Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,461
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,544 --> 00:00:04,546
Joanne Drexel.
George jogi csapatának tagja.
3
00:00:04,630 --> 00:00:06,006
Életeket változtatsz meg.
4
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
- Mi az?
- Csak más vagy, mint hittem.
5
00:00:08,467 --> 00:00:09,510
Malcolm levelei?
6
00:00:09,593 --> 00:00:12,012
- Jó sokat kaptál.
- Köszönöm, Caroline.
7
00:00:12,095 --> 00:00:14,556
Nem szégyen, ha új fejezetet nyit, Amanda.
8
00:00:14,640 --> 00:00:17,518
Az ilyeneket nem lehet megölni.
Csak előléptetik őket.
9
00:00:17,601 --> 00:00:18,602
Antonio!
10
00:00:18,685 --> 00:00:22,481
Adelaide-et Brazíliában látták.
Nem tudjuk, vele van-e.
11
00:00:22,564 --> 00:00:23,690
Te vagy a Parancsnok.
12
00:00:23,774 --> 00:00:25,567
- Mi ez?
- Majd jelentkezünk.
13
00:00:25,651 --> 00:00:27,527
Nagyon tetszett, amit mondtál.
14
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Köszönöm, Casey.
15
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Van kedved ma nálam vacsorázni?
16
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
Hozok bort.
17
00:00:32,366 --> 00:00:35,202
Bedobott egy követ
a felesége ablakán tegnap este.
18
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
Casey, rossz előérzetem van
Dallasszal kapcsolatban.
19
00:00:37,955 --> 00:00:40,415
Ez az én fegyverem.
Amíg lesz sajátod, legyen nálad!
20
00:00:40,499 --> 00:00:43,085
- A házban van!
- Menj a fegyverért! Tedd, amit mutattam!
21
00:00:43,168 --> 00:00:45,254
Gyere ide, te kurva! Megöllek!
22
00:00:45,337 --> 00:00:47,548
- Ne!
- Casey?
23
00:00:56,473 --> 00:00:57,599
Tudatom vele.
24
00:00:58,100 --> 00:00:59,434
Jó.
25
00:01:08,235 --> 00:01:09,861
Oké, csak lélegezz!
26
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
Ott van.
27
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Rajta, kedvesem, lélegezz!
28
00:01:18,245 --> 00:01:19,788
Jól van, kicsim, lélegezz!
29
00:01:21,415 --> 00:01:22,708
Végre itt vagytok.
30
00:01:23,333 --> 00:01:26,003
Ők az ügynökök.
Will Trent és Faith Mitchell.
31
00:01:26,587 --> 00:01:28,088
Ő a barátom, Casey Mavery.
32
00:01:29,047 --> 00:01:31,508
Sajnálom, én csak…
33
00:01:32,843 --> 00:01:34,803
Semmi baj.
34
00:01:34,886 --> 00:01:36,179
Minden rendben, drága.
35
00:01:36,263 --> 00:01:38,599
Semmi baj. Már vége van. Oké?
36
00:01:38,682 --> 00:01:42,811
Miss Mavery, leülhetek önnel,
amíg Amanda beszél a társammal?
37
00:01:42,894 --> 00:01:43,895
Itt leszek.
38
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
A járőrök családi perpatvarról beszéltek?
39
00:01:55,907 --> 00:02:00,078
Igen, a hulla Casey leendő exférje,
Dallas Mavery.
40
00:02:00,162 --> 00:02:01,288
Nem lakott itt.
41
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Betört tegnap este,
rátámadt, ő meg lelőtte.
42
00:02:05,334 --> 00:02:07,169
Elég egyértelműnek tűnik.
43
00:02:08,003 --> 00:02:10,630
Nem akarok érzéketlennek tűnni,
de miért vagyunk itt?
44
00:02:10,714 --> 00:02:13,342
Casey-vel viszonyunk van egymással.
45
00:02:18,430 --> 00:02:20,265
Akarsz mondani mást is, Amanda?
46
00:02:22,017 --> 00:02:23,018
A fegyver az enyém.
47
00:02:24,353 --> 00:02:27,272
Veszélyben érezte magát.
A férfi megfenyegette.
48
00:02:27,356 --> 00:02:29,566
Ezért kölcsönadtam neki a fegyverem.
49
00:02:30,275 --> 00:02:31,985
És örülök, hogy így tettem.
50
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
Ne nyúljon hozzám, kérem!
51
00:02:34,196 --> 00:02:37,658
- Elnézést! Épp csak érintettem a karját.
- Oké, menj ki!
52
00:02:37,741 --> 00:02:39,201
Miss Mavery, semmi baj.
53
00:02:39,284 --> 00:02:40,494
Nem kapok levegőt.
54
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Casey, lélegezz! Ez az.
55
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Jól van.
56
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Lélegezz!
57
00:02:51,338 --> 00:02:52,839
GEORGIAI ATLANTI EGYETEM
58
00:02:52,923 --> 00:02:55,801
Miért dobnánk el az életünk,
hogy zsarunak álljunk?
59
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
ATLANTAI RENDŐRSÉG
60
00:02:56,968 --> 00:03:00,430
A gyilkossági nyomozói munka fontos,
megelégedettséggel tölt el.
61
00:03:00,514 --> 00:03:01,932
Ha érdekel, vigyetek egy…
62
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
kulacsot!
63
00:03:04,768 --> 00:03:09,064
- Keressétek Franklint!
- Szeretem a közösségi szolgálatot.
64
00:03:09,147 --> 00:03:10,816
Annyira szeretem. Te is?
65
00:03:10,899 --> 00:03:13,360
Tudom, hogy házas vagy és babát vársz,
66
00:03:13,443 --> 00:03:16,154
de most úgy érzem,
gőzöd sincs, mi a szeretet.
67
00:03:16,238 --> 00:03:17,989
Gyilkossági nyomozók, ugye?
68
00:03:18,073 --> 00:03:20,242
- Segíteniük kell.
- Miben?
69
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
Legyenek nyitottak, oké?
70
00:03:21,993 --> 00:03:24,204
Láttam valamit, de nem…
71
00:03:24,287 --> 00:03:27,457
Nem… Nem személyesen, csak…
Vannak néha ilyen…
72
00:03:27,541 --> 00:03:28,708
- Bökd ki!
- Komolyan.
73
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Tudok egy hulla hollétéről.
74
00:03:31,044 --> 00:03:34,089
Oké. Hol láttad a holttestet?
75
00:03:34,172 --> 00:03:37,134
Ez az, ahol nyitottaknak kell lenniük!
Látomásom volt.
76
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
Látomásod. A meszkalintól?
77
00:03:39,136 --> 00:03:41,513
Azt szedsz? Majd diploma után csináld!
78
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
Nem! Kérem, hallgassanak meg!
79
00:03:44,015 --> 00:03:47,561
Ismerem őt. Nikkinek hívják.
Nikki Lane-nek. A szomszédom.
80
00:03:49,312 --> 00:03:51,189
Hol találtad meg Nikki hulláját?
81
00:03:51,273 --> 00:03:54,109
Nem találtam meg.
Ezt próbálom kinyögni, oké?
82
00:03:54,192 --> 00:03:56,361
Képeket látok a fejemben.
83
00:03:56,445 --> 00:03:59,865
Mármint csak foszlányokat, de látok egy…
84
00:04:01,074 --> 00:04:04,536
egy zöld kört és hét zászlót.
85
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Mint a vidámpark?
86
00:04:05,704 --> 00:04:07,873
Az Six Flags. Oké, tehát hét zászló.
87
00:04:07,956 --> 00:04:09,207
„Épp vallomást tesz?”
88
00:04:09,291 --> 00:04:11,251
Igen, hét. A zöld kört jegyezte?
89
00:04:11,334 --> 00:04:13,128
- Igen.
- Oké.
90
00:04:13,211 --> 00:04:14,963
Oké, és…
91
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
- Szóval…
- Egyéb?
92
00:04:18,467 --> 00:04:19,843
Egy gumióriás.
93
00:04:22,095 --> 00:04:23,555
És egy egyszarvú.
94
00:04:24,055 --> 00:04:25,307
Ez minden.
95
00:04:25,891 --> 00:04:29,603
Oké, figyelj,
a társammal itt leszünk még fél órát.
96
00:04:29,686 --> 00:04:34,149
Ülj le, jó? Hátha eszedbe jut még valami.
