All language subtitles for suburgatory.s01e21.1080p.web.h264-failed_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,085 [western showdown music] 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,590 (Tessa) They say breakfast is the most important meal of the day.. 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 ...but ever since Noah's surrogate 4 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 aka, my dad's pregnant girlfriend moved in.. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,518 [music continues] 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 ...it was also the most awkward. 7 00:00:23,690 --> 00:00:24,733 Pregnancy cravings? 8 00:00:24,774 --> 00:00:26,443 No, I eat this every day. 9 00:00:26,484 --> 00:00:29,821 It's a good source of energy because it's live. 10 00:00:29,863 --> 00:00:30,864 What's live? 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,533 My chia seed porridge, silly. 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 [instrumental music] 13 00:00:37,162 --> 00:00:40,081 Mm. You got a little chia there. 14 00:00:40,123 --> 00:00:41,791 You know what never gets stuck in your teeth? 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,710 - 'Hmm?' - White icing. 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,211 - Good morning. - Morning! 17 00:00:45,253 --> 00:00:47,005 Mwah. 18 00:00:47,047 --> 00:00:48,840 - Hi. - Is it school picture day? 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,341 [laughs] What? 20 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 - Very funny. - I don't get it. 21 00:00:52,677 --> 00:00:54,637 George usually comes to breakfast in old sweatpants 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,723 and a...nasal strip. 23 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 Thank you, Tessa. 24 00:00:58,433 --> 00:00:59,642 I warmed up your icing for you. 25 00:00:59,684 --> 00:01:01,061 Oh, thank you. I am starving. 26 00:01:01,102 --> 00:01:03,521 "No! Don't do it, George. 27 00:01:03,563 --> 00:01:06,232 "I'm so much healthier and yummier. 28 00:01:06,274 --> 00:01:09,152 Try me. I'm on the stove!" 29 00:01:10,487 --> 00:01:11,571 Don't look at me. 30 00:01:11,613 --> 00:01:13,615 It's the chia seed talking. 31 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 Did I miss something? 32 00:01:16,326 --> 00:01:18,244 Eden's food is alive. 33 00:01:18,286 --> 00:01:19,621 Her comic timing.. 34 00:01:19,662 --> 00:01:21,539 O-okay. Hey, you cooked, you cooked this, huh? 35 00:01:21,581 --> 00:01:23,166 - Mm-hmm. - Okay. That's nice. 36 00:01:23,208 --> 00:01:26,044 That's, uh, very rich and earthy, uh-- 37 00:01:26,086 --> 00:01:29,047 George! I went to all this trouble. 38 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 Oh, well, okay. Wait a minute. 39 00:01:32,092 --> 00:01:34,135 Best of both worlds. 40 00:01:34,177 --> 00:01:38,223 "Help! I'm drowning in a pool of fructose!" 41 00:01:38,264 --> 00:01:41,434 "I can't feel my own goodness!" 42 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 How long are you in town for? 43 00:01:44,062 --> 00:01:46,106 [sighs] 44 00:01:46,147 --> 00:01:47,232 (Tessa) 'So..' 45 00:01:48,608 --> 00:01:50,318 How long is she in town for? 46 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 - It's a fair question. - Great. What's the answer? 47 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 I want to mark it down on my calendar with a big smiley face. 48 00:01:54,239 --> 00:01:57,075 Okay. Well, late June she should deliver 49 00:01:57,117 --> 00:01:59,911 so early July she should be.. 50 00:01:59,953 --> 00:02:01,579 ...could be leaving. 51 00:02:01,621 --> 00:02:02,956 It might be the middle of August. 52 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 I'm not exactly sure, but whether it's 53 00:02:05,416 --> 00:02:08,920 many, many weeks more or only three weeks more 54 00:02:08,962 --> 00:02:11,131 or, or six months from when she moved in 55 00:02:11,172 --> 00:02:13,925 or a year from when she first conceived 56 00:02:13,967 --> 00:02:15,927 or three months from the middle of June-- 57 00:02:15,969 --> 00:02:17,220 So you haven't discussed it yet. 58 00:02:17,262 --> 00:02:19,806 No, we haven't talked about that. 59 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 Have you discussed how long she spends in the bathroom 60 00:02:23,017 --> 00:02:24,769 every morning when I need to get ready for school? 61 00:02:24,811 --> 00:02:26,146 Look, I know it's annoying having someone else 62 00:02:26,187 --> 00:02:27,814 in your space telling you what to eat 63 00:02:27,856 --> 00:02:29,566 and how to live, and.. 64 00:02:29,607 --> 00:02:31,234 ...to not use the Internet. 65 00:02:31,276 --> 00:02:32,819 She doesn't want us to use the Internet. 66 00:02:32,861 --> 00:02:34,154 Because she read a report saying 67 00:02:34,195 --> 00:02:35,947 the wireless signal causes fetal sterility. 68 00:02:35,989 --> 00:02:38,616 She's worried about the baby, having babies? 