All language subtitles for Under The Dome S03E01-E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:05,339
Il y a trois semaines, un dĂ´me
invisible est tombé sur Chester's Mill,
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,384
nous coupant ainsi
du reste du monde.
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,470
Le dôme a testé nos limites.
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,016
Il nous a montés
les uns contre les autres.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,310
Chester's Mill a condamné
Dale Barbara Ă mort.
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,188
Il nous a forcés à affronter
nos propres démons.
7
00:00:21,355 --> 00:00:22,648
La colère.
8
00:00:23,816 --> 00:00:26,569
J'ai besoin de savoir
que je peux compter sur toi.
9
00:00:26,736 --> 00:00:27,862
Le deuil.
10
00:00:28,029 --> 00:00:30,031
Je ne vois pas
qui aurait pu la tuer.
11
00:00:30,197 --> 00:00:32,700
Je te promets
de retrouver son assassin.
12
00:00:32,867 --> 00:00:34,535
-
La peur.
- On est pris au piège.
13
00:00:35,494 --> 00:00:37,663
- On va manquer d'eau.
- ArrĂŞtez.
14
00:00:40,750 --> 00:00:42,168
Il a tué Angie McAlister.
15
00:00:42,752 --> 00:00:44,211
La honte.
16
00:00:44,420 --> 00:00:46,172
J'espérais détruire le dôme.
17
00:00:46,338 --> 00:00:48,090
Je ferais tout
pour revenir en arrière.
18
00:00:48,716 --> 00:00:51,594
Mais on a aussi trouvé
l'amour sous le dĂ´me.
19
00:00:53,971 --> 00:00:56,807
On a dĂ» se battre
pour sauver notre ville.
20
00:00:58,350 --> 00:01:00,144
Le dôme est censé
nous protéger.
21
00:01:00,603 --> 00:01:02,605
C'est Ă nous de le faire.
22
00:01:02,772 --> 00:01:05,232
On a peut-ĂŞtre
enfin trouvé une issue
23
00:01:05,399 --> 00:01:06,442
qui nous conduira
chez nous.
24
00:01:06,901 --> 00:01:09,945
Ă€ moins qu'il ne s'agisse
d'une réalité alternative.
25
00:01:11,739 --> 00:01:13,616
Suivez-moi.
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,493
On rentre.
27
00:01:16,035 --> 00:01:19,121
- Comment ça ?
- Il faut aller de l'avant.
28
00:01:29,173 --> 00:01:31,217
- Melanie.
- Barbie.
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,636
On ne peut pas abandonner Julia.
30
00:01:34,428 --> 00:01:37,264
Julia m'a chargé
de nous sortir de lĂ .
31
00:01:37,431 --> 00:01:39,266
On va la laisser lĂ ?
32
00:01:39,433 --> 00:01:41,435
Elle sait que je vais revenir.
33
00:01:45,189 --> 00:01:47,608
Elle l'a dit elle-mĂŞme.
34
00:01:47,775 --> 00:01:49,944
Il faut parfois
croire Ă l'impossible.
35
00:01:50,111 --> 00:01:51,195
Et sauter vers l'inconnu.
36
00:01:54,490 --> 00:01:57,701
- C'est mieux que de rester ici.
- Allons-y.
37
00:01:57,868 --> 00:02:00,079
Restez bien ensemble.
38
00:02:10,381 --> 00:02:12,049
Joe !
39
00:02:14,009 --> 00:02:16,137
Norrie !
40
00:02:20,558 --> 00:02:23,269
- Melanie !
-
On rentre.
41
00:02:23,435 --> 00:02:27,148
Il faut aller de l'avant.
Aller de l'avant.
42
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
- Que fait-on ici ?
- OĂą est-on ?
43
00:02:34,905 --> 00:02:36,574
Tout le monde est lĂ ?
44
00:02:38,325 --> 00:02:40,870
Je ne sais pas. Ça va ?
45
00:02:43,164 --> 00:02:45,416
- OĂą est Melanie ?
- Je ne sais pas.
