All language subtitles for Classroom of the Elite - S04E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,240 I've learned one thing. 2 00:00:03,930 --> 00:00:07,747 Shaking people down for points isn't Hosen's only motive. 3 00:00:07,830 --> 00:00:08,990 What do you mean? 4 00:00:09,250 --> 00:00:11,167 I thought Hosen wouldn't 5 00:00:11,250 --> 00:00:14,400 let his people pair up for anything but large numbers of points 6 00:00:14,680 --> 00:00:18,870 because he wanted to stock up points for himself. 7 00:00:19,330 --> 00:00:22,547 But if that were the case, he'd be more proactive 8 00:00:22,630 --> 00:00:25,307 about partnering up the lower-scoring students. 9 00:00:25,390 --> 00:00:26,640 That is true. 10 00:00:27,310 --> 00:00:31,390 Any student who fails suffers a painful point penalty. 11 00:00:31,730 --> 00:00:34,307 You're right, Ayanokoji-senpai. 12 00:00:34,390 --> 00:00:38,150 Hosen-kun hasn't taken any payment from our classmates. 13 00:00:38,420 --> 00:00:43,150 He just wants to impose rules to keep an iron grip on the class, then? 14 00:00:43,640 --> 00:00:48,620 And any students who break those rules are ostracized. 15 00:00:49,490 --> 00:00:54,580 But relationships forged with points will always be dependent on points. 16 00:00:55,160 --> 00:00:58,510 I want to build a relationship of trust from an even playing field. 17 00:01:00,010 --> 00:01:02,510 Take my offer to Hosen-kun. 18 00:01:02,930 --> 00:01:05,340 I'm prepared to discuss at any time. 19 00:01:05,670 --> 00:01:08,230 Very well. I'll call him and see. 20 00:01:12,770 --> 00:01:15,267 I have Hosen-kun on the phone. 21 00:01:15,350 --> 00:01:18,807 Heya. Nanase filled me in. 22 00:01:18,890 --> 00:01:21,527 I'd prefer to speak in person. 23 00:01:21,610 --> 00:01:23,860 Nah, we're not doing that. 24 00:01:24,230 --> 00:01:27,867 So you refuse to even negotiate? 25 00:01:27,950 --> 00:01:29,767 That's right. 26 00:01:29,850 --> 00:01:30,857 But Hosen-kun— 27 00:01:30,940 --> 00:01:32,107 Shut your damn trap. 28 00:01:32,190 --> 00:01:34,440 Where do you get off talking back to me? 29 00:01:34,750 --> 00:01:35,890 I'll kill you. 30 00:01:36,540 --> 00:01:38,527 I'd rather you didn't. 31 00:01:38,610 --> 00:01:40,950 I'd like you to meet with Horikita-senpai, though. 32 00:01:41,140 --> 00:01:46,170 Next time you contact me, you better have the points I asked for. 33 00:01:48,770 --> 00:01:49,960 I'm sorry! 34 00:01:50,920 --> 00:01:52,487 Don't bow to us, please. 35 00:01:52,570 --> 00:01:55,947 I'm very grateful for the help you've offered. 36 00:01:56,030 --> 00:01:57,220 But... 37 00:01:57,700 --> 00:02:02,017 At the very least, I've made my intentions clear to Hosen-kun. 38 00:02:02,100 --> 00:02:03,890 That's enough for now. 39 00:02:14,530 --> 00:02:20,330 Classroom of the Elite 4th Season 2nd Year 1st Term 40 00:03:24,390 --> 00:03:30,950 Classroom of the Elite 4th Season 2nd Year 1st Term 41 00:03:38,610 --> 00:03:41,080 #3 Determination of a Leader 42 00:03:43,740 --> 00:03:45,297 Took you long enough to pick up! 43 00:03:45,380 --> 00:03:46,410 Sorry. 44 00:03:47,020 --> 00:03:50,250 Did you look into the thing I asked you for this morning? 45 00:03:50,630 --> 00:03:53,750 Yeah, that's why I'm calling. 46 00:03:54,730 --> 00:03:59,510 The clerk I talked to said they'd only sold one since the start of April. 