All language subtitles for Bett-Karriere (Tabu Film)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,150 --> 00:00:42,150
Bin ich geil.
2
00:00:42,730 --> 00:00:43,790
Du machst schon.
3
00:00:44,550 --> 00:00:45,550
Komm doch.
4
00:00:46,050 --> 00:00:48,970
Du machst doch endlich. Worauf wartest
du? Schieß doch.
5
00:00:50,170 --> 00:00:51,170
Ja doch.
6
00:00:51,390 --> 00:00:54,990
Bist ja klasse, Mädel. Mach schön
weiter. Den Film doch, dann haben wir
7
00:00:54,990 --> 00:00:56,650
jetzt. Entkorken. Schaff dich.
8
00:00:57,210 --> 00:00:58,210
Knie dich mal hin.
9
00:00:59,550 --> 00:01:00,910
Mach schnell, ich kann nicht mehr.
10
00:01:01,110 --> 00:01:02,530
Ja, und jetzt bald zurücklehnen.
11
00:01:03,170 --> 00:01:05,209
Wir haben es ja gleich. Gut, klapp
auseinander.
12
00:01:05,410 --> 00:01:06,410
Ich will was sehen.
13
00:01:06,610 --> 00:01:08,910
Lass das Händchen da. Spiel mal ein
bisschen.
14
00:01:09,110 --> 00:01:10,170
Ja, fein, kitzel dich.
15
00:01:11,630 --> 00:01:12,630
Prima, ja.
16
00:01:12,890 --> 00:01:14,490
Nun wälz dich nochmal auf den
Scheinchen.
17
00:01:15,410 --> 00:01:16,410
Gut so.
18
00:01:17,250 --> 00:01:19,410
Ja, Geld macht geil.
19
00:01:24,310 --> 00:01:25,310
Steck ihn rein.
20
00:01:25,510 --> 00:01:26,510
Prima, prima.
21
00:01:26,590 --> 00:01:27,590
Noch tiefer.
22
00:01:27,650 --> 00:01:28,650
Machst du doch gerne.
23
00:01:31,920 --> 00:01:32,719
So, Schluss für heute.
24
00:01:32,720 --> 00:01:33,840
Mach's klasse, bis morgen dann.
25
00:01:34,560 --> 00:01:37,500
Okay, bis morgen. Nun haben Sie also mal
zugesehen. Hm, interessant.
26
00:01:37,960 --> 00:01:40,060
Sagen Sie, haben Sie noch Lust, mit auf
eine Party zu kommen?
27
00:01:40,740 --> 00:01:46,260
Sie hätten dann auch Gelegenheit, sich
von der Bittkarriere einiger dieser
28
00:01:46,260 --> 00:01:47,360
selbst ein Bild zu machen.
29
00:01:52,160 --> 00:01:54,520
Also ein Bordell habe ich mir immer
anders vorgestellt.
30
00:01:54,740 --> 00:01:55,740
Tatsächlich?
31
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
Kommen Sie.
32
00:02:01,230 --> 00:02:02,290
Na, dann wollen wir mal.
33
00:02:04,750 --> 00:02:08,110
Wer ist das? Frau von Brenken.
34
00:02:08,550 --> 00:02:10,110
Sie hieß damals noch Braun.
35
00:02:10,889 --> 00:02:14,590
Und mit einem rettenden jungen Verlust,
große Liebe. Ich brachte damals ein Foto
36
00:02:14,590 --> 00:02:16,450
von ihr als Titelbild auf einer
Illustrierten runter.
37
00:02:16,830 --> 00:02:18,710
Und plötzlich war sie Topmodell.
38
00:02:18,950 --> 00:02:20,070
Man erkannte sie.
39
00:02:20,570 --> 00:02:22,110
Männer wollten sie kennenlernen.
40
00:02:22,590 --> 00:02:24,010
Männer, die nach Geld rochen.
41
00:02:24,470 --> 00:02:25,970
Ja, das riecht man.
42
00:02:26,490 --> 00:02:29,010
Aber sie war ja noch verlobt, die Gute.
