All language subtitles for suburgatory.s01e04.1080p.web.h264-failed_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,920 [instrumental music] 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,760 (Tessa) They say it's always quiet before the storm 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,679 but here in the suburbs, it's just quiet. 4 00:00:19,728 --> 00:00:21,480 [swallows noisily] 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,568 What was that? 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,696 I...swallowed. 7 00:00:32,366 --> 00:00:34,117 [crunching] 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,954 Hear that? 9 00:00:36,954 --> 00:00:39,790 - I can't eat any quieter. - 'No. Listen.' 10 00:00:39,790 --> 00:00:41,667 [sirens wailing] 11 00:00:42,918 --> 00:00:46,004 Sirens. Police sirens! 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,382 How great is it to not hear that all the time? 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,300 Are you kidding? It sounds like home. 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 What chirping birds are to the suburbs 15 00:00:55,847 --> 00:00:58,392 police sirens are to the city 16 00:00:58,392 --> 00:01:02,020 and for a homesick girl, this was music to my ears. 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,231 A siren could signify almost anything. 18 00:01:04,231 --> 00:01:06,483 Arson, murder. 19 00:01:06,483 --> 00:01:08,235 - Dolls! - Dolls? 20 00:01:08,235 --> 00:01:10,988 Someone stole my entire Shirley temple doll collection. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,906 Can you describe the dolls, ma'am? 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,575 Lollipop Shirley was last seen wearing a sailor outfit. 23 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Um, Curly Top Shirley was wearing 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,872 a red polka dot dress with cap sleeves. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,833 Or was that Red Eyes. 26 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 I don't know what's wrong with me. I'm so flustered.. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,585 Take a deep breath, ma'am. 28 00:01:25,585 --> 00:01:27,045 It's natural to be a little shaken up. 29 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 Well, of course I am shaken up. 30 00:01:28,630 --> 00:01:31,258 They're valuable dolls, collectibles. 31 00:01:31,258 --> 00:01:33,677 Original Shirleys, mint condish. 32 00:01:33,677 --> 00:01:36,054 The cops are here for dolls? 33 00:01:36,054 --> 00:01:38,056 I've been up since 4:00 a.m. 34 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 This is so exciting. 35 00:01:39,766 --> 00:01:40,809 It's probably the most exciting thing 36 00:01:40,809 --> 00:01:42,853 to ever happen around here. 37 00:01:42,853 --> 00:01:46,231 Yeah. I bet it is. 38 00:01:46,231 --> 00:01:48,525 [theme music] 39 00:01:48,525 --> 00:01:53,572 ♪ Last night I had a pleasant nightmare ♪ 40 00:01:53,572 --> 00:01:56,783 ♪ Da-da-da-da da da da da ♪♪ 41 00:01:56,783 --> 00:01:58,869 I don't know. Try to fit her in at 3:00. 42 00:01:58,869 --> 00:02:00,579 Yes! 43 00:02:00,579 --> 00:02:03,123 I am on my way in right now. 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,001 God. I am sorry that I am late. 45 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 It has been a crazy morning. 46 00:02:07,544 --> 00:02:09,546 I mean, this break-in is a gift. 47 00:02:09,546 --> 00:02:11,256 I mean, terrible for the shays, of course 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 but great if you're in the dental games. 49 00:02:13,383 --> 00:02:14,551 They're not asking you to look at the doll's 50 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 dental records, are they? 51 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 This whole town is on edge. 52 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 They are grinding their teeth. 53 00:02:18,096 --> 00:02:19,806 They are thrusting their tongues. 54 00:02:19,806 --> 00:02:21,308 Based on the phone calls this morning, I'm going to be 55 00:02:21,308 --> 00:02:22,851 molding mouth guards for months. 