47 00:04:00,360 --> 00:04:03,410 Apparently, some first-year tried to buy one, 48 00:04:03,850 --> 00:04:09,770 but after they checked out, some other kid talked to them, and they returned it. 49 00:04:10,070 --> 00:04:12,737 Who was the student who asked them to return it? 50 00:04:12,820 --> 00:04:15,020 The clerk didn't know. 51 00:04:15,490 --> 00:04:17,650 Said it was a girl, though. 52 00:04:19,180 --> 00:04:21,617 Did my intel help you out? 53 00:04:21,700 --> 00:04:24,780 Yes, even more than I expected. 54 00:04:26,630 --> 00:04:28,840 I'm pretty good at stuff, huh? 55 00:04:29,250 --> 00:04:31,160 Better show me some gratitude. 56 00:04:31,570 --> 00:04:32,840 I am grateful. 57 00:04:33,480 --> 00:04:36,987 By the way, how are your studies going? 58 00:04:37,070 --> 00:04:38,920 Well, I mean... 59 00:04:39,460 --> 00:04:44,050 Look, you haven't been to the study group lately, have you? 60 00:04:44,630 --> 00:04:47,177 Would you be more motivated if I were there? 61 00:04:47,260 --> 00:04:48,180 Well, yeah! 62 00:04:48,590 --> 00:04:51,810 I gotta show off my best side when my boyfriend's there. 63 00:04:52,150 --> 00:04:55,477 Then will you come to my apartment tomorrow? 64 00:04:55,560 --> 00:04:57,627 You wanna hang out?! 65 00:04:57,710 --> 00:05:00,410 Yes, but we won't be hanging out. We'll be studying. 66 00:05:03,620 --> 00:05:04,820 Koenji-kun. 67 00:05:05,250 --> 00:05:08,467 You haven't found a partner yet, I hear. 68 00:05:08,550 --> 00:05:10,580 What of it? 69 00:05:10,980 --> 00:05:18,210 I'll easily achieve a passing grade no matter who my partner is. 70 00:05:18,430 --> 00:05:22,377 Would you let me pick your partner, then? 71 00:05:22,460 --> 00:05:24,287 I must refuse. 72 00:05:24,370 --> 00:05:25,470 Why? 73 00:05:26,920 --> 00:05:29,090 Because I am who I am! 74 00:05:29,900 --> 00:05:31,110 Is that everything? 75 00:05:31,730 --> 00:05:35,230 I suppose. For now. 76 00:05:42,530 --> 00:05:45,360 I-I'm sorry to have kept you waiting. 77 00:05:45,970 --> 00:05:47,360 Did something happen? 78 00:05:47,950 --> 00:05:51,870 I was trying to convince Hosen-kun to come with me. 79 00:05:52,280 --> 00:05:54,180 It seems you didn't succeed. 80 00:05:54,830 --> 00:05:58,787 We'll have to resort to more forceful methods. 81 00:05:58,870 --> 00:06:01,250 We're not making any progress like this. 82 00:06:01,650 --> 00:06:05,260 May I offer an idea of my own, then? 83 00:06:05,430 --> 00:06:07,317 I've determined that Hosen-kun's methods 84 00:06:07,400 --> 00:06:10,650 will hurt our competitiveness moving forward. 85 00:06:11,060 --> 00:06:12,567 As a desperate last resort, 86 00:06:12,650 --> 00:06:16,187 I'm thinking about making a play to become leader of Class 1-D. 87 00:06:16,270 --> 00:06:17,890 Are you serious? 88 00:06:18,330 --> 00:06:23,640 Wouldn't that put too much of the burden on you? 89 00:06:24,190 --> 00:06:25,367 I don't mind. 90 00:06:25,450 --> 00:06:30,947 I don't want to lose the trust and opportunities you're offering me. 91 00:06:31,030 --> 00:06:35,397 Going against Hosen-kun won't just hurt your class's unity. 92 00:06:35,480 --> 00:06:37,300 It'll tear it in half. 93 00:06:37,700 --> 00:06:39,670 I can't let you do that. 94 00:06:40,050 --> 00:06:42,007 I suppose that's true. 95 00:06:42,090 --> 00:06:47,540 Class 1-D's problems will be resolved if we can just get Hosen-kun on our side. 96 00:06:47,930 --> 00:06:52,847 So will you help me change his mind? 97 00:06:52,930 --> 00:06:54,470 It's a dangerous gamble. 