All language subtitles for Under The Dome S03E01-E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:05,339 Il y a trois semaines, un dôme invisible est tombé sur Chester's Mill, 2 00:00:06,507 --> 00:00:08,384 nous coupant ainsi du reste du monde. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,470 Le dôme a testé nos limites. 4 00:00:13,514 --> 00:00:15,016 Il nous a montés les uns contre les autres. 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,310 Chester's Mill a condamné Dale Barbara à mort. 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,188 Il nous a forcés à affronter nos propres démons. 7 00:00:21,355 --> 00:00:22,648 La colère. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,569 J'ai besoin de savoir que je peux compter sur toi. 9 00:00:26,736 --> 00:00:27,862 Le deuil. 10 00:00:28,029 --> 00:00:30,031 Je ne vois pas qui aurait pu la tuer. 11 00:00:30,197 --> 00:00:32,700 Je te promets de retrouver son assassin. 12 00:00:32,867 --> 00:00:34,535 - La peur. - On est pris au piège. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 - On va manquer d'eau. - Arrêtez. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,168 Il a tué Angie McAlister. 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,211 La honte. 16 00:00:44,420 --> 00:00:46,172 J'espérais détruire le dôme. 17 00:00:46,338 --> 00:00:48,090 Je ferais tout pour revenir en arrière. 18 00:00:48,716 --> 00:00:51,594 Mais on a aussi trouvé l'amour sous le dôme. 19 00:00:53,971 --> 00:00:56,807 On a dû se battre pour sauver notre ville. 20 00:00:58,350 --> 00:01:00,144 Le dôme est censé nous protéger. 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,605 C'est à nous de le faire. 22 00:01:02,772 --> 00:01:05,232 On a peut-être enfin trouvé une issue 23 00:01:05,399 --> 00:01:06,442 qui nous conduira chez nous. 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,945 À moins qu'il ne s'agisse d'une réalité alternative. 25 00:01:11,739 --> 00:01:13,616 Suivez-moi. 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,493 On rentre. 27 00:01:16,035 --> 00:01:19,121 - Comment ça ? - Il faut aller de l'avant. 28 00:01:29,173 --> 00:01:31,217 - Melanie. - Barbie. 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,636 On ne peut pas abandonner Julia. 30 00:01:34,428 --> 00:01:37,264 Julia m'a chargé de nous sortir de là. 31 00:01:37,431 --> 00:01:39,266 On va la laisser là ? 32 00:01:39,433 --> 00:01:41,435 Elle sait que je vais revenir. 33 00:01:45,189 --> 00:01:47,608 Elle l'a dit elle-même. 34 00:01:47,775 --> 00:01:49,944 Il faut parfois croire à l'impossible. 35 00:01:50,111 --> 00:01:51,195 Et sauter vers l'inconnu. 36 00:01:54,490 --> 00:01:57,701 - C'est mieux que de rester ici. - Allons-y. 37 00:01:57,868 --> 00:02:00,079 Restez bien ensemble. 38 00:02:10,381 --> 00:02:12,049 Joe ! 39 00:02:14,009 --> 00:02:16,137 Norrie ! 40 00:02:20,558 --> 00:02:23,269 - Melanie ! - On rentre. 41 00:02:23,435 --> 00:02:27,148 Il faut aller de l'avant. Aller de l'avant. 42 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 - Que fait-on ici ? - Où est-on ? 43 00:02:34,905 --> 00:02:36,574 Tout le monde est là ? 44 00:02:38,325 --> 00:02:40,870 Je ne sais pas. Ça va ? 45 00:02:43,164 --> 00:02:45,416 - Où est Melanie ? - Je ne sais pas. 46 00:02:45,583 --> 00:02:47,710 Je ne l'ai pas vue. 47 00:02:48,878 --> 00:02:50,880 Vous avez entendu sa voix ? 48 00:02:53,549 --> 00:02:54,800 C'est quoi ? 49 00:03:03,559 --> 00:03:05,853 On est de l'autre côté du dôme. 50 00:03:48,312 --> 00:03:51,357 Ça alors ! Il a disparu. 51 00:03:54,735 --> 00:03:55,945 Julia. 52 00:04:21,428 --> 00:04:22,471 Junior. 53 00:04:26,350 --> 00:04:28,060 Julia ! 54 00:04:50,916 --> 00:04:52,710 Je suis là. 55 00:04:54,378 --> 00:04:56,672 Comme promis. 56 00:04:58,173 --> 00:05:00,592 Je suis revenu te chercher. 57 00:05:16,317 --> 00:05:17,901 UNE NOUVELLE RÉALITÉ/COCONS 58 00:05:30,122 --> 00:05:33,876 - On est à moins d'un kilomètre. - Je vous couvre. 59 00:05:37,588 --> 00:05:40,341 Un drone survole la zone. Aucune activité. 60 00:05:42,593 --> 00:05:44,595 Suivez-moi. 61 00:05:52,019 --> 00:05:54,438 On suit le protocole d'exfiltration. 62 00:05:54,605 --> 00:05:58,901 Les otages sont gardés par un groupe d'insurgés. 63 00:06:08,035 --> 00:06:11,246 On va entrer par cette porte. C'est là qu'ils sont. 64 00:06:20,547 --> 00:06:21,799 Il n'y a personne. 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,093 C'est un leurre. 66 00:06:25,386 --> 00:06:28,138 Dix hommes armés se dirigent vers vous. 67 00:06:43,654 --> 00:06:47,074 Ça va aller. Respire profondément. Hunter, dis quelque chose. 68 00:06:47,241 --> 00:06:49,701 - Rien sur les terrasses. - Tiens-moi informé. 69 00:07:01,880 --> 00:07:04,675 Pose-le ! 70 00:07:05,843 --> 00:07:09,930 - À terre ! - Je me rends. 71 00:07:10,097 --> 00:07:13,350 - Merci. - Pour quoi ? 72 00:07:23,235 --> 00:07:25,237 J'ai six balles dans ce chargeur. 73 00:07:25,696 --> 00:07:27,322 Cinq blanches et une vraie. 74 00:07:32,870 --> 00:07:35,205 Où sont les otages ? 75 00:07:35,372 --> 00:07:37,332 Je ne sais pas. 76 00:07:38,667 --> 00:07:43,088 Je ne te le demanderai que deux fois de plus. Au mieux. 77 00:07:47,134 --> 00:07:49,470 - Où sont les otages ? - Pitié. 78 00:07:50,220 --> 00:07:55,142 - Dernière chance. - D'accord, je vais vous le dire. 79 00:07:56,101 --> 00:07:58,770 - Dans l'usine de textile. - Il y a des gardes ? 80 00:07:58,937 --> 00:08:00,731 Cinq. Six. 81 00:08:09,907 --> 00:08:11,533 Vous faites semblant ? 82 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Pourquoi ? J'ai parlé. 83 00:08:35,140 --> 00:08:38,101 Deux autres unités arrivent. 84 00:08:42,397 --> 00:08:45,859 Comme Steven Seagal dans Échec et Mort, 85 00:08:46,026 --> 00:08:47,236 tu es increvable. 86 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Ce n'est pas faute d'avoir essayé. 87 00:08:50,113 --> 00:08:52,908 Content de te voir. On se prend un verre après ? 88 00:08:53,075 --> 00:08:55,160 Je suis crevé. Une autre fois ? 89 00:09:01,625 --> 00:09:03,669 Je ne sais pas comment te remercier. 90 00:09:03,835 --> 00:09:06,046 Je n'ai fait que mon boulot. 91 00:09:06,213 --> 00:09:09,216 J'étais inspirée le jour où je t'ai pris 92 00:09:09,383 --> 00:09:11,093 comme chef des opérations. 93 00:09:11,260 --> 00:09:14,304 C'est dur de rendre le monde plus sûr. 94 00:09:14,471 --> 00:09:16,473 À côté, ce que je fais est facile. 95 00:09:16,640 --> 00:09:18,976 Je tue ceux qui te compliquent la tâche. 96 00:09:23,647 --> 00:09:25,232 Les risques du métier. 97 00:09:28,610 --> 00:09:30,696 Je vais aller me doucher. 98 00:10:06,648 --> 00:10:08,734 Tu veux qu'on en parle ? 99 00:10:09,526 --> 00:10:11,778 De quoi ? 100 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 De ce que tu as dû faire. C'était nécessaire. 101 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 Ne cache pas ta vraie nature. 102 00:10:23,874 --> 00:10:26,877 J'aime tout en toi, les bons et les mauvais côtés. 103 00:10:28,545 --> 00:10:30,714 C'est ce que tu crois. 104 00:10:32,549 --> 00:10:36,303 Parfois, je ne sais pas quel côté va prendre le dessus. 105 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Je sais. 106 00:10:41,016 --> 00:10:42,059 Qui c'est ? 107 00:10:42,225 --> 00:10:43,310 Tu viens à la commémoration ? 108 00:10:44,519 --> 00:10:46,021 Encore. 109 00:10:47,481 --> 00:10:50,442 Tu ne penses pas que tu devrais lui répondre ? 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,409 Je pense qu'on devrait dormir. 111 00:11:18,428 --> 00:11:21,348 Je suis là. Comme promis. 112 00:11:21,515 --> 00:11:24,059 Je suis revenu te chercher. 113 00:11:28,980 --> 00:11:31,525 Tu as encore rêvé d'elle. 114 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 Je suis désolé. 115 00:11:40,909 --> 00:11:43,328 Ne t'excuse pas. 116 00:11:43,662 --> 00:11:46,289 Tu as vécu une expérience traumatisante. 117 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Mais ça fait un an que tu fais le même rêve. 118 00:11:52,421 --> 00:11:53,755 À ta place, 119 00:11:53,922 --> 00:11:56,883 j'irais à la commémoration. 120 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Ça t'aidera à tourner la page. 121 00:12:06,935 --> 00:12:07,978 Où es-tu ? 