All language subtitles for Day.One.S01E01.Samuel.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-WDYM_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:30,999 Hoy, en Barcelona, las miradas se dirigen a la sede principal de Damián Diskin, 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,319 donde se celebra su reunión anual. 3 00:00:33,320 --> 00:00:35,999 La compañía del reconocido gurú tecnológico 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,879 ha incrementado su presencia en la escena internacional. 5 00:00:38,880 --> 00:00:41,919 Impulsada por un ambicioso programa de innovación 6 00:00:41,920 --> 00:00:44,079 que ha marcado los últimos años. 7 00:00:44,080 --> 00:00:47,599 Sin embargo, el hermetismo de la empresa alimenta las especulaciones. 8 00:00:47,600 --> 00:00:51,839 Son muchos los rumores que apuntan al lanzamiento de un nuevo dispositivo. 9 00:00:51,840 --> 00:00:55,839 Pero, por ahora, la corporación mantiene silencio total. 10 00:00:55,840 --> 00:00:56,919 Siguiente. 11 00:00:56,920 --> 00:01:01,439 Damián Diskin celebra su reunión anual en la sede de la empresa. 12 00:01:01,440 --> 00:01:03,439 - El evento reúne a ejecutivos. - Pasa. 13 00:01:03,440 --> 00:01:08,079 Coincide con la semana del MWC en Barcelona. 14 00:01:08,080 --> 00:01:09,279 Siguiente. 15 00:01:09,280 --> 00:01:13,679 Esta nueva innovación de Diskin parece una estrategia de marketing exitosa. 16 00:01:13,680 --> 00:01:17,679 Siento interrumpir, Damián, todo el mundo está hablando de ti, 17 00:01:17,680 --> 00:01:22,520 pero en el auditorio están preparados. Buena suerte. 18 00:01:29,200 --> 00:01:30,680 Gracias. 19 00:01:33,720 --> 00:01:35,239 Gracias. 20 00:01:35,240 --> 00:01:38,559 Hoy, todos los que estáis aquí 21 00:01:38,560 --> 00:01:43,599 vais a escuchar un avance de lo que está por venir en esta empresa. 22 00:01:43,600 --> 00:01:47,519 Esto que estáis viendo aquí es Marte. 23 00:01:47,520 --> 00:01:52,440 Y os preguntaréis qué tiene que ver Marte con la tecnología y la innovación médica. 24 00:01:54,720 --> 00:01:58,759 Dinero. Se emplea más dinero 25 00:01:58,760 --> 00:02:04,199 en estudiar Marte a 54,6 millones de kilómetros de la Tierra 26 00:02:04,200 --> 00:02:11,120 que en intentar comprender cómo funciona un cerebro humano. 27 00:02:12,640 --> 00:02:19,279 Desde hace tiempo, tengo un compromiso: la creación de dispositivos tecnológicos 28 00:02:19,280 --> 00:02:22,439 que pongan en primer término al ser humano. 29 00:02:22,440 --> 00:02:24,359 Y también una pasión: 30 00:02:24,360 --> 00:02:29,920 el desarrollo de nuevas tecnologías aplicadas a la ciencia médica. 31 00:02:31,080 --> 00:02:36,680 Y en Barcelona, nos hemos convertido en un punto de referencia a nivel mundial. 32 00:02:40,240 --> 00:02:46,039 Gracias a nuestros productos, millones han mejorado su calidad de vida. 33 00:02:46,040 --> 00:02:52,439 Han superado enfermedades o han visto crecer su negocio. 34 00:02:52,440 --> 00:02:58,159 Y nosotros, un año más, hemos seguido creciendo al lado de nuestros clientes. 35 00:02:58,160 --> 00:03:03,439 Gracias a nuestra inversión en innovación, que se ha traducido en dispositivos 36 00:03:03,440 --> 00:03:06,839 o programas tecnológicos pioneros. 37 00:03:06,840 --> 00:03:11,359 Este año, hemos desarrollado tecnología que será la esperanza 38 00:03:11,360 --> 00:03:16,879 para enfermos de alzhéimer, párkinson, epilepsia. 39 00:03:16,880 --> 00:03:23,399 El cerebro es un milagro, es un misterio, pero hoy, desde aquí, os puedo decir 40 00:03:23,400 --> 00:03:25,559 que nosotros 41 00:03:25,560 --> 00:03:30,560 cada vez estamos más cerca de conquistarlo. 42 00:03:36,080 --> 00:03:38,160 Joder, ¿qué es esto? 43 00:03:43,760 --> 00:03:50,079 - ¡Ayuda! Hay que pararle. Paradlo. - ¿Qué ha pasado? 44 00:03:50,080 --> 00:03:52,999 - Esto no es lo que esperaba. - Necesito más tiempo. 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,520 No hay tiempo. Hay que seguir intentándolo. 