97
00:04:34,232 --> 00:04:35,317
Jó, de utánajárnak?
98
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
- Persze.
- Persze.
99
00:04:36,777 --> 00:04:38,361
Köszönöm. Megkönnyebbültem.
100
00:04:38,904 --> 00:04:42,032
Egyszarvú, zöld kör…
101
00:04:42,115 --> 00:04:44,159
Zöld kör? Miért hangzik olyan ism…
102
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
MILLRUN SZEMÉTLERAKÓ
103
00:04:45,744 --> 00:04:49,998
Bingó! Amikor haveromék házát renováltuk,
ide hordtuk a szemetet. Nézd!
104
00:04:50,081 --> 00:04:51,291
„Millrun szeméttelep.”
105
00:04:51,374 --> 00:04:54,336
A hely logója egy zöld kör.
Ott van a holttest?
106
00:04:54,878 --> 00:04:56,213
Talán.
107
00:04:59,174 --> 00:05:00,717
És ott a gumióriás.
108
00:05:02,803 --> 00:05:06,765
Seymour nem hiheti, hogy bevesszük
ezt a mesét. Még hogy látomások?
109
00:05:06,848 --> 00:05:09,768
Rendes srácnak tűnik.
Talán ő maga is elhiszi?
110
00:05:09,851 --> 00:05:12,020
Nem számít. Nem léteznek médiumok.
111
00:05:12,103 --> 00:05:15,607
Én nem ítélkezem.
Beszéltem a halott anyámmal a vécében.
112
00:05:16,525 --> 00:05:19,194
És ott az egyszarvúnk.
113
00:05:21,363 --> 00:05:22,447
Közel járhatunk.
114
00:05:25,909 --> 00:05:28,245
- Igen, érzed ezt?
- Igen. Ez nem jó.
115
00:05:28,787 --> 00:05:30,372
Abból a kocsiból jön a bűz.
116
00:05:30,455 --> 00:05:34,668
És a hét zászló a lökhárítón. Nem bírom…
117
00:05:46,012 --> 00:05:47,931
És egy hulla a csomagtartóban.
118
00:05:49,683 --> 00:05:52,143
Vajon azt is látta előre,
hogy börtönbe megy?
119
00:05:59,359 --> 00:06:02,320
Appleyard csak
elefántot csinál a bolhából.
120
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Tudom.
121
00:06:04,322 --> 00:06:06,908
Helyes. Megállsz,
mielőtt vájatot jársz a padlón?
122
00:06:08,451 --> 00:06:09,494
Megvan.
123
00:06:11,371 --> 00:06:13,331
Honnan tudta, hogy a házban van?
124
00:06:13,874 --> 00:06:16,918
Csattanást hallottam a konyhában,
és kimentem megnézni.
125
00:06:17,002 --> 00:06:20,589
Dallas volt az. Ott tört-zúzott.
126
00:06:23,049 --> 00:06:24,259
Aztán meglátott.
127
00:06:28,054 --> 00:06:29,514
Semmi baj. Csak nyugodtan.
128
00:06:31,600 --> 00:06:37,689
Éreztem rajta a piaszagot,
és rettentően hangos és dühös volt.
129
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
És amikor ütni kezdett, én… Tudtam…
130
00:06:43,945 --> 00:06:45,071
hogy ennyi volt.
131
00:06:45,155 --> 00:06:46,156
Ezt hogy érti?
132
00:06:46,865 --> 00:06:48,408
Tudtam, hogy meg fog ölni.
133
00:06:50,201 --> 00:06:54,080
Valahogy kiszabadultam.
Bezárkóztam a hálóba, és hívtam Amandát.
134
00:06:54,664 --> 00:06:56,333
- Nem a 911-et?
- Azt sem tudtam…
135
00:06:56,416 --> 00:06:57,500
Én jelentettem.
136
00:06:57,584 --> 00:07:00,920
Appleyard nagyon jól tudja,
és mind tudjuk, mire játszik.
137
00:07:01,004 --> 00:07:02,672
Nincs félnivalód, Amanda.
138
00:07:02,756 --> 00:07:06,551
- Nem magam miatt aggódom.
- Meséljen a telefonhívásról!
139
00:07:07,302 --> 00:07:10,722
Amanda azt mondta, vegyem elő a fegyvert,
és védjem magam.
140
00:07:11,306 --> 00:07:14,893
Aztán kimentem,
és Dallas megint rám akart támadni.
141
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Úgyhogy lelőttem.
142
00:07:19,230 --> 00:07:21,983
Mióta van viszonya Amanda Wagnerrel?
143
00:07:22,776 --> 00:07:23,902
Mi? Nem vagyunk…
144
00:07:23,985 --> 00:07:28,156
Azért volt dühös a férje,
mert Amanda Wagner, a szeretője
145
00:07:28,239 --> 00:07:30,492
berángatta őt a GBI-hoz zaklatni?
146
00:07:30,575 --> 00:07:33,453
Bedobott egy követ az ablakomon,
ő csak lekoptatta.
147
00:07:33,536 --> 00:07:35,830
- Itt volt azon a kihallgatáson?
- Nem…
148
00:07:35,914 --> 00:07:39,417
Így van. Nem, mert Mr. Mavery
távoltartásit kért maga ellen.
149
00:07:39,501 --> 00:07:40,627
Tudtál erről?
150
00:07:41,461 --> 00:07:43,672
- Nem.
- Dallas bosszúból kérte.
151
00:07:43,755 --> 00:07:47,217
Munkaidőben kellett bemennem
a bíróságra, hogy ejtsék.
152
00:07:47,300 --> 00:07:48,718
És most itt vagyok…
153
00:07:48,802 --> 00:07:52,972
Elnézést a kellemetlenségért.
Ez a protokoll, ha valaki embert öl.
154
00:07:53,056 --> 00:07:56,476
Visszatérve, a barátnője
mondta meg a telefonban, hogyan csinálja,
155
00:07:56,559 --> 00:07:58,603
vagy csak a tetthelyet
segített manipulálni?
156
00:07:58,687 --> 00:07:59,729
Véget vetek ennek.
157
00:07:59,813 --> 00:08:00,855
Amanda, várj!
158
00:08:00,939 --> 00:08:02,524
- Ő nem tett semmit.
- Caroline!
159
00:08:02,607 --> 00:08:04,401
Dallas betört.
160
00:08:04,484 --> 00:08:06,736
Biztos? Nincs nyoma
erőszakos behatolásnak.
161
00:08:06,820 --> 00:08:09,656
Elektromos a zár.
Nem tudom. Talán tudta a kódot.
162
00:08:09,739 --> 00:08:12,826
Talán. Úgy fest,
nem egyeztették Wagnerrel a meséjüket.
163
00:08:12,909 --> 00:08:14,953
Elég, Bill! Elég!
164
00:08:15,704 --> 00:08:18,039
Elmehet, Mrs. Mavery. Kösz, hogy befáradt.
165
00:08:18,707 --> 00:08:19,833
Kikísérem, asszonyom.
166
00:08:23,545 --> 00:08:24,754
Jó.
167
00:08:25,880 --> 00:08:29,134
„Csak egy előzetes kihallgatás?”
Elejétől ezt tervezte.
168
00:08:29,217 --> 00:08:32,470
Ügyvédet kellett volna fogadnia.
Kérem a jelvényét, Bill!
169
00:08:32,554 --> 00:08:36,307
Wagner parancsnok,
ezennel fel van függesztve.
170
00:08:36,391 --> 00:08:39,936
Ezt az igazgató küldi.
Azonnal hagyja el az épületet!
171
00:08:49,988 --> 00:08:52,657
Ha annyira akarja
Amanda Wagner pozícióját,
172
00:08:53,783 --> 00:08:54,784
dolgozzon meg érte!
173
00:08:54,868 --> 00:08:58,204
Nem veszek tudomást a kirohanásáról,
Trent ügynök.
174
00:08:58,288 --> 00:09:01,750
A nyomozóiroda parancsnokának
makulátlannak kell lennie,
175
00:09:01,833 --> 00:09:04,169
de jelenleg sok a kérdőjel az ügyben.
176
00:09:04,252 --> 00:09:08,590
Látnák, ha a személyes érintettségük
nem állna az ítélőképességük útjába.