122 00:12:08,562 --> 00:12:11,815 - Barbie ne reviendra pas. - Si, tu verras. 123 00:12:11,982 --> 00:12:14,151 Tu as entendu ? Le tunnel s'est effondré. 124 00:12:14,317 --> 00:12:18,155 - Ils sont peut-être tous... - Tais-toi. Je ne veux pas le savoir. 125 00:12:18,739 --> 00:12:21,825 On doit passer de l'autre côté pour les retrouver. 126 00:12:21,992 --> 00:12:24,870 Ils ne sont pas loin. Ils étaient juste devant. 127 00:12:25,036 --> 00:12:27,873 S'il y a un problème, on les aidera. 128 00:12:29,291 --> 00:12:30,709 Très bien. 129 00:12:31,334 --> 00:12:32,836 Comment ? 130 00:12:37,090 --> 00:12:39,176 On peut prendre une échelle à l'école. 131 00:12:39,342 --> 00:12:40,969 Et des lampes de poche. 132 00:12:50,729 --> 00:12:52,731 Qu'y a-t-il ? 133 00:12:53,857 --> 00:12:55,609 Mon père. 134 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Jim n'est pas notre priorité. 135 00:13:01,114 --> 00:13:03,742 On doit aller chercher des provisions. 136 00:13:14,795 --> 00:13:15,962 Des fusées de détresse ? 137 00:13:16,129 --> 00:13:19,424 - Juste au cas où. - Au cas où on se perdrait en mer ? 138 00:13:19,716 --> 00:13:21,259 Allons-y. 139 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 Le chat s'est bloqué dans l'arbre ? 140 00:13:35,607 --> 00:13:38,902 Tu aurais dû me tuer quand tu le pouvais, Junior. 141 00:13:39,069 --> 00:13:42,030 - Jim, laissez-nous partir. - Et pourquoi donc ? 142 00:13:42,197 --> 00:13:43,448 Vous devez aller chez le coiffeur ? 143 00:13:45,242 --> 00:13:46,827 Ils ne sont pas en super état. 144 00:13:48,411 --> 00:13:50,497 Laissez-nous partir. Si vous vouliez nous tuer, 145 00:13:50,664 --> 00:13:52,916 - ce serait déjà fait. - Vous tuer ? 146 00:13:53,875 --> 00:13:56,211 Qui a parlé de vous tuer ? 147 00:13:57,879 --> 00:14:00,966 On est les seuls survivants. 148 00:14:01,132 --> 00:14:03,260 Je peux avoir besoin de vous. 149 00:14:05,637 --> 00:14:07,639 Pour repeupler la ville. 150 00:14:12,978 --> 00:14:14,312 Pourquoi prendre une échelle ? 151 00:14:20,527 --> 00:14:22,946 Je vous ai posé une question. 152 00:14:27,909 --> 00:14:30,120 J'ai tout mon temps. 153 00:14:30,704 --> 00:14:33,999 C'est comme cet épisode de La Quatrième Dimension. 154 00:14:34,165 --> 00:14:37,085 Avec l'entraîneur de Rocky. Le Pingouin. C'était quoi son nom ? 155 00:14:38,712 --> 00:14:40,505 Meredith. 156 00:14:41,089 --> 00:14:44,718 Il se retrouve tout seul après l'apocalypse. 157 00:14:44,885 --> 00:14:47,679 Tout ce qu'il veut faire, c'est lire. 158 00:14:48,221 --> 00:14:50,599 Et puis il casse ses lunettes. 159 00:14:51,349 --> 00:14:53,143 Une tragédie. 160 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 On a besoin de l'échelle pour traverser la crevasse, dans les tunnels. 161 00:14:56,146 --> 00:14:59,691 C'est là qu'ils sont tous. On doit les retrouver. 162 00:15:09,075 --> 00:15:10,577 Vous croyez toujours 163 00:15:10,744 --> 00:15:13,622 que le dôme est là pour nous protéger ? 164 00:15:15,624 --> 00:15:17,626 Vous êtes encore plus bête 165 00:15:17,792 --> 00:15:19,294 que je ne le croyais. 166 00:15:22,505 --> 00:15:24,507 Le dôme va nous détruire. 167 00:15:24,674 --> 00:15:26,259 Il les a tous tués. 168 00:15:26,426 --> 00:15:28,303 Barbie aussi. 169 00:15:29,054 --> 00:15:30,513 Ils sont tous morts. 170 00:15:31,848 --> 00:15:34,517 Vous vous trompez. Il est vivant. 171 00:15:58,833 --> 00:15:59,876 Libérez-le. 172 00:16:03,922 --> 00:16:06,716 Allez. Vous allez mourir comme les autres. 173 00:16:09,469 --> 00:16:12,305 C'est ma ville à présent. Enfin, ce qu'il en reste. 174 00:16:12,514 --> 00:16:14,849 Et c'est mon ultime acte de charité. 175 00:16:15,558 --> 00:16:17,936 Si, par miracle, vous survivez, 176 00:16:18,103 --> 00:16:20,563 évitez de croiser mon chemin. 177 00:16:21,231 --> 00:16:24,442 Parce que si je vous revois, 178 00:16:24,943 --> 00:16:27,237 je serai beaucoup moins charitable. 179 00:16:29,447 --> 00:16:30,949 Allez-y. 180 00:16:43,086 --> 00:16:44,587 Maintenant on est quittes. 181 00:16:46,798 --> 00:16:48,008 Ça va. 182 00:16:49,384 --> 00:16:51,386 Bienvenue à CHESTER'S MILL 183 00:17:06,776 --> 00:17:09,571 C'est plus beau que dans mon souvenir. 184 00:17:09,738 --> 00:17:11,072 Ça va ? 185 00:17:12,657 --> 00:17:15,535 - Oui. - On va manger un truc ? 186 00:17:15,702 --> 00:17:17,829 - Je meurs de faim. - Oui, allons-y. 187 00:17:28,715 --> 00:17:30,717 C'est Barbie ? 188 00:17:31,509 --> 00:17:33,970 C'est bondé. Allons ailleurs. 189 00:17:34,137 --> 00:17:38,016 Où que tu ailles, les gens voudront te parler. 190 00:17:38,308 --> 00:17:40,852 Alors ici ou ailleurs... 191 00:17:41,561 --> 00:17:44,064 - Et je dois aller au petit coin. - Moi aussi. 192 00:17:44,230 --> 00:17:46,232 Une petite vessie et le trajet... 193 00:17:46,399 --> 00:17:48,818 Inutile de finir ta phrase. 194 00:17:56,284 --> 00:17:57,577 Ravi de te revoir. 195 00:17:57,744 --> 00:17:58,828 Moi aussi. 196 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 Tu es plus grand que moi. 197 00:18:01,039 --> 00:18:02,123 Ça va faire un an. 198 00:18:04,292 --> 00:18:05,585 Je sais. 199 00:18:06,419 --> 00:18:08,463 Je craignais que tu ne viennes pas. 200 00:18:08,630 --> 00:18:10,673 Je m'excuse pour mon silence. 201 00:18:10,840 --> 00:18:13,051 Je suis parti à l'étranger et après... 202 00:18:13,218 --> 00:18:15,845 - J'aurais dû écrire. - Content que tu sois là. 203 00:18:16,721 --> 00:18:17,764 Tu tiens le coup ? 204 00:18:19,474 --> 00:18:21,476 Je pense constamment à Angie. 205 00:18:21,643 --> 00:18:24,229 C'est pire avec la commémoration mais... 206 00:18:24,395 --> 00:18:27,273 Tout le monde a perdu quelqu'un ici. 207 00:18:27,732 --> 00:18:28,983 Toi, tu as perdu deux proches. 208 00:18:29,609 --> 00:18:31,736 Julia et Melanie. 209 00:18:33,988 --> 00:18:37,367 Et pour l'université ? Tu as pris ta décision ? 210 00:18:37,534 --> 00:18:39,953 J'attends encore deux réponses. 211 00:18:40,120 --> 00:18:42,163 - Tant mieux. - Le Grand Barbini. 212 00:18:42,330 --> 00:18:43,998 Bienvenue, mon vieux. 213 00:18:48,002 --> 00:18:49,295 On y va ? 214 00:18:50,171 --> 00:18:51,756 On se retrouve après ? 215 00:18:53,133 --> 00:18:55,593 - Ça m'a fait plaisir de te voir. - Moi aussi. 216 00:19:48,229 --> 00:19:50,481 Du calme. Je ne voulais pas te faire peur. 217 00:19:50,690 --> 00:19:52,150 Que fais-tu ici ? 218 00:19:52,317 --> 00:19:53,902 Après ce qui s'est passé, 219 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 j'ai pensé que tu serais ici. 220 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 - Pourquoi ? Que s'est-il passé ? - Arrête. 221 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 Tu le sais bien. Tu as vu Melanie. 222 00:20:03,953 --> 00:20:05,788 - Elle est morte. - Vraiment ? 223 00:20:05,955 --> 00:20:07,790 Elle a dit : "On rentre." 224 00:20:07,957 --> 00:20:10,627 Puis elle a disparu. Où est-elle partie ? 225 00:20:10,835 --> 00:20:13,129 Je n'ai pas envie de parler de ça. 226 00:20:13,296 --> 00:20:14,756 Tu n'as pas vécu ici. 227 00:20:14,923 --> 00:20:17,800 Depuis que le dôme a disparu, 228 00:20:17,967 --> 00:20:19,093 les choses ont changé. 229 00:20:19,260 --> 00:20:20,637 Tu te souviens de mon asthme ? 230 00:20:20,803 --> 00:20:23,181 Non. J'avais oublié, désolé. 231 00:20:23,348 --> 00:20:26,267 Je ne sortais jamais sans mon inhalateur. 232 00:20:26,434 --> 00:20:27,644 Je suis guéri. 233 00:20:27,810 --> 00:20:32,607 Mon oncle. C'était un ivrogne fini. Il ne boit plus une goutte. 234 00:20:33,316 --> 00:20:35,443 Tout le monde est bizarre. 235 00:20:35,610 --> 00:20:37,737 Tout le monde s'entend bien. 236 00:20:37,904 --> 00:20:41,074 Ils veulent tous aller de l'avant. 237 00:20:42,825 --> 00:20:44,827 Je sais que tu l'as vue. 238 00:20:44,994 --> 00:20:48,039 Si c'est le cas, pourquoi sommes-nous les seuls à l'avoir vue ? 239 00:20:49,374 --> 00:20:52,168 Je l'ignore mais je ne prends plus de médicaments 240 00:20:52,335 --> 00:20:56,130 et je n'ai jamais eu les idées aussi claires. 241 00:20:58,466 --> 00:21:00,468 - Allez. - Quoi "allez" ? 242 00:21:00,635 --> 00:21:03,596 - Que veux-tu ? - Que tu admettes ce qu'on a vu. 243 00:21:03,805 --> 00:21:05,723 Qu'est-ce que tu as vu, Ben ? 