46 00:03:58,040 --> 00:04:02,159 Nuestra inversión no se olvida de los países en vías de desarrollo, 47 00:04:02,160 --> 00:04:03,919 a través de fundaciones 48 00:04:03,920 --> 00:04:07,359 sin ánimo de lucro, para acercar el avance tecnológico 49 00:04:07,360 --> 00:04:10,199 a aquellos que no pueden permitírselo. 50 00:04:10,200 --> 00:04:14,159 Pero hoy quiero aprovechar que estáis todos aquí para anunciaros algo. 51 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 Sabíais que tenía una sorpresa, ¿verdad? 52 00:04:24,440 --> 00:04:26,200 Gracias. 53 00:04:32,480 --> 00:04:33,880 Os presento a DAY ONE. 54 00:04:52,000 --> 00:04:58,200 Gracias. Solo os puedo contar que es un dispositivo revolucionario. 55 00:05:00,080 --> 00:05:06,479 - Que cambiará la vida de millones. - Vamos, vamos, vamos. 56 00:05:06,480 --> 00:05:08,760 Queréis saber lo que hay dentro, ¿no? 57 00:05:10,160 --> 00:05:12,679 Lo veremos en este escenario en una semana. 58 00:05:12,680 --> 00:05:16,719 Siete días para que cambie nuestra forma de ver el mundo. 59 00:05:16,720 --> 00:05:22,360 Siete días para que el mundo conozca DAY ONE. 60 00:05:24,280 --> 00:05:25,840 ¡Gracias! 61 00:05:30,040 --> 00:05:31,240 ¡Gracias! 62 00:05:40,960 --> 00:05:44,599 Hola, Ulises, ¿qué tal? Cuánto tiempo, ¿eh? 63 00:05:44,600 --> 00:05:47,800 Me prometí a mí mismo que no daría el primer paso, pero aquí estoy. 64 00:05:49,880 --> 00:05:54,000 No he olvidado nada de lo que pasó, pero esto es realmente importante. 65 00:06:25,640 --> 00:06:30,279 Uli, va a ocurrir algo terrible, lo sé con seguridad. 66 00:06:30,280 --> 00:06:33,919 Me conoces y no te dejaría este mensaje después de diez años sin hablar. 67 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 ¡Samuel! 68 00:06:38,720 --> 00:06:41,320 ¿Qué te pareció el anuncio de lanzamiento de DAY ONE? 69 00:06:42,960 --> 00:06:45,319 Bien. 70 00:06:45,320 --> 00:06:49,160 - ¿Estás bien? - Sí, claro. 71 00:06:50,760 --> 00:06:56,880 Control me reclama, tengo que irme. Luego te busco y hablamos, ¿eh? 72 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 Beth. 73 00:07:02,840 --> 00:07:06,479 ¿Hace cuánto que no nos tomamos un café tú y yo? Te lo voy a decir. 74 00:07:06,480 --> 00:07:09,559 Demasiado. ¡Qué control ni qué control! 75 00:07:09,560 --> 00:07:10,839 Vamos a por ese café. 76 00:07:10,840 --> 00:07:16,440 ¡Qué bien que estéis aquí! Quiero hablar un momento con vosotros. Acompañadme. 77 00:07:27,040 --> 00:07:29,199 Os ofrecería uno, pero aún no he conseguido 78 00:07:29,200 --> 00:07:33,439 convenceros de las propiedades que tiene todavía. 79 00:07:33,440 --> 00:07:35,399 Qué éxito de presentación, Damián. 80 00:07:35,400 --> 00:07:37,239 Las colas que habrán en las tiendas 81 00:07:37,240 --> 00:07:39,720 en una semana... ¿No, Samuel? 82 00:07:42,680 --> 00:07:47,080 - ¿Qué pasa, Damián? - No te he visto en la presentación. 83 00:07:48,480 --> 00:07:50,480 No me sentía cómodo, la verdad. 84 00:07:53,600 --> 00:07:57,240 Perdonadme, Joao me necesita urgentemente en control. 85 00:08:00,400 --> 00:08:02,119 ¿Por qué? 86 00:08:02,120 --> 00:08:04,479 Creo que hay que retrasar la salida de DAY ONE. 87 00:08:04,480 --> 00:08:06,679 ¿Por? 88 00:08:06,680 --> 00:08:09,039 Es un tema demasiado delicado para hablarlo así. 89 00:08:09,040 --> 00:08:11,879 Yo ahora he quedado, tengo prisa. Si quieres, 90 00:08:11,880 --> 00:08:15,080 - nos vemos esta tarde y te lo cuento. - No, no, ahora. 91 00:08:20,400 --> 00:08:23,680 Has utilizado el desarrollo de Ulises Albet para DAY ONE. 92 00:08:25,840 --> 00:08:30,959 Y me lo has ocultado. Ese código lo traje yo a esta empresa. 93 00:08:30,960 --> 00:08:34,199 Yo te vendí la patente con la condición de que la tecnología 94 00:08:34,200 --> 00:08:36,760 respetara la privacidad de los usuarios. 95 00:08:37,960 --> 00:08:41,880 Si no tenías nada que ocultar, ¿por qué no me informaste de todo? 96 00:08:43,520 --> 00:08:45,120 Tienes razón. 