46
00:02:45,583 --> 00:02:47,710
Je ne l'ai pas vue.
47
00:02:48,878 --> 00:02:50,880
Vous avez entendu sa voix ?
48
00:02:53,549 --> 00:02:54,800
C'est quoi ?
49
00:03:03,559 --> 00:03:05,853
On est de l'autre côté du dôme.
50
00:03:48,312 --> 00:03:51,357
Ça alors !
Il a disparu.
51
00:03:54,735 --> 00:03:55,945
Julia.
52
00:04:21,428 --> 00:04:22,471
Junior.
53
00:04:26,350 --> 00:04:28,060
Julia !
54
00:04:50,916 --> 00:04:52,710
Je suis lĂ .
55
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
Comme promis.
56
00:04:58,173 --> 00:05:00,592
Je suis revenu te chercher.
57
00:05:16,317 --> 00:05:17,901
UNE NOUVELLE RÉALITÉ/COCONS
58
00:05:30,122 --> 00:05:33,876
- On est à moins d'un kilomètre.
- Je vous couvre.
59
00:05:37,588 --> 00:05:40,341
Un drone survole la zone.
Aucune activité.
60
00:05:42,593 --> 00:05:44,595
Suivez-moi.
61
00:05:52,019 --> 00:05:54,438
On suit le protocole d'exfiltration.
62
00:05:54,605 --> 00:05:58,901
Les otages sont gardés
par un groupe d'insurgés.
63
00:06:08,035 --> 00:06:11,246
On va entrer par cette porte.
C'est lĂ qu'ils sont.
64
00:06:20,547 --> 00:06:21,799
Il n'y a personne.
65
00:06:23,050 --> 00:06:24,093
C'est un leurre.
66
00:06:25,386 --> 00:06:28,138
Dix hommes armés
se dirigent vers vous.
67
00:06:43,654 --> 00:06:47,074
Ça va aller. Respire profondément.
Hunter, dis quelque chose.
68
00:06:47,241 --> 00:06:49,701
- Rien sur les terrasses.
-
Tiens-moi informé.
69
00:07:01,880 --> 00:07:04,675
Pose-le !
70
00:07:05,843 --> 00:07:09,930
- À terre !
- Je me rends.
71
00:07:10,097 --> 00:07:13,350
- Merci.
- Pour quoi ?
72
00:07:23,235 --> 00:07:25,237
J'ai six balles dans ce chargeur.
73
00:07:25,696 --> 00:07:27,322
Cinq blanches et une vraie.
74
00:07:32,870 --> 00:07:35,205
OĂą sont les otages ?
75
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
Je ne sais pas.
76
00:07:38,667 --> 00:07:43,088
Je ne te le demanderai
que deux fois de plus. Au mieux.
77
00:07:47,134 --> 00:07:49,470
- OĂą sont les otages ?
- Pitié.
78
00:07:50,220 --> 00:07:55,142
- Dernière chance.
- D'accord, je vais vous le dire.
79
00:07:56,101 --> 00:07:58,770
- Dans l'usine de textile.
- Il y a des gardes ?
80
00:07:58,937 --> 00:08:00,731
Cinq. Six.
81
00:08:09,907 --> 00:08:11,533
Vous faites semblant ?
82
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Pourquoi ? J'ai parlé.
83
00:08:35,140 --> 00:08:38,101
Deux autres unités arrivent.
84
00:08:42,397 --> 00:08:45,859
Comme Steven Seagal
dans
Échec et Mort,
85
00:08:46,026 --> 00:08:47,236
tu es increvable.
86
00:08:47,402 --> 00:08:49,947
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
87
00:08:50,113 --> 00:08:52,908
Content de te voir.
On se prend un verre après ?
88
00:08:53,075 --> 00:08:55,160
Je suis crevé. Une autre fois ?
89
00:09:01,625 --> 00:09:03,669
Je ne sais pas
comment te remercier.
90
00:09:03,835 --> 00:09:06,046
Je n'ai fait que mon boulot.