56 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 Well, too bad it wasn't a murder, huh? 57 00:02:24,561 --> 00:02:27,731 I wish. So what about you, huh? 58 00:02:27,731 --> 00:02:29,941 You should be cashing in on this, too. 59 00:02:29,941 --> 00:02:32,569 I'm an architect. Frightened people rarely add bonus rooms. 60 00:02:32,569 --> 00:02:35,447 Mm, but what about panic rooms? 61 00:02:35,447 --> 00:02:38,742 "Inside Celebrity Panic Rooms." Seriously? 62 00:02:38,742 --> 00:02:40,160 Wait. You have a subscription to this? 63 00:02:40,160 --> 00:02:42,454 Yeah. Check out Bono's safe room. 64 00:02:42,454 --> 00:02:43,830 It doubles as a recording studio 65 00:02:43,830 --> 00:02:46,249 and Jay-Z's panic shelter 66 00:02:46,249 --> 00:02:48,001 it has a cognac bar and a disco. 67 00:02:48,001 --> 00:02:49,044 You really think people around here 68 00:02:49,044 --> 00:02:50,128 would go for that kind of thing? 69 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 - Hey. Oh, my God. - Hey. 70 00:02:52,005 --> 00:02:55,092 George, did you hear about the break-in? 71 00:02:55,092 --> 00:02:57,260 I am in a full-blown panic. 72 00:02:57,260 --> 00:02:58,970 - My husband's out of town. - Mm-hmm. 73 00:02:58,970 --> 00:03:02,015 I haven't felt this vulnerable since I test-drove a smart car. 74 00:03:02,015 --> 00:03:05,352 Dallas is in a panic, George. Do you have any suggestions? 75 00:03:05,352 --> 00:03:06,645 Maybe you could take a few precautions 76 00:03:06,645 --> 00:03:07,687 to make your house feel safe. 77 00:03:07,687 --> 00:03:08,730 - Okay. - Mm? 78 00:03:08,730 --> 00:03:10,982 [gasps] Oh. I want it. 79 00:03:10,982 --> 00:03:13,902 I need it. I have to have it. How soon can you start? 80 00:03:13,902 --> 00:03:15,570 [chuckles] I'm not gonna take commission on this 81 00:03:15,570 --> 00:03:17,197 but you can get me breakfast. 82 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 I'm gonna have the lobster omelet. 83 00:03:19,032 --> 00:03:21,451 Okay, I'll.. Uh, Dallas, are you ordering? 84 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 Oh, I don't eat in public. 85 00:03:27,374 --> 00:03:30,293 Lunch was giving me the evil eye 86 00:03:30,293 --> 00:03:33,088 and so was my high school Nemesis, Dalia 87 00:03:33,088 --> 00:03:37,968 the girl who personified what I hate about the suburbs. 88 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 Hey. 89 00:03:39,845 --> 00:03:42,848 Students. Students. 90 00:03:42,848 --> 00:03:46,101 I must interrupt lunch with a message 91 00:03:46,101 --> 00:03:49,396 that is both shocking and upsetting. 92 00:03:49,396 --> 00:03:51,106 Something happened this morning 93 00:03:51,106 --> 00:03:54,192 that threatens the quality of life as we know it. 94 00:03:54,192 --> 00:03:58,071 Is this about the dolls? Can't be about the dolls. 95 00:03:58,071 --> 00:04:01,700 It is about the dolls. 96 00:04:01,700 --> 00:04:03,785 Potentially violent criminals 97 00:04:03,785 --> 00:04:07,456 are targeting the homes of Chatswin High students. 98 00:04:07,456 --> 00:04:10,750 This is what we call a teachable moment. 99 00:04:10,750 --> 00:04:12,544 Let's chat about crime. 100 00:04:12,544 --> 00:04:16,715 Lisa, you're a victim, in so many ways. 101 00:04:16,715 --> 00:04:19,926 - Mm. - How does that feel? 102 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 Mm. Mnh-mnh. 103 00:04:21,636 --> 00:04:23,889 Mmm. Mnh-mnh. Mmm-mm. 104 00:04:23,889 --> 00:04:27,642 [chuckles] Mnh-mnh. 105 00:04:27,642 --> 00:04:31,646 I think that's her way of saying, it feels bad. 106 00:04:31,646 --> 00:04:33,565 Keep eating. 107 00:04:33,565 --> 00:04:37,402 If we don't keep eating, they win. 108 00:04:37,402 --> 00:04:39,154 [murmuring] 109 00:04:40,655 --> 00:04:42,324 I just want to say 110 00:04:42,324 --> 00:04:44,659 it's pretty obvious who committed the crime. 111 00:04:47,204 --> 00:04:50,332 - It wasn't me. - Not you. 112 00:04:50,332 --> 00:04:54,336 This crime spree started when certain people moved here 113 00:04:54,336 --> 00:04:57,672 from New York, New York, New-New York. 114 00:04:59,466 --> 00:05:01,218 She's talking about me. 115 00:05:07,641 --> 00:05:10,393 Remember Ray from Ray's Pizza? 