177
00:09:08,673 --> 00:09:12,469
Az a dolguk, hogy kiderítsék,
mi történt pontosan tegnap este.
178
00:09:12,552 --> 00:09:16,514
Egy nő önvédelemből lelőtte
az erőszakos férjét. Ez történt.
179
00:09:16,598 --> 00:09:21,394
Tehát Mr. Mavery, aki egy éven át
nagy óvatossággal követi Mrs. Maveryt,
180
00:09:21,478 --> 00:09:24,147
hirtelen gondol egyet, és rátámad?
181
00:09:24,856 --> 00:09:28,193
Derítsék ki, miért!
Először is Dallasnak járjanak utána!
182
00:09:35,658 --> 00:09:37,077
- Az ajtó.
- Tudom.
183
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
A fegyvere.
184
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Tudom.
185
00:09:40,830 --> 00:09:41,956
Nem lesz semmi baj.
186
00:09:42,707 --> 00:09:43,708
Reméljük.
187
00:09:46,252 --> 00:09:48,838
Ez elég hátborzongató volt, Seymour.
188
00:09:49,464 --> 00:09:51,800
Még mindig az orromban érzem a bűzt.
189
00:09:51,883 --> 00:09:54,719
Jól tetted, hogy hozzánk fordultál. Miért?
190
00:09:56,096 --> 00:09:58,181
Mert felemésztett a bűntudat.
191
00:09:58,264 --> 00:10:01,351
Írd le, mit tettél szegény lánnyal!
Add ki magadból!
192
00:10:02,393 --> 00:10:04,604
Na ne! A híres „valld be írásban”-trükk?
193
00:10:06,231 --> 00:10:07,982
Joanne, szia!
194
00:10:08,066 --> 00:10:10,944
Én helyettesítem Rogert.
Ne mondj, és ne írj alá semmit!
195
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
- Nem én tettem. Segíteni akarok.
- Fogd be!
196
00:10:13,113 --> 00:10:16,574
- Hadd vallja be! Ugyanazt akarjuk.
- Valóban? Nem is tudom.
197
00:10:17,242 --> 00:10:19,494
- Most miről van szó?
- Miről van szó?
198
00:10:19,577 --> 00:10:22,872
Hagyd abba! Honnan tudtad,
hol van, ha nem te vitted oda?
199
00:10:22,956 --> 00:10:27,001
Mondtam, hogy látomásaim vannak.
Úgy 12-13 éves koromban kezdődött.
200
00:10:27,085 --> 00:10:29,629
Néha tisztábbak,
néha inkább kirakós-darabok,
201
00:10:29,712 --> 00:10:32,549
amik nem állnak össze,
ha nem látjuk a teljes képet.
202
00:10:32,632 --> 00:10:33,883
De sosem láttam hullákat.
203
00:10:33,967 --> 00:10:36,761
Seymournak médiumképességei vannak.
Ebből él.
204
00:10:36,845 --> 00:10:39,889
Persze. Csaló.
Milyen kapcsolatban álltál Nikki Lane-nel?
205
00:10:39,973 --> 00:10:43,518
Beszélgettünk párszor a mosodában.
Kedves volt.
206
00:10:43,601 --> 00:10:44,686
És csinos.
207
00:10:45,270 --> 00:10:46,354
Kikezdtél vele?
208
00:10:46,437 --> 00:10:48,731
Egyszer elhívtam randizni. Nemet mondott.
209
00:10:48,815 --> 00:10:49,941
Kérdezni szabad.
210
00:10:50,567 --> 00:10:54,904
Időbeosztás és tanársegédi napirend,
amely igazolja Mr. Badgley alibijét.
211
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
Nagyon felkészültél.
212
00:10:56,364 --> 00:10:59,492
Gondolom, nincs tárgyi bizonyíték
az ügyfelem ellen.
213
00:11:00,618 --> 00:11:02,287
Mr. Badgley távozhat végre?
214
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Maradj a városban,
még lehetnek kérdéseink.
215
00:11:05,832 --> 00:11:07,959
Remek. Gyere, Seymour!
216
00:11:12,255 --> 00:11:13,965
Joanne, várj! Egy pillanat!
217
00:11:14,048 --> 00:11:17,719
Hé! Kaphatnék egy percet?
Elküldenéd addig…
218
00:11:17,802 --> 00:11:19,971
Nem hiszek a titkokban. Mi az, nyomozó?
219
00:11:21,556 --> 00:11:24,851
Oké, kezdem én. Azt mondtad, felhívsz.
220
00:11:25,435 --> 00:11:27,729
Elvitte az időt a főzés, és a gyerekek…
221
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
A főzés? Na, persze.
222
00:11:32,025 --> 00:11:34,861
Csak… Azt hittem,
alakult valami. De tévedtem.
223
00:11:36,279 --> 00:11:37,572
Vigyázz magadra!
224
00:11:38,406 --> 00:11:40,783
Hamarosan találkozik valakivel, egy nővel.
225
00:11:40,867 --> 00:11:44,078
Jó ég, még egy holttest?
Nem, dehogy, él, csak duzzog.
226
00:11:44,162 --> 00:11:47,916
Valami női gondjai vannak,
tudják, odalent.
227
00:11:47,999 --> 00:11:49,000
Igen.
228
00:11:49,083 --> 00:11:50,210
Na tűnés innen!
229
00:11:50,293 --> 00:11:54,214
- És vigyázzanak az elefántokkal.
- Kösz, hogy szóltál, úgy lesz.
230
00:12:05,266 --> 00:12:09,479
Seymour tuti járt már itt.
Nikki lakótársa, tudta, hogy kihallgatjuk.
231
00:12:09,562 --> 00:12:11,356
Én nem mondtam semmit.
232
00:12:13,691 --> 00:12:17,362
Vigyázz az elefántokkal!
Ismerősen hangzik. Hol hallottam ezt?
233
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
Fogd be!
234
00:12:20,323 --> 00:12:22,617
- Jó napot!
- Hú, süti!
235
00:12:23,576 --> 00:12:26,079
- Maga sütötte, Miss Matlin?
- Ő nem süt.
236
00:12:26,621 --> 00:12:27,872
Én is itt vagyok, hé!
237
00:12:28,665 --> 00:12:29,749
Hal a konyhatündér.
238
00:12:31,251 --> 00:12:33,795
Szóval, ami Nikkit illeti,
239
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
tudnak valakit,
aki ártani akarhatott neki?
240
00:12:37,632 --> 00:12:40,260
Nem. Nikki mindenkivel jól kijött.
241
00:12:40,343 --> 00:12:42,845
Igen, jó fej volt. Tele élettel.
242
00:12:42,929 --> 00:12:47,183
Na és a szomszédaik?
Példának okáért Seymour Badgley?
243
00:12:47,267 --> 00:12:48,268
DIÁK
SEYMOUR BADGLEY
244
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
Még sosem láttam.
245
00:12:50,228 --> 00:12:52,647
A férfi a fotón sosem járt a lakásban?
246
00:12:53,523 --> 00:12:56,484
Nem. Felszaladt a blúza.
247
00:12:59,445 --> 00:13:00,863
Gyermekáldás, mi?
248
00:13:01,948 --> 00:13:04,284
Szerinted szóljunk nekik a… Tudod?
249
00:13:06,035 --> 00:13:08,288
Hal, mondani akar valamit?
250
00:13:08,371 --> 00:13:11,416
Nikki újabban sokat veszekedett
a barátjával, Lesterrel.
251
00:13:12,834 --> 00:13:15,378
Megvan önöknek
Lester telefonszáma és címe?
252
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
Igen.
253
00:13:19,340 --> 00:13:21,259
- Kérnek sütit?
- Igen, kérek.
254
00:13:21,342 --> 00:13:22,468
- Jó.
- Köszönöm.
255
00:13:27,015 --> 00:13:30,601
Dallas két órával a halála előtt
vett ki pénzt a benti ATM-ből.
256
00:13:32,312 --> 00:13:33,896
Akkor tudjuk, mikor hol járt.
257
00:13:34,397 --> 00:13:36,774
Hogy bizonyítsuk
egy rossz ember ártó szándékát?
258
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
Elnézést, asszonyom!
259
00:14:16,397 --> 00:14:18,191
Azt hiszem, ez…
260
00:14:19,692 --> 00:14:21,027
kiesett a bal füléből.