69 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 It would seem so, yeah, yeah. 70 00:02:40,577 --> 00:02:42,537 But, hey, look, I know it's a lot to put up with 71 00:02:42,579 --> 00:02:43,997 but it's not forever. 72 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 Right. 73 00:02:45,081 --> 00:02:48,168 Just...three months or.. 74 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 ...many, many weeks from the midsummer date 75 00:02:50,628 --> 00:02:51,880 you refuse to commit to. 76 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 Right. 77 00:02:53,715 --> 00:02:55,884 [theme music] 78 00:02:55,925 --> 00:03:01,014 ♪ Last night I had a pleasant nightmare ♪ 79 00:03:01,055 --> 00:03:03,683 ♪ Da-da-da-da da da da da ♪♪ 80 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 Alright. Another great scheduled visitation 81 00:03:05,977 --> 00:03:07,103 with my unborn baby! 82 00:03:07,145 --> 00:03:08,396 [laughs] 83 00:03:08,438 --> 00:03:10,523 - See you next visit. - Bells on! 84 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 And, you don't have to have your office call to confirm. 85 00:03:12,775 --> 00:03:14,736 - I'll be here. - Good stuff! 86 00:03:14,777 --> 00:03:17,280 That's good stuff! 87 00:03:20,366 --> 00:03:23,244 - You are screwed. - Beg pardon? 88 00:03:23,286 --> 00:03:25,914 She's got that baby wrapped around her uterus. 89 00:03:25,955 --> 00:03:28,374 She's got the uterus wrapped around the baby. 90 00:03:28,416 --> 00:03:29,834 That's how it's supposed to be. 91 00:03:29,876 --> 00:03:31,628 You're missing the point, dum-dum. 92 00:03:31,669 --> 00:03:35,965 She's in that baby's head all day, every day. 93 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 She's got his ear 94 00:03:37,634 --> 00:03:40,261 and the male voice he hears the most 95 00:03:40,303 --> 00:03:42,513 belongs to George. 96 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 George. 97 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 He swears that he only let Eden move in 98 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 to keep her from going back to Montana 99 00:03:47,560 --> 00:03:49,938 but...a small part of me wonders 100 00:03:49,979 --> 00:03:53,399 if...it wasn't self-motivated. 101 00:03:53,441 --> 00:03:55,360 A big part. Almost all of me. 102 00:03:55,401 --> 00:03:57,403 There is not one part of me that does not feel that! 103 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 Then you need to keep your baby close 104 00:03:59,072 --> 00:04:01,282 and the people who carry your baby closer. 105 00:04:01,324 --> 00:04:03,576 If I were you, I would double the length 106 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 of those scheduled visits. 107 00:04:05,286 --> 00:04:07,664 Let that baby know who his daddy is. 108 00:04:07,705 --> 00:04:09,749 Oh, he'll know who his daddy is. 109 00:04:09,791 --> 00:04:11,292 - Will he? - Oh, yeah. He'll know. 110 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 - Who's his daddy? - I am. 111 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 - Who's his daddy? - I'm his daddy! 112 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 - Who's his daddy? - I'm his daddy! 113 00:04:15,421 --> 00:04:16,756 - Who's his daddy? - I'm his daddy! 114 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 - Who's his daddy? - Who's your daddy? 115 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 You've never met! He lives in Oregon! 116 00:04:22,887 --> 00:04:25,765 [both panting] 117 00:04:27,767 --> 00:04:28,851 [sniffles] 118 00:04:32,272 --> 00:04:34,857 Dalia, I've been looking for my keys for 20 minutes 119 00:04:34,899 --> 00:04:36,567 and once again, they were in the pouch 120 00:04:36,609 --> 00:04:38,319 of Penuche, your kangaroo. 121 00:04:38,361 --> 00:04:39,779 He likes shiny things. 122 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 I'm well aware. Your kangaroo is a klepto. 123 00:04:42,657 --> 00:04:45,201 And yesterday, he kicked Carmen in the gut. 124 00:04:45,243 --> 00:04:47,996 She provoked him. 125 00:04:48,037 --> 00:04:49,580 Dalia, face it. 126 00:04:49,622 --> 00:04:51,207 Kangaroos weren't meant to live 127 00:04:51,249 --> 00:04:53,626 in spacious Mediterranean revivals. 128 00:04:53,668 --> 00:04:55,837 - So we'll move. - We are not movin'! 129 00:04:55,878 --> 00:04:58,965 Kangaroo Jack is the one who's movin' to the guesthouse. 130 00:04:59,007 --> 00:05:01,676 But Penuche isn't a guest. He's family. 131 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 Can't we just lock up the silver 132 00:05:03,136 --> 00:05:05,471 like we do when the service people are here 133 00:05:05,513 --> 00:05:08,099 and make Carmen wear a medieval suit of armor? 134 00:05:09,892 --> 00:05:12,228 [chuckles] Well, it would be funny 135 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 to make Carmen wear a medieval suit of armor 136 00:05:15,148 --> 00:05:16,691 but no! No, we can't. 137 00:05:16,733 --> 00:05:18,526 [glass shatters] 138 00:05:18,568 --> 00:05:20,445 Oh, Lord. 139 00:05:20,486 --> 00:05:22,655 I suspect that's the China cabinet. 