97 00:08:46,400 --> 00:08:47,720 Mereces saber más. 98 00:08:49,520 --> 00:08:54,720 Pero pronto entenderás, Samuel, por qué DAY ONE es tan necesario. 99 00:09:05,160 --> 00:09:09,720 Espérame aquí. Quiero que terminemos esta conversación. No te vayas. 100 00:09:21,480 --> 00:09:25,399 Hay una nueva tecnología, es peligroso que vea la luz. 101 00:09:25,400 --> 00:09:30,519 Saltó una alarma en el sistema. Joao se dio cuenta y yo acabo de comprobarlo. 102 00:09:30,520 --> 00:09:33,279 El archivo Pandora se lo copiaba. 103 00:09:33,280 --> 00:09:37,400 - Ha sido Samuel. - No. Samuel no haría eso. 104 00:09:44,880 --> 00:09:46,240 Conéctame con seguridad. 105 00:09:47,440 --> 00:09:49,719 - Estás conectado. - Localiza a Samuel. 106 00:09:49,720 --> 00:09:52,359 No debe salir del edificio. 107 00:09:52,360 --> 00:09:56,999 Tengo el código en un archivo en mi poder. Pero yo solo no puedo descifrarlo. 108 00:09:57,000 --> 00:09:59,879 Solo si trabajamos juntos pararemos esto. 109 00:09:59,880 --> 00:10:02,599 Si me pasa algo, haré una copia de este archivo. 110 00:10:02,600 --> 00:10:04,479 Al vernos, te diré dónde encontrarla. 111 00:10:04,480 --> 00:10:07,319 No sé quién puede ver el vídeo, pero debes ser invisible. 112 00:10:07,320 --> 00:10:10,120 Creo que me vigilan. Te necesito. 113 00:10:16,440 --> 00:10:20,719 Atención. A partir de este momento, nadie está autorizado a salir del edificio. 114 00:10:20,720 --> 00:10:25,920 Repito, a partir de este momento, nadie está autorizado a salir del edificio. 115 00:11:43,760 --> 00:11:45,360 ¿Newton? 116 00:11:57,440 --> 00:11:59,080 Newton. 117 00:12:02,080 --> 00:12:03,920 Aquí estás. 118 00:12:06,000 --> 00:12:08,120 ¿Qué pasa contigo? 119 00:12:10,280 --> 00:12:13,840 Te traje conmigo al fin del mundo, pero no me haces ni caso. 120 00:12:15,080 --> 00:12:17,080 Anda que ya te vale. 121 00:12:53,760 --> 00:12:57,520 Hola, Ulises, ¿qué tal? Cuánto tiempo, ¿eh? 122 00:13:24,720 --> 00:13:29,719 Me prometí a mí mismo que no daría el primer paso, pero aquí estoy. 123 00:13:29,720 --> 00:13:34,639 No he olvidado nada de lo que pasó, pero esto es realmente importante. 124 00:13:34,640 --> 00:13:39,799 Uli, va a ocurrir algo terrible, lo sé con seguridad. 125 00:13:39,800 --> 00:13:43,040 Sabes que si no, no te dejaría este mensaje después de diez años. 126 00:13:44,600 --> 00:13:48,999 Hay una nueva tecnología, es peligroso que vea la luz. 127 00:13:49,000 --> 00:13:53,479 Tengo el código en un archivo en mi poder, pero yo solo no puedo descifrarlo. 128 00:13:53,480 --> 00:13:56,800 Solo si trabajamos juntos vamos a poder parar esto. 129 00:13:58,960 --> 00:14:01,719 Por si me pasa algo, te haré una copia de ese archivo. 130 00:14:01,720 --> 00:14:03,639 Al vernos, te diré dónde encontrarla. 131 00:14:03,640 --> 00:14:07,039 No sé quién puede llegar a ver este vídeo. 132 00:14:07,040 --> 00:14:11,279 No podemos vernos en la sede de mi empresa. No es seguro. 133 00:14:11,280 --> 00:14:14,039 Te espero mañana en la universidad a las 12:00. 134 00:14:14,040 --> 00:14:16,679 En el despacho 40-114. Te he mandado 135 00:14:16,680 --> 00:14:19,120 una tarjeta identificativa a nombre de Marcel Durà. 136 00:14:20,840 --> 00:14:23,880 Pero tienes que ser invisible, porque creo que me vigilan, tío. 137 00:14:25,440 --> 00:14:29,400 Tienes que venir. Te necesito, amigo. 138 00:14:36,320 --> 00:14:39,639 Sí, sí, estoy flipando. Estoy supercontenta. 139 00:14:39,640 --> 00:14:42,599 Ya sabes que era mi sueño. Estoy muy contenta, mami. 140 00:14:42,600 --> 00:14:45,319 Te tengo que dejar, estoy entrando en mi universidad. 141 00:14:45,320 --> 00:14:49,440 Pero te llamo en cuanto pueda. Un besito. Adiós. Te quiero. 142 00:14:52,480 --> 00:14:56,319 Hola a todos. He sido seleccionada para la competición 143 00:14:56,320 --> 00:15:00,759 de programadores del Talent Arena del MWC de Barcelona. 144 00:15:00,760 --> 00:15:03,999 Estoy supercontenta... ¡Ay, mira, un espontáneo! 