All language subtitles for Cries of Ecstasy, Blows of Death xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,420 --> 00:03:25,180
The year of my son, 2062.
2
00:03:26,940 --> 00:03:33,140
This dawn shall be the last for my
creation, recorded in this ledger under
3
00:03:33,140 --> 00:03:34,140
heading of man.
4
00:03:34,980 --> 00:03:41,860
His ruthless pollution and desire for
control of my paradise is finally
5
00:03:41,860 --> 00:03:44,400
bringing about an end to his existence.
6
00:04:12,460 --> 00:04:17,800
Centralization of power by the world
state has led the individual into a
7
00:04:17,800 --> 00:04:18,800
alley.
8
00:04:19,160 --> 00:04:25,400
Control of the citizen and his movements
have blocked all avenues of hope and
9
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
expression.
10
00:04:26,760 --> 00:04:31,360
He simply waits now for the end, which
he knows is near.
11
00:04:47,880 --> 00:04:52,900
Those few who have survived the
political purges are now forced to live
12
00:04:52,900 --> 00:04:58,620
controlled environmental shelters,
clinging to the minutes and each other,
13
00:04:58,820 --> 00:05:03,960
yet afraid of the ultimate damnation, to
be alone.
14
00:05:04,980 --> 00:05:06,340
Totally alone.
15
00:05:07,360 --> 00:05:11,060
To be the last person on the planet to
survive.
16
00:10:00,140 --> 00:10:01,140
They're too far away.
17
00:10:20,400 --> 00:10:21,660
There's no point in taking them back.
18
00:10:23,720 --> 00:10:25,440
They'll rot here just as good as they
would at home base.
19
00:10:29,260 --> 00:10:30,260
He'll rebury them?
20
00:10:30,780 --> 00:10:33,960
No. Just get their mask and their
designation uniforms.
21
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Who's going to tell Hera?
22
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
I will.
23
00:15:06,200 --> 00:15:07,200
Thank you.
24
00:17:20,170 --> 00:17:21,170
I'm sorry, Ralph.
25
00:17:22,010 --> 00:17:23,050
There's nothing we could do.
26
00:17:23,609 --> 00:17:25,150
They were already dead when we found
them.
27
00:17:25,930 --> 00:17:27,270
My God, I'm all alone.
28
00:17:27,710 --> 00:17:28,810
What am I going to do?
29
00:17:34,430 --> 00:17:36,630
How long is it on her without a mask?
30
00:17:37,410 --> 00:17:39,730
I don't know.
31
00:17:40,250 --> 00:17:41,250
Come on.
32
00:17:59,180 --> 00:18:00,180
You're too far away, Hara.
33
00:18:01,020 --> 00:18:02,020
Why'd they leave?
34
00:18:02,720 --> 00:18:05,540
They said it was too boring for them to
stay there waiting for their dad to
35
00:18:05,540 --> 00:18:06,540
fight Collins.
36
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
I'm sorry, Hara.
37
00:18:12,720 --> 00:18:13,720
I'm truly sorry.
38
00:18:14,380 --> 00:18:16,140
You're not leaving, are you, General
White?
39
00:18:16,700 --> 00:18:19,400
I can't stay here. I'd be shot if I was
caught on the floor in an invitation.
40
00:18:19,620 --> 00:18:20,579
Oh, please.
41
00:18:20,580 --> 00:18:23,920
You can't. You've got to stay. Please,
don't ask. It's forbidden.
42
00:18:27,020 --> 00:18:28,640
But I'll be alone in the dark, Hara.
43
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
for one night.
44
00:18:30,640 --> 00:18:32,160
I'll stay with some more people here
tomorrow.
45
00:18:33,640 --> 00:18:34,640
I'm frightened.
46
00:18:35,280 --> 00:18:36,600
I need you.
47
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
All right, Hera.
48
00:18:40,480 --> 00:18:41,540
We haven't got much time.
49
00:19:28,970 --> 00:19:29,970
Where's the General?
50
00:19:30,770 --> 00:19:31,770
He'll be here soon.
51
00:19:51,790 --> 00:19:52,790
Where is he?
52
00:19:53,450 --> 00:19:54,450
He hurt?
53
00:19:54,690 --> 00:19:56,250
He's fine. He'll be here soon.
54
00:25:01,420 --> 00:25:03,720
General Byron White, U .S. Army retired.
55
00:25:04,400 --> 00:25:06,720
Yellow unit number 1670.
56
00:25:08,620 --> 00:25:09,920
Explanation of border violation.
57
00:25:11,700 --> 00:25:13,360
We're authorized to execute.
58
00:25:15,120 --> 00:25:17,780
Well, General White, what's your
explanation?
59
00:25:20,020 --> 00:25:22,260
Three members of Red Unit were missing
without leave.
60
00:25:24,080 --> 00:25:26,440
We recovered their masks and their
designation uniforms.