244 00:21:07,433 --> 00:21:10,270 Que rien de tout ça n'est réel. 245 00:21:16,025 --> 00:21:19,362 Je m'appelle Sam et je suis alcoolique. 246 00:21:20,113 --> 00:21:22,824 Ça va faire un an que je n'ai rien bu. 247 00:21:23,032 --> 00:21:25,743 L'aide de ce groupe a été comme une bénédiction. 248 00:21:26,619 --> 00:21:29,664 Et pourtant, les groupes, ce n'était pas mon fort. 249 00:21:29,831 --> 00:21:34,043 Mais la méthode des douze étapes m'a remis sur le droit chemin. 250 00:21:34,252 --> 00:21:37,422 Ça ne serait pas arrivé si on ne m'avait pas envoyé ici. 251 00:21:37,588 --> 00:21:40,508 C'est curieux mais cet endroit m'a fait du bien. 252 00:21:43,386 --> 00:21:45,388 Un avocat... 253 00:21:46,014 --> 00:21:48,516 m'a contacté. 254 00:21:48,975 --> 00:21:50,768 Il m'a dit qu'il y avait 255 00:21:50,935 --> 00:21:54,272 eu un vice de forme dans mon procès. 256 00:21:54,480 --> 00:21:58,276 Si on fait appel, il pourrait y avoir un nouveau procès. 257 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 Et je pourrais être libre. 258 00:22:00,236 --> 00:22:05,575 Mais je dois payer pour ce que j'ai fait. 259 00:22:06,617 --> 00:22:09,287 C'est là-dessus que je veux me concentrer. 260 00:22:09,912 --> 00:22:13,916 Me racheter auprès de ceux que j'ai blessés. 261 00:22:14,542 --> 00:22:16,502 Ensuite... 262 00:22:17,170 --> 00:22:19,422 je pourrai peut-être tourner la page. 263 00:22:20,673 --> 00:22:22,675 C'est grave si je rate la cérémonie ? 264 00:22:22,842 --> 00:22:23,885 FÉLICITATIONS 265 00:22:24,052 --> 00:22:26,512 Ça me gêne. Et demain... 266 00:22:27,013 --> 00:22:28,931 Il y aura d'autres matchs. 267 00:22:29,098 --> 00:22:32,602 Si ça ne va pas après la commémoration, 268 00:22:32,810 --> 00:22:34,937 si tu as besoin de parler, appelle-moi. 269 00:22:35,104 --> 00:22:37,106 Tu peux compter sur moi. 270 00:22:39,233 --> 00:22:42,028 Bon, tu es prête ? 271 00:22:47,492 --> 00:22:48,826 Bienvenue au club. 272 00:22:52,497 --> 00:22:54,916 Tu as ton badge. 273 00:22:55,541 --> 00:22:58,378 - Qu'est-ce que ça fait ? - Je suis heureuse. 274 00:22:58,544 --> 00:23:00,797 C'est exactement ce qu'il te fallait. 275 00:23:00,963 --> 00:23:04,092 Intégrer une association à l'université est important. 276 00:23:04,258 --> 00:23:08,638 Appartenir à plus grand que soit. 277 00:23:08,805 --> 00:23:14,477 Sans oublier le fait que tu ne sois plus en colère. Qu'y a-t-il ? 278 00:23:15,311 --> 00:23:16,729 Joe ignore mes SMS. 279 00:23:16,938 --> 00:23:20,775 Ça te fera du bien de le revoir, en tant qu'amie. 280 00:23:21,776 --> 00:23:24,529 Tu regrettes ta décision ? 281 00:23:24,737 --> 00:23:26,280 De rompre ? Non. 282 00:23:26,447 --> 00:23:30,076 Mais j'aurais préféré que sa réaction soit plus adulte. 283 00:23:30,284 --> 00:23:34,539 J'aimerais qu'il comprenne qu'il faut savoir tourner la page. 284 00:23:35,832 --> 00:23:39,836 C'est pour ça que tu dois assister à cette commémoration. 285 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 Pour rendre hommage à ta mère. 286 00:23:42,338 --> 00:23:47,009 Mais aussi pour montrer à Joe que la vie continue. 287 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Tu lui parleras. 288 00:23:52,640 --> 00:23:56,227 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 289 00:24:06,320 --> 00:24:09,073 - Que faites-vous ici ? - Ta mère m'a laissé entrer. 290 00:24:09,615 --> 00:24:11,617 Tu as raté nos trois dernières séances. 291 00:24:11,784 --> 00:24:14,370 Et alors ? À quoi ça me sert ? 292 00:24:14,537 --> 00:24:16,956 J'ai des notes excellentes. Je bosse dur. 293 00:24:17,165 --> 00:24:19,375 Je sais et c'est bien pour ça 294 00:24:19,542 --> 00:24:22,420 que je me demande pourquoi tu veux tout gâcher. 295 00:24:22,587 --> 00:24:24,338 Tu as été accepté à Caltech. 296 00:24:24,547 --> 00:24:27,383 C'est la meilleure école d'ingénieurs du pays. 297 00:24:28,050 --> 00:24:30,052 Pourquoi n'as-tu pas répondu ? 298 00:24:30,219 --> 00:24:33,598 Je vais le faire. C'est juste que... 299 00:24:33,764 --> 00:24:35,766 Je n'ai pas encore eu le temps. 300 00:24:47,862 --> 00:24:51,741 Dis-moi, tu as changé d'avis ? 301 00:24:55,995 --> 00:24:58,831 Je me demande si c'est le moment de partir. 302 00:24:59,957 --> 00:25:03,377 - Mes parents ne... - Ils n'ont pas besoin de toi, Joe. 303 00:25:09,133 --> 00:25:10,801 Quoi que tu fasses... 304 00:25:11,511 --> 00:25:16,641 rester à Chester's Mill ne la fera pas revenir. 305 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Il n'en tient qu'à toi, mais je pense que c'est important 306 00:25:23,606 --> 00:25:26,400 que tu parles d'Angie à la commémoration. 307 00:25:26,567 --> 00:25:30,071 Parle des sentiments que tu as refoulés depuis son meurtre. 308 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 De ton chagrin. De ta culpabilité. 309 00:25:32,990 --> 00:25:35,284 Ça t'aidera peut-être à accepter sa mort 310 00:25:35,451 --> 00:25:37,995 et à tourner la page. 311 00:25:41,040 --> 00:25:43,459 Angie n'aurait pas voulu que tu restes ici 312 00:25:43,626 --> 00:25:45,378 mais que tu vives ta vie. 313 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 Penses-y au moins. 314 00:25:52,843 --> 00:25:55,304 On se voit plus tard, à la commémoration. 315 00:26:23,249 --> 00:26:26,794 - C'est profond. - C'est le moins qu'on puisse dire. 316 00:26:27,336 --> 00:26:29,422 Je descends le premier. 317 00:26:33,759 --> 00:26:36,596 C'est à Big Jim. Juste au cas où. 318 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Au cas où on m'attaquerait ? 319 00:26:59,160 --> 00:27:01,912 - Il m'a piqué. - Ne t'arrête pas. 320 00:28:38,676 --> 00:28:39,719 Vous lui avez parlé ? 321 00:28:40,636 --> 00:28:42,346 Comment allez-vous, Sam ? 322 00:28:42,555 --> 00:28:44,056 Bien. 323 00:28:44,765 --> 00:28:46,392 Enfin, façon de parler. 324 00:28:46,559 --> 00:28:50,896 - Je vis au jour le jour. - Je comprends. C'est bien. 325 00:28:54,608 --> 00:28:57,611 Je n'ai pas parlé à Joe et je devine votre déception. 326 00:28:58,863 --> 00:29:01,699 La disparition du dôme, votre procès, 327 00:29:01,866 --> 00:29:04,577 toutes les émotions que Joe a voulu réprimer... 328 00:29:04,785 --> 00:29:08,414 C'est normal qu'il essaie de les exprimer maintenant. 329 00:29:08,622 --> 00:29:10,624 Essayez d'être patient. 330 00:29:11,792 --> 00:29:12,835 À quoi pensez-vous ? 331 00:29:13,002 --> 00:29:15,755 - J'ai soif. - Heureusement qu'il n'y a pas de bar. 332 00:29:15,921 --> 00:29:18,299 Vous croyez qu'il n'y a pas ce qu'il faut ici ? 333 00:29:18,632 --> 00:29:20,342 On a l'embarras du choix. 334 00:29:22,470 --> 00:29:24,847 Vous n'avez pas besoin de boire, Sam. 335 00:29:25,014 --> 00:29:28,058 Vous avez besoin de vous pardonner. 336 00:29:28,225 --> 00:29:30,394 Je ne m'en sens pas capable. 337 00:29:31,145 --> 00:29:35,149 - Pas si Joe ne me pardonne pas. - Et s'il n'y arrive pas ? 338 00:29:35,316 --> 00:29:37,359 Ce que vous avez fait est horrible. 339 00:29:37,526 --> 00:29:40,279 Mais ne vous réduisez pas à cet acte. 340 00:29:40,863 --> 00:29:42,448 L'avocat a dit 341 00:29:42,615 --> 00:29:44,867 que vous aviez refusé de faire appel. 342 00:29:45,034 --> 00:29:48,913 - Je mérite d'être ici. - Vous étiez ambulancier, non ? 343 00:29:50,164 --> 00:29:52,708 On ne fait pas ce travail 344 00:29:52,875 --> 00:29:56,253 si on n'a pas le désir profond d'aider les gens, 345 00:29:56,420 --> 00:29:58,589 de les guérir. 346 00:29:59,089 --> 00:30:00,758 Si vous étiez libéré, 347 00:30:00,925 --> 00:30:03,761 pensez à tout le bien que vous pourriez faire. 348 00:30:07,139 --> 00:30:09,975 - La commémoration est aujourd'hui. - Je sais. 349 00:30:10,184 --> 00:30:12,353 Votre avocat aurait pu 350 00:30:12,520 --> 00:30:13,687 vous avoir une permission. 351 00:30:14,396 --> 00:30:16,190 Je ne serais pas le bienvenu. 352 00:30:18,734 --> 00:30:22,905 Vous pourriez peut-être écrire quelque chose que je pourrais lire. 353 00:30:23,072 --> 00:30:24,740 Comme ça, vous participeriez. 354 00:30:24,907 --> 00:30:26,242 Ça pourrait vous aider. 355 00:30:26,408 --> 00:30:30,579 - J'ai besoin de parler à Joe. - Et vous lui parlerez. 356 00:30:30,746 --> 00:30:33,123 Mais Joe doit être prêt à vous entendre 357 00:30:33,290 --> 00:30:35,459 et je ne crois pas qu'il le soit. 358 00:30:37,545 --> 00:30:39,672 C'est quand vous voulez. 