261
00:14:22,528 --> 00:14:24,697
Fontos megőrizni a szimmetriát.
262
00:14:26,657 --> 00:14:28,910
Remélem, jól telik az estéje.
263
00:14:36,584 --> 00:14:40,046
Tetszik a haja. Maguk tényleg zsaruk,
vagy ez valami hóbort?
264
00:14:40,129 --> 00:14:43,800
A GBI fegyveres ügynöke vagyok.
Ne érjen hozzám!
265
00:14:44,509 --> 00:14:45,676
Bocsika.
266
00:14:45,760 --> 00:14:48,846
A kidobó azt mondta,
Dallas Mavery törzsvendég volt.
267
00:14:48,930 --> 00:14:50,681
Milyen hangulatban volt tegnap?
268
00:14:50,765 --> 00:14:56,104
Bőkezű hangulatban. Jól megszedtem magam.
Nagyon örült a kényeztetésemnek.
269
00:14:56,187 --> 00:14:59,899
Aztán az exéről kezdett dumálni.
Pártanácsadónak néznek minket.
270
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
De ez sokkal rosszabb volt.
271
00:15:01,692 --> 00:15:03,277
Pontosan mit mondott róla?
272
00:15:03,361 --> 00:15:06,322
Mindenféle ribancnak nevezte.
„Gyűlölöm. Megölöm.”
273
00:15:06,405 --> 00:15:09,325
- Valami felizgatta?
- Hát ez az. Nem történt semmi.
274
00:15:09,408 --> 00:15:11,953
Nyugtattam, noszogattam,
hogy egyen, józanodjon ki.
275
00:15:12,036 --> 00:15:14,705
Nem hallgatott rám. Aztán elment.
276
00:15:16,958 --> 00:15:18,668
Nem bántotta, ugye?
277
00:15:18,751 --> 00:15:21,546
Dallast megölték,
miután tegnap elhagyta a klubot.
278
00:15:23,464 --> 00:15:24,465
A francba!
279
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
Pearl, lenne egy privát táncfelkérésed.
280
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
Csinálj bevételt!
281
00:15:32,098 --> 00:15:34,851
Jól hallottam? Dallas meghalt?
282
00:15:37,436 --> 00:15:38,646
Dallas barátja volt?
283
00:15:39,355 --> 00:15:43,151
Dehogy. Idebent szigorúan üzlet zajlik.
A bolond tartozott nekem.
284
00:15:43,234 --> 00:15:45,111
Miért tartozott magának Dallas?
285
00:15:45,194 --> 00:15:46,988
Fizetés nélkül akart távozni.
286
00:15:47,071 --> 00:15:50,700
Tegnap este betért,
és úgy viselkedett, mint egy kiskirály.
287
00:15:50,783 --> 00:15:53,703
Rendelt egy üveg Domot,
jó italokat, csirkeszárnyat.
288
00:15:53,786 --> 00:15:55,538
Kitűnő a csirkeszárnyuk.
289
00:15:55,621 --> 00:15:58,958
- A nagyim receptje.
- Szóval, Dallas nem akart fizetni?
290
00:15:59,041 --> 00:16:02,920
A kártyáját elutasították.
De megesküdött, hogy majd kifizeti.
291
00:16:03,004 --> 00:16:04,672
Azt mondta, nagy lóvét vár.
292
00:16:04,755 --> 00:16:08,342
- Mondta, honnan?
- Az asszonya most örökölt kétmillát.
293
00:16:08,926 --> 00:16:12,680
Szóljanak, ha ki kell töltenem valamit,
hogy megkapjam a pénzem.
294
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
A francba!
295
00:16:15,308 --> 00:16:18,311
Kétmillió dollár. Dallasnak volt indítéka.
296
00:16:19,187 --> 00:16:21,898
Igen, de Casey-nek is.
297
00:16:25,193 --> 00:16:27,445
Mekkora bajba keveredtél miattam?
298
00:16:27,528 --> 00:16:29,447
Ugyan, ez nem a te hibád.
299
00:16:30,990 --> 00:16:33,701
Bár az örökségről szólhattál volna.
300
00:16:34,368 --> 00:16:36,871
Mikor szóltam volna? Most kezdtünk járni.
301
00:16:36,954 --> 00:16:39,415
Meghalt az apám.
302
00:16:39,498 --> 00:16:42,251
Leukémiás volt, de egész jól ment neki.
303
00:16:43,586 --> 00:16:45,963
Több mint egy éve húzódott a hagyatéki.
304
00:16:46,047 --> 00:16:48,674
Igazából kisebb gondom is
nagyobb volt ennél.
305
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
Megértem.
306
00:16:51,093 --> 00:16:54,472
A vagyonkezelő ügyvéd nem tudta,
hogy Dallasszal szétmentünk.
307
00:16:54,555 --> 00:16:58,643
Mindkettőnknek írt egy e-mailt,
hogy a pénzt átutalták a bankomnak.
308
00:16:58,726 --> 00:17:00,478
Mikor küldték ki az e-mailt?
309
00:17:01,103 --> 00:17:02,813
Tegnapelőtt.
310
00:17:02,897 --> 00:17:04,649
Akkor ettől bukhatott ki így.
311
00:17:06,025 --> 00:17:11,364
A következő amire emlékszem,
hogy a lakásomon a részét követelni.
312
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
Aztán elkezdett…
313
00:17:20,164 --> 00:17:23,751
Hé! Hé, itt vagy velem.
Vége van, semmi baj.
314
00:17:23,834 --> 00:17:28,506
Igen, ez az ember még holtan is
tönkretesz minden jót az életemben.
315
00:17:28,589 --> 00:17:34,345
Ne aggódj, nem állhat közénk.
Semmi sem változott, rendben?
316
00:17:36,180 --> 00:17:37,223
Rendben.
317
00:17:37,932 --> 00:17:38,933
Oké.
318
00:17:46,732 --> 00:17:49,694
Appleyard egy óra múlva látni akar.
319
00:17:51,612 --> 00:17:53,573
Casey, ismerem a taktikáját.
320
00:17:53,656 --> 00:17:57,743
Ha van valami, amit felhasználhat,
mondd el, hogy ne tudjon meglepni!
321
00:17:59,745 --> 00:18:00,871
Mindent tudsz.
322
00:18:05,209 --> 00:18:07,044
Ugye elhívtad randira Joanne-t?
323
00:18:07,128 --> 00:18:10,590
- Beleütöm én az orrom a te kapcsolatodba?
- Á, csak mindig.
324
00:18:10,673 --> 00:18:12,383
Beszéljünk a barátjával!
325
00:18:12,466 --> 00:18:14,093
Mid van, Pete?
326
00:18:14,176 --> 00:18:18,389
Nikki Lane boncolási eredménye.
A halál oka sztrichnin.
327
00:18:18,472 --> 00:18:21,183
Szájon át került be. De van rosszabb is.
328
00:18:21,267 --> 00:18:25,771
- Rosszabb annál, hogy megmérgezték?
- Miss Lane két hónapos terhes volt.
329
00:18:26,397 --> 00:18:27,398
Uramisten!
330
00:18:29,150 --> 00:18:30,151
Kösz, Pete.
331
00:18:31,902 --> 00:18:33,529
- Jól vagy?
- Igen.
332
00:18:35,865 --> 00:18:37,533
Nem, kapjuk el a seggfejet!
333
00:18:39,035 --> 00:18:40,286
Lester Clump!
334
00:18:42,705 --> 00:18:45,374
Igen, az én nevem Lester Clump.
335
00:18:45,458 --> 00:18:49,920
- Ő Barry, az öcsém. Izé, ügyvédem.
- Igazi ügyvéd vagy, Barry?
336
00:18:50,004 --> 00:18:52,715
Az online végzettség is hitelesnek számít.
337
00:18:52,798 --> 00:18:55,009
Elég, hogy felvegyük a vallomását.
338
00:18:55,092 --> 00:18:57,887
Miért ölted meg a barátnődet, Nikkit?
339
00:18:58,679 --> 00:19:00,139
Barry nem segíthet.
340
00:19:00,723 --> 00:19:02,266
Azért, mert terhes volt?
341
00:19:02,350 --> 00:19:03,351
Terhes?
342
00:19:03,434 --> 00:19:05,978
- Az ügyfelem úgy érti…
- Fogd be, Barry!
343
00:19:07,563 --> 00:19:09,523
Szerintem tudtál a babáról.