145 00:15:04,000 --> 00:15:07,519 Perdona, una pregunta. ¿Has oído hablar del Talent Arena? 146 00:15:07,520 --> 00:15:10,799 Disculpa, pero no puedes grabar a nadie sin su permiso. 147 00:15:10,800 --> 00:15:12,879 - Te pido que lo borres. - ¿Perdona? 148 00:15:12,880 --> 00:15:15,839 No me pidas perdón, con que lo borres está bien. 149 00:15:15,840 --> 00:15:21,279 No. "Perdona por estropearte la grabación y por favor ¿te importaría borrarlo?". 150 00:15:21,280 --> 00:15:23,400 Perdona, ¿puedes borrar el vídeo, por favor? 151 00:15:24,720 --> 00:15:29,360 - Vale, ya está. Eliminado. - De la nube también. 152 00:15:31,240 --> 00:15:36,759 Estamos un poquito paranoicos, ¿no? Ya está, listo, borrado. 153 00:15:36,760 --> 00:15:38,120 Gracias. 154 00:15:39,600 --> 00:15:41,560 Cómo está la gente, tío. 155 00:16:42,560 --> 00:16:44,120 Samuel. 156 00:16:47,080 --> 00:16:48,440 Aquí estoy. 157 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 Qué fuerte. 158 00:16:57,120 --> 00:17:00,079 Iba a decirte que estás más gordo, pero sería mentir. 159 00:17:00,080 --> 00:17:04,959 En cambio, yo... Me lo puedes decir. 160 00:17:04,960 --> 00:17:08,679 Sí, ahí está, el ordenador con el que empezamos. 161 00:17:08,680 --> 00:17:13,719 Y ahora, yo llevando el Máster de Computación Avanzada. 162 00:17:13,720 --> 00:17:16,840 - Quién nos lo iba a decir, ¿eh? - Al grano, Samuel. 163 00:17:19,960 --> 00:17:21,600 ¡Corre! 164 00:18:25,200 --> 00:18:27,999 Oye, ¡cuidado! No empujéis. Tenemos que salir todos. 165 00:18:28,000 --> 00:18:31,480 - ¿Qué pasa? - Tienes sangre. ¡Tienes sangre! 166 00:19:29,200 --> 00:19:33,440 - ¿Hola? - ¿Sigue viviendo Paula aquí? 167 00:19:36,280 --> 00:19:38,120 Ulises. 168 00:19:39,920 --> 00:19:41,400 Hola, Paula. 169 00:20:05,080 --> 00:20:08,200 - ¿Qué haces aquí? - Es un poco largo de contar. 170 00:20:09,680 --> 00:20:10,680 Ven. 171 00:20:12,200 --> 00:20:15,559 Este es Oriol, mi marido. Y este es Ulises. 172 00:20:15,560 --> 00:20:19,800 Sí, sé quién es Ulises. Nada, adelante. 173 00:20:33,240 --> 00:20:35,120 Paula me habla mucho de ti. 174 00:20:40,040 --> 00:20:41,040 Toma. 175 00:20:46,400 --> 00:20:50,120 Cuéntame. ¿Qué haces aquí después de tanto tiempo? 176 00:20:56,920 --> 00:21:00,080 Sí, yo me voy a leer un ratito. 177 00:21:07,560 --> 00:21:09,360 Uli, ¿qué pasa? 178 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Samuel. Está muerto. 179 00:21:17,400 --> 00:21:18,880 ¿Cómo? 180 00:21:20,640 --> 00:21:22,240 Lo han matado. 181 00:21:27,080 --> 00:21:29,839 Hablad con los de la judicial para levantar el cadáver. 182 00:21:29,840 --> 00:21:31,520 Ya os podéis preparar. 183 00:21:37,680 --> 00:21:39,959 ¿Inspector Salvador? 184 00:21:39,960 --> 00:21:41,799 Tienes un informe preliminar, ¿no? 185 00:21:41,800 --> 00:21:46,759 Siempre el primero para tocar los huevos a todos. La víctima es Samuel Barrera. 186 00:21:46,760 --> 00:21:50,639 Este es su despacho. Lleva el DNI. Es todo lo que sabemos. 187 00:21:50,640 --> 00:21:54,879 Que no salga de aquí hasta que lo confirme el SID. 188 00:21:54,880 --> 00:21:57,679 El forense tendrá una opinión de la causa de la muerte. 189 00:21:57,680 --> 00:21:59,600 Sí. Herida de bala. 190 00:22:00,760 --> 00:22:04,599 - ¿Algún vestigio? - No. Todavía no. 191 00:22:04,600 --> 00:22:08,200 Están fritos. Cualquier información que tuvieran, ha desaparecido. 192 00:22:09,600 --> 00:22:14,599 - ¿El jefe? - Sí, ya está aquí. 193 00:22:14,600 --> 00:22:16,919 Quiero ser el primero en leer el informe. 194 00:22:16,920 --> 00:22:18,600 Vale. Hasta luego. 195 00:22:25,880 --> 00:22:29,159 Ya se conocen, aunque no hayan coincidido demasiado por su baja. 196 00:22:29,160 --> 00:22:30,719 El caso es de mi unidad. 197 00:22:30,720 --> 00:22:34,119 Lo llevaremos desde el Servicio de Inteligencia Criminal. 198 00:22:34,120 --> 00:22:35,759 Es de alcance internacional. 199 00:22:35,760 --> 00:22:39,519 El modus operandi del asesino coincide con un caso en Finlandia. 