91
00:09:06,213 --> 00:09:09,216
J'étais inspirée le jour
oĂą je t'ai pris
92
00:09:09,383 --> 00:09:11,093
comme chef des opérations.
93
00:09:11,260 --> 00:09:14,304
C'est dur de rendre
le monde plus sûr.
94
00:09:14,471 --> 00:09:16,473
À côté, ce que je fais est facile.
95
00:09:16,640 --> 00:09:18,976
Je tue ceux
qui te compliquent la tâche.
96
00:09:23,647 --> 00:09:25,232
Les risques du métier.
97
00:09:28,610 --> 00:09:30,696
Je vais aller me doucher.
98
00:10:06,648 --> 00:10:08,734
Tu veux qu'on en parle ?
99
00:10:09,526 --> 00:10:11,778
De quoi ?
100
00:10:13,238 --> 00:10:16,575
De ce que tu as dĂ» faire.
C'était nécessaire.
101
00:10:21,997 --> 00:10:23,707
Ne cache pas ta vraie nature.
102
00:10:23,874 --> 00:10:26,877
J'aime tout en toi,
les bons et les mauvais côtés.
103
00:10:28,545 --> 00:10:30,714
C'est ce que tu crois.
104
00:10:32,549 --> 00:10:36,303
Parfois, je ne sais pas
quel côté va prendre le dessus.
105
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Je sais.
106
00:10:41,016 --> 00:10:42,059
Qui c'est ?
107
00:10:42,225 --> 00:10:43,310
Tu viens
à la commémoration ?
108
00:10:44,519 --> 00:10:46,021
Encore.
109
00:10:47,481 --> 00:10:50,442
Tu ne penses pas
que tu devrais lui répondre ?
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,409
Je pense
qu'on devrait dormir.
111
00:11:18,428 --> 00:11:21,348
Je suis lĂ . Comme promis.
112
00:11:21,515 --> 00:11:24,059
Je suis revenu te chercher.
113
00:11:28,980 --> 00:11:31,525
Tu as encore rêvé d'elle.
114
00:11:38,532 --> 00:11:40,534
Je suis désolé.
115
00:11:40,909 --> 00:11:43,328
Ne t'excuse pas.
116
00:11:43,662 --> 00:11:46,289
Tu as vécu
une expérience traumatisante.
117
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Mais ça fait un an
que tu fais le mĂŞme rĂŞve.
118
00:11:52,421 --> 00:11:53,755
Ă€ ta place,
119
00:11:53,922 --> 00:11:56,883
j'irais à la commémoration.
120
00:11:58,427 --> 00:12:00,554
Ça t'aidera à tourner la page.
121
00:12:06,935 --> 00:12:07,978
OĂą es-tu ?
122
00:12:08,562 --> 00:12:11,815
- Barbie ne reviendra pas.
- Si, tu verras.
123
00:12:11,982 --> 00:12:14,151
Tu as entendu ?
Le tunnel s'est effondré.
124
00:12:14,317 --> 00:12:18,155
- Ils sont peut-ĂŞtre tous...
- Tais-toi. Je ne veux pas le savoir.
125
00:12:18,739 --> 00:12:21,825
On doit passer de l'autre côté
pour les retrouver.
126
00:12:21,992 --> 00:12:24,870
Ils ne sont pas loin.
Ils étaient juste devant.
127
00:12:25,036 --> 00:12:27,873
S'il y a un problème,
on les aidera.
128
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Très bien.
129
00:12:31,334 --> 00:12:32,836
Comment ?
130
00:12:37,090 --> 00:12:39,176
On peut prendre une échelle
à l'école.
131
00:12:39,342 --> 00:12:40,969
Et des lampes de poche.
132
00:12:50,729 --> 00:12:52,731
Qu'y a-t-il ?
133
00:12:53,857 --> 00:12:55,609
Mon père.
134
00:12:58,945 --> 00:13:00,447
Jim n'est pas
notre priorité.
135
00:13:01,114 --> 00:13:03,742
On doit aller chercher
des provisions.
136
00:13:14,795 --> 00:13:15,962
Des fusées de détresse ?