140 00:05:24,282 --> 00:05:26,868 [gasps] Oh, he learned how to open doors! 141 00:05:26,909 --> 00:05:30,663 This is it, Dalia! This is how the monkeys rose! 142 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 It's nice to have someone cooking for us. 143 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 Are you kidding, George? It smells like-- 144 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Sugar-coated yum-yum. Sweet sugar yum-yum. 145 00:05:37,170 --> 00:05:38,755 Our tummies are growling. 146 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Nice save, George. 147 00:05:39,839 --> 00:05:41,966 - Ta-da. - 'Mmm.' 148 00:05:42,008 --> 00:05:44,927 Introducing wheat meat. 149 00:05:44,969 --> 00:05:46,596 I was worried the extra corn would make 150 00:05:46,637 --> 00:05:48,848 the loaf too loose, but it didn't. 151 00:05:49,891 --> 00:05:51,601 Yep. She's a firm one. 152 00:05:51,642 --> 00:05:53,186 (George) Alright, Tessa. Come on. Let's dig in. 153 00:05:53,227 --> 00:05:55,355 The wheat meat loaf won't eat itself. 154 00:05:55,396 --> 00:05:58,274 - I don't blame it. - So how was school today? 155 00:05:58,316 --> 00:05:59,817 They made texting a language 156 00:05:59,859 --> 00:06:01,861 so I can officially drop Spanish. 157 00:06:01,903 --> 00:06:04,530 Okay, Tessa, now listen to me. I hated French. 158 00:06:04,572 --> 00:06:05,990 I mean, hated it. 159 00:06:06,032 --> 00:06:07,992 But I stuck with it, and now 160 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 if we were in Paris and I had a sore throat 161 00:06:10,161 --> 00:06:11,704 I could tell someone. 162 00:06:11,746 --> 00:06:13,623 - So? - Tessa, your dad is right. 163 00:06:13,664 --> 00:06:15,583 As Oliver Wendell Holmes said 164 00:06:15,625 --> 00:06:18,044 "Language is the blood of the soul 165 00:06:18,086 --> 00:06:20,463 "into which thoughts run 166 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 (both) "And out of which 167 00:06:22,173 --> 00:06:23,466 (both) they grow." 168 00:06:23,508 --> 00:06:24,967 So.. 169 00:06:25,009 --> 00:06:26,552 That.. 170 00:06:26,594 --> 00:06:28,429 ...doesn't resonate with me. 171 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Alright, Let's take a vote, whoever thinks Tessa should 172 00:06:30,223 --> 00:06:34,102 continue to feed her soul with, uh, the language blood 173 00:06:34,143 --> 00:06:36,479 raise your hand. Ohh! 174 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Is she even registered to vote here? 175 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 She is now. 176 00:06:44,195 --> 00:06:46,781 The food sucks, there's no Wi-Fi 177 00:06:46,823 --> 00:06:48,324 and the two of them are ganging up on me. 178 00:06:48,366 --> 00:06:49,742 I have to get out of this house, Lisa. 179 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 I'm counting down the days until macrame camp. 180 00:06:51,953 --> 00:06:53,788 I can't stand being under the same roof 181 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 with the woman formerly known as "mother." 182 00:06:56,249 --> 00:06:57,792 Still harping on the adoption stuff, huh? 183 00:06:57,834 --> 00:07:00,461 Yeah, and as soon as I get my DNA results back 184 00:07:00,503 --> 00:07:02,755 I can prove once and for all that I am not a Shay. 185 00:07:02,797 --> 00:07:05,091 Well, I have to figure out an exit strategy of my own 186 00:07:05,133 --> 00:07:07,927 or you'll have to box-weave me a noose this summer. 187 00:07:07,969 --> 00:07:10,638 Oh, they don't let us do that anymore 188 00:07:10,680 --> 00:07:13,808 but what if you came to macrame camp with me? 189 00:07:13,850 --> 00:07:17,603 I mean, I, for one, can't wait to weave my troubles behind me. 190 00:07:17,645 --> 00:07:19,147 Just picture it, Tess. 191 00:07:19,188 --> 00:07:20,815 [instrumental music] 192 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 Cool wind in your hair 193 00:07:23,151 --> 00:07:26,279 the feeling of bristly yarn against your fingertips 194 00:07:26,320 --> 00:07:28,072 the sound of the interstate muted 195 00:07:28,114 --> 00:07:31,117 by a thin line of balding trees. 196 00:07:31,159 --> 00:07:33,578 [truck horn blares] 197 00:07:37,790 --> 00:07:39,292 I don't know if macrame camp is for me. 198 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 - I'm more of a city girl. - Camp in New York? 199 00:07:41,127 --> 00:07:42,336 The cost of thread alone-- 200 00:07:42,378 --> 00:07:43,838 What about an internship 201 00:07:43,880 --> 00:07:45,756 like, at a newspaper? 202 00:07:45,798 --> 00:07:47,216 I have experience on "the Chatswin chatterer." 203 00:07:47,258 --> 00:07:48,718 I could live in Manhattan. 204 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 You actually think your dad would allow that? 205 00:07:50,511 --> 00:07:53,014 I don't know, Lisa. It's complicated. 