116 00:05:10,393 --> 00:05:11,770 Ray was a good guy. 117 00:05:11,770 --> 00:05:14,689 Remember how saucy their Sicilian was? 118 00:05:16,316 --> 00:05:18,735 We're not moving back to New York. 119 00:05:18,735 --> 00:05:20,111 Come on, George. 120 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 This place is stupid. 121 00:05:22,155 --> 00:05:23,657 In the city, if someone called the cops 122 00:05:23,657 --> 00:05:26,743 over missing dolls, they'd be arrested. 123 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 It does show you how much less crime there is here, though 124 00:05:29,454 --> 00:05:31,456 how much safer it is than our old neighborhood. 125 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 [doorbell rings] 126 00:05:32,582 --> 00:05:34,209 Safer? Unh-unh. 127 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 This place is all bitches, backstabbers, and Botox. 128 00:05:38,255 --> 00:05:39,214 [knock on door] 129 00:05:40,840 --> 00:05:42,968 Dalia? 130 00:05:42,968 --> 00:05:44,844 Did I accidentally summon you? 131 00:05:44,844 --> 00:05:46,388 [panting] Oh! 132 00:05:46,388 --> 00:05:49,558 Thanks, Tessa, for letting us seek refuge. 133 00:05:49,558 --> 00:05:52,310 Thank you. George, we're here! 134 00:06:00,819 --> 00:06:02,696 When night fell, we just panicked 135 00:06:02,696 --> 00:06:04,030 and being that there's no panic room 136 00:06:04,030 --> 00:06:06,616 to panic in, we came here. 137 00:06:06,616 --> 00:06:09,911 I have to tell you, we felt like sitting ducks over there in that 138 00:06:09,911 --> 00:06:12,372 big, professionally decorated house of ours. 139 00:06:12,372 --> 00:06:16,293 But this feels wonderfully safe, though. 140 00:06:16,293 --> 00:06:18,086 It feels claustrophobic. 141 00:06:18,086 --> 00:06:20,839 It's not claustrophobic. It's snug. 142 00:06:20,839 --> 00:06:21,923 It feels sticky. 143 00:06:21,923 --> 00:06:23,008 It does feel a little sticky. 144 00:06:23,008 --> 00:06:24,426 [clears throat] 145 00:06:24,426 --> 00:06:26,344 Uh, excuse me. 146 00:06:30,307 --> 00:06:32,309 Maybe they want to be around familiar faces. 147 00:06:32,309 --> 00:06:35,395 We are not that familiar. We just moved here. It's weird. 148 00:06:35,395 --> 00:06:37,063 Okay, it is a little weird 149 00:06:37,063 --> 00:06:40,567 but.. Come on, it's just one night. 150 00:06:40,567 --> 00:06:43,945 so like-like Oprah says that Maya Angelou says 151 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 "Troubles are a blessing that force you to change." 152 00:06:47,115 --> 00:06:49,784 - So now you watch "Oprah"? - I'm up a lot at night. 153 00:06:49,784 --> 00:06:52,454 Oh. Dalia spit up the tiniest bit. 154 00:06:52,454 --> 00:06:54,831 - Oh. - From her claustrophobia. 155 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 [chuckles] 156 00:06:56,374 --> 00:06:59,628 You feel it? We're changing, like Maya said. 157 00:06:59,628 --> 00:07:02,547 [instrumental music] 158 00:07:05,091 --> 00:07:07,594 Alright. 159 00:07:07,594 --> 00:07:08,762 Oh. Wow. 160 00:07:08,762 --> 00:07:10,096 [chuckles] Uh, how did, how did you.. 161 00:07:10,096 --> 00:07:11,598 Do this? 162 00:07:11,598 --> 00:07:13,892 I just found a box marked "Good dishes" 163 00:07:13,892 --> 00:07:16,227 'and then I used my pashmina as a table runner' 164 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 snuck over to Sheila Shay's, cut a dozen roses. 165 00:07:18,396 --> 00:07:19,981 It was nothing. Five minutes. 166 00:07:19,981 --> 00:07:22,067 But we always eat pizza off paper plates. Right, George? 167 00:07:22,067 --> 00:07:24,444 Yeah, but, I mean, It wouldn't kill us 168 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 to eat off real plates. 169 00:07:25,987 --> 00:07:28,948 I just thought you could use a woman's touch. 170 00:07:28,948 --> 00:07:31,076 A woman's touch. Well, that-that's very nice. 171 00:07:31,076 --> 00:07:33,161 - Right, Tessa? - Right, Oprah. 172 00:07:33,161 --> 00:07:36,956 Oh, Tessa. Tessa, here. You come sit next to Dalia. 