359 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Tu es content d'être venu ? 360 00:31:34,351 --> 00:31:36,395 Oui. 361 00:31:36,645 --> 00:31:39,356 - C'était une bonne idée. - Excusez-moi. 362 00:31:39,523 --> 00:31:42,234 - Dale Barbara ? - Oui. 363 00:31:42,401 --> 00:31:43,485 Christine Price. 364 00:31:43,944 --> 00:31:46,280 On m'a envoyée ici après la catastrophe. 365 00:31:47,781 --> 00:31:50,242 - Pour quoi faire ? - Je suis psychologue. 366 00:31:50,409 --> 00:31:54,955 J'aide les personnes qui ont vécu des événements traumatisants. 367 00:31:55,122 --> 00:31:57,458 Je voulais vous parler l'an dernier, 368 00:31:57,625 --> 00:31:59,793 mais vous étiez déjà parti. 369 00:31:59,960 --> 00:32:03,172 Je n'avais aucune raison de rester ici. 370 00:32:03,339 --> 00:32:07,760 Si vous avez besoin de parler, je suis à votre disposition. 371 00:32:08,802 --> 00:32:11,722 - Eva. On est venus ensemble. - Eva. Christine. 372 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 J'étais ici pendant les événements. 373 00:32:14,058 --> 00:32:15,684 Vous êtes donc aussi à ma disposition ? 374 00:32:18,812 --> 00:32:19,980 Quand vous voulez. 375 00:32:21,607 --> 00:32:23,609 J'allais oublier. 376 00:32:23,776 --> 00:32:25,986 Pourriez-vous dire quelques mots 377 00:32:26,153 --> 00:32:27,571 sur Julia Shumway ? 378 00:32:29,073 --> 00:32:32,910 Je n'aime pas beaucoup parler en public. 379 00:32:34,787 --> 00:32:36,205 Très bien. 380 00:32:42,544 --> 00:32:43,629 Tu ne me crois pas ? 381 00:32:43,796 --> 00:32:45,547 J'ai la preuve. À plus tard. 382 00:33:01,438 --> 00:33:03,732 Ne fais pas ça. 383 00:33:22,918 --> 00:33:24,920 J'ai essayé de te joindre. 384 00:33:25,087 --> 00:33:29,675 Pourquoi ? Je croyais que tu voulais faire un break ou je ne sais quoi. 385 00:33:29,842 --> 00:33:32,636 Ça ne veut pas dire que je ne t'aime plus. 386 00:33:34,263 --> 00:33:36,306 Ils veulent que je parle d'Angie. 387 00:33:36,473 --> 00:33:39,309 - Tu vas le faire ? - Je ne sais pas. 388 00:33:39,893 --> 00:33:41,937 Je ne sais pas quoi dire... 389 00:33:42,271 --> 00:33:44,648 à part que c'était une sœur sympa. 390 00:33:44,815 --> 00:33:46,734 Elle n'était pas commode... 391 00:33:49,194 --> 00:33:51,447 mais elle me protégeait. 392 00:33:53,157 --> 00:33:56,160 Si seulement j'avais pu la protéger. 393 00:34:04,418 --> 00:34:06,754 - Saute, Junior. - Je ne peux pas. 394 00:34:06,920 --> 00:34:08,922 Mais si. Ne fais pas ta chochotte. 395 00:34:09,423 --> 00:34:10,924 Sois un homme. 396 00:34:11,091 --> 00:34:12,551 Sois un homme. 397 00:34:12,718 --> 00:34:15,054 Papa, je veux descendre. 398 00:34:15,220 --> 00:34:17,890 Si tu ne sautes pas, tu passeras la nuit ici. 399 00:34:19,516 --> 00:34:21,643 Papa, où vas-tu ? 400 00:34:21,810 --> 00:34:24,605 Reviens. Ne me laisse pas ici. 401 00:34:26,732 --> 00:34:30,277 Il n'y a vraiment rien à la télé en ce moment. 402 00:34:48,295 --> 00:34:50,005 Par ici, saletés. 403 00:35:17,491 --> 00:35:22,538 Voilà bientôt un an que le dôme a disparu. 404 00:35:22,955 --> 00:35:27,459 Mais nombre d'entre vous ont perdu des proches. 405 00:35:28,085 --> 00:35:30,921 Des amis, de la famille. 406 00:35:31,088 --> 00:35:33,966 Après une tragédie, rien n'est plus 407 00:35:34,133 --> 00:35:36,969 réconfortant qu'un sentiment profond de partage. 408 00:35:37,845 --> 00:35:40,055 Ces vies ne seront jamais oubliées. 409 00:35:40,222 --> 00:35:42,266 Et leur souvenir sera préservé 410 00:35:42,432 --> 00:35:46,145 grâce à la flamme éternelle de ce monument. 411 00:35:46,812 --> 00:35:51,900 Une commémoration permet d'aller de l'avant. 412 00:35:52,067 --> 00:35:54,528 J'aimerais vous lire ces quelques lignes 413 00:35:54,695 --> 00:35:57,072 que m'a dictées quelqu'un qui n'a pas pu venir. 414 00:35:58,866 --> 00:36:00,868 "Formez un chemin là où tout est sauvage. 415 00:36:01,034 --> 00:36:02,870 "Oubliez les événements passés. 416 00:36:03,036 --> 00:36:04,413 "Oubliez ce qui est ancien. 417 00:36:04,580 --> 00:36:08,667 "Qui marchera dans le feu ne brûlera point. 418 00:36:08,876 --> 00:36:11,837 "La flamme ne l'embrasera pas." 419 00:36:15,132 --> 00:36:17,426 Qui veut commencer ? 420 00:36:28,103 --> 00:36:30,147 Je n'avais pas prévu de parler. 421 00:36:30,731 --> 00:36:34,318 Vous connaissiez quasiment tous ma sœur, Angie. 422 00:36:34,776 --> 00:36:37,613 Soit en tant que serveuse au Sweetbriar. 423 00:36:38,655 --> 00:36:42,117 Soit en tant que bénévole à l'hôpital. 424 00:36:42,284 --> 00:36:43,702 Quant à moi... 425 00:36:45,037 --> 00:36:47,122 Je l'ai toujours connue. 426 00:36:48,832 --> 00:36:52,502 Elle débordait de vie. 427 00:36:55,255 --> 00:36:59,718 C'est dur d'accepter sa disparition. 428 00:37:00,552 --> 00:37:02,804 De lui dire adieu. 429 00:37:03,138 --> 00:37:06,683 De perdre quelqu'un qu'on aimait plus que tout. 430 00:37:09,061 --> 00:37:11,480 C'est dur d'aller de l'avant. 431 00:37:12,105 --> 00:37:13,774 J'essaie. 432 00:37:19,905 --> 00:37:20,948 Joe... 433 00:37:22,491 --> 00:37:25,285 est l'une des premières personnes que j'ai connues ici. 434 00:37:25,452 --> 00:37:29,623 J'étais un étranger, pour lui, pour vous tous. 435 00:37:29,790 --> 00:37:32,334 Il a su me mettre à l'aise. 436 00:37:32,501 --> 00:37:35,545 Ça ne m'était pas arrivé depuis longtemps. 437 00:37:37,005 --> 00:37:40,592 Les gens de Chester's Mill m'ont ouvert leur cœur. 438 00:37:41,426 --> 00:37:45,138 Et cela m'a permis de leur ouvrir le mien. 439 00:37:48,433 --> 00:37:51,019 En particulier à une femme, Julia Shumway. 440 00:37:51,645 --> 00:37:53,647 Que dire de Julia ? 441 00:37:53,814 --> 00:37:55,857 C'était le courage personnifié. 442 00:37:56,024 --> 00:37:58,026 Tout attisait sa curiosité. 443 00:37:58,193 --> 00:38:01,488 C'était aussi probablement l'être le plus têtu 444 00:38:01,655 --> 00:38:05,993 que la Terre ait connu depuis sa création, il y a 4 milliards d'années. 445 00:38:06,535 --> 00:38:10,289 Elle était loyale. Elle assurait vos arrières. 446 00:38:10,455 --> 00:38:12,541 Elle défendait les opprimés. 447 00:38:13,041 --> 00:38:16,461 Et elle a continué à croire, envers et contre tout, 448 00:38:16,628 --> 00:38:19,298 à la bonté de l'humanité. 449 00:38:19,464 --> 00:38:23,010 Comme Christine l'a dit, même si Julia 450 00:38:23,176 --> 00:38:26,054 et beaucoup d'autres nous ont quittés, 451 00:38:27,764 --> 00:38:29,349 on ne les oubliera pas. 452 00:38:30,183 --> 00:38:33,145 Nous devons comprendre que nous pouvons aller de l'avant 453 00:38:33,312 --> 00:38:36,023 sans pour autant les oublier. 454 00:38:38,900 --> 00:38:40,652 Il a besoin d'aide ! 455 00:38:40,819 --> 00:38:41,945 Appelez le Samu. 456 00:38:42,112 --> 00:38:43,155 Ça va ? 457 00:38:43,322 --> 00:38:45,615 - Il y a un docteur ? - Appelez une ambulance. 458 00:38:45,782 --> 00:38:48,076 Où est son inhalateur ? Pourquoi ne l'a-t-il pas ? 459 00:38:48,243 --> 00:38:50,662 Il étouffe. Ben, allez. 460 00:38:52,998 --> 00:38:57,252 - Respire, respire. - Il faut aller de l'avant. 461 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Allez, Ben. 462 00:39:18,523 --> 00:39:20,525 Je suis désolée. 463 00:41:18,143 --> 00:41:19,686 Réveille-toi. 464 00:41:25,775 --> 00:41:28,069 - Tu vas bien ? - Oui, tout va bien. 465 00:41:28,278 --> 00:41:30,405 Tu ne crains plus rien. 466 00:41:35,785 --> 00:41:37,370 Après l'effondrement, 467 00:41:37,537 --> 00:41:40,540 - je ne pensais plus te revoir. - On m'a emmenée ici. 468 00:41:46,129 --> 00:41:48,840 - Où sommes-nous ? - Je vais tout t'expliquer, 469 00:41:49,049 --> 00:41:52,928 mais, d'abord, je voudrais te montrer quelque chose. 470 00:42:28,171 --> 00:42:31,758 Je ne comprends pas. Que voulais-tu me montrer ? 471 00:42:31,967 --> 00:42:34,177 - Il n'y a rien ici. - On est là. 472 00:42:35,011 --> 00:42:38,890 C'est tout ce qui compte. Tu as peur. 473 00:42:39,849 --> 00:42:42,227 Il faut que tu me fasses confiance. 474 00:42:42,852 --> 00:42:45,438 - Tout se passera bien. - Non, je dois... 475 00:42:45,605 --> 00:42:46,773 Julia m'attend. 476 00:42:49,442 --> 00:42:50,860 Je sens ta douleur. 477 00:42:53,154 --> 00:42:55,699 Laisse-moi t'aider. 