43
00:02:30,130 --> 00:02:34,390
Ich möchte wirklich wissen, wo Peter
steckt. Ja, auch meine Frau ist davon
44
00:02:34,390 --> 00:02:37,550
gekommen. Die beiden werden doch
nicht... Warum nicht?
45
00:02:38,170 --> 00:02:41,990
Zornigen jungen Männern kann meine Frau
nicht widerstehen. Es sollte mich nicht
46
00:02:41,990 --> 00:02:44,450
wundern, wenn wir die beiden bei mir zu
Hause vorfinden würden.
47
00:02:44,930 --> 00:02:45,930
Weinen Sie?
48
00:02:46,890 --> 00:02:50,930
Das Programm verspricht von Anfang an
gut zu werden. Ist der schön scharf? Der
49
00:02:50,930 --> 00:02:51,930
Kleine.
50
00:02:53,970 --> 00:02:56,650
Deine Idee mit dem durchsichtigen
Spiegel macht sich bezahlt.
51
00:02:57,400 --> 00:02:59,120
Die beiden machen uns bestimmt viel
Spaß.
52
00:03:00,000 --> 00:03:03,260
Süß, die Kleine, und doch so unschuldig.
Erzähl mir, was du siehst. Was machen
53
00:03:03,260 --> 00:03:05,140
sie? Sie steht noch am Spiegel. Und?
54
00:03:06,660 --> 00:03:08,720
Er kommt zu ihr, tritt hinter sie.
55
00:03:13,640 --> 00:03:20,180
Er streift ihr das Höschen runter und
küsst ihren süßen kleinen Arsch.
56
00:03:21,460 --> 00:03:23,460
Weiter. Jetzt zieht er sie zum Bett.
57
00:03:23,740 --> 00:03:24,740
Ah, ja.
58
00:03:24,920 --> 00:03:26,820
Er legt sie rauf und küsst ihre Brüste.
59
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
Ja, weiter.
60
00:03:29,980 --> 00:03:30,980
Erzähl weiter.
61
00:03:34,580 --> 00:03:35,478
Was ist?
62
00:03:35,480 --> 00:03:36,540
Warum machst du nicht weiter?
63
00:03:37,600 --> 00:03:39,180
Sie haben das Licht abgedreht.
64
00:03:43,260 --> 00:03:45,100
Ich störe doch hoffentlich nicht.
65
00:03:45,300 --> 00:03:47,460
Aber ich habe mein Nachthemd im Schrank
liegen lassen.
66
00:03:47,940 --> 00:03:49,400
Ach so, natürlich nicht.
67
00:03:50,340 --> 00:03:52,920
Entschuldigen Sie bitte, können Sie mir
sagen, wo hier das Bad ist?
68
00:03:53,450 --> 00:03:54,550
Oh, wie dumm von mir natürlich.
69
00:03:54,890 --> 00:03:56,550
Sie müssen durch den Nebenraum, gleich
links.
70
00:03:58,530 --> 00:03:59,530
Hier.
71
00:04:00,010 --> 00:04:01,830
Dankeschön. Damit Sie meinen Mann nicht
beunruhigen.
72
00:04:06,750 --> 00:04:09,510
Der Morgenrock meiner Frau steht Ihnen
aber wirklich ausgezeichnet.
73
00:04:09,830 --> 00:04:12,150
Danke. Na, haben Sie sich wieder
versöhnt?
74
00:04:12,570 --> 00:04:13,810
Peter ist so schwierig.
75
00:04:14,110 --> 00:04:16,790
Na, das scheint mir aber gar nicht der
Fall zu sein. Meine Frau scheint sich im
76
00:04:16,790 --> 00:04:18,230
Nebenzimmer außerordentlich wohl zu
fühlen.
77
00:04:18,649 --> 00:04:20,709
Ach. Da kennen Sie meinen Peter aber
schlecht.
78
00:04:20,910 --> 00:04:23,750
Der bringt es fertig und spielt mit
Ihrer Frau. Mensch, ärgere dich nicht.