173 00:07:36,956 --> 00:07:39,751 I thought you girls might want to gossip about school 174 00:07:39,751 --> 00:07:41,670 and boys and birth control. 175 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 Okay. Let's eat. 176 00:07:46,091 --> 00:07:47,634 Dear Lord 177 00:07:47,634 --> 00:07:50,387 thank you for this pizza we are about to receive 178 00:07:50,387 --> 00:07:52,722 'and even though all this cheese means' 179 00:07:52,722 --> 00:07:54,891 for sure Dalia will be gassy tonight 180 00:07:54,891 --> 00:07:58,228 and even though one slice probably exceeds 181 00:07:58,228 --> 00:08:01,356 your entire recommended daily caloric intake.. 182 00:08:01,356 --> 00:08:03,024 The Lord set a daily caloric intake. 183 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 Tessa, shh. 184 00:08:04,317 --> 00:08:07,362 We ask that you ease our digestion 185 00:08:07,362 --> 00:08:10,490 and help us burn this meal off swiftly. 186 00:08:10,490 --> 00:08:11,783 Amen. 187 00:08:11,783 --> 00:08:13,410 - Amen. - Amen. 188 00:08:13,410 --> 00:08:14,994 [doorbell rings] 189 00:08:14,994 --> 00:08:18,248 Oh, no. Missy, where do you think you're going? 190 00:08:18,248 --> 00:08:21,543 - To answer the door. - Oh, no. No, no. No. 191 00:08:21,543 --> 00:08:23,420 We don't answer the door during dinner. 192 00:08:23,420 --> 00:08:24,713 Mnh-mnh. 193 00:08:24,713 --> 00:08:26,506 Unless, of course, they ring twice. 194 00:08:26,506 --> 00:08:29,134 That means it's urgent or a package 195 00:08:29,134 --> 00:08:31,302 or an urgent package. 196 00:08:31,302 --> 00:08:33,138 [doorbell rings] 197 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 I'm sorry. 198 00:08:37,517 --> 00:08:40,019 - Ah! - What? 199 00:08:40,019 --> 00:08:43,481 We do not eat until everyone is present. 200 00:08:43,481 --> 00:08:46,234 Give it. Give it to me. 201 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 Tessa, hi. 202 00:08:53,074 --> 00:08:55,160 Just letting everyone know the Shirleys haven't appeared 203 00:08:55,160 --> 00:08:57,328 on eBay or any of the official Shirley trading sites. 204 00:08:57,328 --> 00:08:58,830 Okay. Thanks for the update. 205 00:08:58,830 --> 00:09:01,624 [sobbing] It's me, isn't it? 206 00:09:01,624 --> 00:09:04,085 They stole the dolls to get back at me. 207 00:09:04,085 --> 00:09:05,378 This was a personal attack, wasn't it? 208 00:09:05,378 --> 00:09:07,297 You know, I'm not really supposed 209 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 to answer the door during dinner. 210 00:09:08,673 --> 00:09:10,133 Oh, hey, Sheila. 211 00:09:10,133 --> 00:09:11,801 What's the word from the cabbage patch? 212 00:09:11,801 --> 00:09:16,264 This is all very funny to you, but I am not laughing. 213 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 Now if you will excuse me, I have a pile 214 00:09:18,349 --> 00:09:20,977 of freshly laundered doll clothes to fold. 215 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 That's what my night looks like! 216 00:09:23,563 --> 00:09:26,483 [instrumental music] 217 00:09:30,028 --> 00:09:32,322 I'd been sentenced to life in the suburbs 218 00:09:32,322 --> 00:09:34,741 but I held on to the hope that I might get out early 219 00:09:34,741 --> 00:09:37,535 for good behavior. 220 00:09:37,535 --> 00:09:40,997 So that meant putting up with Dalia for the night. 221 00:09:40,997 --> 00:09:43,917 Your room is so small. 222 00:09:43,917 --> 00:09:47,545 It's even smaller than the rest of your house. 223 00:09:47,545 --> 00:09:50,507 Generally, that's how it works. 224 00:09:50,507 --> 00:09:54,010 The rooms inside the house are smaller than the house. 225 00:09:54,010 --> 00:09:56,346 That's how they fit 'em in. 226 00:09:56,346 --> 00:09:58,389 My dad's an architect. 227 00:09:58,389 --> 00:10:00,642 [clicks tongue] Drugstore makeup. 228 00:10:02,852 --> 00:10:04,854 Tragic. 229 00:10:04,854 --> 00:10:07,065 Tragic is loading yourself up 230 00:10:07,065 --> 00:10:09,484 with so much mascara, you can't blink. 231 00:10:09,484 --> 00:10:12,403 [instrumental music] 232 00:10:14,572 --> 00:10:16,115 I can blink. 