478 00:43:13,383 --> 00:43:16,761 - Melanie ! - Je suis là. N'aie pas peur. 479 00:43:16,970 --> 00:43:18,972 - Melanie ! - Tu n'es pas seul. 480 00:43:19,180 --> 00:43:21,308 Il est temps d'aller de l'avant, comme les autres. 481 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 - Où es-tu ? - Je suis là. 482 00:43:27,480 --> 00:43:29,107 Que se passe-t-il ? 483 00:43:33,236 --> 00:43:34,321 Tout sera terminé 484 00:43:34,529 --> 00:43:37,198 une fois vous serez devenus ce que l'on souhaite. 485 00:43:37,407 --> 00:43:41,411 - C'est notre seul espoir de survie. - Non, ne fais pas ça. 486 00:43:42,704 --> 00:43:44,831 D'abord, on doit s'occuper de toi. 487 00:44:19,824 --> 00:44:21,576 Julia, non. 488 00:44:24,663 --> 00:44:27,332 Dieu merci, tu es vivante. 489 00:44:32,212 --> 00:44:33,588 Que t'est-il arrivé ? 490 00:44:33,755 --> 00:44:37,634 Je ne suis pas sûre. Tout est flou. 491 00:44:38,176 --> 00:44:39,427 Ce n'est pas grave. 492 00:44:40,553 --> 00:44:43,682 Tu es là maintenant. C'est tout ce qui compte. 493 00:44:44,516 --> 00:44:49,020 Il faut que tu m'aides à libérer Barbie et les autres. 494 00:44:49,604 --> 00:44:51,356 C'est impossible. 495 00:44:51,940 --> 00:44:53,316 On ne peut pas les aider. 496 00:44:53,525 --> 00:44:56,778 - Il faut essayer. - Vous ne comprenez pas. 497 00:44:56,986 --> 00:44:59,989 Si vous le libérez, vous finirez comme les autres. 498 00:45:00,198 --> 00:45:04,577 - Comme Junior. - Junior ? Il était avec moi. 499 00:45:04,786 --> 00:45:07,038 On a été séparés dans les tunnels. 500 00:45:07,747 --> 00:45:09,791 Je vais vous montrer. 501 00:45:13,461 --> 00:45:18,007 Après ma chute, j'ai perdu connaissance, 502 00:45:18,216 --> 00:45:20,760 J'étais dans un cocon. Il m'a libérée. 503 00:45:20,969 --> 00:45:24,347 Puis cette chose s'est enroulée autour de sa jambe. 504 00:45:24,556 --> 00:45:26,725 Je n'ai rien pu faire. 505 00:45:27,475 --> 00:45:29,144 Je vous en prie, allons-nous-en. 506 00:45:31,855 --> 00:45:36,818 Je ne vais pas abandonner Barbie et nos amis. 507 00:45:38,570 --> 00:45:41,823 Julia, votre jambe. Vous êtes blessée et épuisée. 508 00:45:42,031 --> 00:45:44,701 - Je vais vous aider. - Regarde. 509 00:45:45,535 --> 00:45:48,788 Ces choses... 510 00:45:49,456 --> 00:45:52,500 qui relient tous les cocons. 511 00:45:55,170 --> 00:45:57,505 Ils viennent tous de là-haut. 512 00:46:01,259 --> 00:46:05,680 - Julia, j'ai peur. - Ce cocon est différent. 513 00:46:06,222 --> 00:46:08,099 Il est plus grand. 514 00:46:09,017 --> 00:46:11,060 Je ne vois pas qui est dedans. 515 00:46:12,729 --> 00:46:16,232 L'œuf, le dôme... 516 00:46:17,025 --> 00:46:19,194 ces cocons. 517 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 Il doit y avoir un lien. 518 00:46:24,073 --> 00:46:29,496 Et si l'œuf permettait d'ouvrir les cocons ? 519 00:46:30,246 --> 00:46:32,248 Ton père n'a pas rapporté l'œuf. 520 00:46:32,707 --> 00:46:35,794 Mais vous m'avez dit qu'il venait à Chester's Mill. 521 00:46:36,169 --> 00:46:39,339 - On a besoin de l'œuf. - Comment le sais-tu ? 522 00:46:39,714 --> 00:46:42,509 Vous savez ce qui s'est passé quand ils l'ont pris. 523 00:46:42,675 --> 00:46:45,678 J'ignore comment, mais je suis liée à cet œuf. 524 00:46:45,887 --> 00:46:48,473 J'ai failli mourir. Je ne sais pas pourquoi. 525 00:46:48,681 --> 00:46:53,102 Je sais juste qu'on a besoin de l'œuf. 526 00:46:54,562 --> 00:46:57,148 Il faut envoyer un message à mon père. 527 00:46:59,067 --> 00:47:00,485 Qu'y a-t-il ? 528 00:47:01,194 --> 00:47:03,321 Juste un problème. 529 00:47:16,835 --> 00:47:18,837 Fiche le camp ! Allez ! 530 00:47:19,546 --> 00:47:21,881 C'est ça. C'est à moi. 531 00:47:22,090 --> 00:47:26,469 Tout ça est à moi. File. Tu m'entends ? 532 00:47:33,142 --> 00:47:34,894 - Patron ? - Je dérange ? 533 00:47:35,103 --> 00:47:36,354 Après la commémoration, 534 00:47:36,521 --> 00:47:39,691 j'étais déprimé et j'ai eu besoin de... 535 00:47:41,985 --> 00:47:44,571 - ... réconfort. - Dis-lui de partir. 536 00:47:44,779 --> 00:47:47,156 - Maintenant. - Très bien. 537 00:47:48,283 --> 00:47:50,326 Désolé. Le boulot m'appelle. 538 00:47:50,535 --> 00:47:52,161 - Mais... - Je t'appellerai. 539 00:48:01,129 --> 00:48:02,755 Il vous appellera. 540 00:48:03,882 --> 00:48:06,759 Peux-tu le déverrouiller ? 541 00:48:07,093 --> 00:48:10,179 Tu plaisantes ? Vu la veine qui te barre le front 542 00:48:10,346 --> 00:48:12,932 - ce doit être... - C'est important. 543 00:48:16,060 --> 00:48:18,062 Voilà. Il est déverrouillé. 544 00:48:18,813 --> 00:48:21,232 Cette vidéo a été prise hier matin, 545 00:48:21,441 --> 00:48:22,692 juste avant la mort de Ben. 546 00:48:22,859 --> 00:48:25,737 Tu as volé un mort ? 547 00:48:26,487 --> 00:48:28,531 Je n'ai rien dit. 548 00:48:29,908 --> 00:48:32,869 Le flic de Chester's Mill. Le jardinier. 549 00:48:33,077 --> 00:48:36,205 Le coursier. La coupe et les vêtements changent. 550 00:48:36,414 --> 00:48:37,874 La moustache aussi. 551 00:48:38,625 --> 00:48:41,878 Le truc flippant ? Ils ont tous la même tête. 552 00:48:42,086 --> 00:48:43,838 C'est le même type. 553 00:48:44,005 --> 00:48:46,049 Je ne sais pas ce qui se passe ici, 554 00:48:46,257 --> 00:48:48,468 mais rien de tout ça n'est réel. 555 00:48:48,676 --> 00:48:50,970 Comment ça "rien n'est réel" ? 556 00:48:52,096 --> 00:48:53,973 Branche-le et lance la vidéo. 557 00:48:54,182 --> 00:48:55,475 Zoome sur les visages. 558 00:48:55,642 --> 00:48:57,185 Tout de suite. 559 00:49:03,316 --> 00:49:05,318 Ches... Mill... 560 00:49:06,194 --> 00:49:07,528 Que se passe-t-il ? 561 00:49:08,112 --> 00:49:10,698 Je ne sais pas. Le fichier est corrompu. 562 00:49:10,907 --> 00:49:14,035 - Répare-le. - J'essaie. C'est ridicule. 563 00:49:14,243 --> 00:49:16,579 Débrouille-toi mais récupère la vidéo. 564 00:49:16,746 --> 00:49:19,290 C'est bien clair ? 565 00:49:21,209 --> 00:49:23,294 Au Briar, dans une heure. 566 00:49:25,129 --> 00:49:28,341 Je n'arrive pas à croire que Ben est mort. 567 00:49:28,549 --> 00:49:30,718 La malédiction de Chester's Mill. 568 00:49:32,762 --> 00:49:35,223 C'est ridicule. 569 00:49:41,187 --> 00:49:44,899 À l'université, les gens prennent facilement cinq kilos. 570 00:49:45,108 --> 00:49:47,110 Ça m'aide à ne pas trop grossir. 571 00:49:47,318 --> 00:49:50,196 Tu vas adorer la fac. 572 00:49:50,363 --> 00:49:52,240 Je n'ai pas dit que j'irais. 573 00:49:54,367 --> 00:49:56,953 On dirait que tu es toujours sous le dôme. 574 00:49:57,996 --> 00:50:00,164 Ce n'est pas ce qu'Angie aurait voulu. 575 00:50:00,373 --> 00:50:03,751 - C'était ma sœur. - Et elle est morte. 576 00:50:04,043 --> 00:50:07,922 Comme ma mère. Ça craint et c'est injuste. 577 00:50:08,131 --> 00:50:10,174 Mais il faut continuer à vivre. 578 00:50:11,968 --> 00:50:14,887 Partir d'ici m'a fait un bien fou. 579 00:50:15,096 --> 00:50:17,724 Ça m'a permis de rencontrer d'autres gens. 580 00:50:18,182 --> 00:50:21,394 Je me sens différente. Ça te fera du bien aussi. 581 00:50:21,978 --> 00:50:23,271 Tu as changé. 582 00:50:24,188 --> 00:50:27,734 Tes vêtements, tes cheveux. Tu es dans un club ? Sérieux ? 583 00:50:27,942 --> 00:50:31,237 Ça fait du bien d'appartenir à plus grand que soit. 584 00:50:31,779 --> 00:50:33,031 D'être acceptée. 585 00:50:33,948 --> 00:50:36,951 C'est pour ça que tu n'es pas rentrée de l'année ? Pour être acceptée. 586 00:50:37,160 --> 00:50:40,121 On avait décidé de faire une pause. 587 00:50:40,621 --> 00:50:43,082 Ça m'a fait plaisir de te revoir, Norrie. 588 00:50:51,674 --> 00:50:52,717 Zut. 589 00:51:04,353 --> 00:51:06,731 Tu n'as toujours pas fait ton sac ! 590 00:51:08,274 --> 00:51:10,526 Je voulais te parler. 591 00:51:10,902 --> 00:51:11,944 Ça va ? 592 00:51:12,111 --> 00:51:14,947 On peut rester un jour de plus ? 593 00:51:15,156 --> 00:51:18,284 La mort de Ben et la commémoration 594 00:51:18,493 --> 00:51:21,454 ont secoué tout le monde. On devrait rester un peu. 595 00:51:21,662 --> 00:51:24,290 C'est vrai. Tu as eu une nuit agitée. 596 00:51:24,999 --> 00:51:26,084 Moi, ça va. 597 00:51:27,919 --> 00:51:30,171 Si ça va... 598 00:51:31,589 --> 00:51:34,592 viens me rejoindre sous la douche. 