344
00:19:09,607 --> 00:19:12,151
- Nem tudtam…
- Nikki mondta el? Nem? Más?
345
00:19:13,194 --> 00:19:15,905
A kukában találtad meg a pozitív tesztet?
346
00:19:15,988 --> 00:19:17,740
Sok volt hirtelen. Megrázott.
347
00:19:17,823 --> 00:19:20,451
Ezért ölted meg a terhes barátnődet?
348
00:19:20,534 --> 00:19:22,286
Mennyi idős terhes volt?
349
00:19:22,370 --> 00:19:23,579
Két hónapos.
350
00:19:23,663 --> 00:19:25,456
Fél éve nem feküdtünk le.
351
00:19:25,539 --> 00:19:29,835
Elutaztam Maine-be vigyázni a nagyinkra.
Négy hónapig voltam ott.
352
00:19:30,920 --> 00:19:33,089
Mire visszaértem,
már nem érdekeltem Nikkit.
353
00:19:33,172 --> 00:19:36,759
Minden idejét Rebával
és az ő vőlegényével töltötte.
354
00:19:36,842 --> 00:19:40,721
Jó, DNS-mintára akkor is szükség lesz,
hogy kizárjuk az apaságot.
355
00:19:42,264 --> 00:19:44,600
Csak segíteni próbálunk, haver.
356
00:19:44,684 --> 00:19:48,187
Ha nem a tiéd a baba,
keresnünk kell egy másik gyanúsítottat.
357
00:19:51,649 --> 00:19:53,442
Rendben, egyelőre végeztünk.
358
00:20:05,663 --> 00:20:08,457
Bevisszük a laborba,
és kiderül, van-e egyezés.
359
00:20:08,541 --> 00:20:10,668
- Milyen ostoba!
- Igen.
360
00:20:10,751 --> 00:20:12,420
- Nem ő az emberünk.
- Nem.
361
00:20:12,503 --> 00:20:14,714
Szabad utálni valakit, mert ostoba?
362
00:20:14,797 --> 00:20:15,923
Azt hiszem, igen.
363
00:20:16,006 --> 00:20:17,550
„A”
KIHALLGATÓSZOBA
364
00:20:19,593 --> 00:20:23,681
A Testvériség Rendőri Rendjének
képviselője is beül, ha nem baj.
365
00:20:23,764 --> 00:20:28,144
Érdekes, ami Casey Mavery
örökségéről kiderült. Maga tudott róla?
366
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Nem tudtam, Bill.
367
00:20:29,562 --> 00:20:32,773
Itt vannak a maga
és Casey Mavery közti üzenetváltások,
368
00:20:32,857 --> 00:20:35,693
pontosabban a Mrs. Maverynek írt üzenetei.
369
00:20:35,776 --> 00:20:39,280
Ugye volt végzése lekérni
a parancsnok üzenetváltásait?
370
00:20:39,363 --> 00:20:42,616
„Amanda:
A fegyvert tartsd mindig a közeledben!”
371
00:20:42,700 --> 00:20:47,246
„Amanda: Védve vagy,
amíg az otthonodban tartózkodsz.”
372
00:20:47,329 --> 00:20:49,832
„Amanda: Jogod van megvédeni a területed.”
373
00:20:49,915 --> 00:20:54,170
„Amanda: Még mindig érzem magamon
a parfümöd illatát.”
374
00:20:54,253 --> 00:20:57,882
„Amanda: Ne feledd: középre célozz!”
375
00:20:58,758 --> 00:21:01,177
Csak az én üzeneteimet olvassa, Bill.
376
00:21:01,260 --> 00:21:02,887
Casey kérdéseket tett fel.
377
00:21:02,970 --> 00:21:04,138
Oké, hadd lássam!
378
00:21:07,558 --> 00:21:09,602
Amanda - Nyomozó vagyok! Lélegezz!
379
00:21:09,685 --> 00:21:11,604
Ez elég egyoldalúnak tűnik.
380
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Casey hangüzeneteket használ.
Én meg munkaidőben általában gépelek.
381
00:21:16,192 --> 00:21:18,277
És az ő üzeneteit nem mentettem el.
382
00:21:19,236 --> 00:21:22,490
A végzést a GBI igazgatója
személyesen intézte.
383
00:21:22,573 --> 00:21:25,117
Edie? Miért?
384
00:21:25,785 --> 00:21:29,413
Mert ki kell vizsgálnunk,
hogy ön, Wagner parancsnok,
385
00:21:29,497 --> 00:21:31,040
gyilkosság bűnrészese-e.
386
00:21:34,752 --> 00:21:38,339
Nincs DNS-egyezés. Nem Lester az apa.
387
00:21:39,173 --> 00:21:43,803
- Attól még megölhette.
- Igen, lehetséges. Tudod, min agyalok?
388
00:21:43,886 --> 00:21:45,346
Online jogi diplomát akarsz?
389
00:21:45,429 --> 00:21:48,516
Ja. És hogy Joanne
nem egy kollégának akart segíteni.
390
00:21:48,599 --> 00:21:52,228
Azért jött, hogy téged lásson.
Okos. Vicces.
391
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
Mi van akkor, ha Nikki
Reba vőlegényével „sütizett”?
392
00:21:55,815 --> 00:21:56,899
Mondd ki, hogy szex!
393
00:21:57,650 --> 00:22:01,862
Ja, igen. Hogy is hívják?
Hal. Passzív Hal.
394
00:22:01,946 --> 00:22:03,155
Beszéljünk vele!
395
00:22:03,239 --> 00:22:05,115
Észrevetted, milyen jó az illata?
396
00:22:05,199 --> 00:22:06,826
- Elég!
- Kinek jó az illata?
397
00:22:06,909 --> 00:22:10,079
Ne válaszolj! Nincs időnk.
Seymour, mondd el nekik is!
398
00:22:10,162 --> 00:22:11,831
Olyan ismerős ez a szitu.
399
00:22:11,914 --> 00:22:13,332
Nem így találkoztunk?
400
00:22:13,415 --> 00:22:14,583
Szóval emlékszel?
401
00:22:14,667 --> 00:22:16,669
Persze. Mély benyomást tettél.
402
00:22:16,752 --> 00:22:18,546
A főzés mégis fontosabb volt.
403
00:22:18,629 --> 00:22:20,297
Túl jó vagy nekem. Kimondtam.
404
00:22:20,381 --> 00:22:24,051
Örülök, hogy végre kommunikáltok.
Halljuk, mit akar Seymour!
405
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
Láttam még egy hullát.
406
00:22:25,970 --> 00:22:29,223
Remélem, ezúttal címed is van.
Nincs több kincsvadászat.
407
00:22:32,184 --> 00:22:36,689
Szendvics. Ubi. Piros villogó fény.
408
00:22:36,772 --> 00:22:40,234
Elvontatnak egy teherautót a 12. utcában.
409
00:22:40,317 --> 00:22:41,819
12. utca?
410
00:22:41,902 --> 00:22:43,612
Hal a 12. utcában lakik.
411
00:22:46,323 --> 00:22:52,329
Megértem, hogy segíteni akarsz Casey-nek,
csak furán veszi ki magát.
412
00:22:52,413 --> 00:22:56,125
Bill az állásomat akarja.
Azt hiszi, átadtam neki az irodám kulcsát.
413
00:22:56,208 --> 00:22:57,626
Miért van csillám a hajadban?
414
00:22:57,710 --> 00:23:02,047
Pearltől, a Magic City táncosnőjétől van.
Will-lel kihallgattunk pár embert.
415
00:23:02,131 --> 00:23:05,801
Tudod, Dallas szánalmas ember lehetett,
ha ilyen dühbe gurult
416
00:23:05,885 --> 00:23:11,098
mindezek közepette…
nem is beszélve a… na meg a csillám.
417
00:23:11,181 --> 00:23:13,434
- A sztrippercsillám sosem jön le.
- Tényleg?
418
00:23:13,517 --> 00:23:14,518
Csak hogy tudd.
419
00:23:17,187 --> 00:23:23,193
Nézz meg minket, Mandy néni!
Mindketten őrülten belezúgtunk valakibe.
420
00:23:23,986 --> 00:23:27,114
Még mindig nem olvastad el
Malcolm leveleit, ugye?