200 00:22:39,520 --> 00:22:42,839 No deja de ser un homicidio en Barcelona. 201 00:22:42,840 --> 00:22:45,840 Creo que nuestra división debería hacerse cargo del caso. 202 00:22:48,160 --> 00:22:49,480 Si me disculpan... 203 00:22:54,000 --> 00:22:56,199 Claro. ¿Nos vamos a apartar? 204 00:22:56,200 --> 00:22:59,159 La unidad de Moreno lidera esta investigación. 205 00:22:59,160 --> 00:23:01,839 ¿No deberíamos esperar antes de apartarnos, Ricard? 206 00:23:01,840 --> 00:23:05,040 Los mossos estamos de apoyo. ¿Vale? 207 00:23:17,200 --> 00:23:21,239 ¿Qué te pasa, hijo? Sé que te duele la muerte de Samuel, 208 00:23:21,240 --> 00:23:26,560 pero no tenías otra salida. ¿Cómo puedo ayudarte? 209 00:23:33,080 --> 00:23:36,840 Busca toda la información que tengas sobre el ataque en la universidad. 210 00:23:45,080 --> 00:23:46,480 Para. 211 00:23:49,160 --> 00:23:50,840 ¿Puedes identificar a este hombre? 212 00:23:53,000 --> 00:23:59,559 No he podido identificarle todavía, pero he encontrado quién colgó el vídeo. 213 00:23:59,560 --> 00:24:06,039 Rebeca Bustos, 23 años. Tiene 32 566 seguidores en redes. 214 00:24:06,040 --> 00:24:10,039 Estudiante de Programación. Hija de Enric y Joana. 215 00:24:10,040 --> 00:24:14,079 Vive en un piso compartido en la calle Dr. Trueta de Barcelona. 216 00:24:14,080 --> 00:24:17,799 Seleccionada para el hackathon del MWC. 217 00:24:17,800 --> 00:24:22,239 Me entró en el vídeo. Estaba grabando apareció por detrás. 218 00:24:22,240 --> 00:24:25,879 - ¿Este es el vídeo que tenemos nosotros? - No, es otro. 219 00:24:25,880 --> 00:24:28,040 ¿Y tienes ese vídeo en tu móvil? 220 00:24:29,640 --> 00:24:34,119 No, lo borré. Es que el me pidió que lo borrara. 221 00:24:34,120 --> 00:24:36,279 ¿Y te dijo algo más? 222 00:24:36,280 --> 00:24:39,880 No, solo insistía en que borrara el vídeo. 223 00:24:41,280 --> 00:24:43,440 Eva, ve a informarle. 224 00:24:47,520 --> 00:24:50,560 ¿Podrías precisar la hora de ese encuentro? 225 00:24:51,800 --> 00:24:54,679 Sí, era a segunda hora. 226 00:24:54,680 --> 00:24:59,399 Teniente. Esa es la chica del vídeo en redes. 227 00:24:59,400 --> 00:25:03,079 Dice que grabó otro vídeo, pero lo borró, y que habló con él. 228 00:25:03,080 --> 00:25:08,360 Perfecto. Termina la declaración y envíala al equipo de Moreno. Es su caso. 229 00:25:10,960 --> 00:25:15,039 ¿Algo más que tenga la necesidad urgente de comentarme, cabo? 230 00:25:15,040 --> 00:25:16,040 No, gracias. 231 00:25:20,080 --> 00:25:24,280 Sí, es todo lo que puedo decirles. 232 00:25:26,320 --> 00:25:29,400 Dice que lo que tengamos, a Moreno. 233 00:25:31,120 --> 00:25:34,679 ¿Yo puedo irme ya? Ya os he dicho todo lo que sé. 234 00:25:34,680 --> 00:25:37,719 - Sí, te puedes ir. Gracias. - Gracias. 235 00:25:37,720 --> 00:25:40,559 ¿No me puedes decir algo más del hombre del vídeo? 236 00:25:40,560 --> 00:25:45,359 - Estaba bastante tenso. - ¿Tenso? ¿Cómo? 237 00:25:45,360 --> 00:25:49,839 Eva, hemos terminado. Gracias por tu colaboración. 238 00:25:49,840 --> 00:25:53,399 Si necesitamos ampliar tu declaración, se pondrán en contacto contigo. 239 00:25:53,400 --> 00:25:56,240 - Vale, gracias. - Gracias. 240 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 A ti. 241 00:26:01,840 --> 00:26:06,839 Hostia, que me he hecho viral. 242 00:26:06,840 --> 00:26:11,439 {\an8}Las autoridades siguen investigando el atentado de esta mañana, 243 00:26:11,440 --> 00:26:15,399 {\an8}mientras en las redes se ha hecho viral el vídeo de un hombre huyendo. 244 00:26:15,400 --> 00:26:18,720 Fuentes policiales indican que en estos momentos... 245 00:26:19,800 --> 00:26:24,519 - Tienes que ir a la policía, Uli. - ¿A la policía? 246 00:26:24,520 --> 00:26:27,959 Paula, ya sabes lo que pasó la última vez que estuve en una comisaría. 247 00:26:27,960 --> 00:26:31,719 Y se retiró la denuncia tras pegarle una paliza al tío que acosó a tu hermana. 