98 00:06:54,950 --> 00:06:56,290 I'm aware of that. 99 00:06:57,190 --> 00:07:02,980 I also believe there's a very good chance that we could work together. 100 00:07:03,410 --> 00:07:05,860 Despite how hostile he's being to you? 101 00:07:06,260 --> 00:07:08,960 I've chosen to interpret that as sublimated affection. 102 00:07:09,060 --> 00:07:10,470 For now, at least. 103 00:07:13,110 --> 00:07:18,250 I also think that convincing Hosen-kun is the best way. 104 00:07:19,030 --> 00:07:21,257 If you'll trust me with this, 105 00:07:21,340 --> 00:07:26,880 I'll make sure he meets with you by Sunday, two days from now. 106 00:07:27,630 --> 00:07:29,380 I trust you. 107 00:07:30,100 --> 00:07:32,377 I look forward to seeing you both in two days. 108 00:07:32,460 --> 00:07:34,390 Yes, we'll be there. 109 00:07:36,380 --> 00:07:37,340 What is it? 110 00:07:37,830 --> 00:07:39,540 Time for my study group. 111 00:07:39,900 --> 00:07:43,260 We have our game plan. Can you handle the rest? 112 00:07:43,740 --> 00:07:44,690 Sure. 113 00:07:46,110 --> 00:07:49,150 Horikita-senpai seems to be juggling a lot. 114 00:07:49,660 --> 00:07:53,910 To lead a class, I guess that's what you have to do. 115 00:07:54,610 --> 00:07:57,250 Horikita-senpai is your class's leader. 116 00:07:58,010 --> 00:07:59,160 But... 117 00:07:59,480 --> 00:08:03,480 What kind of person are you, Ayanokoji-senpai? 118 00:08:05,000 --> 00:08:12,980 I think that you might be a rather base and wicked person. 119 00:08:14,230 --> 00:08:15,660 What do you mean by that? 120 00:08:16,780 --> 00:08:17,950 Well... 121 00:08:18,970 --> 00:08:25,560 The White Room student would want to scrutinize me from up close. 122 00:08:26,220 --> 00:08:31,070 To prove that they're better... and... 123 00:08:31,290 --> 00:08:34,070 to prove themselves to that man. 124 00:08:34,840 --> 00:08:41,580 But that didn't seem like something you'd say to a fellow White Room student. 125 00:08:43,100 --> 00:08:45,580 I'm sorry. Pretend I didn't say anything. 126 00:08:46,140 --> 00:08:48,870 Goodbye, Senpai. I'll be going now. 127 00:08:49,640 --> 00:08:50,340 Nanase. 128 00:08:51,260 --> 00:08:54,607 Are you aware of the existence of protection points? 129 00:08:54,690 --> 00:08:56,340 No, I'm not. 130 00:08:56,680 --> 00:09:01,620 You can spend them to negate an expulsion. 131 00:09:03,230 --> 00:09:05,907 Why are you telling me about this? 132 00:09:05,990 --> 00:09:08,340 As thanks for your help. 133 00:09:08,750 --> 00:09:10,200 I appreciate that. 134 00:09:20,570 --> 00:09:22,717 There's a lot of people around outside at this time, 135 00:09:22,800 --> 00:09:25,070 but I was really careful not to be seen. 136 00:09:25,560 --> 00:09:27,637 Okay, let's get started. 137 00:09:27,720 --> 00:09:31,007 Huh?! Shouldn't there be something else first? 138 00:09:31,090 --> 00:09:33,260 If your studies are where they should be, 139 00:09:33,620 --> 00:09:36,270 I'll happily entertain whatever chit-chat you'd like. 140 00:09:39,340 --> 00:09:40,510 Hey, question. 141 00:09:40,820 --> 00:09:43,557 Your Academic Achievement rating is C, right? 142 00:09:43,640 --> 00:09:46,477 But you could get a better score if you wanted, right? 143 00:09:46,560 --> 00:09:48,417 I suppose. 144 00:09:48,500 --> 00:09:51,020 Why go so hard to hide it, then? 145 00:09:51,400 --> 00:09:53,530 I didn't want to stand out. 146 00:09:54,890 --> 00:09:58,660 So, hey! What score would you get if you went all-out? 147 00:09:59,000 --> 00:10:00,160 400. 