233 00:10:22,956 --> 00:10:24,082 Ow. 234 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 I'm s-sorry. Was that in your way? 235 00:10:29,963 --> 00:10:31,714 Oh, I wasn't sure if it was gonna be 236 00:10:31,714 --> 00:10:33,258 but now it's for sure not. 237 00:10:35,301 --> 00:10:37,595 Wow. What do you need all of this for? 238 00:10:37,595 --> 00:10:39,848 I need all this, for all this. 239 00:10:39,848 --> 00:10:41,808 [both chuckling] 240 00:10:41,808 --> 00:10:45,728 Except this. I need this for...this. 241 00:10:47,897 --> 00:10:50,024 - Corn? - Pre-corn. 242 00:10:50,024 --> 00:10:53,236 Well, okay. Well, you're all set. 243 00:10:53,236 --> 00:10:57,657 I'm just gonna grab some.. 244 00:10:57,657 --> 00:11:00,243 - What are these? - Yoga pants. 245 00:11:00,243 --> 00:11:02,620 - Okay. Where are my things? - Oh, you mean your undies? 246 00:11:02,620 --> 00:11:04,289 I moved 'em so I could fit my yoga pants. 247 00:11:04,289 --> 00:11:07,458 Dallas, you do not touch a-a man's undies 248 00:11:07,458 --> 00:11:09,836 unless he tells you you can. 249 00:11:09,836 --> 00:11:11,379 Well, you didn't say I couldn't. 250 00:11:11,379 --> 00:11:14,966 There are certain boundaries, and my undies.. 251 00:11:14,966 --> 00:11:17,302 Underwear are on the other side of that boundary. 252 00:11:17,302 --> 00:11:19,262 Don't be silly, George. 253 00:11:19,262 --> 00:11:21,556 - I'm not being silly. - Oh. 254 00:11:21,556 --> 00:11:23,975 - Aah! What is that? - It's lavender. 255 00:11:23,975 --> 00:11:26,311 - It promotes a restful sleep. - It also stings a little. 256 00:11:26,311 --> 00:11:28,229 - You know what you should do? - What? 257 00:11:28,229 --> 00:11:31,024 You should get some underwear like the soccer players wear 258 00:11:31,024 --> 00:11:33,443 like, the 3/4 brief like Beckham 259 00:11:33,443 --> 00:11:36,821 'cause honestly, these are so unflattering. 260 00:11:36,821 --> 00:11:38,448 I mean, big old dumpy boxer shorts. 261 00:11:38,448 --> 00:11:40,283 Nobody wants to see you in these, George. 262 00:11:40,283 --> 00:11:42,201 Give me those, I do not need new underwear 263 00:11:42,201 --> 00:11:43,953 or lavender spritzes. 264 00:11:43,953 --> 00:11:46,205 I enjoy answering the door during dinner 265 00:11:46,205 --> 00:11:48,166 and quite frankly, nothing makes me happier 266 00:11:48,166 --> 00:11:50,084 than eating pizza off a paper plate. 267 00:11:51,794 --> 00:11:55,340 Oh, and, Dallas, for the record, that ain't pre-corn. 268 00:11:55,340 --> 00:11:57,550 That's a full-blown corn. 269 00:11:57,550 --> 00:11:59,052 [gasps] 270 00:11:59,052 --> 00:12:00,970 - I believe it was Oprah who-- - You shut up. 271 00:12:04,265 --> 00:12:06,184 George rarely slammed doors. 272 00:12:06,184 --> 00:12:07,852 I took this as a good sign. 273 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Something told me the situation 274 00:12:09,854 --> 00:12:12,023 was going to take care of itself. 275 00:12:15,568 --> 00:12:19,364 Mm. You can't sit with us. 276 00:12:19,364 --> 00:12:22,825 Mm. No, this is the cool table. 277 00:12:22,825 --> 00:12:25,828 Mm-mm. 278 00:12:25,828 --> 00:12:30,291 Unreal. She even sleeps like a bitch. 279 00:12:30,291 --> 00:12:32,210 [metal clattering] 280 00:12:34,337 --> 00:12:35,922 [snoring] 281 00:12:35,922 --> 00:12:38,841 [dramatic music] 282 00:12:56,859 --> 00:12:58,611 - Ooh! - Shh, shh, shh. 283 00:12:58,611 --> 00:13:00,571 - You scared the crap out of me! - Go back to upstairs. 284 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 I'll take care of this. 285 00:13:02,115 --> 00:13:03,074 [clattering] 286 00:13:04,200 --> 00:13:07,120 [intense music] 287 00:13:09,706 --> 00:13:12,458 No, no, no. We're not doing that. 288 00:13:17,255 --> 00:13:19,007 Give me the bat. 289 00:13:29,684 --> 00:13:30,727 [clattering] 290 00:13:30,727 --> 00:13:32,186 Shh! Baby. 291 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 [thud] 292 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 [music continues] 293 00:13:47,326 --> 00:13:48,703 We're from New York! 294 00:13:48,703 --> 00:13:50,747 [screaming] 295 00:13:50,747 --> 00:13:52,832 - Dallas! - Drop your curtain rod! 296 00:13:52,832 --> 00:13:56,002 - It's just me. - Okay, go, go, go. 297 00:13:56,002 --> 00:13:57,336 Go back to bed, sweetheart. 