137
00:13:16,129 --> 00:13:19,424
- Juste au cas oĂą.
- Au cas oĂą on se perdrait en mer ?
138
00:13:19,716 --> 00:13:21,259
Allons-y.
139
00:13:25,222 --> 00:13:27,182
Le chat s'est bloqué dans l'arbre ?
140
00:13:35,607 --> 00:13:38,902
Tu aurais dĂ» me tuer
quand tu le pouvais, Junior.
141
00:13:39,069 --> 00:13:42,030
- Jim, laissez-nous partir.
- Et pourquoi donc ?
142
00:13:42,197 --> 00:13:43,448
Vous devez aller
chez le coiffeur ?
143
00:13:45,242 --> 00:13:46,827
Ils ne sont pas en super état.
144
00:13:48,411 --> 00:13:50,497
Laissez-nous partir.
Si vous vouliez nous tuer,
145
00:13:50,664 --> 00:13:52,916
- ce serait déjà fait.
- Vous tuer ?
146
00:13:53,875 --> 00:13:56,211
Qui a parlé de vous tuer ?
147
00:13:57,879 --> 00:14:00,966
On est les seuls survivants.
148
00:14:01,132 --> 00:14:03,260
Je peux avoir besoin de vous.
149
00:14:05,637 --> 00:14:07,639
Pour repeupler la ville.
150
00:14:12,978 --> 00:14:14,312
Pourquoi prendre une échelle ?
151
00:14:20,527 --> 00:14:22,946
Je vous ai posé une question.
152
00:14:27,909 --> 00:14:30,120
J'ai tout mon temps.
153
00:14:30,704 --> 00:14:33,999
C'est comme cet épisode
de
La Quatrième Dimension.
154
00:14:34,165 --> 00:14:37,085
Avec l'entraîneur de Rocky.
Le Pingouin. C'était quoi son nom ?
155
00:14:38,712 --> 00:14:40,505
Meredith.
156
00:14:41,089 --> 00:14:44,718
Il se retrouve tout seul
après l'apocalypse.
157
00:14:44,885 --> 00:14:47,679
Tout ce qu'il veut faire,
c'est lire.
158
00:14:48,221 --> 00:14:50,599
Et puis il casse ses lunettes.
159
00:14:51,349 --> 00:14:53,143
Une tragédie.
160
00:14:53,310 --> 00:14:55,979
On a besoin de l'échelle pour traverser
la crevasse, dans les tunnels.
161
00:14:56,146 --> 00:14:59,691
C'est lĂ qu'ils sont tous.
On doit les retrouver.
162
00:15:09,075 --> 00:15:10,577
Vous croyez toujours
163
00:15:10,744 --> 00:15:13,622
que le dĂ´me est lĂ
pour nous protéger ?
164
00:15:15,624 --> 00:15:17,626
Vous ĂŞtes encore plus bĂŞte
165
00:15:17,792 --> 00:15:19,294
que je ne le croyais.
166
00:15:22,505 --> 00:15:24,507
Le dôme va nous détruire.
167
00:15:24,674 --> 00:15:26,259
Il les a tous tués.
168
00:15:26,426 --> 00:15:28,303
Barbie aussi.
169
00:15:29,054 --> 00:15:30,513
Ils sont tous morts.
170
00:15:31,848 --> 00:15:34,517
Vous vous trompez.
Il est vivant.
171
00:15:58,833 --> 00:15:59,876
Libérez-le.
172
00:16:03,922 --> 00:16:06,716
Allez. Vous allez mourir
comme les autres.
173
00:16:09,469 --> 00:16:12,305
C'est ma ville à présent.
Enfin, ce qu'il en reste.
174
00:16:12,514 --> 00:16:14,849
Et c'est mon ultime acte
de charité.
175
00:16:15,558 --> 00:16:17,936
Si, par miracle, vous survivez,
176
00:16:18,103 --> 00:16:20,563
évitez de croiser mon chemin.