421
00:23:28,115 --> 00:23:31,535
Caroline mindent elmond nekem. Miért nem?
422
00:23:33,370 --> 00:23:35,331
El tudom képzelni, mi lehet bennük.
423
00:23:35,414 --> 00:23:39,668
Bocsánatkérés, kedves szavak.
Malcolm jól bánt a szavakkal.
424
00:23:41,253 --> 00:23:45,382
Ha elolvasom őket,
azzal beismerem, hogy hagytam,
425
00:23:45,466 --> 00:23:48,427
hogy szeressek valakit,
akit nem kellett volna.
426
00:23:50,304 --> 00:23:52,181
Nem tudom, mit akarsz ezzel, de…
427
00:23:52,264 --> 00:23:54,892
- Mandy néni…
- Nem. Az nem ugyanaz.
428
00:23:54,975 --> 00:23:57,645
Én sem akartam elhinni. Az elején nem.
429
00:23:57,728 --> 00:24:01,065
Jó volt. Izgalmas.
És elkerülik dolgok a figyelmed.
430
00:24:01,148 --> 00:24:03,233
Az te voltál, nem én.
431
00:24:03,317 --> 00:24:06,528
Lehetséges, hogy Casey
a te pozíciódat használta arra…
432
00:24:06,612 --> 00:24:08,489
- Ne kezdd, Faith!
- Dallas halott,
433
00:24:08,572 --> 00:24:11,075
és egyedül te bűnhődsz. Csak te.
434
00:24:11,158 --> 00:24:14,828
Ezt gondolod rólam?
Egy hiszékeny idős hölgynek nézel, aki…
435
00:24:14,912 --> 00:24:16,622
Nem, dehogy. Csak azt mondom…
436
00:24:16,705 --> 00:24:20,292
Casey segítségért könyörgött,
de a rendőrség azt mondta,
437
00:24:20,376 --> 00:24:23,420
meg van kötve a kezük,
hacsak Dallas meg nem öli.
438
00:24:23,504 --> 00:24:27,424
Volt képük ezt mondani
egy családon belüli erőszak áldozatának.
439
00:24:28,801 --> 00:24:31,929
Mandy néni, figyelj! Mandy!
440
00:24:32,972 --> 00:24:36,558
Távoltartási végzést adtak neki,
ami nem akadályozta meg,
441
00:24:36,642 --> 00:24:38,560
hogy az autójából figyelje őt.
442
00:24:39,311 --> 00:24:42,731
Casey most halott lenne,
ha nem végzett volna vele előbb.
443
00:24:44,233 --> 00:24:45,567
Egyedül is kitalálok.
444
00:24:45,651 --> 00:24:47,486
Ne menj el! Sajnálom!
445
00:25:06,839 --> 00:25:09,341
Szia, Will!
Dallas pickupját nem kobozták el.
446
00:25:10,009 --> 00:25:12,261
Bevontattatom a telepre. Ott várlak.
447
00:25:15,055 --> 00:25:16,974
AZ IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM TELEPE
TILOS A BELÉPÉS
448
00:25:17,057 --> 00:25:19,727
Van valami hír a bácsikádról?
Figyelted a telót.
449
00:25:21,937 --> 00:25:22,938
Nem.
450
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
Akarsz róla beszélni?
451
00:25:26,316 --> 00:25:27,651
Nem igazán.
452
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
Nem aludtam.
453
00:25:36,577 --> 00:25:39,872
Antonio talán halott, vagy még rosszabb.
Senki sem tudja.
454
00:25:39,955 --> 00:25:42,958
És ahelyett, hogy keresném,
más kocsijában turkálok.
455
00:25:44,293 --> 00:25:46,045
Ezt tényleg ki kellett adnom.
456
00:25:46,795 --> 00:25:47,963
Köszönöm.
457
00:25:53,343 --> 00:25:54,386
Jól vagy?
458
00:25:54,470 --> 00:25:56,638
Nem igazán. Ez a munka…
459
00:25:56,722 --> 00:25:57,806
Igen.
460
00:25:57,890 --> 00:26:00,225
- Gyorsan kell dönteni.
- Meg a sok jelentés.
461
00:26:00,309 --> 00:26:04,813
Egy rossz lépés és veszélyben a karriered,
aztán mindenki élesen bírál.
462
00:26:05,564 --> 00:26:06,648
Amanda dühös rád?
463
00:26:07,483 --> 00:26:10,444
- Veszettül.
- Akkor kutassunk tovább!
464
00:26:11,820 --> 00:26:14,198
Ja. Azt hiszem, találtam valamit.
465
00:26:14,281 --> 00:26:15,657
Gyere már ki!
466
00:26:16,492 --> 00:26:17,493
Megvan.
467
00:26:17,993 --> 00:26:18,994
Hát, helló!
468
00:26:19,578 --> 00:26:21,246
Jól van. Vigyük be Rockynak!
469
00:26:22,081 --> 00:26:24,458
- Hátha kiderül, mire készült Dallas.
- Ja.
470
00:26:29,379 --> 00:26:32,174
Seymournak igaza volt,
Hal a 12. utcában lakik.
471
00:26:32,257 --> 00:26:33,509
Ráhibázott.
472
00:26:34,384 --> 00:26:35,385
Na és az?
473
00:26:35,469 --> 00:26:38,722
Villogó piros fény,
elvontatnak egy teherautót.
474
00:26:39,890 --> 00:26:41,058
Szerencsés tipp.
475
00:26:44,269 --> 00:26:46,188
Szendvics és ubi.
476
00:26:46,897 --> 00:26:48,565
Seymour már járt itt. Ennyi.
477
00:26:48,649 --> 00:26:49,650
Hallod ezt?
478
00:27:01,537 --> 00:27:02,913
Sztrichninmérgezés.
479
00:27:02,996 --> 00:27:05,958
Egészséges, és a magassága és a súlya
késleltette a mérget.
480
00:27:06,041 --> 00:27:09,169
Az izmai begörcsöltek tőle,
ez magyarázhatja a zúzódásokat.
481
00:27:09,670 --> 00:27:12,131
Lezuhant az erkélyről.
A napellenző fogta fel.
482
00:27:13,006 --> 00:27:14,508
Szerencse, hogy rátaláltak.
483
00:27:15,717 --> 00:27:17,344
Ugyanaz a méreg, mint Nikkinél.
484
00:27:17,427 --> 00:27:21,056
Igen, és Nikki
Hal menyasszonyának a szobatársa.
485
00:27:21,140 --> 00:27:24,434
Reba biztos beletett Hal sütijébe
egy titkos összetevőt.
486
00:27:24,518 --> 00:27:26,395
A süti megint kódnév a szexre?
487
00:27:26,478 --> 00:27:29,731
Úgy értem, megmérgezte,
mert Hal teherbe ejtette Nikkit.
488
00:27:29,815 --> 00:27:31,108
Értem. Igen.
489
00:27:34,027 --> 00:27:36,655
Találtál valamit Dallas telefonján?
490
00:27:36,738 --> 00:27:40,576
- Bejövő hívás este kilenckor.
- Akkor még a sztriptízbárban volt.
491
00:27:40,659 --> 00:27:43,328
Pearl nem említette, hogy hívást kapott.
Kié a szám?
492
00:27:43,412 --> 00:27:47,082
- Eldobható telóról jött. Sajnálom.
- Valaki felhívta Dallast.
493
00:27:47,165 --> 00:27:51,753
- És mondott neki valamit, ami felcseszte.
- Nos, van még valami.
494
00:27:51,837 --> 00:27:54,256
A mobil HomeCam appja
erre a címre kapcsolódik.
495
00:27:54,339 --> 00:27:56,091
- Mi?
- Miért nem ezzel kezdted?
496
00:27:56,174 --> 00:27:58,135
Fokozni akartam a feszültséget.
497
00:27:58,218 --> 00:27:59,511
Miért?
498
00:27:59,595 --> 00:28:00,846
Ez Casey háza.
499
00:28:00,929 --> 00:28:02,973
Dallas felszerelt egy kémkamerát.
500
00:28:03,056 --> 00:28:05,017
- Még valami?
- Esküszöm, Rocky!
501
00:28:05,100 --> 00:28:06,393
Jól van. Oké.
502
00:28:06,476 --> 00:28:09,187
Van rajta egy videó a halála estéjéről.
503
00:28:10,397 --> 00:28:11,607
Add ide!