248 00:26:31,720 --> 00:26:33,359 No hicieron nada. 249 00:26:33,360 --> 00:26:35,759 Te responsabilizaste cuando le partiste la cara. 250 00:26:35,760 --> 00:26:39,039 - Sí. - ¿Y ahora qué quieres hacer? ¿Huir? 251 00:26:39,040 --> 00:26:41,040 ¿Como si fueras culpable de verdad? 252 00:26:45,480 --> 00:26:48,399 Vale, supongamos que voy a la comisaría. 253 00:26:48,400 --> 00:26:51,519 Tengo que estar preparado para las preguntas que me harán. 254 00:26:51,520 --> 00:26:53,160 Vale. ¿Cómo cuáles? 255 00:26:55,040 --> 00:26:59,479 Samuel, antes de morir, me dijo que había una copia del archivo que era para mí, 256 00:26:59,480 --> 00:27:03,159 con el código de una tecnología peligrosa que hay que detener. 257 00:27:03,160 --> 00:27:04,720 ¿Dónde puede estar ese archivo? 258 00:27:06,600 --> 00:27:10,120 Lo primero que se me ocurre es que estará en su casa. 259 00:27:11,400 --> 00:27:15,080 - O en el taller. - ¿En el taller? 260 00:27:17,000 --> 00:27:19,320 - ¿El taller existe? - Sí. 261 00:27:21,040 --> 00:27:22,959 Samuel lo cerró, pero nunca lo vendió. 262 00:27:22,960 --> 00:27:27,320 Lo dejó como estaba el día que decidiste desparecer de nuestras vidas. 263 00:27:39,880 --> 00:27:43,560 Esta es una copia de mis llaves, las he guardado todo este tiempo. 264 00:27:45,200 --> 00:27:47,880 Supongo que pensaba que volverías algún día. 265 00:27:53,640 --> 00:27:55,280 Por lo menos, a verme a mí. 266 00:28:01,120 --> 00:28:04,199 A Samuel le hubiera encantado que hiciéramos una fiesta. 267 00:28:04,200 --> 00:28:06,280 Vamos a tomar una copa por él. 268 00:28:21,560 --> 00:28:23,760 Te estuve esperando durante muchos años. 269 00:28:27,280 --> 00:28:31,719 - Paula, cuando murió mi hermana... - Ya lo sé. 270 00:28:31,720 --> 00:28:33,239 No podía. 271 00:28:33,240 --> 00:28:37,479 Ya lo sé. Y tampoco me dejaste que te ayudara. Pero ahora sí puedo. 272 00:28:37,480 --> 00:28:41,360 Así que voy a contratar un abogado, y vas a ir a la policía. 273 00:28:46,520 --> 00:28:49,880 Por el peor reencuentro en el mundo con un ex. 274 00:28:56,720 --> 00:28:58,360 El peor. 275 00:29:18,480 --> 00:29:21,040 - Buenas noches. - Hasta mañana. 276 00:30:18,240 --> 00:30:23,359 ¡Ayuda! ¡Hay que pararle! ¡Paradlo! 277 00:30:23,360 --> 00:30:25,199 ¿Qué ha pasado? No me esperaba esto. 278 00:30:25,200 --> 00:30:30,560 - Necesito más tiempo. - No hay tiempo. Hay que seguir. 279 00:31:00,120 --> 00:31:01,760 ¿Hola? 280 00:31:03,040 --> 00:31:07,119 - ¡Lucas! - ¡Sorpresa! 281 00:31:07,120 --> 00:31:10,119 - ¿Qué haces aquí? - Sorpresa buena, espero. 282 00:31:10,120 --> 00:31:15,559 Sí, buena, pero... Tú sabes que no me gustan las sorpresas. 283 00:31:15,560 --> 00:31:17,400 ¿Puedo pasar al menos? 284 00:31:19,400 --> 00:31:23,599 Claro, claro, pasa. Esto está hecho un desastre, 285 00:31:23,600 --> 00:31:28,199 pero no te esperaba hasta la semana que viene. 286 00:31:28,200 --> 00:31:31,999 Ya. Cambio de planes. Te llamé ayer, pero no di contigo. 287 00:31:32,000 --> 00:31:35,079 Ya, estoy con una campaña tras otra, sin parar. 288 00:31:35,080 --> 00:31:39,719 Pues ayer fui a la redacción... Se ve que tenía unos días acumulados de fiesta, 289 00:31:39,720 --> 00:31:43,599 y dije: "Vamos a ver, Lucas, ¿para qué vas a estar 290 00:31:43,600 --> 00:31:47,559 una semana solo en Bruselas 291 00:31:47,560 --> 00:31:51,959 comiendo pretzels, si puedo desayunar hoy mismo contigo?". 292 00:31:51,960 --> 00:31:54,760 ¿Entonces viniste a desayunar conmigo? 293 00:31:58,440 --> 00:32:00,159 Ahora nuestra sección de sucesos: 294 00:32:00,160 --> 00:32:05,359 La ciudad de Barcelona sigue conmocionada tras el asesinato ayer de Samuel Barrera 295 00:32:05,360 --> 00:32:08,639 socio de Damián Diskin, justo el día en que anunció 296 00:32:08,640 --> 00:32:11,599 la fecha de lanzamiento del nuevo dispositivo. 297 00:32:11,600 --> 00:32:13,879 La rectora de la Universidad de Barcelona... 298 00:32:13,880 --> 00:32:15,999 Tu amigo se ha levantado temprano, ¿eh? 299 00:32:16,000 --> 00:32:18,199 Amor, casi tiró el café, qué susto. 