177
00:16:21,231 --> 00:16:24,442
Parce que si je vous revois,
178
00:16:24,943 --> 00:16:27,237
je serai beaucoup moins charitable.
179
00:16:29,447 --> 00:16:30,949
Allez-y.
180
00:16:43,086 --> 00:16:44,587
Maintenant on est quittes.
181
00:16:46,798 --> 00:16:48,008
Ça va.
182
00:16:49,384 --> 00:16:51,386
Bienvenue Ă CHESTER'S MILL
183
00:17:06,776 --> 00:17:09,571
C'est plus beau
que dans mon souvenir.
184
00:17:09,738 --> 00:17:11,072
Ça va ?
185
00:17:12,657 --> 00:17:15,535
- Oui.
- On va manger un truc ?
186
00:17:15,702 --> 00:17:17,829
- Je meurs de faim.
- Oui, allons-y.
187
00:17:28,715 --> 00:17:30,717
C'est Barbie ?
188
00:17:31,509 --> 00:17:33,970
C'est bondé.
Allons ailleurs.
189
00:17:34,137 --> 00:17:38,016
OĂą que tu ailles,
les gens voudront te parler.
190
00:17:38,308 --> 00:17:40,852
Alors ici ou ailleurs...
191
00:17:41,561 --> 00:17:44,064
- Et je dois aller au petit coin.
- Moi aussi.
192
00:17:44,230 --> 00:17:46,232
Une petite vessie et le trajet...
193
00:17:46,399 --> 00:17:48,818
Inutile de finir ta phrase.
194
00:17:56,284 --> 00:17:57,577
Ravi de te revoir.
195
00:17:57,744 --> 00:17:58,828
Moi aussi.
196
00:17:58,995 --> 00:18:00,872
Tu es plus grand que moi.
197
00:18:01,039 --> 00:18:02,123
Ça va faire un an.
198
00:18:04,292 --> 00:18:05,585
Je sais.
199
00:18:06,419 --> 00:18:08,463
Je craignais que
tu ne viennes pas.
200
00:18:08,630 --> 00:18:10,673
Je m'excuse pour mon silence.
201
00:18:10,840 --> 00:18:13,051
Je suis parti à l'étranger
et après...
202
00:18:13,218 --> 00:18:15,845
- J'aurais dû écrire.
- Content que tu sois lĂ .
203
00:18:16,721 --> 00:18:17,764
Tu tiens le coup ?
204
00:18:19,474 --> 00:18:21,476
Je pense constamment
Ă Angie.
205
00:18:21,643 --> 00:18:24,229
C'est pire
avec la commémoration mais...
206
00:18:24,395 --> 00:18:27,273
Tout le monde a perdu
quelqu'un ici.
207
00:18:27,732 --> 00:18:28,983
Toi, tu as perdu
deux proches.
208
00:18:29,609 --> 00:18:31,736
Julia et Melanie.
209
00:18:33,988 --> 00:18:37,367
Et pour l'université ? Tu as pris
ta décision ?
210
00:18:37,534 --> 00:18:39,953
J'attends encore deux réponses.
211
00:18:40,120 --> 00:18:42,163
- Tant mieux.
- Le Grand Barbini.
212
00:18:42,330 --> 00:18:43,998
Bienvenue, mon vieux.
213
00:18:48,002 --> 00:18:49,295
On y va ?
214
00:18:50,171 --> 00:18:51,756
On se retrouve après ?
215
00:18:53,133 --> 00:18:55,593
- Ça m'a fait plaisir de te voir.
- Moi aussi.
216
00:19:48,229 --> 00:19:50,481
Du calme.
Je ne voulais pas te faire peur.
217
00:19:50,690 --> 00:19:52,150
Que fais-tu ici ?
218
00:19:52,317 --> 00:19:53,902
Après ce qui s'est passé,
219
00:19:54,068 --> 00:19:55,820
j'ai pensé que tu serais ici.
220
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
- Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
- ArrĂŞte.
221
00:19:59,532 --> 00:20:02,202
Tu le sais bien.
Tu as vu Melanie.
222
00:20:03,953 --> 00:20:05,788
- Elle est morte.