148 00:10:00,510 --> 00:10:02,910 For real? But isn't that... 149 00:10:03,410 --> 00:10:07,660 Since coming here, I haven't encountered a single problem I couldn't solve. 150 00:10:09,780 --> 00:10:11,420 Let's get started, then. 151 00:10:15,000 --> 00:10:16,300 You sit here. 152 00:10:17,690 --> 00:10:19,370 Teach me by my side. 153 00:10:39,710 --> 00:10:40,450 Huh? 154 00:10:41,850 --> 00:10:43,410 What's this? 155 00:10:43,830 --> 00:10:45,460 Hair, I guess. 156 00:10:46,030 --> 00:10:48,330 It's a red hair! And it's long! 157 00:10:48,570 --> 00:10:50,960 This clearly belongs to a girl! 158 00:10:58,210 --> 00:11:01,470 Red hair! A girl I've never seen before! 159 00:11:03,340 --> 00:11:04,047 Yes? 160 00:11:04,130 --> 00:11:07,720 Oh? Isn't this Ayanokoji-senpai's apartment? 161 00:11:10,070 --> 00:11:11,527 Sorry, it's me. 162 00:11:11,610 --> 00:11:12,850 How can I help you? 163 00:11:13,100 --> 00:11:15,360 Oh, you have a guest? 164 00:11:15,650 --> 00:11:17,450 Should I come back another time? 165 00:11:19,190 --> 00:11:21,780 No, it's fine. Come on in. 166 00:11:24,780 --> 00:11:26,417 Thanks for having me! 167 00:11:26,500 --> 00:11:29,370 Hey there! I'm Amasawa Ichika! 168 00:11:29,580 --> 00:11:30,550 A pleasure. 169 00:11:30,890 --> 00:11:34,487 You're a second-year, right? What's your name? 170 00:11:34,570 --> 00:11:36,020 Karuizawa Kei. 171 00:11:36,460 --> 00:11:38,087 Karuizawa-senpai, huh? 172 00:11:38,170 --> 00:11:41,547 Hey, are you Ayanokoji-senpai's girlfriend or something? 173 00:11:41,630 --> 00:11:44,140 How's that your business?! 174 00:11:44,310 --> 00:11:47,640 And just what is your relationship to Kiyotaka? 175 00:11:48,240 --> 00:11:50,600 I'll explain all that in a bit. 176 00:11:50,980 --> 00:11:54,207 I think I may have left something at your apartment. 177 00:11:54,290 --> 00:11:56,437 It's one of my favorite hair ties. 178 00:11:56,520 --> 00:11:57,797 What?! 179 00:11:57,880 --> 00:12:00,900 Pretty sure I took it off somewhere around here... 180 00:12:01,100 --> 00:12:04,130 Maybe it slid under something... 181 00:12:05,410 --> 00:12:08,990 Senpai, this might get a little lurid. 182 00:12:10,390 --> 00:12:12,250 I'll look. 183 00:12:12,570 --> 00:12:15,800 Hey. I want an answer to my question. 184 00:12:16,670 --> 00:12:20,177 Let's see, how should I put it... 185 00:12:20,260 --> 00:12:23,227 Ayanokoji-senpai has become my... 186 00:12:23,310 --> 00:12:24,180 personal chef? 187 00:12:24,410 --> 00:12:26,267 What in the world?! 188 00:12:26,350 --> 00:12:28,180 She's Sudo's partner. 189 00:12:28,670 --> 00:12:30,477 I cooked for her once. 190 00:12:30,560 --> 00:12:33,850 Why were you cooking for Sudo-kun's partner? 191 00:12:35,870 --> 00:12:38,217 I'll check in the kitchen. 192 00:12:38,300 --> 00:12:40,427 You keep searching there. 193 00:12:40,510 --> 00:12:41,490 Got it. 194 00:12:42,190 --> 00:12:43,447 Excuse me! 195 00:12:43,530 --> 00:12:47,227 Like she said, I had her over once and cooked. 196 00:12:47,310 --> 00:12:48,070 That's all. 197 00:12:48,300 --> 00:12:49,887 That's really all?! 198 00:12:49,970 --> 00:12:51,807 I'm gonna see if she— 199 00:12:51,890 --> 00:12:53,080 There it is! 200 00:12:53,580 --> 00:12:56,580 It must've slipped under the fridge. 