300 00:32:18,200 --> 00:32:21,879 Perdona, ya te lo cuido yo. Buenos días. 301 00:32:21,880 --> 00:32:24,160 Buenos días. Alexa, apaga la radio. 302 00:32:26,840 --> 00:32:32,959 Oye, Ulises se ha ido sin esperar a que nos levantáramos. Es raro, ¿no? 303 00:32:32,960 --> 00:32:34,760 Tenía cosas que hacer. 304 00:32:36,040 --> 00:32:37,799 ¿Y para qué ha venido? 305 00:32:37,800 --> 00:32:40,960 Se presenta sin avisar y... ¿hacía cuánto que no hablabais? 306 00:32:42,360 --> 00:32:43,360 ¿Estás celoso? 307 00:32:44,840 --> 00:32:49,280 ¿Celoso? ¿De un ex que no ha envejecido? No, para nada. 308 00:32:51,920 --> 00:32:53,919 Bueno, ¿qué? ¿Qué quería? 309 00:32:53,920 --> 00:32:56,919 Necesitaba unas llaves que yo tenía. 310 00:32:56,920 --> 00:33:00,639 Las del taller, ¿sabes? La empresa emergente que monté con Samuel y Ulises. 311 00:33:00,640 --> 00:33:02,160 Pues esas. 312 00:33:03,840 --> 00:33:06,639 ¿Y ya se ha ido? ¿O se queda unos días? 313 00:33:06,640 --> 00:33:10,840 Pues la verdad es que no lo hemos hablado. Pero no creo que se quede mucho. 314 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 Mejor. 315 00:33:14,640 --> 00:33:19,560 Sí, no pienso estar una semana entera metiendo tripa. 316 00:33:20,840 --> 00:33:23,479 - Amor, pero si me encanta tu barriguita. - Ya. 317 00:33:23,480 --> 00:33:24,920 Ven aquí. 318 00:35:08,640 --> 00:35:12,039 ¡Nos vamos a mear en Silicon Valley! 319 00:35:12,040 --> 00:35:17,480 ¡Somos unos putos genios! ¡Que tenemos la patente, tío! 320 00:35:19,480 --> 00:35:21,080 Te quiero. 321 00:35:22,840 --> 00:35:25,679 ¡Anna, prepárate! 322 00:35:25,680 --> 00:35:30,200 Nos vamos a tomar esta botella aquí y luego vamos a quemar Barcelona. 323 00:35:31,400 --> 00:35:35,360 - ¡Anna! - ¿Qué es esto? "Lo siento". ¿Qué sientes? 324 00:35:37,160 --> 00:35:41,760 ¿Que no tenemos hielo? Me cago en la mierda. 325 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Anna. 326 00:35:48,760 --> 00:35:53,079 Anna. Anna. Anna. 327 00:35:53,080 --> 00:35:56,039 - Anna. Anna. - Mierda. 328 00:35:56,040 --> 00:35:59,039 - ¡Anna! ¡Anna! ¿Qué has hecho, Anna? - Una ambulancia. 329 00:35:59,040 --> 00:36:04,879 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Anna! ¡Anna! ¡Anna, despierta! ¡Por favor, vuelve! 330 00:36:04,880 --> 00:36:09,960 ¡Anna, no me hagas esto, por favor! ¡Anna! 331 00:36:11,000 --> 00:36:15,520 ¡Anna, por favor, vuelve! ¡Anna, vuelve, por favor! 332 00:36:56,560 --> 00:36:58,639 ¿Se sabe ya algo del sospechoso? 333 00:36:58,640 --> 00:37:00,519 Tengo la declaración de la chica. 334 00:37:00,520 --> 00:37:04,239 Y tenemos un nombre tras cotejar las horas con el control de acceso. 335 00:37:04,240 --> 00:37:06,559 Marcel Durà, administrativo de la universidad. 336 00:37:06,560 --> 00:37:08,959 Te he dejado toda la información en tu mesa. 337 00:37:08,960 --> 00:37:13,159 Aunque os recuerdo que no es nuestra víctima ni nuestro caso, 338 00:37:13,160 --> 00:37:14,679 por si lo habéis olvidado. 339 00:37:14,680 --> 00:37:18,719 Por ahora. No es nuestro caso, por ahora. 340 00:37:18,720 --> 00:37:22,919 Mira lo que has hecho. Enseñando a la cachorra a meterse en tus líos. 341 00:37:22,920 --> 00:37:25,199 Si no se entera Ricard, no es ningún lío. 342 00:37:25,200 --> 00:37:28,439 ¡Bosch! Cuéntame. 343 00:37:28,440 --> 00:37:31,119 Lo siento, Salva, ya he entregado el informe. 344 00:37:31,120 --> 00:37:34,000 ¿Quién quiere un papel teniéndote a ti? 345 00:37:44,680 --> 00:37:47,879 La trayectoria de los proyectiles lo ha confirmado. 346 00:37:47,880 --> 00:37:49,919 - ¿Una ejecución? - Tiene toda la pinta. 347 00:37:49,920 --> 00:37:53,799 Lo remató en el suelo. Eh, pero yo no te he dicho nada. 348 00:37:53,800 --> 00:37:55,839 No. Estamos hablando de fútbol, ¿no? 349 00:37:55,840 --> 00:38:00,999 Qué va. Eso no cuela. Si tú y yo hablamos de fútbol, acabamos a hostias. Cuídate. 350 00:38:01,000 --> 00:38:02,280 Venga. 