599 00:51:43,643 --> 00:51:46,312 Je ne peux pas. Je suis désolé. Je... 600 00:51:46,479 --> 00:51:47,522 Vas-y. 601 00:51:50,733 --> 00:51:51,776 Je t'aime. 602 00:51:58,825 --> 00:52:01,744 Si tu as un truc à me dire, dis-le. 603 00:52:01,953 --> 00:52:03,121 Allez ! 604 00:52:08,793 --> 00:52:11,212 - Venge-toi. - Il te plante. 605 00:52:11,420 --> 00:52:14,590 Tu le plantes. À ce rythme, il n'y aura plus personne. 606 00:52:14,799 --> 00:52:17,009 Tu veux te venger ? Creuse deux tombes. 607 00:52:17,218 --> 00:52:19,971 - Une pour toi et une pour lui. - Et la tienne ? 608 00:52:20,513 --> 00:52:21,556 Ça suffit. 609 00:52:21,722 --> 00:52:23,558 - Lève-toi. - Debout. 610 00:52:26,644 --> 00:52:28,396 J'ai tout essayé. 611 00:52:28,604 --> 00:52:32,275 La vidéo de Ben a complètement disparu. À croire que... 612 00:52:32,942 --> 00:52:33,985 Elle n'a jamais existé ? 613 00:52:34,152 --> 00:52:37,071 Tu ne vas pas me virer ? Je viens d'acheter un appartement. 614 00:52:40,491 --> 00:52:42,869 Ça ne peut pas être le même type sur la vidéo. 615 00:52:43,077 --> 00:52:44,620 - C'est... - C'est dingue. 616 00:52:49,417 --> 00:52:52,378 Envoie ça à Billingsley, d'accord ? 617 00:52:52,712 --> 00:52:56,424 Je vais voir ce que je peux faire. 618 00:52:56,591 --> 00:52:57,967 - Excusez... - Pardon. 619 00:53:07,018 --> 00:53:08,352 Tu es mort. 620 00:53:08,519 --> 00:53:11,856 - Pas aux dernières nouvelles. - J'arrive. 621 00:53:15,526 --> 00:53:17,570 - Que fais-tu là ? - Désolé 622 00:53:17,737 --> 00:53:20,698 pour la commémoration. Ma moto était en panne. 623 00:53:20,865 --> 00:53:22,241 On ne s'est pas vu depuis... 624 00:53:23,534 --> 00:53:24,577 Marrakech ? 625 00:53:26,746 --> 00:53:28,247 Tu construisais des logements sociaux. 626 00:53:28,414 --> 00:53:33,127 C'est fou de s'être croisés en Afrique du Nord, non ? 627 00:53:33,336 --> 00:53:36,130 Tu vois toujours le canon qui nous a fait boire ? 628 00:53:36,339 --> 00:53:39,342 - Comment s'appelait-elle ? - Eva. Elle est ici. 629 00:53:39,550 --> 00:53:42,553 J'aimerais bien la revoir. Sans tequila ce coup-ci. 630 00:53:43,804 --> 00:53:46,098 On ne va pas rester longtemps. 631 00:53:46,682 --> 00:53:48,309 Pas de souci. 632 00:53:48,476 --> 00:53:50,853 Ça doit être dur d'être de retour. 633 00:53:51,020 --> 00:53:52,688 Je pense constamment à Julia. 634 00:53:53,648 --> 00:53:55,858 Moi aussi. 635 00:53:57,318 --> 00:53:58,986 C'est bien d'avoir tourné la page. 636 00:53:59,153 --> 00:54:01,155 Tu mérites d'être heureux. 637 00:54:01,364 --> 00:54:04,450 C'est gentil. Je vous laisse bavarder. 638 00:54:04,659 --> 00:54:07,286 J'ai un truc à faire. Ça m'a fait plaisir de te voir. 639 00:54:07,453 --> 00:54:09,121 Moi aussi. 640 00:54:16,379 --> 00:54:18,923 Tu crois que ça va marcher ? 641 00:54:19,173 --> 00:54:21,926 Quand Barbie l'a fait pour me contacter, 642 00:54:22,134 --> 00:54:24,428 il s'est fait embarquer par un commando. 643 00:54:24,595 --> 00:54:27,139 - On nous observait. - Les hommes de mon père ? 644 00:54:27,890 --> 00:54:29,475 Espérons qu'ils sont toujours là. 645 00:54:31,811 --> 00:54:35,106 Elle veut l'œuf. Laissez-moi le rapporter à Chester's Mill. 646 00:54:35,314 --> 00:54:38,317 Le dôme doit être sa source d'énergie. 647 00:54:38,526 --> 00:54:42,363 Il y a 25 ans, une pluie de météorites s'est abattue sur Terre. 648 00:54:44,824 --> 00:54:46,867 Un an après, 649 00:54:47,076 --> 00:54:49,662 on a retrouvé des fragments de ces œufs 650 00:54:49,870 --> 00:54:52,373 près d'un de nos sites en Alaska. 651 00:54:52,832 --> 00:54:54,250 Avec l'accord du gouvernement, 652 00:54:54,417 --> 00:54:57,295 j'ai dépensé une fortune pour retrouver 653 00:54:57,461 --> 00:54:59,171 toutes les météorites. 654 00:55:00,256 --> 00:55:02,425 C'est le seul œuf qu'on ait trouvé intact. 655 00:55:02,633 --> 00:55:07,054 Vous pouvez comprendre ma réticence. 656 00:55:07,263 --> 00:55:12,143 Si on ne leur rapporte pas cet œuf, on risque de perdre tout le monde. 657 00:55:13,269 --> 00:55:15,646 Je me fous de Chester's Mill. 658 00:55:15,813 --> 00:55:16,981 Désolée pour votre fille. 659 00:55:17,398 --> 00:55:20,192 Votre fils aussi est prisonnier du dôme, non ? 660 00:55:20,401 --> 00:55:24,363 - La question n'est pas là. - Je ne suis pas d'accord. 661 00:55:24,572 --> 00:55:27,575 Si je vous laisse leur rapporter cet œuf, 662 00:55:28,034 --> 00:55:31,245 je dois être sûr que vous le faites pour nous 663 00:55:31,454 --> 00:55:33,706 et pas pour des raisons sentimentales. 664 00:55:33,914 --> 00:55:35,958 On veut la même chose : 665 00:55:36,292 --> 00:55:39,170 découvrir et exploiter le pouvoir de l'œuf 666 00:55:39,378 --> 00:55:44,300 et tous ses secrets. Coûte que coûte. 667 00:55:47,636 --> 00:55:49,597 Mon père aura vu mon message ? 668 00:55:49,764 --> 00:55:52,099 Oui, je pense. 669 00:55:53,851 --> 00:55:55,853 C'est par là qu'il arrivera. 670 00:55:58,356 --> 00:56:00,983 C'est comment dans le cocon ? 671 00:56:02,610 --> 00:56:04,070 On dort. 672 00:56:07,615 --> 00:56:08,699 Quoi ? 673 00:56:09,700 --> 00:56:12,787 Si mon père vient... 674 00:56:13,454 --> 00:56:16,874 qu'est-ce que je lui dirai ? Ça fait si longtemps. 675 00:56:17,083 --> 00:56:19,377 Tu n'as pas à dire quoi que ce soit. 676 00:56:20,419 --> 00:56:21,462 C'est ton père. 677 00:56:35,893 --> 00:56:37,311 Ça va ? 678 00:56:40,022 --> 00:56:42,233 J'ai la tête qui tourne. 679 00:56:43,526 --> 00:56:44,693 Reposez-vous. 680 00:56:44,860 --> 00:56:47,905 Je peux prendre le premier tour de garde. 681 00:56:51,617 --> 00:56:53,077 Allongez-vous. 682 00:56:53,953 --> 00:56:55,996 Vous avez toujours veillé sur moi. 683 00:56:56,205 --> 00:56:58,124 Vous avez toujours cru en moi. 684 00:56:58,290 --> 00:57:01,293 Laissez-moi vous aider, pour une fois. 685 00:57:01,794 --> 00:57:03,629 S'il vient, je vous réveillerai. 686 00:57:33,951 --> 00:57:36,996 Eagle One, qu'est-ce qu'on fait ? 687 00:57:37,204 --> 00:57:39,206 Attendez l'arrivée des renforts. 688 00:57:39,415 --> 00:57:43,794 Établissez une liaison permanente dès que vous serez sous le dôme. 689 00:58:18,913 --> 00:58:20,414 Je n'arrive pas à croire que c'est toi. 690 00:58:21,624 --> 00:58:23,876 Tu l'as rapporté ? C'est l'œuf ? 691 00:58:24,335 --> 00:58:26,337 Bien sûr. 692 00:58:26,962 --> 00:58:28,839 Je ferais tout pour toi. 693 00:58:31,425 --> 00:58:32,551 Tu es ma fille. 694 00:58:37,848 --> 00:58:38,891 Non. 695 00:59:17,638 --> 00:59:20,140 J'ai eu ton SMS. Que se passe-t-il ? 696 00:59:20,349 --> 00:59:22,977 - Comment s'est-on connus ? - Tu plaisantes ? 697 00:59:23,185 --> 00:59:26,105 C'est important. Comment s'est-on connus ? 698 00:59:27,273 --> 00:59:29,775 Dans un bar, à Marrakech. 699 00:59:29,984 --> 00:59:33,195 Ton ami me draguait mais je n'avais d'yeux que pour toi. 700 00:59:33,404 --> 00:59:36,115 Son nom. Comment s'appelait-il ? 701 00:59:36,699 --> 00:59:40,494 Je crois que c'était James. Mais Hunter et toi l'appeliez Junior. 702 00:59:40,703 --> 00:59:42,705 Que se passe-t-il ? 703 00:59:45,165 --> 00:59:47,001 Ça va te paraître insensé 704 00:59:47,167 --> 00:59:48,586 mais tu dois me croire. 705 00:59:48,752 --> 00:59:50,504 Il s'appelait James Rennie 706 00:59:50,671 --> 00:59:53,799 et son nom était gravé ici hier. 707 00:59:54,758 --> 00:59:57,761 - C'est impossible. - Tout est flou 708 00:59:57,970 --> 01:00:00,556 dans ma tête. Toi et moi, Marrakech, 709 01:00:00,764 --> 01:00:02,808 Kaboul, l'hôtel à Belgrade. 710 01:00:03,017 --> 01:00:05,728 J'ai d'autres souvenirs qui me reviennent maintenant. 711 01:00:05,936 --> 01:00:08,522 J'ai vu le cadavre de Junior. 712 01:00:08,731 --> 01:00:11,358 Il est mort le même jour que son père et Julia. 713 01:00:11,567 --> 01:00:12,776 Quand le dôme a disparu. 714 01:00:13,819 --> 01:00:15,821 Je suis désolée. C'est de ma faute. 715 01:00:16,030 --> 01:00:19,617 Je croyais que revenir à Chester's Mill te ferait du bien. 716 01:00:19,825 --> 01:00:21,994 - Mais c'est le contraire. - Écoute. 717 01:00:22,202 --> 01:00:25,414 Il ne s'agit pas de ça. Ces endroits, ces gens. 718 01:00:25,623 --> 01:00:28,626 Il se passe quelque chose de louche ici. 719 01:00:40,054 --> 01:00:41,096 Pitié. 720 01:00:42,014 --> 01:00:43,974 Je t'ai tué. 721 01:00:44,183 --> 01:00:47,519 - Tu me surveilles ? - Lâche-le. Que fais-tu ? 