201 00:12:56,970 --> 00:13:00,090 Looks like I'm a third wheel, so I'd better be going! 202 00:13:00,330 --> 00:13:02,247 Sorry to make you go out of your way. 203 00:13:02,330 --> 00:13:05,220 No prob. See ya later! 204 00:13:05,700 --> 00:13:08,657 Still, you're quite a smooth operator. 205 00:13:08,740 --> 00:13:11,970 I didn't expect you to have such a pretty girlfriend. 206 00:13:13,400 --> 00:13:18,847 But I guess I shouldn't have you cooking for me alone, then. 207 00:13:18,930 --> 00:13:20,480 You bet he shouldn't! 208 00:13:21,030 --> 00:13:24,990 You should join us next time, Karuizawa-senpai. 209 00:13:25,190 --> 00:13:27,140 Bye-bye, then! 210 00:13:28,300 --> 00:13:32,910 You seem quite close with your pretty little kohai, Kiyotaka. 211 00:13:39,650 --> 00:13:43,437 105 pairs have now formed. 212 00:13:43,520 --> 00:13:45,010 That's close to 70%. 213 00:13:45,660 --> 00:13:48,737 If the White Room student is among the remainder, 214 00:13:48,820 --> 00:13:50,870 there's a good chance we'll be paired up. 215 00:13:51,550 --> 00:13:52,460 Well, well. 216 00:13:53,650 --> 00:13:55,970 If it isn't Ayanokoji-kun. 217 00:13:56,290 --> 00:13:57,670 Sakayanagi. 218 00:13:58,510 --> 00:14:03,320 You've been quite assertive with the first-years lately, haven't you? 219 00:14:03,800 --> 00:14:08,897 I'm just working with Horikita to find partners for the likes of Sudo and Ike. 220 00:14:08,980 --> 00:14:10,070 I see. 221 00:14:10,680 --> 00:14:13,850 But is that really all it is? 222 00:14:14,270 --> 00:14:15,330 What do you mean? 223 00:14:15,890 --> 00:14:23,340 It's my understanding that the White Room sent an assassin to have you expelled. 224 00:14:23,810 --> 00:14:25,690 I'll be fine. 225 00:14:26,070 --> 00:14:28,340 May I ask why you're so sure? 226 00:14:28,870 --> 00:14:32,607 I'm going to discard my previous approach. 227 00:14:32,690 --> 00:14:36,350 I'm not going to hold anything back from now on. 228 00:14:37,610 --> 00:14:38,760 I see. 229 00:14:40,490 --> 00:14:45,410 If you haven't found a partner yet, would you like my assistance? 230 00:14:46,180 --> 00:14:48,490 That's very considerate of you. 231 00:14:49,010 --> 00:14:50,860 But I'll have to turn you down. 232 00:14:51,220 --> 00:14:54,110 You don't trust my judgment? 233 00:14:54,870 --> 00:14:57,287 I acknowledge your skill. 234 00:14:57,370 --> 00:15:01,120 But I'll decide my destiny for myself. 235 00:15:01,630 --> 00:15:03,060 I see. 236 00:15:03,450 --> 00:15:06,187 I'll give you some space, then. 237 00:15:06,270 --> 00:15:12,520 I'll watch your battle from a distance instead. 238 00:15:16,860 --> 00:15:19,640 Hey, you got a minute? 239 00:15:20,420 --> 00:15:24,650 You're Ayanokoji-senpai of Class 2-D, aren't you? 240 00:15:25,850 --> 00:15:28,400 I'm Utomiya of Class 1-C. 241 00:15:28,710 --> 00:15:30,540 This is Tsubaki. 242 00:15:31,150 --> 00:15:34,520 We were wondering if we could talk to you about being her partner. 243 00:15:36,290 --> 00:15:39,910 I'm sorry it's so sudden, but would you hear us out? 244 00:15:41,230 --> 00:15:45,420 I hate being in another person's debt, or having others in mine. 245 00:15:45,860 --> 00:15:48,920 I want a relationship I won't regret later. 246 00:15:49,550 --> 00:15:51,680 I'm curious about something. May I? 247 00:15:52,230 --> 00:15:53,290 Of course. 248 00:15:53,710 --> 00:15:57,310 How many people did you ask before me? 249 00:15:57,770 --> 00:16:02,560 I'm sorry. You're actually the first. 