504
00:29:16,797 --> 00:29:17,965
Azt hiszem, végeztünk.
505
00:29:22,010 --> 00:29:23,929
Reba Matlin, itt a rendőrség.
506
00:29:27,766 --> 00:29:28,850
Mennyi elefánt!
507
00:29:28,934 --> 00:29:30,268
- A hálószobát!
- Jó.
508
00:29:35,816 --> 00:29:36,817
Tiszta!
509
00:29:49,997 --> 00:29:51,707
Termékenységnövelőket szed.
510
00:29:56,628 --> 00:29:57,671
Terhes?
511
00:29:58,588 --> 00:30:00,966
Az volt. Ez másfél éve készült.
512
00:30:01,049 --> 00:30:04,344
Tehát erre gondolt Seymour,
amikor női bajokról beszélt.
513
00:30:07,431 --> 00:30:08,473
Mi a fene?
514
00:30:09,433 --> 00:30:10,434
Reba!
515
00:30:11,560 --> 00:30:13,395
Reba, megállni! Rendőrség!
516
00:30:16,148 --> 00:30:17,691
Reba, álljon meg!
517
00:30:18,859 --> 00:30:21,278
- Rendőrség! Állj!
- Bassza meg!
518
00:30:22,779 --> 00:30:23,780
Reba!
519
00:30:35,959 --> 00:30:36,960
Reba!
520
00:30:41,757 --> 00:30:43,925
Angie Polaski nyomozó vagyok.
521
00:30:44,426 --> 00:30:46,428
Kérem, jöjjön le onnan!
522
00:30:50,182 --> 00:30:51,767
Reba, megtaláltuk Halt.
523
00:30:52,726 --> 00:30:53,810
Életben van.
524
00:30:54,644 --> 00:30:56,855
Jöjjön le onnan, és beszéljük meg!
525
00:30:59,274 --> 00:31:00,525
Mi lesz a babámmal?
526
00:31:01,151 --> 00:31:05,614
Igen. Keressünk egy biztonságos helyet,
ahol megmutathatja a babáját!
527
00:31:17,626 --> 00:31:19,294
Nikki ivott.
528
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Éreztem rajta.
529
00:31:25,217 --> 00:31:26,968
Mondtam, hogy hagyja abba, de…
530
00:31:28,011 --> 00:31:31,681
De mi? Mi történt, Reba?
531
00:31:31,765 --> 00:31:34,351
Le kellett állítanom.
532
00:31:35,185 --> 00:31:36,269
Muszáj volt.
533
00:31:36,770 --> 00:31:38,980
Nikki nem érdemelte meg az anyaságot.
534
00:31:42,943 --> 00:31:45,278
Mi igen. Ugye?
535
00:31:46,696 --> 00:31:49,449
Maga tényleg anya szeretett volna lenni.
536
00:31:50,909 --> 00:31:52,077
Jó anya vagyok.
537
00:31:54,830 --> 00:31:57,624
Ugye, kicsim? Itt van az anyuci.
538
00:32:10,971 --> 00:32:14,975
Oké. Szeretném…
Szeretnénk, ha ezt aláírnád.
539
00:32:15,559 --> 00:32:16,810
Biztos ezt szeretnénk?
540
00:32:17,602 --> 00:32:20,188
Aláírhatom, ha még mindig erről beszélünk.
541
00:32:20,272 --> 00:32:23,483
Igen, átfutottam.
Aláírhatod Ormewood nyomozónak.
542
00:32:24,359 --> 00:32:28,029
- Jobban szeretem, ha Michaelnek hívsz.
- Minden jót, nyomozó!
543
00:32:31,199 --> 00:32:33,535
Tudom, hogy nem hisz a látomásaimban.
544
00:32:34,035 --> 00:32:36,288
Pedig segítettek megoldani az ügyét.
545
00:32:37,164 --> 00:32:38,248
Mire célzol ezzel?
546
00:32:38,331 --> 00:32:40,000
Láttam valami mást is.
547
00:32:40,792 --> 00:32:42,919
De ez jó. Magáról szól. Magukról.
548
00:32:43,003 --> 00:32:44,921
- Rólam és Joanne-ról?
- Igen.
549
00:32:46,256 --> 00:32:49,384
Igen. Oké. Egy pillanat!
550
00:32:55,432 --> 00:32:56,433
Mondhatod.
551
00:32:57,017 --> 00:32:59,769
Maga és Joanne.
552
00:33:00,812 --> 00:33:04,274
Randinak tűnik. Egy park egy kis híddal.
553
00:33:04,774 --> 00:33:09,321
- Egy híd? Az Enota Park?
- Azt hiszem. Holnap délután háromkor.
554
00:33:09,404 --> 00:33:10,739
Megpróbálom utolérni.
555
00:33:10,822 --> 00:33:12,741
Várjon, segítek, mit csomagoljon.
556
00:33:12,824 --> 00:33:16,203
- Le tudok szervezni egy pikniket.
- Hát jó. Vigyen plédet!
557
00:33:16,286 --> 00:33:19,915
- Ilyen ostobának nézel?
- A látomások nem mutatják az IQ-t.
558
00:33:21,041 --> 00:33:24,085
Szép idő lesz.
Joanne imádni fogja. Bízzon bennem!
559
00:33:24,669 --> 00:33:27,130
Oké. Köszi.
560
00:33:41,228 --> 00:33:42,979
Vége van, ugye?
561
00:33:45,774 --> 00:33:46,858
Igen.
562
00:33:52,822 --> 00:33:54,241
És veled mi lesz?
563
00:33:55,575 --> 00:33:56,743
Tisztáztak.
564
00:33:58,286 --> 00:33:59,287
Vége van.
565
00:34:06,503 --> 00:34:09,506
Gyorsan lezuhanyozom. Csatlakozol?
566
00:34:10,548 --> 00:34:14,344
Persze. Csak előbb
beszélnem kell Faith-tel.
567
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
- Oké.
- Oké.
568
00:34:29,401 --> 00:34:31,069
Hé, van egy töltőd?
569
00:34:54,759 --> 00:34:55,844
Sztriptízcsillám?
570
00:35:04,269 --> 00:35:08,356
Megkérdezem még egyszer.
Hol találom Pearlt?
571
00:35:08,440 --> 00:35:10,025
Bárcsak segíthetnék!
572
00:35:10,108 --> 00:35:12,694
Mire beértem, ki volt rámolva a szekrénye.
573
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
KEZDŐDJÉK
A MŰSOR!
574
00:35:17,782 --> 00:35:19,034
Hova ment Pearl?
575
00:35:19,701 --> 00:35:22,621
Folyton arról beszélt,
hogy Vegasba megy showgirlnek.
576
00:35:22,704 --> 00:35:24,956
Nem tudtam, hogy úgy érti, hogy még ma.
577
00:35:25,498 --> 00:35:27,500
Mióta szövögeti ezeket a terveket?
578
00:35:28,293 --> 00:35:29,294
Egy hónapja.
579
00:35:30,337 --> 00:35:35,091
Szerzett magának egy cukrosnénit.
Kimentette a pácból, adott neki 150 ezret.
580
00:35:35,175 --> 00:35:38,678
Bár én is találnék magamnak
egy cukrosnénit! Leszel az?
581
00:35:55,236 --> 00:35:56,571
Vegán vagy, igaz?
582
00:35:58,073 --> 00:36:01,117
Igen. De ez a paradicsom isteni,
vajon heirloom?
583
00:36:01,201 --> 00:36:04,704
Csodás. Akár egy saláta,
csak kézből ehető.
584
00:36:05,622 --> 00:36:08,249
Egy kis bort? Hoztam egy nagyon jó fajtát.
585
00:36:08,333 --> 00:36:10,710
Legalábbis remélem, hogy jó. Drága volt.
586
00:36:10,794 --> 00:36:12,379
Hát, talán később.
587
00:36:13,713 --> 00:36:15,256
Migrén gyötör.
588
00:36:16,174 --> 00:36:21,137
- Csak nem tudok pikniket szervezni.
- Nincs véletlenül falafel a kosárban?
589
00:36:21,221 --> 00:36:22,806
Elszúrtam?
590
00:36:23,390 --> 00:36:24,641
Egyáltalán nem.
591
00:36:25,225 --> 00:36:27,227
Örülök, hogy végre felhívtál.