206 00:07:53,055 --> 00:07:54,557 Something's gotta give. 207 00:07:54,599 --> 00:07:56,350 The thing I love most about her movies 208 00:07:56,392 --> 00:07:58,853 is how sexually active the older women are. 209 00:08:00,354 --> 00:08:02,315 You guys were talking Nancy Meyers, right? 210 00:08:02,356 --> 00:08:03,816 No one who still gets their period 211 00:08:03,858 --> 00:08:06,903 is ever talking about Nancy Meyers. 212 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 We were talking about camp. 213 00:08:08,821 --> 00:08:10,990 - Sports camp? Can't wait. - Sports camp? 214 00:08:11,032 --> 00:08:12,700 Who's going to sports camp? We're going to macrame camp. 215 00:08:12,742 --> 00:08:14,410 I'm not going to macrame camp. 216 00:08:14,452 --> 00:08:16,120 We said we were spending the summer together. 217 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 Yeah, but that doesn't mean I'm going to macrame camp 218 00:08:17,914 --> 00:08:19,665 so unless you're gonna box-weave me a noose-- 219 00:08:19,707 --> 00:08:21,626 They don't do that anymore. 220 00:08:21,667 --> 00:08:23,044 Picture it, Malik. 221 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Cool wind in your hair.. 222 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 [whispers] I've gotta go. 223 00:08:26,047 --> 00:08:27,840 ...the feeling of bristly yarn.. 224 00:08:28,799 --> 00:08:31,344 [instrumental music] 225 00:08:31,385 --> 00:08:34,180 ...but I had the last laugh. 226 00:08:34,222 --> 00:08:37,600 That summer, I grew body hair 227 00:08:37,642 --> 00:08:39,602 and after that, no one could call me lady-pits. 228 00:08:39,644 --> 00:08:40,978 [sighs] 229 00:08:41,020 --> 00:08:43,940 Noah, I can't feel my legs, and I have to pee. 230 00:08:43,981 --> 00:08:45,650 You're leaning on my bladder. 231 00:08:45,691 --> 00:08:48,277 So we take a bathroom break. I'm not completely unreasonable. 232 00:08:48,319 --> 00:08:52,406 Empty out, and then we'll travel to junior prom 233 00:08:52,448 --> 00:08:54,367 which I almost didn't attend! 234 00:08:56,494 --> 00:08:59,664 (grunts) The theme of my prom was cats. 235 00:08:59,705 --> 00:09:01,165 (Eden) 'Noah!' 236 00:09:01,207 --> 00:09:02,833 Meow, meow. Meow, meow. 237 00:09:02,875 --> 00:09:04,919 Enough. 238 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 I'm sorry! I just want the baby to know who I am and to know 239 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 which cat I dressed up as to the prom, Rum Tum Tugger! 240 00:09:11,467 --> 00:09:13,553 I'm sorry, Noah, but time's up. 241 00:09:13,594 --> 00:09:15,096 You've been here for three hours 242 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 and, frankly, I've had enough! Okay? 243 00:09:17,515 --> 00:09:19,350 Off you go. 244 00:09:19,392 --> 00:09:22,979 "Off you go"? Don't talk like that to me in front of the baby. 245 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 Look, I get that you don't like me. 246 00:09:24,772 --> 00:09:27,400 Frankly, I got it a couple weeks ago when you moved out. 247 00:09:27,441 --> 00:09:29,819 I moved out because you have no ability 248 00:09:29,860 --> 00:09:31,070 to respect other people's boundaries. 249 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 You are the one with no respect for me. 250 00:09:33,406 --> 00:09:36,993 You think I'm gonna be a bad father. I'll tell you something. 251 00:09:37,034 --> 00:09:39,662 If you have seen me take care of my sports car 252 00:09:39,704 --> 00:09:43,165 if you have seen me lint-brush my cashmere cardigan 253 00:09:43,207 --> 00:09:45,626 then you have seen me care for beautiful things 254 00:09:45,668 --> 00:09:49,630 and that baby is going to be my most beautiful thing...we hope. 255 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 I mean, you know, my mother-in-law 256 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 textbook grotesque. 257 00:09:54,927 --> 00:09:57,471 Rest her soul. Tch. 258 00:09:57,513 --> 00:09:59,223 You're a piece of work. 259 00:10:00,391 --> 00:10:02,768 Okay, the only fair way to decide 260 00:10:02,810 --> 00:10:04,979 which camp Malisa attends 261 00:10:05,021 --> 00:10:07,857 is for each of you to sample the other's passion. 262 00:10:07,898 --> 00:10:09,775 [gasps] Not that passion! 263 00:10:09,817 --> 00:10:12,945 You can sample that passion on your own time. 264 00:10:12,987 --> 00:10:14,905 So if we're good at the other person's passion 265 00:10:14,947 --> 00:10:17,700 we do have to go to their camp or we don't? 266 00:10:17,742 --> 00:10:20,995 Knot up, Malik, and find your weave. 267 00:10:21,037 --> 00:10:22,788 Sorry if that sounds racist. 268 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Okay, so what should I make, a key ring? 269 00:10:24,874 --> 00:10:26,667 - Yawn. - A friendship bracelet? 270 00:10:26,709 --> 00:10:28,169 - Overdone. - How am I supposed to-- 271 00:10:28,210 --> 00:10:30,379 Beweave in yourself. 272 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Just beweave. 273 00:10:31,464 --> 00:10:33,341 Oh, yeah. I like this stick. 