351 00:38:09,400 --> 00:38:12,199 Perdona, ¿seguro que el señor Diskin quiere verme? 352 00:38:12,200 --> 00:38:15,639 Es que cuando recibí la llamada, la verdad es que no me lo creía. 353 00:38:15,640 --> 00:38:18,600 Pero aquí estamos, ¿no? 354 00:38:20,760 --> 00:38:22,240 Perdón. 355 00:38:44,920 --> 00:38:47,919 - Rebeca, ¿verdad? - Sí, sí. Hola. 356 00:38:47,920 --> 00:38:48,960 Adelante. 357 00:38:53,880 --> 00:38:56,279 - Encantado. - Encantada. 358 00:38:56,280 --> 00:38:57,800 Siéntate. 359 00:39:01,400 --> 00:39:04,959 ¿Colgaste un vídeo en tus redes sobre el ataque en la universidad? 360 00:39:04,960 --> 00:39:07,439 Sí... Fue por instinto. 361 00:39:07,440 --> 00:39:10,999 Pero la policía ya lo ha borrado, por motivo de la investigación. 362 00:39:11,000 --> 00:39:14,679 Tuviste reflejos. ¿Quieres ser periodista? 363 00:39:14,680 --> 00:39:18,839 No, en realidad, soy programadora. Bueno, estoy estudiando Programación. 364 00:39:18,840 --> 00:39:21,119 Me han seleccionado para el Talent Arena. 365 00:39:21,120 --> 00:39:26,319 Ah, muy bien. Sabía que no me equivocaba contigo. 366 00:39:26,320 --> 00:39:28,039 Mi madre no dice lo mismo. 367 00:39:28,040 --> 00:39:30,720 Me quedaré con la cara cuadrada de tanta pantalla, dice. 368 00:39:32,040 --> 00:39:36,799 ¿Has oído hablar sobre DAY ONE? ¿Qué crees que es? 369 00:39:36,800 --> 00:39:42,719 Pues... algo pequeño, porque la caja es pequeña. 370 00:39:42,720 --> 00:39:44,959 He buscado en Internet lo que he encontrado. 371 00:39:44,960 --> 00:39:46,760 Muy bien. 372 00:39:55,920 --> 00:39:57,440 Ábrela. 373 00:40:15,080 --> 00:40:16,839 ¿Unas lentillas? 374 00:40:16,840 --> 00:40:20,239 Con inteligencia artificial. Verás el mundo de otra manera. 375 00:40:20,240 --> 00:40:22,160 Pruébalas. 376 00:40:23,800 --> 00:40:27,159 Me gustaría que formases parte del grupo de gente seleccionada 377 00:40:27,160 --> 00:40:28,439 para probarlas. 378 00:40:28,440 --> 00:40:35,400 Pero antes, tienes que firmar un acuerdo de confidencialidad. Aquí está. 379 00:40:40,240 --> 00:40:41,480 ¿Ochenta páginas? 380 00:40:44,800 --> 00:40:46,240 Claro. 381 00:40:48,640 --> 00:40:52,079 El homicidio de Samuel Barrera coincide con el asesinato 382 00:40:52,080 --> 00:40:56,599 del mes pasado del gurú tecnológico Tim Horvath en Turku, Finlandia. 383 00:40:56,600 --> 00:40:59,919 En la escena, el mismo libro, Walden, del escritor Henry Thoreau. 384 00:40:59,920 --> 00:41:02,839 La misma explosión de un grupo de servidores. 385 00:41:02,840 --> 00:41:08,800 Pero esta vez, tenemos un sospechoso: Marcel Durà. 386 00:41:10,080 --> 00:41:14,040 Un empleado en la universidad. La víctima daba Computación Avanzada. 387 00:41:17,800 --> 00:41:20,639 La orden de búsqueda y captura está emitida. 388 00:41:20,640 --> 00:41:24,439 Pero con toda probabilidad, el sospechoso no ha actuado solo. 389 00:41:24,440 --> 00:41:27,359 Y si ha habido un atentado, puede haber más. 390 00:41:27,360 --> 00:41:29,960 Ahora, Barcelona es el centro mundial de la tecnología. 391 00:41:35,520 --> 00:41:40,120 Ahora, para activarlas, parpadea dos veces. 392 00:41:44,080 --> 00:41:47,880 Y ahora, el menú se controla con la mirada. 393 00:41:56,200 --> 00:42:00,880 ¡Guau! ¡Esto es la hostia! Perdón, es increíble. 394 00:42:03,040 --> 00:42:05,439 Así que vamos a reforzar todas las medidas 395 00:42:05,440 --> 00:42:07,720 de seguridad para que no se repita. 396 00:42:09,240 --> 00:42:10,839 Hay mucho trabajo por delante, 397 00:42:10,840 --> 00:42:14,320 pero la prioridad es detener cuanto antes a Marcel Durà. 398 00:42:15,720 --> 00:42:17,839 Así que os quiero a todos atentos, 399 00:42:17,840 --> 00:42:21,760 porque las próximas 24 horas serán decisivas para el caso. 400 00:43:25,760 --> 00:43:28,599 Hola, Ulises. ¿Qué tal? 401 00:43:28,600 --> 00:43:32,400 Venga, dilo, no te cortes. ¿Me has echado de menos? 402 00:43:36,680 --> 00:43:39,680 Subtítulos: Marta Torrente Morcillo Iyuno 34683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.