61
00:25:28,960 --> 00:25:30,080
All right, General.
62
00:25:30,890 --> 00:25:32,310
We'll let it pass this time.
63
00:25:33,350 --> 00:25:37,050
If you violate this border again, we
shoot without question.
64
00:25:37,850 --> 00:25:39,450
Get that mask on, General.
65
00:25:40,090 --> 00:25:43,970
Or in a few minutes, you'll be a dead
man, too. Leave it up, General, if you
66
00:25:43,970 --> 00:25:46,290
wish to spend your last few days in
pain.
67
00:25:49,550 --> 00:25:51,430
Days? Yes, General.
68
00:25:52,170 --> 00:25:53,990
It's only a matter of days now.
69
00:25:54,370 --> 00:25:56,450
Maybe hours before the shelters
collapse.
70
00:25:58,510 --> 00:26:02,930
If your people panic and try to move out
of their assigned areas, they will be
71
00:26:02,930 --> 00:26:03,930
shot on sight.
72
00:26:05,270 --> 00:26:09,370
Those of us still loyal to the state
must be firm with enforcement
73
00:26:13,550 --> 00:26:18,410
Execute any unauthorized personnel who
approach, or you will be shot for aiding
74
00:26:18,410 --> 00:26:19,410
the enemy.
75
00:26:20,070 --> 00:26:23,610
Our greatest enemy now, General, is
fear.
76
00:26:24,970 --> 00:26:28,350
New occupants for the red unit will be
let in as soon as possible.
77
00:26:29,530 --> 00:26:34,390
Those citizens loyal to the state must
be given every minute of life we can
78
00:26:34,390 --> 00:26:35,390
offer.
79
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
Across the border.
80
00:28:24,440 --> 00:28:25,440
We're with Hera.
81
00:28:28,000 --> 00:28:29,700
I doubt she'll survive the night alone.
82
00:28:32,300 --> 00:28:34,220
She's strong. She's not weak like me.
83
00:28:44,080 --> 00:28:45,640
I felt nothing but sorrow for Adela.
84
00:29:16,600 --> 00:29:18,720
We have a few hours of clean air left.
85
00:29:20,900 --> 00:29:22,020
Pipeline's almost exhausted.
86
00:29:26,960 --> 00:29:28,180
We're all going to die soon.
87
00:29:33,020 --> 00:29:35,280
You won't let me be the last one left
alive, will you?
88
00:29:35,560 --> 00:29:37,420
We agreed not to talk about that
anymore.
89
00:29:40,260 --> 00:29:41,420
Promise me, Byron.
90
00:29:42,060 --> 00:29:43,060
Please.
91
00:29:43,790 --> 00:29:46,490
I'll leave it in the hands of fate like
the rest of us agreed to do.
92
00:29:47,890 --> 00:29:49,410
No. Amuse me.
93
00:29:50,450 --> 00:29:53,490
I could stand to be the last one left
alive, even for a single minute.
94
00:29:56,210 --> 00:29:57,210
I'm sorry, darling.
95
00:29:58,730 --> 00:29:59,950
I can't put you to death.
96
00:30:01,570 --> 00:30:02,570
I won't.
97
00:35:25,450 --> 00:35:27,950
my queen, my silent partner in life.
98
00:35:29,090 --> 00:35:30,090
Checkmate, it seems.
99
00:37:41,520 --> 00:37:42,520
What do you want?
100
00:37:44,340 --> 00:37:45,340
General White.
101
00:37:47,680 --> 00:37:48,680
General White.
102
00:37:56,780 --> 00:37:58,420
You don't even remember me, do you?
103
00:37:59,080 --> 00:38:00,700
I remember you, Colonel Janus.
104
00:38:02,080 --> 00:38:03,140
General, I need a favor.
105
00:38:04,080 --> 00:38:05,960
Whatever it is you want here, we can't
help you.
106
00:38:07,320 --> 00:38:08,320
This is important.
107
00:38:09,520 --> 00:38:10,520
Get out, Colonel.
108
00:38:12,710 --> 00:38:15,350
My woman's going to have a baby. She
needs a place to stay.
109
00:38:15,770 --> 00:38:16,770
I don't want her here.
110
00:38:18,350 --> 00:38:19,350
Not now.
111
00:38:19,490 --> 00:38:20,490
It's too late.
112
00:38:20,950 --> 00:38:22,070
You can't do this.
113
00:38:22,930 --> 00:38:26,290
A child will die if it's born outside of
a shelter. You can't refuse.
114
00:38:26,830 --> 00:38:28,130
Colonel, maybe you haven't heard.
115
00:38:29,570 --> 00:38:31,390
It's only a matter of hours for all of
us.
116
00:38:32,770 --> 00:38:33,770
I know.
117
00:38:35,130 --> 00:38:37,890
But I want to see my baby breathe at
least one breath.
118
00:38:38,350 --> 00:38:39,350
I won't allow it.