274 00:10:33,382 --> 00:10:36,469 It makes me feel powerful, like a warrior! Aah! 275 00:10:38,054 --> 00:10:39,680 [sighs] Damn, girl! 276 00:10:41,265 --> 00:10:43,434 Told you we should have explored our passions outside. 277 00:10:43,476 --> 00:10:45,353 [instrumental music] 278 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 (Tessa) My own escape plan was ready to go. 279 00:10:47,188 --> 00:10:48,731 My ink-jet, however.. 280 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 Print, you stupid page. Print! 281 00:10:51,817 --> 00:10:53,944 (Eden) 'Tessa?' 282 00:10:53,986 --> 00:10:55,237 Did you turn on the wireless router? 283 00:10:55,279 --> 00:10:56,280 No. 284 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 [whirs] 285 00:10:58,574 --> 00:11:00,660 Look, I was just temporarily on the Internet 286 00:11:00,701 --> 00:11:03,954 for an important academic endeavor. 287 00:11:03,996 --> 00:11:05,414 ""Village Voice" internship"? 288 00:11:05,456 --> 00:11:07,708 That's not mine. 289 00:11:07,750 --> 00:11:10,002 Okay, it's mine. Please don't freak out. 290 00:11:10,044 --> 00:11:13,214 - Why not? - I love alternative weeklies. 291 00:11:13,255 --> 00:11:15,925 - I'm a huge slut for them. - You are? 292 00:11:15,966 --> 00:11:19,303 My first internship was on a sustainable farm in Santa Cruz. 293 00:11:19,345 --> 00:11:22,556 It was my job to pee on the compost. 294 00:11:22,598 --> 00:11:25,810 Someone's got to. Or do they? 295 00:11:25,851 --> 00:11:28,688 Before me, it was a job that had only been done by men. 296 00:11:28,729 --> 00:11:30,439 It took some real persistence on my part 297 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 but I proved that the nitrogen in my urine 298 00:11:33,818 --> 00:11:36,445 was just as good as any man's. 299 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 Of course, they paid me less. 300 00:11:38,572 --> 00:11:40,866 But, hey, you got the job. 301 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 So do you have any advice for me? 302 00:11:42,159 --> 00:11:43,160 Apply in person. 303 00:11:43,202 --> 00:11:44,620 Let them put a face to the name. 304 00:11:44,662 --> 00:11:47,748 Okay. That's a good idea. 305 00:11:47,790 --> 00:11:49,500 But the major obstacle here is gonna be George. 306 00:11:49,542 --> 00:11:52,044 Anytime I mention anything about the city, he freaks out. 307 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 Well, let me talk to him for you. 308 00:11:54,046 --> 00:11:56,590 You just concentrate on getting the gig. 309 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 Really? 310 00:11:58,342 --> 00:12:00,010 Yeah. 311 00:12:00,052 --> 00:12:03,097 Thanks, Eden. That would be a big help. 312 00:12:03,139 --> 00:12:06,517 And...can I ask you one more favor? 313 00:12:07,601 --> 00:12:09,687 No more chia seed voices? 314 00:12:09,729 --> 00:12:11,230 Bingo. 315 00:12:14,608 --> 00:12:16,026 So what's up? 316 00:12:16,068 --> 00:12:19,530 Visit with Noah didn't go very well today. 317 00:12:19,572 --> 00:12:20,948 I kinda threw him out. 318 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 Well, I'm not surprised. 319 00:12:22,283 --> 00:12:23,826 This pregnancy has made him nuts. 320 00:12:23,868 --> 00:12:26,078 [sighs] He flared his nostrils at me. 321 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 For the record, he's been throwing a lot 322 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 of nostril around these days. 323 00:12:29,290 --> 00:12:31,375 I got an eyeful myself the last time I saw him. 324 00:12:31,417 --> 00:12:32,960 [instrumental music] 325 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 I think I was too blunt with him. 326 00:12:36,547 --> 00:12:38,674 No. Hey, that's what I like about you. 327 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 You're a straight shooter. 328 00:12:41,260 --> 00:12:43,304 I'm glad.. 329 00:12:43,345 --> 00:12:46,265 ...'cause I shot super straight with Tessa today 330 00:12:46,307 --> 00:12:47,850 when she told me she wanted to apply 331 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 for an internship at "The Village Voice." 332 00:12:52,521 --> 00:12:53,522 An internship? 333 00:12:53,564 --> 00:12:54,899 I dropped her at the train 334 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 so she could walk her application in. 335 00:12:56,192 --> 00:12:57,234 She's there right now. 336 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 She's there right now? 337 00:12:59,028 --> 00:13:01,322 - Are you mad? - What makes you think that? 338 00:13:01,363 --> 00:13:02,865 You keep answering me in questions. 339 00:13:02,907 --> 00:13:04,909 Do I? 340 00:13:04,950 --> 00:13:08,120 - I'm not mad. I'm c-confused. - Confused? 341 00:13:08,162 --> 00:13:12,166 Yeah. I'm confused as to who in their right mind would give 342 00:13:12,208 --> 00:13:14,835 someone else's kid permission to do something like that? 343 00:13:14,877 --> 00:13:17,671 Oh. Sorry, I just got an urgent text 344 00:13:17,713 --> 00:13:20,800 so I'm gonna leave abruptly and.. 345 00:13:21,842 --> 00:13:23,719 ...not discuss this any further. 