298 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Should I bring their car around? 299 00:13:58,546 --> 00:14:01,549 What? No, go. Just go. Please. 300 00:14:01,549 --> 00:14:03,342 Dallas, what are you, what are you doing 301 00:14:03,342 --> 00:14:05,303 in my laundry room eating a ham and cheese? 302 00:14:05,303 --> 00:14:08,431 - This is a croque-monsieur. - At 3:30 in the morning? 303 00:14:08,431 --> 00:14:10,099 I'm an emotional eater 304 00:14:10,099 --> 00:14:11,768 and I was feeling a little guilty. 305 00:14:11,768 --> 00:14:13,436 For what, touching my underwear 306 00:14:13,436 --> 00:14:14,729 or macing me with lavender? 307 00:14:14,729 --> 00:14:16,647 Well, I really put you on the spot 308 00:14:16,647 --> 00:14:19,108 when Dalia and I showed up at your door. 309 00:14:19,108 --> 00:14:22,320 And you had every right to throw that hissy fit earlier. 310 00:14:22,320 --> 00:14:23,905 [chuckles] Right, I don't know if I'd call it a hissy fit. 311 00:14:23,905 --> 00:14:25,198 Yeah, it was. 312 00:14:25,198 --> 00:14:27,241 Well, I guess I did lose my cool a little. 313 00:14:27,241 --> 00:14:29,327 It's been a long time since I've.. 314 00:14:29,327 --> 00:14:31,287 ...shared my space with anyone, you know? 315 00:14:31,287 --> 00:14:33,331 Well, it's hard doing it alone. 316 00:14:33,331 --> 00:14:36,834 I mean, Steven travels so much, he's gone more than he's here. 317 00:14:36,834 --> 00:14:39,170 Sometimes I feel like a single parent. 318 00:14:41,339 --> 00:14:43,758 So a croque-monsieur, huh? I mean, I don't know. 319 00:14:43,758 --> 00:14:45,301 It looks like a ham and cheese to me. 320 00:14:45,301 --> 00:14:46,677 To the layman. 321 00:14:46,677 --> 00:14:47,637 [chuckles] 322 00:14:51,182 --> 00:14:52,225 Ooh, la la. 323 00:14:52,225 --> 00:14:53,893 [both laughing] 324 00:14:53,893 --> 00:14:56,687 Dalia and I survived the night, but the next morning 325 00:14:56,687 --> 00:14:59,565 we were anxious to put our sleepover behind us. 326 00:14:59,565 --> 00:15:03,444 Well, I hate ugly goodbyes, but.. Good-bye, ugly. 327 00:15:03,444 --> 00:15:05,905 - And...voila. - Ah! 328 00:15:05,905 --> 00:15:07,782 Next weekend, I'll make you French toast. 329 00:15:07,782 --> 00:15:09,534 - Next weekend? - Oh, no. 330 00:15:09,534 --> 00:15:11,994 Next weekend is the apple festival, right? 331 00:15:11,994 --> 00:15:13,663 Oh, yeah. I can't wait. 332 00:15:13,663 --> 00:15:15,540 You really think the girls are gonna like it, though? 333 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 No, the girls won't like it. 334 00:15:17,250 --> 00:15:19,544 (Dalia) 'Oh, it's the apple festival.' 335 00:15:19,544 --> 00:15:20,795 They have a hayride that takes you 336 00:15:20,795 --> 00:15:22,046 right to the Chowder festival. 337 00:15:22,046 --> 00:15:23,464 Oh, really? Wow. 338 00:15:23,464 --> 00:15:26,050 I had no idea there were so many festivals here. 339 00:15:26,050 --> 00:15:28,094 Oh, yes, honey. Every weekend. 340 00:15:28,094 --> 00:15:31,305 Our families are gonna have so much fun together. 341 00:15:31,305 --> 00:15:33,724 George left me with no choice. 342 00:15:33,724 --> 00:15:35,393 I had to plan my escape. 343 00:15:38,896 --> 00:15:40,690 When planning an escape 344 00:15:40,690 --> 00:15:43,151 it is important to have someone else in on the job 345 00:15:43,151 --> 00:15:44,694 someone without a moral code. 346 00:15:44,694 --> 00:15:46,821 Hey, Dalia, wait up. 347 00:15:50,658 --> 00:15:51,826 Take a lap. 348 00:15:53,536 --> 00:15:55,371 Look, you don't wanna spend time with me 349 00:15:55,371 --> 00:15:56,831 and I don't wanna spend time with you. 350 00:15:56,831 --> 00:15:59,834 And I don't wanna spend time with you, either. 351 00:15:59,834 --> 00:16:01,210 Right. 352 00:16:01,210 --> 00:16:03,337 So I've got a plan. 353 00:16:03,337 --> 00:16:05,173 Are you gonna fake a pregnancy? 354 00:16:05,173 --> 00:16:06,591 Kenzie faked a pregnancy last year 355 00:16:06,591 --> 00:16:08,009 to get out of Earth science. 356 00:16:08,009 --> 00:16:09,343 No, but.. 357 00:16:09,343 --> 00:16:11,012 Let's keep that idea in our back pocket. 