79
00:04:23,850 --> 00:04:25,270
wollen Sie sich davon überzeugen?
80
00:04:25,670 --> 00:04:29,650
Gar nicht. Dann bemühen Sie sich nicht.
In meinem Zimmer sitzen Sie loge.
81
00:04:31,070 --> 00:04:33,410
Mein Peter, das hätte ich nie von ihm
gedacht.
82
00:04:35,550 --> 00:04:36,550
Und Ihre Frau?
83
00:04:57,480 --> 00:04:58,780
Ja, stoß zu.
84
00:04:59,240 --> 00:05:01,100
Tiefer, noch tiefer.
85
00:05:01,340 --> 00:05:02,820
Hast du einen Riemen?
86
00:05:24,440 --> 00:05:26,680
Da zieh mal.
87
00:05:52,940 --> 00:05:53,940
Jetzt ins Finale ein.
88
00:05:59,180 --> 00:05:59,740
Sie
89
00:05:59,740 --> 00:06:07,580
fand
90
00:06:07,580 --> 00:06:10,980
schnell Gefallen an den perversen
Spielen der sogenannten High Society.
91
00:06:11,340 --> 00:06:15,300
Sie legte sich ins gemachte Bett und
heißt jetzt Frau von Bränken.
92
00:06:15,580 --> 00:06:18,420
Eine Wodka bitte, ich verdunke. Das
lässt mich doch verhindern.
93
00:06:19,280 --> 00:06:20,860
Guten Abend, Astrid. Guten Abend.
94
00:06:22,090 --> 00:06:23,450
Wie geht es dir? Gut.
95
00:06:24,350 --> 00:06:26,430
Übrigens, darf ich dir meinen Mann
vorstellen?
96
00:06:27,030 --> 00:06:28,030
Alex?
97
00:06:28,310 --> 00:06:30,190
Das ist Astrid. Ihr kennt euch doch.
98
00:06:30,550 --> 00:06:31,950
Ich kann mich nicht erinnern.
99
00:06:32,190 --> 00:06:33,210
Na, wie bin ich zu dir?
100
00:06:35,070 --> 00:06:36,350
Das macht ihr auch nicht.
101
00:06:37,970 --> 00:06:40,350
Du, entschuldige, ich muss mich um ihn
kümmern.
102
00:06:44,890 --> 00:06:45,890
Ich höre.
103
00:06:46,950 --> 00:06:49,170
Was wollen Sie hören? Die Story
natürlich.
104
00:06:49,970 --> 00:06:51,350
Sie kennen sie doch, oder?
105
00:06:51,920 --> 00:06:54,980
Wir lernten uns kennen, wie man sich so
kennenlernt. Am Arbeitsplatz.
106
00:06:55,200 --> 00:06:58,520
Wir saßen unsere acht Stunden ab und
warteten auf den Traummann, der uns mal
107
00:06:58,520 --> 00:06:59,960
sein Schloss holt. Guten Abend,
108
00:07:01,040 --> 00:07:03,440
Schätzchen. Verbinde mich mal mit
Apparat 250.
109
00:07:04,060 --> 00:07:05,100
Fräulein von Waldstein.
110
00:07:05,520 --> 00:07:07,940
Tut mir leid, Fräulein von Waldstein ist
nicht im Hotel.
111
00:07:08,560 --> 00:07:11,200
Schade. Was mache ich jetzt mit dem
angebrochenen Abend?
112
00:07:11,860 --> 00:07:13,200
Haben Sie vielleicht Zeit, Fräulein?
113
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
Ja.
114
00:07:14,980 --> 00:07:17,800
Du, der fragt, ob ich Zeit habe heute
Abend.
115
00:07:19,740 --> 00:07:21,020
Meine Freundin ist dagegen.
116
00:07:21,740 --> 00:07:22,740
Sie sollen mitkommen.
117
00:07:23,320 --> 00:07:27,080
Na, wenn das kein Service ist. Es
geschehen doch Zeichen und Wunder. So
118
00:07:27,340 --> 00:07:30,720
Wir haben eine Taxe bestellt. Und
wieder? Ja, bitte steigen Sie ein.