- Vraiment ?
223
00:20:05,955 --> 00:20:07,790
Elle a dit : "On rentre."
224
00:20:07,957 --> 00:20:10,627
Puis elle a disparu.
OĂą est-elle partie ?
225
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
Je n'ai pas envie de parler de ça.
226
00:20:13,296 --> 00:20:14,756
Tu n'as pas vécu ici.
227
00:20:14,923 --> 00:20:17,800
Depuis que le dĂ´me a disparu,
228
00:20:17,967 --> 00:20:19,093
les choses ont changé.
229
00:20:19,260 --> 00:20:20,637
Tu te souviens de mon asthme ?
230
00:20:20,803 --> 00:20:23,181
Non. J'avais oublié, désolé.
231
00:20:23,348 --> 00:20:26,267
Je ne sortais jamais
sans mon inhalateur.
232
00:20:26,434 --> 00:20:27,644
Je suis guéri.
233
00:20:27,810 --> 00:20:32,607
Mon oncle. C'était un ivrogne fini.
Il ne boit plus une goutte.
234
00:20:33,316 --> 00:20:35,443
Tout le monde est bizarre.
235
00:20:35,610 --> 00:20:37,737
Tout le monde s'entend bien.
236
00:20:37,904 --> 00:20:41,074
Ils veulent tous aller de l'avant.
237
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
Je sais que tu l'as vue.
238
00:20:44,994 --> 00:20:48,039
Si c'est le cas, pourquoi sommes-nous
les seuls Ă l'avoir vue ?
239
00:20:49,374 --> 00:20:52,168
Je l'ignore mais je ne prends plus
de médicaments
240
00:20:52,335 --> 00:20:56,130
et je n'ai jamais eu
les idées aussi claires.
241
00:20:58,466 --> 00:21:00,468
- Allez.
- Quoi "allez" ?
242
00:21:00,635 --> 00:21:03,596
- Que veux-tu ?
- Que tu admettes ce qu'on a vu.
243
00:21:03,805 --> 00:21:05,723
Qu'est-ce que tu as vu, Ben ?
244
00:21:07,433 --> 00:21:10,270
Que rien de tout ça n'est réel.
245
00:21:16,025 --> 00:21:19,362
Je m'appelle Sam
et je suis alcoolique.
246
00:21:20,113 --> 00:21:22,824
Ça va faire un an
que je n'ai rien bu.
247
00:21:23,032 --> 00:21:25,743
L'aide de ce groupe a été
comme une bénédiction.
248
00:21:26,619 --> 00:21:29,664
Et pourtant, les groupes,
ce n'était pas mon fort.
249
00:21:29,831 --> 00:21:34,043
Mais la méthode des douze étapes
m'a remis sur le droit chemin.
250
00:21:34,252 --> 00:21:37,422
Ça ne serait pas arrivé
si on ne m'avait pas envoyé ici.
251
00:21:37,588 --> 00:21:40,508
C'est curieux mais
cet endroit m'a fait du bien.
252
00:21:43,386 --> 00:21:45,388
Un avocat...
253
00:21:46,014 --> 00:21:48,516
m'a contacté.
254
00:21:48,975 --> 00:21:50,768
Il m'a dit qu'il y avait
255
00:21:50,935 --> 00:21:54,272
eu un vice de forme
dans mon procès.
256
00:21:54,480 --> 00:21:58,276
Si on fait appel, il pourrait
y avoir un nouveau procès.
257
00:21:58,443 --> 00:22:00,069
Et je pourrais ĂŞtre libre.
258
00:22:00,236 --> 00:22:05,575
Mais je dois payer
pour ce que j'ai fait.
259
00:22:06,617 --> 00:22:09,287
C'est lĂ -dessus
que je veux me concentrer.
260
00:22:09,912 --> 00:22:13,916
Me racheter auprès
de ceux que j'ai blessés.
261
00:22:14,542 --> 00:22:16,502
Ensuite...
262
00:22:17,170 --> 00:22:19,422
je pourrai peut-ĂŞtre
tourner la page.