346 00:13:25,262 --> 00:13:26,931 [door opens and closes] 347 00:13:26,972 --> 00:13:29,350 [instrumental music] 348 00:13:37,900 --> 00:13:39,151 Knock, knock. 349 00:13:39,193 --> 00:13:40,694 You're not supposed to be here. 350 00:13:40,736 --> 00:13:42,822 I'm here to drop off my application 351 00:13:42,863 --> 00:13:45,741 for the summer internship...in person. 352 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 Oh, we don't take those in person 353 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 so you gotta go submit that online. 354 00:13:48,911 --> 00:13:50,162 Well, I was gonna submit it online 355 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 and then I thought 356 00:13:52,456 --> 00:13:54,083 "This is "The Village Voice." 357 00:13:54,124 --> 00:13:56,502 Show some respect, Tessa." 358 00:13:56,544 --> 00:13:57,586 I'm Tessa. 359 00:13:57,628 --> 00:13:59,713 Troy. Editorial assistant. 360 00:13:59,755 --> 00:14:01,507 Wow. Awesome. 361 00:14:01,549 --> 00:14:03,551 [chuckles] Awesome. That's really awesome. 362 00:14:03,592 --> 00:14:05,135 You went to humanities? 363 00:14:05,177 --> 00:14:06,971 Before we moved to the suburbs, yeah. 364 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 - You moved to the suburbs? - Major culture shock. 365 00:14:09,723 --> 00:14:11,600 Well, that'd make a great piece for "The Village Voice," right? 366 00:14:11,642 --> 00:14:14,937 Oh, my God. Yeah. Troy, I-I'd love to. 367 00:14:14,979 --> 00:14:17,064 Well, creative decisions aren't up to me 368 00:14:17,106 --> 00:14:18,816 but thanks for stopping by. 369 00:14:18,858 --> 00:14:21,110 [telephone ringing] 370 00:14:23,112 --> 00:14:24,238 Troy? 371 00:14:24,280 --> 00:14:26,657 I know you are a snide 372 00:14:26,699 --> 00:14:29,326 holier-than-thou urbanite. 373 00:14:29,368 --> 00:14:31,787 That's what I love about you 374 00:14:31,829 --> 00:14:35,541 and that's what I miss about myself. 375 00:14:35,583 --> 00:14:39,128 I really, really want this internship. 376 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 I'll scrape gum off your desk 377 00:14:41,338 --> 00:14:43,549 I will scrub your toilets 378 00:14:43,591 --> 00:14:46,093 I will trap rodents in your sixth floor walk-up. 379 00:14:46,135 --> 00:14:47,761 I live in an elevator building.. 380 00:14:48,846 --> 00:14:51,473 ...but, um, we'll be in touch. 381 00:14:52,057 --> 00:14:53,851 Okay. 382 00:14:53,893 --> 00:14:56,979 [thinking] Now just turn and walk away. 383 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 If he picks up your application and looks at it 384 00:14:59,064 --> 00:15:00,524 he's interested. 385 00:15:01,609 --> 00:15:03,319 He's interested. 386 00:15:04,945 --> 00:15:06,447 [instrumental music] 387 00:15:06,488 --> 00:15:09,158 Ohh. George, thanks for coming right over. 388 00:15:09,199 --> 00:15:10,784 Actually, I was glad to get out of my house 389 00:15:10,826 --> 00:15:12,077 for a minute. What's going on? 390 00:15:12,119 --> 00:15:14,997 [sighs] That rude 'roo ruined my rooms. 391 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 I rue the day I agreed to a kangaroo. 392 00:15:17,750 --> 00:15:19,668 He mangled my Ming, and he wiped his feet 393 00:15:19,710 --> 00:15:22,630 on my best Persian, gardener, not rug. 394 00:15:22,671 --> 00:15:24,173 You know, you invite someone into your home 395 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 you expect them to treat it with respect. 396 00:15:26,383 --> 00:15:27,760 Exactly. 397 00:15:27,801 --> 00:15:29,637 My, my roommate situation isn't any better. 398 00:15:29,678 --> 00:15:32,181 Eden totally overstepped her boundaries with Tessa today. 399 00:15:32,222 --> 00:15:34,600 [gasps] Did she beat her? 400 00:15:34,642 --> 00:15:36,977 N-did she.. No, she didn't beat her, Dallas. 401 00:15:37,019 --> 00:15:38,771 She just, she gave her permission to do something 402 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 I never would have said yes to. 403 00:15:40,439 --> 00:15:43,817 Oh. So Tessa's not upset. You are. 404 00:15:43,859 --> 00:15:46,362 Well, trust me, George. That's way better. 405 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 An angry teenager is worse than a locust plague. 406 00:15:48,948 --> 00:15:50,491 Dalia won't come out of her room since I said 407 00:15:50,532 --> 00:15:52,910 her pet has to live in the guesthouse. 408 00:15:52,952 --> 00:15:54,703 Haven't seen her this upset since she saw 409 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 the opening weekend numbers for "Madea Goes to Jail." 410 00:15:57,414 --> 00:16:00,876 Well, maybe Dalia's emotional about having her pet sent away 411 00:16:00,918 --> 00:16:02,836 because she recently lost 412 00:16:02,878 --> 00:16:04,380 something else that was important to her. 413 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 Oh. Her online access to Box Office Mojo? 414 00:16:07,299 --> 00:16:10,970 I had to, George. She's better off ignorant like her dad. 415 00:16:11,011 --> 00:16:13,347 Oh. You meant her dad. 416 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 Dallas, this is a sentence I never thought I'd say 417 00:16:15,557 --> 00:16:17,810 but let the kangaroo live in the main house. 