250 00:16:03,140 --> 00:16:05,810 Out of everyone, it just happened to be me? 251 00:16:06,040 --> 00:16:08,627 That's accurate, but there's also a reason. 252 00:16:08,710 --> 00:16:14,450 We think the Class A and C second-years might request private points. 253 00:16:14,610 --> 00:16:17,200 I see. That does make sense. 254 00:16:17,960 --> 00:16:22,950 I don't have a partner yet, but I have a candidate in mind. 255 00:16:23,940 --> 00:16:27,460 We're still working out the details. 256 00:16:27,790 --> 00:16:29,890 I see. 257 00:16:31,300 --> 00:16:33,340 I guess that's too bad. 258 00:16:34,590 --> 00:16:37,997 It'd be faster to find someone else, then. 259 00:16:38,080 --> 00:16:39,100 True. 260 00:16:39,660 --> 00:16:42,850 Here. This is my contact information. 261 00:16:43,140 --> 00:16:45,177 This may be rather self-serving, 262 00:16:45,260 --> 00:16:50,120 but if I can't work things out with my partner, I may contact you again. 263 00:16:50,510 --> 00:16:51,580 Understood. 264 00:16:52,230 --> 00:16:53,610 Let's go, Tsubaki. 265 00:16:55,150 --> 00:16:58,490 Tsubaki Sakurako and Utomiya Riku. 266 00:16:59,170 --> 00:17:01,330 I'll have to keep those names in mind. 267 00:17:03,490 --> 00:17:06,777 Sorry, Karuizawa-san, to call you out so suddenly. 268 00:17:06,860 --> 00:17:09,000 Hey, it's all good. 269 00:17:09,620 --> 00:17:11,670 What did you wanna talk about? 270 00:17:12,510 --> 00:17:16,937 Why... did you break up with Hirata-kun? 271 00:17:17,020 --> 00:17:19,390 Oh, I didn't tell you? 272 00:17:19,700 --> 00:17:21,770 You did, but... 273 00:17:22,090 --> 00:17:24,260 It didn't really make sense to me. 274 00:17:24,680 --> 00:17:26,177 When you broke up... 275 00:17:26,260 --> 00:17:29,467 Was it because you wanted something else? 276 00:17:29,550 --> 00:17:31,457 Huh? Where's that coming from? 277 00:17:31,540 --> 00:17:34,150 I dunno what you're talking about. 278 00:17:34,410 --> 00:17:36,037 Karuizawa-san... 279 00:17:36,120 --> 00:17:38,780 Are you dating Ayanokoji-kun? 280 00:17:40,070 --> 00:17:41,937 You are, aren't you?! 281 00:17:42,020 --> 00:17:45,290 H-Hang on, what makes you think that? 282 00:17:45,780 --> 00:17:51,207 Have you been after him since I asked you to help me get together with him? 283 00:17:51,290 --> 00:17:53,620 Have you loved him since before then? 284 00:17:54,050 --> 00:17:55,847 H-Hang on a minute here— 285 00:17:55,930 --> 00:17:57,577 Be honest! 286 00:17:57,660 --> 00:18:03,430 If you don't, I won't be able to think of you as a friend anymore. 287 00:18:03,830 --> 00:18:05,330 Well... 288 00:18:08,310 --> 00:18:10,607 You're right. 289 00:18:10,690 --> 00:18:11,637 Aya— 290 00:18:11,720 --> 00:18:14,690 I mean, Kiyotaka and I are dating. 291 00:18:15,580 --> 00:18:18,190 You even call him Kiyotaka... 292 00:18:19,410 --> 00:18:22,117 We started dating at the end of spring break. 293 00:18:22,200 --> 00:18:23,787 Just a little before then, actually. 294 00:18:23,870 --> 00:18:28,210 My main question is, how long have you liked him? 295 00:18:28,810 --> 00:18:30,417 I dunno. 296 00:18:30,500 --> 00:18:36,580 But... I started to around the time you were asking me for advice. 297 00:18:37,150 --> 00:18:38,330 I see. 298 00:18:38,680 --> 00:18:40,850 You're mad, right? 