119
00:07:31,020 --> 00:07:32,800
Komm, steig ein. Danke.
120
00:07:33,380 --> 00:07:34,480
Machen Sie es sich bequem.
121
00:07:39,820 --> 00:07:43,660
So, meine Damen. Damit mir keiner
nachsagen kann, bei mir verdurstet man.
122
00:07:45,220 --> 00:07:46,219
Danke, Herr Ober.
123
00:07:46,220 --> 00:07:47,220
Bitte, meine Damen.
124
00:07:49,000 --> 00:07:50,640
Du gehst aber ran, Albert.
125
00:07:51,360 --> 00:07:52,480
Ich finde ihn einfach nett.
126
00:07:52,760 --> 00:07:54,820
Hier so reinzukommen mit der Binde vor
den Augen.
127
00:07:55,240 --> 00:07:57,100
Ich finde ihn nur blöd, sonst gar nicht.
128
00:07:58,400 --> 00:08:01,060
Hier, damit er nachher nicht dasteht wie
die irrten Menschen.
129
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Danke.
130
00:08:02,700 --> 00:08:05,840
Wenn du von dem Schlafanzug Gebrauch
machen willst, bitte. Ich für meinen
131
00:08:05,840 --> 00:08:06,840
fahre nach Hause.
132
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
Spielverderber.
133
00:08:09,380 --> 00:08:13,000
Ja, eigentlich wollte ich Weihnachten
wieder zu Hause sein. Ja, ja, Moment.
134
00:08:13,280 --> 00:08:14,760
Ich sehe mal nach. Ach, wäre doch schön.
135
00:08:16,500 --> 00:08:17,520
Hast du es aber eigentlich.
136
00:08:18,030 --> 00:08:21,050
Frisch gebadet, wenn man nicht schlafen
geht. Nicht allein, meinst du?
137
00:08:21,290 --> 00:08:22,290
Erraten.
138
00:08:22,590 --> 00:08:23,590
Wie?
139
00:08:27,670 --> 00:08:34,490
Guten Morgen, Sie wollten
140
00:08:34,490 --> 00:08:35,489
geweckt werden.
141
00:08:35,490 --> 00:08:37,090
Hotel Bernines, guten Tag.
142
00:08:38,070 --> 00:08:42,190
Guten Tag, meine Nummer ist 390469.
143
00:08:42,650 --> 00:08:43,650
6 -9.
144
00:08:44,310 --> 00:08:47,150
Wie französisch. Du bist sehr süß.
145
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
Einfach umwerfen.
146
00:08:49,330 --> 00:08:50,650
Jetzt schläft er gerade.
147
00:08:51,210 --> 00:08:52,250
Friedlich wie ein Kind.
148
00:08:53,050 --> 00:08:54,050
Süß.
149
00:08:54,970 --> 00:08:57,370
Wenn du ihn schon nicht sehen kannst,
dann hör wenigstens zu.
150
00:08:58,710 --> 00:09:00,210
Du, ich lege den Hörer daneben.
151
00:09:00,510 --> 00:09:02,250
Bin ich nicht wie eine Freundin zu dir?
152
00:09:06,630 --> 00:09:10,290
Es ist 7 .15 Uhr. Sie wollten gewählt
werden.
153
00:09:10,510 --> 00:09:11,510
Guten Morgen.
154
00:09:34,760 --> 00:09:36,740
Wie wär's mit einem kleinen Frühstück?
155
00:09:37,580 --> 00:09:38,700
Na, warum nicht?
156
00:09:44,900 --> 00:09:48,120
Hast du eine geile Zunge?
157
00:09:48,720 --> 00:09:50,560
Ja, da genau.
158
00:09:51,420 --> 00:09:52,520
Mach weiter.
159
00:09:59,640 --> 00:10:03,120
Hotel Berlin, oder?
160
00:10:14,830 --> 00:10:15,830
Du wunderbar.
161
00:10:17,350 --> 00:10:18,350
Wunderbar.
162
00:10:20,990 --> 00:10:21,990
Ist das schön.