722 01:00:47,728 --> 01:00:49,730 - Tu ne comprends pas... - Arrête. 723 01:00:49,938 --> 01:00:52,608 Il était dans la vidéo de Ben. 724 01:00:52,816 --> 01:00:55,778 Et la vidéo a disparu. Avant de mourir, Ben m'a dit 725 01:00:55,986 --> 01:00:58,238 qu'il se sentait surveillé. 726 01:00:58,447 --> 01:01:02,242 - Et que tout ça n'était pas réel. - Tu commences à me faire peur. 727 01:01:02,451 --> 01:01:06,246 Prends ma main. Tu es très tendu en ce moment. 728 01:01:06,413 --> 01:01:09,249 On peut rentrer à l'hôtel ou rentrer chez nous. 729 01:01:09,416 --> 01:01:12,002 - On ne reviendra plus ici. - Je ne peux pas. 730 01:01:12,211 --> 01:01:14,463 Pas avant de comprendre ce qui se passe. 731 01:01:20,844 --> 01:01:23,305 Respire profondément. 732 01:01:24,056 --> 01:01:26,684 Concentre-toi. 733 01:01:27,518 --> 01:01:32,189 Laisse tes pensées glisser sur toi jusqu'à ce que tu aies la tête vide. 734 01:01:32,981 --> 01:01:34,108 Tes yeux. 735 01:01:34,733 --> 01:01:36,235 - Mais... - Je suis concentrée. 736 01:01:36,402 --> 01:01:37,945 Pas toi. On recommence. 737 01:01:38,946 --> 01:01:40,197 Respire. 738 01:01:42,199 --> 01:01:43,784 C'est débile. 739 01:01:44,868 --> 01:01:47,037 Tu as vu Norrie, j'imagine. 740 01:01:47,538 --> 01:01:50,958 - Je lui en veux terriblement. - La vie est plus simple 741 01:01:51,166 --> 01:01:54,586 quand on apprend à accepter les excuses qu'on ne nous donne pas. 742 01:01:55,129 --> 01:01:57,715 Elle ne va pas s'excuser d'être heureuse. 743 01:01:59,174 --> 01:02:02,344 Elle dit que je vis encore sous un dôme, à cause d'Angie. 744 01:02:03,804 --> 01:02:04,888 C'est vrai ? 745 01:02:05,764 --> 01:02:07,391 Je vais te poser une question. 746 01:02:07,599 --> 01:02:10,602 Tu as toujours rêvé de devenir ingénieur, 747 01:02:10,811 --> 01:02:13,188 bâtisseur ou inventeur. Alors pourquoi 748 01:02:13,397 --> 01:02:16,442 as-tu tant de mal à accepter l'offre de Caltech, 749 01:02:16,650 --> 01:02:19,445 une université qui te permettra de réaliser tes rêves ? 750 01:02:19,987 --> 01:02:22,740 Je ne le sens pas. 751 01:02:25,701 --> 01:02:28,495 Joe, je ne sais pas ce que tu ressens... 752 01:02:30,289 --> 01:02:33,125 mais si tu veux savoir si tu vis sous un dôme, 753 01:02:33,292 --> 01:02:37,546 il est peut-être temps de pardonner celui qui t'y a mis. 754 01:02:37,713 --> 01:02:39,381 C'est hors de question. 755 01:02:40,048 --> 01:02:43,594 Tu refoules tes sentiments pour Sam depuis trop longtemps. 756 01:02:43,802 --> 01:02:45,971 C'est un poids qui te tire vers le bas. 757 01:02:46,138 --> 01:02:48,891 Ces sentiments ne doivent pas te paralyser. 758 01:02:49,099 --> 01:02:51,268 Je n'ai rien à dire à Sam Verdreaux. 759 01:02:51,477 --> 01:02:53,479 Alors écoute-moi. 760 01:02:53,687 --> 01:02:56,190 Il est aussi prisonnier du passé que toi. 761 01:02:56,398 --> 01:03:00,194 La seule différence, c'est que c'est toi qui as toutes les clés. 762 01:03:17,127 --> 01:03:20,005 - C'est une belle moto. - Merci. 763 01:03:20,214 --> 01:03:24,301 - Vous êtes ? - Christine. Christine Price. 764 01:03:24,510 --> 01:03:27,554 - Désolé. - On m'a dit que vous étiez rentré. 765 01:03:27,763 --> 01:03:30,557 - Qui ? - Votre ami, Hunter. 766 01:03:31,558 --> 01:03:33,560 Un café offert 767 01:03:33,769 --> 01:03:35,813 suffit à délier les langues. 768 01:03:36,021 --> 01:03:37,231 Vous êtes psy ? 769 01:03:38,232 --> 01:03:39,900 Je préfère dire thérapeute. 770 01:03:40,108 --> 01:03:43,362 Mais, oui, j'aide les habitants des villes sinistrées 771 01:03:43,570 --> 01:03:44,988 après une catastrophe naturelle. 772 01:03:45,155 --> 01:03:47,115 Le dôme était tout sauf naturel. 773 01:03:47,324 --> 01:03:51,411 "Catastrophe surnaturelle" me semble trop spectaculaire. 774 01:03:53,330 --> 01:03:55,833 C'est bête qu'on se soit ratés l'an dernier. 775 01:03:56,041 --> 01:04:00,420 Le temps que j'arrive, vous étiez déjà parti. 776 01:04:01,588 --> 01:04:02,840 Plus rien ne me retenait. 777 01:04:03,841 --> 01:04:06,593 Vous nous avez manqué à la commémoration. 778 01:04:06,802 --> 01:04:08,929 Ma moto est tombée en panne. 779 01:04:10,639 --> 01:04:14,434 C'est un peu trop facile, non ? 780 01:04:14,643 --> 01:04:16,770 De rater, à un jour près, l'hommage 781 01:04:16,979 --> 01:04:20,524 en l'honneur des disparus votre père compris ? 782 01:04:20,732 --> 01:04:24,194 Mon père ne manque pas à la ville. Je l'ai tué pour protéger celle-ci. 783 01:04:24,403 --> 01:04:26,530 Si vous voulez savoir comment je vais 784 01:04:26,697 --> 01:04:29,324 depuis la disparition du dôme et de mon père, 785 01:04:29,491 --> 01:04:31,952 sachez que je n'ai jamais été aussi bien. Excusez-moi. 786 01:04:35,247 --> 01:04:36,665 Dites-moi. 787 01:04:37,416 --> 01:04:41,503 Si la disparition de votre père vous réjouit tant, 788 01:04:41,712 --> 01:04:44,548 pourquoi n'avez-vous pas vendu cette maison ? 789 01:04:45,173 --> 01:04:46,758 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 790 01:04:48,051 --> 01:04:50,971 Que ça vous plaise ou non, votre place est ici. 791 01:04:51,179 --> 01:04:54,433 Les habitants de cette ville ont besoin de vous. 792 01:04:54,600 --> 01:04:55,934 Je ne peux pas vivre ici. 793 01:04:56,101 --> 01:04:59,146 À cause de mon père. Vous savez pourquoi je suis parti ? 794 01:04:59,354 --> 01:05:01,773 Tout le monde ici pense que je suis comme lui. 795 01:05:02,774 --> 01:05:05,319 Il est peut-être temps de cesser de fuir. 796 01:05:05,819 --> 01:05:08,280 Montrez-leur qu'ils se trompent. 797 01:06:24,940 --> 01:06:27,025 Debout, la Belle au bois dormant. 798 01:06:38,412 --> 01:06:39,788 Qui est-ce ? 799 01:06:44,126 --> 01:06:47,045 - J'ai dit... - Don Barbara. 800 01:06:47,921 --> 01:06:49,006 Le père de Barbie ? 801 01:06:50,340 --> 01:06:52,676 Que fait-il à Chester's Mill ? 802 01:06:53,135 --> 01:06:55,762 Il vous l'aurait dit si vous ne l'aviez pas tué. 803 01:06:55,971 --> 01:06:58,140 Vous croyez que je l'ai tué ? 804 01:06:58,473 --> 01:07:01,143 Ce ne serait pas votre premier. 805 01:07:01,351 --> 01:07:04,187 Vous avez des couilles 806 01:07:04,396 --> 01:07:07,441 de me dire ça, vu que je suis armé et pas vous. 807 01:07:07,649 --> 01:07:10,318 Où est Melanie ? Et l'œuf ? Vous l'avez tuée ? 808 01:07:10,527 --> 01:07:12,988 L'œuf ? Je m'en suis débarrassé. 809 01:07:13,196 --> 01:07:15,198 Don était venu le rapporter. 810 01:07:15,407 --> 01:07:17,492 Après tout le mal que l'œuf a fait ? 811 01:07:17,659 --> 01:07:19,786 Vous le vouliez ? Ce truc est diabolique. 812 01:07:19,953 --> 01:07:22,289 Tirer sur son fils est diabolique. 813 01:07:22,497 --> 01:07:24,499 C'est lui qui a commencé. 814 01:07:24,708 --> 01:07:27,502 Tout le monde est bloqué dans les tunnels. 815 01:07:27,669 --> 01:07:30,005 - Y compris votre fils. - Junior aussi ? 816 01:07:30,213 --> 01:07:32,632 Si vous n'avez ni Melanie, ni l'œuf, 817 01:07:32,841 --> 01:07:35,093 - dégagez de mon chemin. - Écoutez-moi. 818 01:07:35,302 --> 01:07:38,597 Puisque vous êtes une si grande journaliste, dites-moi 819 01:07:38,764 --> 01:07:40,098 pourquoi, si je l'avais tué, 820 01:07:40,307 --> 01:07:42,559 je vous aurais montré son cadavre ? 821 01:07:42,768 --> 01:07:44,770 Vous vous êtes fait rouler. 822 01:07:44,936 --> 01:07:46,772 Melanie l'a tué, a fichu le camp 823 01:07:46,938 --> 01:07:48,940 avec l'œuf et Dieu sait quoi. 824 01:07:49,107 --> 01:07:51,151 Melanie est loyale, pas comme vous. 825 01:07:51,359 --> 01:07:53,653 Exactement. Elle n'est pas comme nous. 826 01:07:53,820 --> 01:07:55,405 On ne ressuscite pas, nous. 827 01:07:55,572 --> 01:07:57,991 - Vous vous trompez. - Combien de victimes 828 01:07:58,200 --> 01:08:00,744 faudra-t-il pour que vous compreniez ? 829 01:08:00,952 --> 01:08:03,288 L'œuf, le dôme, cette fille... 830 01:08:03,747 --> 01:08:05,916 - m'ont pris ma femme. - Dégagez ! 831 01:08:07,250 --> 01:08:09,669 Vous vous croyez plus maligne que nous ? 832 01:08:09,878 --> 01:08:12,756 Je ne suis pas le seul à avoir du sang sur les mains. 833 01:08:12,964 --> 01:08:14,966 Des gens sont morts à cause de vous. 834 01:08:15,175 --> 01:08:19,763 Votre foi en ce dôme vous a rendue aveugle, sourde et bête. 835 01:08:21,181 --> 01:08:23,266 C'est la deuxième fois que vous m'insultez. 