358 00:16:11,012 --> 00:16:13,556 She got a lot of really cute stuff for the baby. 359 00:16:13,556 --> 00:16:15,975 She faked a girl. 360 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 My plan's a little different. 361 00:16:17,768 --> 00:16:20,438 If good behavior couldn't get me out early 362 00:16:20,438 --> 00:16:21,939 maybe bad behavior would. 363 00:16:21,939 --> 00:16:23,191 [whistles] 364 00:16:23,191 --> 00:16:24,734 Listen, I talked to a few more 365 00:16:24,734 --> 00:16:26,485 neighbors about the panic room idea. 366 00:16:26,485 --> 00:16:28,029 Oh, you know what, I appreciate you putting the word out 367 00:16:28,029 --> 00:16:30,156 but I've been sort of rethinking that whole thing. 368 00:16:30,156 --> 00:16:31,949 Well, I wish you would've told me before I put the word out. 369 00:16:31,949 --> 00:16:34,994 [laughs] What, what happened? Suddenly you don't like money? 370 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 Mm.. No. 371 00:16:36,454 --> 00:16:38,581 I feel like I'm taking advantage of people's fears. 372 00:16:38,581 --> 00:16:41,250 Look, dentistry, no, the whole medical industry 373 00:16:41,250 --> 00:16:42,877 is based on fear. 374 00:16:42,877 --> 00:16:46,005 Fear is what bought me a summer home in the Finger Lakes. 375 00:16:46,005 --> 00:16:47,256 [laughs] 376 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 These people are our neighbors, you know? 377 00:16:48,966 --> 00:16:50,718 We're supposed to look out for each other. 378 00:16:50,718 --> 00:16:52,678 Isn't that the whole reason people live in the suburbs? 379 00:16:52,678 --> 00:16:54,555 That and the festivals. 380 00:16:54,555 --> 00:16:58,100 Javier, see if they have a dozen of these in the dove gray. 381 00:16:59,268 --> 00:17:03,689 Jeremy, I love those frames. 382 00:17:03,689 --> 00:17:05,608 - So the dolls are still gone. - Uh-huh. 383 00:17:05,608 --> 00:17:08,819 My mom's a basket case. She can't sleep. She paces. 384 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 I've never seen her so miserable. 385 00:17:10,154 --> 00:17:11,280 Mm. 386 00:17:11,280 --> 00:17:14,200 [instrumental music] 387 00:17:18,204 --> 00:17:19,330 Would you call this a tortoise? 388 00:17:19,330 --> 00:17:20,665 Yeah, I guess. 389 00:17:23,584 --> 00:17:26,504 - Doll thief! - Me? 390 00:17:26,504 --> 00:17:30,091 I accuse you, Tessa Altman 391 00:17:30,091 --> 00:17:32,885 of stealing that weird woman's dolls! 392 00:17:32,885 --> 00:17:35,805 That's not true. Right, Tessa? 393 00:17:35,805 --> 00:17:37,473 [murmuring] 394 00:17:37,473 --> 00:17:42,478 You're accusing me of being the notorious Chatswin burglar? 395 00:17:42,478 --> 00:17:43,896 Did you hear that, Mr. Wolfe? 396 00:17:43,896 --> 00:17:46,732 - Get to class, Jeremy. - Yeah, right. 397 00:17:46,732 --> 00:17:48,401 What up? What's going down? 398 00:17:48,401 --> 00:17:52,321 Tessa stole the dolls. I know for a fact she did it. 399 00:17:52,321 --> 00:17:53,864 She bragged about it last night 400 00:17:53,864 --> 00:17:55,783 when I slept over in her tiny, gross room. 401 00:17:55,783 --> 00:17:59,453 Whoa, the last thing anyone wants is a girl fight. 402 00:17:59,453 --> 00:18:01,455 There must be some mistake. 403 00:18:01,455 --> 00:18:05,543 There is no way my daughter stole dolls. 404 00:18:05,543 --> 00:18:08,963 I understand how comforting denial can be. 405 00:18:08,963 --> 00:18:11,590 I often endorse it for our obese students. 406 00:18:11,590 --> 00:18:13,509 But in this case, she confessed. 407 00:18:13,509 --> 00:18:17,471 - Wh-what? What? - It's true. I did it. 408 00:18:17,471 --> 00:18:20,141 You stole Shirley temple dolls? Really? 409 00:18:20,141 --> 00:18:22,893 Yeah. I don't know why. 410 00:18:24,562 --> 00:18:26,939 Maybe I'm bored 411 00:18:26,939 --> 00:18:29,775 or maybe I've been acting out. 412 00:18:29,775 --> 00:18:32,486 Maybe the suburbs aren't as good for me as you thought they were. 413 00:18:32,486 --> 00:18:34,613 She was always an outsider. 414 00:18:34,613 --> 00:18:37,658 I was, and I tried. 415 00:18:37,658 --> 00:18:40,286 I, I really did. 416 00:18:40,286 --> 00:18:43,122 But maybe.. 