163
00:10:28,950 --> 00:10:29,950
Wunderbar, ja.
164
00:10:30,990 --> 00:10:32,330
Du frühstücken wir immer.
165
00:10:33,250 --> 00:10:34,530
Zwei Eier am Stiel.
166
00:10:34,730 --> 00:10:36,130
Klopf sie nicht an, sonst laufen sie
aus.
167
00:10:36,330 --> 00:10:37,330
Wollen sie doch.
168
00:10:37,430 --> 00:10:38,590
Ja, aber nicht so schnell.
169
00:11:53,740 --> 00:11:56,160
Ich habe offen gesagt, den Kanal hier
mal wieder voll.
170
00:11:56,620 --> 00:11:59,220
Den Duft der großen, weiten Welt finde
ich zum Kotzen.
171
00:12:00,560 --> 00:12:03,220
Ich mache schnell noch ein paar
Pflichtaufnahmen und dann hauen wir ab,
172
00:12:03,740 --> 00:12:04,740
Bis gleich.
173
00:12:07,460 --> 00:12:09,420
Gestattungsmädige Frau? Bitte recht
freundlich.
174
00:12:10,760 --> 00:12:14,000
Ihnen disponiert?
175
00:12:16,300 --> 00:12:19,340
Eine Dame kommt aus Versehen auf meine
Hermentoilette.
176
00:12:19,920 --> 00:12:24,060
Ein richtiger kleiner Scherzbold, unser
Konsul Schmitz. Wenn er in Stimmung ist,
177
00:12:24,060 --> 00:12:25,300
unterhält er ganze Regimente.
178
00:12:25,800 --> 00:12:29,480
Ganze Armeen, mein lieber Staden, ganze
Armeen. Und wie unterhalten Sie einen
179
00:12:29,480 --> 00:12:31,000
Menschen? Also komm, gehen wir.
180
00:12:32,720 --> 00:12:34,560
Ich bleibe.
181
00:12:35,020 --> 00:12:36,020
Ach so.
182
00:12:38,100 --> 00:12:39,400
Das ist herrlich.
183
00:12:40,640 --> 00:12:43,160
Na, kommen Sie an Land, James.
184
00:12:43,700 --> 00:12:46,340
Na, kommen Sie, kommen Sie. Legen Sie
an.
185
00:12:46,680 --> 00:12:50,040
Man tut ja, was man kann, Herr Konsul.
186
00:12:50,460 --> 00:12:53,400
Hey, kommen Sie an. Jetzt kommen Sie.
Sie wollen doch nicht die Wasser
187
00:12:53,400 --> 00:12:54,880
überwintern. Oh, kein Champagner.
188
00:12:57,260 --> 00:12:58,480
Ich kann nicht raus.
189
00:12:58,880 --> 00:13:01,900
Mein Höschen hat sich selbstständig
gemacht. Kein Problem.
190
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
Jeans macht alle.
191
00:13:03,180 --> 00:13:05,400
Ich ziehe sogar den Damen die Höschen
wieder an.
192
00:13:08,580 --> 00:13:13,540
Können Sie nicht Ihre Beine etwas
stiller halten? Dieses Membran im Garten
193
00:13:13,540 --> 00:13:14,540
reizt.
194
00:13:15,440 --> 00:13:19,680
Bei Jeans kann man die Beine einfach
nicht still halten. Jeans, legen Sie die
195
00:13:19,680 --> 00:13:20,840
Name. Ich komme gleich.
196
00:13:21,240 --> 00:13:22,079
Na los.
197
00:13:22,080 --> 00:13:25,740
Wie Sie wünschen, Herr Konsul. Sie
werden mit mir zufrieden sein. Und die
198
00:13:25,740 --> 00:13:26,740
auch.
199
00:13:27,240 --> 00:13:28,240
Oh, James.
200
00:13:28,380 --> 00:13:30,360
Sie wollen mich doch nicht wieder feucht
machen, James.
201
00:13:30,660 --> 00:13:32,600
Was wird denn der Herr Konsul dazu
sagen?