418 00:16:17,851 --> 00:16:19,186 Better you wreck your China 419 00:16:19,228 --> 00:16:20,771 than your relationship with your kid. 420 00:16:20,813 --> 00:16:24,233 Well, maybe you've got a point there, George. 421 00:16:24,274 --> 00:16:27,027 Oh, boy, I'll tell ya, it isn't easy doing 422 00:16:27,069 --> 00:16:28,862 this whole parenting thing on your own. 423 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Yeah? I'm so used to 424 00:16:30,447 --> 00:16:32,074 doing it on my own, I have the opposite problem. 425 00:16:32,116 --> 00:16:33,784 It's tough to let somebody else in. 426 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 I can't stress this enough 427 00:16:35,619 --> 00:16:38,247 communication is key. 428 00:16:38,288 --> 00:16:41,333 Lord knows that's one thing that Steven and I never got right. 429 00:16:42,459 --> 00:16:45,087 Don't run away. Go talk to her. 430 00:16:46,380 --> 00:16:48,215 - You're right. - You have that option. 431 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 Unlike our kangaroo, Eden speaks English 432 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 and she doesn't try to kick you in the gut. 433 00:16:53,053 --> 00:16:55,097 Are you sure you don't need help with the rest of this? 434 00:16:55,139 --> 00:16:58,100 Oh, Carmen will get it. 435 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 That woman loves to clean up after us, I swear. 436 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 Did you ever notice how the two of us seem to 437 00:17:03,272 --> 00:17:05,941 solve things when we get in a room together? 438 00:17:05,983 --> 00:17:08,485 Now that you mention it, we do make a pretty good team. 439 00:17:08,527 --> 00:17:09,945 Yeah. We're like Mulder and Scully. 440 00:17:09,987 --> 00:17:12,906 [chuckles] We certainly are. 441 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 It's a TV show. 442 00:17:15,492 --> 00:17:17,536 [chuckles] I know, silly! 443 00:17:17,578 --> 00:17:19,496 You're so funny. 444 00:17:19,538 --> 00:17:23,208 Guess you'd better get home to your girl...Scully? 445 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 Nope. 446 00:17:24,710 --> 00:17:26,545 [chuckles] 447 00:17:30,049 --> 00:17:31,050 But I am terrible at lacrosse 448 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 and you're a macrame superstar. 449 00:17:32,342 --> 00:17:33,427 I'm good at everything. 450 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 I shouldn't be penalized for that. 451 00:17:34,845 --> 00:17:36,597 I want to go to sports camp. 452 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Who's thirsty? 453 00:17:38,348 --> 00:17:40,601 mother. 454 00:17:40,642 --> 00:17:42,478 Lisa. 455 00:17:42,519 --> 00:17:44,605 Now I can't help but have overheard 456 00:17:44,646 --> 00:17:47,441 your entire conversation and taken a side. 457 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 Lisa, stand by your man. 458 00:17:50,444 --> 00:17:53,238 Malik, that outfit is fly. 459 00:17:53,280 --> 00:17:55,699 [both chuckle] 460 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 Fine. I give up. 461 00:17:57,367 --> 00:17:59,787 Let's go to stupid sports camp. 462 00:17:59,828 --> 00:18:02,539 No. I'll go to macrame camp. 463 00:18:02,581 --> 00:18:04,166 You need this more than me. 464 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 I really do, Malik. I really do. 465 00:18:08,128 --> 00:18:10,756 I'm gonna weave you a macrame bikini, girl. 466 00:18:13,258 --> 00:18:14,551 You're gonna look good. 467 00:18:15,469 --> 00:18:17,638 George, I feel terrible. 468 00:18:17,679 --> 00:18:20,474 I stuck my nose in where it didn't belong. 469 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 Eden, your nose belongs. 470 00:18:22,226 --> 00:18:25,437 Mine just got a little out of joint for a minute. 471 00:18:25,479 --> 00:18:27,773 I'm sorry I walked out on you 472 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 but I gotta admit, I am not used to having 473 00:18:30,400 --> 00:18:32,402 someone else make decisions for Tessa other than me. 474 00:18:32,444 --> 00:18:36,156 Oh, I totally understand. It's just.. 475 00:18:36,198 --> 00:18:38,325 You said I got a vote, so I thought I got a vote. 476 00:18:38,367 --> 00:18:39,576 Right. Okay. 477 00:18:39,618 --> 00:18:41,620 Well, the, uh, the polls have to be open. 478 00:18:41,662 --> 00:18:44,832 [chuckles] And I really just don't think they are on this one. 479 00:18:44,873 --> 00:18:47,251 It's fine. It's not my district. 