299 00:18:42,870 --> 00:18:44,557 I don't love it. 300 00:18:44,640 --> 00:18:46,980 You knew how I felt and went behind my back. 301 00:18:47,310 --> 00:18:53,310 But he already blew me off, so it's not like I have any right to be mad... 302 00:18:54,170 --> 00:18:55,110 Still... 303 00:19:07,430 --> 00:19:11,930 Can we say we're even now, Karuizawa-san? 304 00:19:13,240 --> 00:19:15,547 You wanna give me one more for good measure? 305 00:19:15,630 --> 00:19:19,570 N-No... I don't think I'm brave enough for that. 306 00:19:20,010 --> 00:19:23,140 And... I'm sorry for hitting you. 307 00:19:23,460 --> 00:19:26,170 Hey, no problem. I'm the one who's sorry. 308 00:19:26,610 --> 00:19:30,140 I fell in love with the person you like. 309 00:19:31,220 --> 00:19:32,687 Well, of course you did. 310 00:19:32,770 --> 00:19:38,150 Ayanokoji-kun's really cool. He's way hotter than Hirata-kun. 311 00:19:40,220 --> 00:19:41,067 Hey! 312 00:19:41,150 --> 00:19:43,410 What are you doing, Karuizawa-san? 313 00:19:44,810 --> 00:19:46,630 I really am sorry. 314 00:19:54,270 --> 00:19:55,840 Sunday night. 315 00:19:56,270 --> 00:20:00,580 It's the time Nanase designated for us to meet with Hosen. 316 00:20:02,750 --> 00:20:03,770 Hey. 317 00:20:04,850 --> 00:20:07,150 How's test prep coming? 318 00:20:07,570 --> 00:20:09,127 Great, of course! 319 00:20:09,210 --> 00:20:14,100 I'm betting I'll score a 250 at least! 320 00:20:14,910 --> 00:20:17,317 Seems like you enjoy studying now. 321 00:20:17,400 --> 00:20:19,610 Hell no. 322 00:20:20,250 --> 00:20:25,400 But getting praise from Suzune is pretty motivating, y'know? 323 00:20:27,110 --> 00:20:28,620 Hey, Ayanokoji. 324 00:20:29,270 --> 00:20:32,120 If I asked Suzune out sometime soon, 325 00:20:32,540 --> 00:20:35,630 you think she'd give me the go-ahead? 326 00:20:36,460 --> 00:20:38,050 I don't think so. 327 00:20:39,210 --> 00:20:40,570 Yeah, I figured. 328 00:20:42,520 --> 00:20:44,837 I've caused a hell of a lot of trouble for her. 329 00:20:44,920 --> 00:20:48,850 For the rest of the class, too. 330 00:20:49,160 --> 00:20:54,140 A little effort now ain't gonna make up for all the crap I've caused. 331 00:20:54,850 --> 00:20:59,267 But for the next two years, I'm gonna improve on my strengths 332 00:20:59,350 --> 00:21:01,900 and try to bolster my weaknesses as much as I can. 333 00:21:02,250 --> 00:21:06,990 And by the time we graduate, I'll be a guy who can actually help the class out. 334 00:21:07,950 --> 00:21:11,310 What if, after all that work, 335 00:21:11,850 --> 00:21:14,410 Horikita still doesn't return your feelings? 336 00:21:15,390 --> 00:21:17,150 Will you hate studying again? 337 00:21:17,710 --> 00:21:21,300 I'll wanna die and feel like I wanna punch someone. 338 00:21:21,780 --> 00:21:26,270 But I'd be letting her down if I did that, right? 339 00:21:27,900 --> 00:21:30,060 That's the one thing I don't want. 340 00:21:34,250 --> 00:21:35,440 I'm here. 341 00:21:35,670 --> 00:21:37,440 Shall we? 342 00:21:41,950 --> 00:21:44,787 That snotty little first-year, Hosen... 343 00:21:44,870 --> 00:21:47,320 You really think you can get him on our side? 344 00:21:47,580 --> 00:21:50,970 I wouldn't be here if I didn't. 345 00:21:51,320 --> 00:21:54,820 Sudo-kun, don't say anything rash, all right? 346 00:21:55,340 --> 00:21:56,960 I wasn't gonna! 347 00:21:57,240 --> 00:21:59,137 Senpai, sorry we're late. 348 00:21:59,220 --> 00:22:01,340 Outta the way, Nanase. 25649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.