202
00:13:32,900 --> 00:13:35,580
Wir werden es bald wissen, gnädiges
Fräulein.
203
00:13:37,600 --> 00:13:41,240
Oh, James. Warum sind Sie kein Konsul?
204
00:13:41,460 --> 00:13:43,740
James. Oh, gnädiges Fräulein.
205
00:13:44,100 --> 00:13:46,780
Oh, gnädiges Fräulein. Sie sind aber
schön eng gebaut, wenn ich mir diese
206
00:13:46,780 --> 00:13:49,100
Bemerkung erlauben darf. Ja, James, du
darfst.
207
00:13:49,370 --> 00:13:50,209
Das alles.
208
00:13:50,210 --> 00:13:51,630
Stoß dazu, stoß dazu.
209
00:13:52,790 --> 00:13:57,050
Mit dem größten Vergnügen, meine
Freundin. Ich liebe so enge Fläumchen.
210
00:13:57,050 --> 00:13:58,970
so lange schwänze. Ja, James.
211
00:13:59,390 --> 00:14:02,870
Es ist mir eine große Freude, dass Sie
an meinem Schwanz gefallen sind.
212
00:14:04,870 --> 00:14:06,390
Aufmachen! Mach sofort auf!
213
00:14:06,910 --> 00:14:09,010
James, lass ihn drin, lass ihn drin,
bitte!
214
00:14:09,290 --> 00:14:10,690
Wie Sie wünschen, meine Freundin.
215
00:14:10,970 --> 00:14:11,970
James!
216
00:14:12,190 --> 00:14:13,730
James, mach die Tür auf!
217
00:14:14,650 --> 00:14:15,810
Sofort aufmachen!
218
00:14:16,070 --> 00:14:18,990
Die Dame möchte jetzt nicht gestört
werden, Herr Konsul. Oh Gott!
219
00:14:20,170 --> 00:14:21,170
so gut wie James.
220
00:14:23,050 --> 00:14:28,750
Es bereitet mir selbst das größte
Vergnügen, mein Freund. Oh, oh, super.
221
00:14:31,170 --> 00:14:35,670
Du, du verdammter Rotzjunge, du. Ich
schmeiß dich raus.
222
00:14:36,110 --> 00:14:37,130
Hau ab, sofort.
223
00:14:37,710 --> 00:14:39,790
Du legst mich jetzt nicht raus.
224
00:14:40,170 --> 00:14:44,030
Ist dein Herrchen immer so energisch?
Wir werden ihn überhaupt nicht
225
00:14:44,070 --> 00:14:45,070
Nein.
226
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
Was mich doch so sehnt!
227
00:15:33,230 --> 00:15:34,370
Ich will mich revanchieren.
228
00:15:35,870 --> 00:15:38,910
Für meine Karriere. Meine Bettkarriere.
229
00:15:41,050 --> 00:15:42,170
Ich habe noch mehr.
230
00:15:48,850 --> 00:15:49,850
Interessant.
231
00:15:50,970 --> 00:15:51,970
Tausend Mark.
232
00:15:53,470 --> 00:15:54,910
So viel bin ich dir wert?
233
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
Ich habe nichts vergessen.
234
00:16:12,400 --> 00:16:17,620
Und du hast damals gesagt, hast du was
dagegen, wenn ich dich auf die Party
235
00:16:17,620 --> 00:16:21,020
begleite? Vielleicht lerne ich einen
reichen, netten Mann kennen.
236
00:16:21,420 --> 00:16:22,840
Ja, das habe ich gesagt.
237
00:16:23,720 --> 00:16:25,060
Wir erinnern uns gut.
238
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Ja.
239
00:16:30,080 --> 00:16:33,000
Und wenn ich dich damals nicht
mitgenommen hätte auf die Party?
240
00:16:33,260 --> 00:16:36,540
Dann hätte ich ewig geglaubt, das große
Glück versorgt zu haben.
241
00:16:39,920 --> 00:16:42,960
Geld macht also nicht glücklich. Du
Idiot, komm.
17093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.