592
00:36:28,019 --> 00:36:30,522
Kezdtem azt hinni, hogy csak képzeltem a…
593
00:36:30,605 --> 00:36:31,606
Közös pillanatunkat?
594
00:36:32,232 --> 00:36:35,276
Nem, az valóságos volt.
Nagyon is valóságos.
595
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
Helyes.
596
00:36:37,696 --> 00:36:41,741
- Nem fázol? Lehűlt az idő. Csak én fázom?
- Nem. Megfagyok.
597
00:36:41,825 --> 00:36:44,619
Nem kellett volna hallgatnom…
Mindegy. Nem számít.
598
00:36:44,703 --> 00:36:46,329
- Menjünk melegebb helyre?
- Aha.
599
00:36:46,830 --> 00:36:48,164
Oké. Rendben.
600
00:36:49,499 --> 00:36:51,376
Ezt rád terítem. Bocs, hideg van.
601
00:36:55,839 --> 00:36:57,757
FALAFEL
HALAL ÉTEL
602
00:36:57,841 --> 00:37:01,594
Csak menj tovább! Ne várj rám!
Keress fedezéket, Joanne!
603
00:37:04,305 --> 00:37:06,307
- Kaphatok kettőt?
- Két falafel.
604
00:37:06,391 --> 00:37:07,517
Igen. Két falafel.
605
00:37:08,017 --> 00:37:09,602
- Tessék.
- Parancsoljon!
606
00:37:10,311 --> 00:37:12,397
- A többit tartsa meg!
- Köszönöm.
607
00:37:13,857 --> 00:37:15,108
Ez mekkora pech!
608
00:37:17,902 --> 00:37:19,070
Ez olyan…
609
00:37:19,946 --> 00:37:20,947
Te jó ég!
610
00:37:21,489 --> 00:37:25,326
Ez a kedvenc dalom, a legjobb.
611
00:37:25,410 --> 00:37:26,453
Nem mondod!
612
00:37:26,536 --> 00:37:27,579
De.
613
00:37:28,788 --> 00:37:30,707
Nagyon kedvellek, Michael.
614
00:37:31,791 --> 00:37:34,878
Nincs több „nem vagyok elég jó”-duma, oké?
615
00:37:34,961 --> 00:37:37,464
Nincsenek súlycsoportok. Megszűntek.
616
00:37:39,591 --> 00:37:40,592
Én is kedvellek.
617
00:37:50,935 --> 00:37:52,937
Faith Mitchell
különleges ügynök
618
00:38:05,492 --> 00:38:07,327
FULTON MEGYEI BÖRTÖN
ATLANTA, GEORGIA
619
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
Caroline!
620
00:38:25,804 --> 00:38:28,431
Szia! Elvinnéd ezeket
az iratmegsemmisítőbe?
621
00:38:29,974 --> 00:38:33,269
- Biztos mindet meg akarja semmisíteni?
- Igen. Köszi.
622
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
Rendben.
623
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
Maguk az FBI.
624
00:38:48,535 --> 00:38:53,623
Azt mondja, sem maguk, sem az Interpol
nem találja Adelaide Trevenst?
625
00:38:53,706 --> 00:38:54,707
SZÖVETSÉGI ÜGYNÖK
626
00:38:55,959 --> 00:39:00,046
Na és mi van a sráccal, a Parancsnokkal?
627
00:39:00,129 --> 00:39:01,714
Azonosították már?
628
00:39:05,009 --> 00:39:09,055
Oké. Nem. Nem, még nem csörgött.
629
00:39:10,014 --> 00:39:11,057
Kutya vagy
TERRY BAIN
630
00:39:11,140 --> 00:39:14,143
Én is ezt remélem. Igen, köszönöm.
631
00:39:29,033 --> 00:39:30,994
CHASTAIN KÖLTÖZTETŐCÉG
ATLANTA ÉS VONZÁSKÖRZETE
632
00:39:31,077 --> 00:39:32,912
…bedobozolva, szállításra kész.
633
00:39:32,996 --> 00:39:34,622
Ez az utolsó doboz könyv, Nick.
634
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
Ez gyors volt.
635
00:39:40,211 --> 00:39:41,629
Új életet kezdek.
636
00:39:42,589 --> 00:39:44,507
Atlanta tele van emlékekkel.
637
00:39:44,591 --> 00:39:48,261
Pearllel Vegasba mentek,
vagy már ő sincs hasznodra?
638
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
Viszem én.
639
00:39:50,305 --> 00:39:52,098
Tartanátok egy rövid szünetet?
640
00:39:52,181 --> 00:39:53,850
Persze. Úgyis majdnem kész.
641
00:40:00,315 --> 00:40:02,233
Nem használtalak ki, Amanda.
642
00:40:02,317 --> 00:40:04,068
Tudtad, hogy GBI-os vagyok.
643
00:40:04,736 --> 00:40:06,654
Hogy megértem a fájdalmadat.
644
00:40:07,655 --> 00:40:11,200
Idehívtál, hogy első kézből lássam,
milyen erőszakos Dallas.
645
00:40:11,284 --> 00:40:14,495
De Pearl dobta be azt a követ az ablakon.
646
00:40:14,579 --> 00:40:16,873
Üzenem, hogy legközelebb
csínján a csillámmal!
647
00:40:16,956 --> 00:40:18,875
- Megmagyarázom.
- Nem, értem én.
648
00:40:21,002 --> 00:40:25,882
Fizettél Pearlnek, hogy manipulálja
Dallast, és hazudtál róla az ügynökeimnek.
649
00:40:26,925 --> 00:40:29,844
Azon az estén
nem ok nélkül viharzott ki a klubból.
650
00:40:31,054 --> 00:40:32,805
Eldobható mobilról felhívtad.
651
00:40:34,015 --> 00:40:37,435
Mivel hoztad ki ennyire a sodrából?
652
00:40:37,518 --> 00:40:40,104
Szerinted kellett neki valaha is ürügy?
653
00:40:41,898 --> 00:40:46,361
Előbb-utóbb úgyis megölt volna.
Senki sem akadályozta volna meg, te sem.
654
00:40:46,444 --> 00:40:48,071
Igazolni próbálsz egy gyilkosságot.
655
00:40:48,154 --> 00:40:50,990
Felhasználtam, amim volt,
hogy megmentsem az életem.
656
00:40:54,160 --> 00:40:57,914
Valami jó dolog kezd kialakulni köztünk.
657
00:40:59,832 --> 00:41:03,878
- A történtek nem teszik semmissé.
- Mindent semmissé tettek.
658
00:41:05,380 --> 00:41:08,883
Hazudtál. Arról sem szóltál,
hogy elhagyod a várost.
659
00:41:08,967 --> 00:41:11,010
És ha szólok, mit csináltál volna?
660
00:41:11,094 --> 00:41:14,597
- Nem akartalak téged is terhelni ezzel.
- Jaj, kérlek!
661
00:41:15,348 --> 00:41:17,976
Azért mész el,
mert érdekel, mi lesz velem?
662
00:41:18,059 --> 00:41:19,560
Igen. Én tényleg törődöm…
663
00:41:19,644 --> 00:41:20,728
Ne!
664
00:41:21,270 --> 00:41:22,271
Elég!
665
00:41:23,773 --> 00:41:26,567
Veled ellentétben,
korlátlanok az erőforrásaim.
666
00:41:26,651 --> 00:41:27,944
A nyomodba szegődhetek.
667
00:41:28,569 --> 00:41:30,405
Az ügyet lezárták, Amanda.
668
00:41:31,322 --> 00:41:35,785
Ha újranyitod, be kell ismerned,
hogy a te felügyeleted alatt történt.
669
00:41:37,078 --> 00:41:38,913
Gondolj a jó híredre!
670
00:41:39,747 --> 00:41:40,915
A karrieredre.
671
00:41:42,000 --> 00:41:47,797
Szóval szerinted két választásom van:
vagy eldobok mindent, amiért dolgoztam…
672
00:41:49,799 --> 00:41:51,551
vagy hagyom, hogy megúszd?
673
00:41:53,428 --> 00:41:55,179
Bár lenne más lehetőségünk!
674
00:41:56,764 --> 00:41:57,932
Van?
675
00:42:00,101 --> 00:42:01,102
Nincs.
676
00:42:45,605 --> 00:42:47,607
A feliratot fordította: Vig Mihály
52103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.