480 00:18:47,292 --> 00:18:50,129 I can totally just mind my own business 481 00:18:50,170 --> 00:18:52,339 where Tessa is concerned, if that's what you want. 482 00:18:52,381 --> 00:18:53,715 That's not what I want. 483 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 Oh. Hello. Welcome home. 484 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 Oh, s-so now you're, you're perfectly happy 485 00:18:59,179 --> 00:19:02,015 to have Eden chime in, as-as long as she agrees with you. 486 00:19:02,057 --> 00:19:04,393 I could say the same thing about you, George. 487 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 You were happy to give her a vote when it served your agenda. 488 00:19:06,770 --> 00:19:09,189 Parenting is not an agenda, Tessa, and I'm sorry 489 00:19:09,231 --> 00:19:11,275 but you are not spending the summer in Manhattan. There. 490 00:19:11,316 --> 00:19:13,610 You dictator. You are such a dictator! 491 00:19:13,652 --> 00:19:17,114 Guys, I-I know we're still technically trying 492 00:19:17,156 --> 00:19:19,449 to determine if I'm allowed to weigh in on this 493 00:19:19,491 --> 00:19:21,285 but I have an idea. 494 00:19:21,326 --> 00:19:22,703 You can temme to shut up if you want to. 495 00:19:22,744 --> 00:19:25,539 - But what if Tessa commutes-- - Shut up. 496 00:19:25,581 --> 00:19:27,875 [chuckles] Just trying to lighten the mood. Continue. 497 00:19:27,916 --> 00:19:29,168 Well, so what if Tessa commutes-- 498 00:19:29,209 --> 00:19:31,211 Shut up! Sorry. Shut up, please. 499 00:19:31,253 --> 00:19:33,797 Sorry. I'm sorry. 500 00:19:33,839 --> 00:19:36,675 I guess I just have a problem with those two words 501 00:19:36,717 --> 00:19:39,136 "Tessa commutes," when they're together. 502 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Are you finished? 503 00:19:40,220 --> 00:19:42,931 So what if your daughter 504 00:19:42,973 --> 00:19:45,767 travels to the city to do her internship 505 00:19:45,809 --> 00:19:47,519 but she comes home at night to Chatswin-- 506 00:19:47,561 --> 00:19:48,645 - Shut up! - Shut up. 507 00:19:48,687 --> 00:19:52,524 And he gets you a train pass. 508 00:19:52,566 --> 00:19:54,318 That actually doesn't sound like a bad compromise. 509 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 But then I won't be able to hang out with my friends 510 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 after work or go out at night 511 00:19:57,821 --> 00:20:00,157 or do anything at all in the city. 512 00:20:00,199 --> 00:20:02,367 All I'll see is the inside of an office building. 513 00:20:02,409 --> 00:20:05,495 Yes, but a New York City office building. 514 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 Hey, it could be a lot worse. It could be a flat-out no. 515 00:20:08,540 --> 00:20:09,666 [door slams] 516 00:20:09,708 --> 00:20:10,792 You should hear the slam when it's 517 00:20:10,834 --> 00:20:14,129 a flat-out no. 518 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 [doorbell rings] 519 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 [dog barking in distance] 520 00:20:18,258 --> 00:20:20,177 (George) So what's up? 521 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 (Noah) I wanted you to know that I've decided 522 00:20:22,221 --> 00:20:24,598 to eighty-six the.. 523 00:20:24,640 --> 00:20:27,142 ...scheduled visitations with Eden. 524 00:20:27,184 --> 00:20:28,852 She doesn't enjoy them. 525 00:20:28,894 --> 00:20:30,229 Frankly, they've become uncomfortable. 526 00:20:30,270 --> 00:20:32,314 Look, man, I'm sorry if this is all my fault. 527 00:20:32,356 --> 00:20:34,107 I-I really thought having Eden move in 528 00:20:34,149 --> 00:20:35,484 was the right decision 529 00:20:35,525 --> 00:20:37,611 but it seems like it just pissed everyone off. 530 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 It'll be fine. I'll give Eden some space. 531 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 I'll see my baby when it climbs out of her doughnut hole. 532 00:20:43,742 --> 00:20:45,827 [chuckles] "Her doughnut hole"? 533 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 I think you mean her doughnut. 534 00:20:47,579 --> 00:20:49,206 No, I don't. 535 00:20:49,248 --> 00:20:52,000 A doughnut hole is the actual hole in the doughnut. 536 00:20:52,042 --> 00:20:54,544 Oh, yeah? Then how is it that I can buy a dozen of them? 537 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 Glazed or unglazed? 538 00:20:56,004 --> 00:20:58,090 What you have been purchasing, my friend 539 00:20:58,131 --> 00:21:00,259 are doughnut balls.. 540 00:21:00,300 --> 00:21:01,969 ...deemed "doughnut holes" by morons. 541 00:21:02,010 --> 00:21:05,097 A-a hole is a negative space. 542 00:21:05,138 --> 00:21:08,058 Well, I think we can all agree we're in a negative space. 543 00:21:10,727 --> 00:21:13,522 [instrumental music] 544 00:21:13,563 --> 00:21:16,233 ["X-files" theme music on TV] 545 00:21:18,402 --> 00:21:21,280 What the hell is wrong with this man? 546 00:21:21,321 --> 00:21:23,740 Kiss her, Mulder. Kiss her! 547 00:21:25,909 --> 00:21:27,995 Why the hell won't he kiss her? 40354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.