836 01:08:23,809 --> 01:08:26,895 C'est une de trop. Alors, si ça vous chante, tuez-moi. 837 01:08:27,062 --> 01:08:29,815 - Sinon, je m'en vais. - Ben dis donc. 838 01:08:29,981 --> 01:08:32,859 - Vous avez un sacré caractère. - Allez au diable. 839 01:08:34,903 --> 01:08:37,155 Il n'y a que la vérité qui blesse. 840 01:09:29,624 --> 01:09:31,209 Je peux voir tes papiers ? 841 01:09:54,691 --> 01:09:55,859 Appel 842 01:10:06,912 --> 01:10:08,663 - Qui est-ce ? - Christine Price. 843 01:10:08,872 --> 01:10:12,709 On s'est vu à la commémoration. Je suis avec Eva à l'hôpital. 844 01:10:12,918 --> 01:10:15,045 Venez dès que possible. 845 01:10:26,473 --> 01:10:28,308 - Que s'est-il passé ? - Elle m'a appelée. 846 01:10:28,475 --> 01:10:31,144 On s'est vues au Sweetbriar après votre dispute. 847 01:10:31,311 --> 01:10:33,730 À un moment, elle s'est tordue de douleur. 848 01:10:33,897 --> 01:10:36,816 Aux toilettes, elle a vu qu'elle saignait. 849 01:10:36,983 --> 01:10:38,944 - Quoi ? - Le docteur 850 01:10:39,110 --> 01:10:42,614 a dit qu'Eva et le bébé allaient bien. 851 01:10:47,035 --> 01:10:48,245 Le bébé ? 852 01:11:33,581 --> 01:11:34,624 Quoi ? 853 01:11:36,376 --> 01:11:37,836 Va-t'en. 854 01:11:40,338 --> 01:11:41,673 Va-t'en. 855 01:11:43,550 --> 01:11:47,345 Allez, va-t'en. Fiche le camp. 856 01:11:53,059 --> 01:11:55,270 Clébard à la noix. 857 01:11:58,732 --> 01:12:00,483 JUNIOR - PAPA 858 01:12:22,547 --> 01:12:25,050 De la citronnade alcoolisée ? 859 01:12:25,258 --> 01:12:27,385 C'est... 860 01:12:27,594 --> 01:12:29,846 Je ne sais pas. 861 01:12:30,013 --> 01:12:33,725 Tu aimes la bière ? Moi, je déteste ça. 862 01:12:34,309 --> 01:12:36,353 Moi aussi. 863 01:12:46,905 --> 01:12:48,198 Est-ce que Joe avait raison ? 864 01:12:50,325 --> 01:12:54,537 Je suis devenue une poufiasse prétentieuse et insupportable ? 865 01:12:54,746 --> 01:12:58,249 Ça allait bien jusqu'à ce qu'on parle de Joe. 866 01:12:59,084 --> 01:13:01,378 C'est pour ça que tu es là ? 867 01:13:03,797 --> 01:13:04,923 Qu'il aille au diable. 868 01:13:06,174 --> 01:13:07,675 J'aime être dans ce club. 869 01:13:07,884 --> 01:13:12,138 J'aime le fait de ne plus être constamment en colère 870 01:13:12,347 --> 01:13:15,225 - à force de rester seule. - Je comprends. 871 01:13:15,767 --> 01:13:18,520 C'est pareil pour moi depuis que je bosse avec Barbie. 872 01:13:18,728 --> 01:13:22,440 Avant, j'étais toujours seul et furieux contre le système mais là... 873 01:13:23,066 --> 01:13:28,405 Je ne sais pas. J'ai l'impression de savoir enfin où je vais. 874 01:13:28,613 --> 01:13:31,241 Je ne pense plus uniquement à moi. 875 01:13:31,449 --> 01:13:33,701 Je ne regrette pas du tout ce que j'étais. 876 01:13:34,661 --> 01:13:38,456 Tu peux faire ce que Joe voudrait que tu fasses 877 01:13:38,665 --> 01:13:43,920 ou tu peux aller de l'avant. Et t'autoriser à être heureuse. 878 01:13:44,129 --> 01:13:48,091 Mais ce doit être ton choix et celui de personne d'autre. 879 01:14:09,195 --> 01:14:10,613 Coucou. 880 01:14:10,780 --> 01:14:12,407 Quand es-tu arrivé ? 881 01:14:12,615 --> 01:14:13,992 Il y a une heure. 882 01:14:16,327 --> 01:14:19,539 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu étais enceinte ? 883 01:14:21,249 --> 01:14:23,293 Je voulais t'en parler. 884 01:14:25,211 --> 01:14:27,505 Mais après la commémoration. 885 01:14:27,714 --> 01:14:31,009 - Pour que tu ne te sentes pas piégé. - Comment ça ? 886 01:14:31,217 --> 01:14:32,719 Pourquoi dis-tu ça ? 887 01:14:34,721 --> 01:14:37,724 Je vis notre histoire à fond. 888 01:14:38,183 --> 01:14:40,185 Tu as un pied dans le passé avec Julia 889 01:14:40,393 --> 01:14:42,604 et l'autre, dans l'avenir, avec moi. 890 01:14:42,812 --> 01:14:44,105 Je veux vivre avec toi. 891 01:14:44,731 --> 01:14:45,982 Je veux ce bébé. 892 01:14:53,364 --> 01:14:55,700 Mes sentiments pour toi... 893 01:14:56,868 --> 01:14:57,911 sont bien réels. 894 01:14:58,119 --> 01:15:00,205 Et ce bébé est bien réel. 895 01:15:00,747 --> 01:15:02,957 Je sais ce que je veux. 896 01:15:04,584 --> 01:15:05,752 Est-ce le cas pour toi ? 897 01:15:14,427 --> 01:15:16,679 Je serai là en cas de besoin. 898 01:15:21,726 --> 01:15:22,894 Assieds-toi. 899 01:15:30,276 --> 01:15:33,112 Je sais que ce doit être très difficile pour toi. 900 01:15:34,697 --> 01:15:37,825 Je ne t'ai pas demandé de venir... 901 01:15:38,368 --> 01:15:42,997 pour t'expliquer ce que j'ai fait ou pour me blanchir. 902 01:15:44,332 --> 01:15:46,209 Alors pourquoi ? 903 01:15:48,086 --> 01:15:51,589 Dans le cadre de ma peine, j'ai dû aider... 904 01:15:52,799 --> 01:15:54,634 d'autres prisonniers 905 01:15:54,842 --> 01:15:58,012 à reprendre leur vie en main. 906 01:15:59,013 --> 01:16:03,851 Ça m'a forcé 907 01:16:04,060 --> 01:16:06,854 à réfléchir sur ma vie. 908 01:16:08,731 --> 01:16:10,358 Mon alcoolisme. 909 01:16:10,942 --> 01:16:12,318 Ma honte. 910 01:16:13,444 --> 01:16:14,696 Je voulais te voir 911 01:16:14,862 --> 01:16:16,614 pour te regarder dans les yeux 912 01:16:16,781 --> 01:16:19,576 et te dire combien je suis désolé. 913 01:16:19,742 --> 01:16:22,453 Et que je fais tout ce que je peux 914 01:16:22,662 --> 01:16:25,123 pour être quelqu'un d'autre. 915 01:16:25,331 --> 01:16:26,791 Quelqu'un de bien. 916 01:16:27,417 --> 01:16:31,462 Pour mériter ton pardon. 917 01:16:33,756 --> 01:16:35,758 Elle s'appelait Angie. 918 01:16:35,967 --> 01:16:38,011 Vous n'avez pas prononcé son nom. 919 01:16:38,219 --> 01:16:40,388 C'est Angie, et vous l'avez tuée. 920 01:16:41,055 --> 01:16:43,057 - Je... - Vous avez assez parlé. 921 01:16:43,266 --> 01:16:46,019 C'est mon tour. Je ne suis venu ni pour vous, 922 01:16:46,227 --> 01:16:49,397 ni pour connaître vos projets, mais pour ma sœur. 923 01:16:49,564 --> 01:16:51,232 Que j'aimais profondément 924 01:16:51,399 --> 01:16:52,775 et qui n'a pas d'avenir. 925 01:16:54,027 --> 01:16:57,363 Donc si vous avez fini de vous féliciter d'avoir changé, 926 01:16:57,572 --> 01:16:59,991 sachez que je ne vous pardonnerai 927 01:17:00,158 --> 01:17:02,410 que quand vous aurez souffert autant qu'Angie. 928 01:17:28,478 --> 01:17:30,688 À terre ! 929 01:17:30,897 --> 01:17:32,899 Fermez les portes ! 930 01:17:33,107 --> 01:17:35,151 - Fermez tout ! - À terre ! 931 01:18:14,440 --> 01:18:16,984 - Que fais-tu ? - Je ne pouvais pas attendre. 932 01:18:17,443 --> 01:18:19,821 Pourquoi ? 933 01:18:40,216 --> 01:18:41,259 Que se passe-t-il ? 934 01:18:42,760 --> 01:18:46,514 - Qui est dans ce cocon ? - Vous verrez. 935 01:18:47,098 --> 01:18:49,392 Vous me faites toujours confiance ? 936 01:18:49,600 --> 01:18:53,521 Je voulais croire à tout prix que ce dôme était là pour nous. 937 01:18:53,855 --> 01:18:55,356 Mais je ne peux pas me voiler la face. 938 01:18:56,149 --> 01:18:57,942 Surtout, en voyant ça. 939 01:18:58,151 --> 01:19:00,486 Si ce cocon protège ses hôtes 940 01:19:00,695 --> 01:19:02,739 et que Junior t'a libérée, 941 01:19:03,197 --> 01:19:05,700 comment s'y est-il pris, sans couteau ? 942 01:19:21,174 --> 01:19:23,217 C'est quoi ce délire ? 943 01:19:31,559 --> 01:19:33,478 Bon sang. 944 01:19:37,523 --> 01:19:40,234 C'est ce que tu veux, Norrie ? 945 01:19:40,443 --> 01:19:42,612 Je suis vraiment désolé, Joe. 946 01:19:47,074 --> 01:19:49,243 Tu m'aimes ? 947 01:19:59,378 --> 01:20:02,006 Je suis désolée. Le processus a commencé. 948 01:20:02,215 --> 01:20:05,259 - Vous allez tout gâcher. - J'ai cru en toi. 949 01:20:05,468 --> 01:20:07,386 On va aussi s'occuper de vous. 950 01:20:07,553 --> 01:20:09,263 Et moi ? 951 01:20:09,430 --> 01:20:12,600 J'ignore qui est ce "on" 952 01:20:12,809 --> 01:20:15,061 mais je ne te laisserai pas tuer Junior. 953 01:20:16,229 --> 01:20:20,274 Non, ne faites pas ça. Vous allez tout détruire. 954 01:20:21,692 --> 01:20:22,735 Qu'en pensez-vous ? 955 01:20:24,987 --> 01:20:26,280 Allez-y. 956 01:21:49,864 --> 01:21:52,783 Barbie, non. Tout va bien. 957 01:21:53,451 --> 01:21:55,453 C'est moi, Julia. 958 01:21:55,786 --> 01:21:58,664 Tout va bien. 959 01:22:01,709 --> 01:22:06,297 Tu es en sécurité. Ça ira. 960 01:22:08,382 --> 01:22:10,468 Tout va bien. 961 01:22:12,386 --> 01:22:14,555 C'est bon, je suis là. 71357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.