417 00:18:43,122 --> 00:18:47,877 I don't know. This is just me spitballing here, but.. 418 00:18:47,877 --> 00:18:51,047 Maybe we should move back to New York.. 419 00:18:51,047 --> 00:18:54,050 ..where we belong. 420 00:18:54,050 --> 00:18:57,470 Well, it's something to consider. 421 00:18:57,470 --> 00:18:58,846 Best of luck to you, Tessa. 422 00:18:58,846 --> 00:19:01,557 You really brightened these hallways. 423 00:19:01,557 --> 00:19:04,769 Oh, and all yearbook preorders are nonrefundable. 424 00:19:04,769 --> 00:19:06,354 Outside company. Nothing I can do. 425 00:19:09,857 --> 00:19:11,942 Had I gotten away with the perfect crime 426 00:19:11,942 --> 00:19:14,820 or was I being played like a game of words with friends? 427 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 Wonder if I should swing by the post office 428 00:19:16,697 --> 00:19:18,491 pick up a change of address form? 429 00:19:18,491 --> 00:19:21,243 - You can do that online. - Oh. That'll make it easy. 430 00:19:21,243 --> 00:19:25,164 Look at this! Perfect crime. 431 00:19:25,164 --> 00:19:28,459 (George) Yeah, there's just one thing we need to do first. 432 00:19:28,459 --> 00:19:31,712 Awe, words with friends! 433 00:19:31,712 --> 00:19:33,255 [whirs] 434 00:19:45,142 --> 00:19:47,812 Tiny overalls. Hand-stitched. 435 00:19:47,812 --> 00:19:49,230 Breaks my heart. 436 00:19:49,230 --> 00:19:50,856 [sighs] 437 00:19:50,856 --> 00:19:52,775 Maybe there's someone out there who can use them. 438 00:19:52,775 --> 00:19:55,361 Another collector or.. 439 00:19:55,361 --> 00:19:58,239 Someone with a pet monkey. 440 00:19:58,239 --> 00:20:01,117 Maybe a small farmer. 441 00:20:01,117 --> 00:20:04,495 Tessa, isn't there something you'd like to say. To Sheila? 442 00:20:04,495 --> 00:20:06,163 Oh, this really doesn't seem like a good time. 443 00:20:06,163 --> 00:20:08,082 Oh, no, please. 444 00:20:08,082 --> 00:20:10,668 I need to focus on something other than the Shirleys. 445 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Well, it's about the Shirleys. 446 00:20:15,047 --> 00:20:17,967 - I took them. - You took my girls? 447 00:20:17,967 --> 00:20:19,927 Tessa. 448 00:20:19,927 --> 00:20:23,264 Have I done something to you, injured you in some way? 449 00:20:23,264 --> 00:20:25,349 No. It's not that. 450 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 Because if I have, I am truly sorry. 451 00:20:28,352 --> 00:20:32,231 Because I realize now for you to do something so wicked to me 452 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 I must have done something even more wicked to you. 453 00:20:35,234 --> 00:20:39,363 You did, mother, but not to her, to me. 454 00:20:39,363 --> 00:20:41,699 So if you want to apologize, I'm listening. 455 00:20:43,033 --> 00:20:45,995 After everything I have done for you? 456 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 What-what have you, what have you ever done for me 457 00:20:48,164 --> 00:20:50,082 except crush my spirit, take away my dessert 458 00:20:50,082 --> 00:20:52,543 give my cat up for adoption? 459 00:20:52,543 --> 00:20:54,336 Lisa did the crime 460 00:20:54,336 --> 00:20:56,964 but something told me I was gonna serve the time. 461 00:20:56,964 --> 00:21:00,593 So, when did you figure me out? 462 00:21:00,593 --> 00:21:03,512 The moment you were born? 463 00:21:03,512 --> 00:21:07,266 So there's, like, zero chance we're moving back to New York? 464 00:21:07,266 --> 00:21:08,392 Less than that. 465 00:21:08,392 --> 00:21:10,686 [sighs] 466 00:21:10,686 --> 00:21:13,898 You have every right to punish me. 467 00:21:13,898 --> 00:21:16,984 If I miss out on the Chowder festival.. 468 00:21:16,984 --> 00:21:18,402 ...it is my own damn fault. 469 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 Which part of "From the moment you were born" 470 00:21:19,820 --> 00:21:21,447 did you not understand? 471 00:21:21,447 --> 00:21:23,073 All I could think about was, if my bedroom 472 00:21:23,073 --> 00:21:25,701 smelled that bad after Dalia ate pizza 473 00:21:25,701 --> 00:21:28,245 what the hell was the car ride home from the Chowder festival 474 00:21:28,245 --> 00:21:29,413 gonna be like? 34964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.