119
00:38:41,069 --> 00:38:42,690
My people have accepted their fate.
120
00:38:43,950 --> 00:38:47,550
I will not permit the kind of beauty and
hope a child will bring until our last
121
00:38:47,550 --> 00:38:48,550
moment.
122
00:38:49,030 --> 00:38:50,830
You're not going to kill my hope,
General.
123
00:38:51,770 --> 00:38:53,230
Nobody's going to kill my hope.
124
00:38:53,450 --> 00:38:55,770
Don't be a fool, Janice. The child's
going to die anyway.
125
00:38:56,950 --> 00:38:59,250
Go to your woman. Take her to a place
where you'll be alone.
126
00:39:00,530 --> 00:39:02,490
You've got to help the woman and the
child.
127
00:39:03,450 --> 00:39:04,450
Get her out of here.
128
00:39:04,670 --> 00:39:05,670
Get her out of here.
129
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Please.
130
00:40:27,580 --> 00:40:31,060
Oh, God, put me down. Put me down,
please. Put me down.
131
00:44:28,830 --> 00:44:29,830
Well,
132
00:44:34,830 --> 00:44:35,830
look at that.
133
00:44:36,290 --> 00:44:38,510
I think our little dummy has a new
interest.
134
00:44:39,890 --> 00:44:42,030
You want me to study how to make him
happy?
135
00:44:53,040 --> 00:44:54,920
No better than to touch her, Abel.
136
00:44:55,160 --> 00:44:56,380
Let him go, Keisha.
137
00:44:57,960 --> 00:44:58,960
Keisha?
138
00:45:07,860 --> 00:45:10,540
Keisha, you must not go out without the
mask.
139
00:46:16,360 --> 00:46:17,360
Thank you.
140
00:46:51,440 --> 00:46:52,440
Thank you.
141
00:48:17,290 --> 00:48:19,670
Come on.
142
00:48:58,750 --> 00:48:59,750
Get up.
143
00:49:00,570 --> 00:49:01,570
Get up.
144
00:50:04,200 --> 00:50:05,220
Please, I'm not going to hurt you.
145
00:50:12,280 --> 00:50:17,520
You understand?
146
00:50:17,820 --> 00:50:18,820
I don't want to hurt you.
147
00:50:20,260 --> 00:50:21,260
Please.
148
00:50:22,340 --> 00:50:24,880
I don't want to hurt you.
149
00:50:37,740 --> 00:50:38,940
Please, do you understand me?
150
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
Please.
151
00:51:04,060 --> 00:51:05,060
I'm not going to hurt you.
152
00:51:07,470 --> 00:51:08,470
Wait.
153
00:51:40,200 --> 00:51:41,440
Please, I'm not going to hurt you.
154
00:52:02,340 --> 00:52:03,720
I'm not going to hurt you.
155
00:52:05,920 --> 00:52:07,100
Can you understand me?
156
00:52:09,100 --> 00:52:10,100
Please.
157
00:54:21,009 --> 00:54:27,050
There yeah, I won't hurt you you have a
man My
158
00:54:27,050 --> 00:54:30,790
name is John. What's yours?
159
00:54:34,710 --> 00:54:35,930
What's the matter can't you speak?
160
00:54:47,410 --> 00:54:48,550
You are my woman
161
00:54:49,610 --> 00:54:50,610
My queen.
162
00:54:51,010 --> 00:54:52,610
My silent partner in life.
163
00:58:08,910 --> 00:58:09,910
Red unit collapsing.
164
00:58:58,089 --> 00:58:59,490
Yeah!
165
01:01:52,720 --> 01:01:53,720
of our people in trouble.
166
01:05:43,560 --> 01:05:44,560
The last area.
167
01:05:45,500 --> 01:05:46,980
The last possibility.
168
01:05:47,800 --> 01:05:50,020
You told me I'd be safe here.
169
01:05:50,320 --> 01:05:51,920
You decided this.
170
01:05:52,220 --> 01:05:53,740
You decided this.
171
01:05:54,080 --> 01:05:56,100
You decided to keep me safe.
172
01:05:56,400 --> 01:06:00,260
I thought... I would say this.
173
01:06:00,680 --> 01:06:02,820
The air would keep filtering in this
area.
174
01:06:03,660 --> 01:06:04,880
I couldn't have...
175
01:07:34,440 --> 01:07:35,440
There's nothing that can be done for
them.
176
01:07:37,520 --> 01:07:39,160
There's nothing that can be done for any
of us.
177
01:07:45,740 --> 01:07:46,740
We better go back.
178
01:07:47,620 --> 01:07:48,760
I can't go back.
179
01:07:49,440 --> 01:07:50,440
Not today.
180
01:07:51,820 --> 01:07:52,820
You can stay with me.
181
01:07:57,020 --> 01:07:59,020
You won't hurt me, will you?
182
01:08:01,360 --> 01:08:02,360
No.
11988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.