! ¡Por favor! 390 00:35:15,320 --> 00:35:17,919 Tranquila, no pasa nada. 391 00:35:17,920 --> 00:35:20,959 Hay que ayudarla. 392 00:35:20,960 --> 00:35:24,359 Aumento de la frecuencia cardíaca. 393 00:35:24,360 --> 00:35:28,080 Oye, por favor, ¿pueden volver a sus habitaciones? 394 00:35:29,560 --> 00:35:31,760 Riesgo de paro cardíaco. 395 00:35:35,160 --> 00:35:37,360 Ahora es suficiente. 396 00:35:54,600 --> 00:35:59,320 Somos policías. Vuelvan a sus habitaciones. Tranquilamente. 397 00:36:00,560 --> 00:36:03,599 - ¿Dónde está? - ¡Rebeca! ¡Rebeca! 398 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 ¡Ulises! ¡No, no! 399 00:36:08,800 --> 00:36:10,480 ¡Vuelvan a sus habitaciones! 400 00:36:16,080 --> 00:36:18,200 Fuera de aquí. 401 00:36:26,120 --> 00:36:29,760 ¡Salva! ¡Salva! 402 00:36:35,680 --> 00:36:38,799 - ¡Rebeca! - ¿Qué? ¿Qué pasa? 403 00:36:38,800 --> 00:36:41,160 Las lentillas. Quítatelas. 404 00:36:44,000 --> 00:36:46,359 - ¿Estás bien? - Sí, sí. 405 00:36:46,360 --> 00:36:51,279 - Vale, no sé qué pasa. - Ahora te lo explico, tranquila. 406 00:36:51,280 --> 00:36:53,440 - ¡Alto! - ¡Rápido! 407 00:37:45,400 --> 00:37:47,120 ¿Qué ha pasado? 408 00:37:50,840 --> 00:37:52,240 ¿Qué me estás ocultando? 409 00:37:56,200 --> 00:37:59,200 Subtítulos: Marta Torrente Morcillo Iyuno 33433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.