263
00:22:20,673 --> 00:22:22,675
C'est grave si je rate
la cérémonie ?
264
00:22:22,842 --> 00:22:23,885
FÉLICITATIONS
265
00:22:24,052 --> 00:22:26,512
Ça me gêne.
Et demain...
266
00:22:27,013 --> 00:22:28,931
Il y aura d'autres matchs.
267
00:22:29,098 --> 00:22:32,602
Si ça ne va pas
après la commémoration,
268
00:22:32,810 --> 00:22:34,937
si tu as besoin de parler,
appelle-moi.
269
00:22:35,104 --> 00:22:37,106
Tu peux compter sur moi.
270
00:22:39,233 --> 00:22:42,028
Bon, tu es prĂŞte ?
271
00:22:47,492 --> 00:22:48,826
Bienvenue au club.
272
00:22:52,497 --> 00:22:54,916
Tu as ton badge.
273
00:22:55,541 --> 00:22:58,378
- Qu'est-ce que ça fait ?
- Je suis heureuse.
274
00:22:58,544 --> 00:23:00,797
C'est exactement
ce qu'il te fallait.
275
00:23:00,963 --> 00:23:04,092
Intégrer une association à l'université
est important.
276
00:23:04,258 --> 00:23:08,638
Appartenir Ă plus grand que soit.
277
00:23:08,805 --> 00:23:14,477
Sans oublier le fait que tu ne sois plus
en colère. Qu'y a-t-il ?
278
00:23:15,311 --> 00:23:16,729
Joe ignore mes SMS.
279
00:23:16,938 --> 00:23:20,775
Ça te fera du bien
de le revoir, en tant qu'amie.
280
00:23:21,776 --> 00:23:24,529
Tu regrettes ta décision ?
281
00:23:24,737 --> 00:23:26,280
De rompre ? Non.
282
00:23:26,447 --> 00:23:30,076
Mais j'aurais préféré
que sa réaction soit plus adulte.
283
00:23:30,284 --> 00:23:34,539
J'aimerais qu'il comprenne
qu'il faut savoir tourner la page.
284
00:23:35,832 --> 00:23:39,836
C'est pour ça que tu dois
assister à cette commémoration.
285
00:23:40,002 --> 00:23:42,171
Pour rendre hommage à ta mère.
286
00:23:42,338 --> 00:23:47,009
Mais aussi pour montrer Ă Joe
que la vie continue.
287
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Tu lui parleras.
288
00:23:52,640 --> 00:23:56,227
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
289
00:24:06,320 --> 00:24:09,073
- Que faites-vous ici ?
- Ta mère m'a laissé entrer.
290
00:24:09,615 --> 00:24:11,617
Tu as raté nos trois dernières séances.
291
00:24:11,784 --> 00:24:14,370
Et alors ?
À quoi ça me sert ?
292
00:24:14,537 --> 00:24:16,956
J'ai des notes excellentes.
Je bosse dur.
293
00:24:17,165 --> 00:24:19,375
Je sais et c'est bien pour ça
294
00:24:19,542 --> 00:24:22,420
que je me demande
pourquoi tu veux tout gâcher.
295
00:24:22,587 --> 00:24:24,338
Tu as été accepté à Caltech.
296
00:24:24,547 --> 00:24:27,383
C'est la meilleure école
d'ingénieurs du pays.
297
00:24:28,050 --> 00:24:30,052
Pourquoi n'as-tu pas répondu ?
298
00:24:30,219 --> 00:24:33,598
Je vais le faire. C'est juste que...
299
00:24:33,764 --> 00:24:35,766
Je n'ai pas encore eu le temps.
300
00:24:47,862 --> 00:24:51,741
Dis-moi, tu as changé d'avis ?
301
00:24:55,995 --> 00:24:58,831
Je me demande
si c'est le moment de partir.
302
00:24:59,957 --> 00:25:03,377
- Mes parents ne...
- Ils n'ont pas besoin de toi, Joe.
303
00:25:09,133 --> 00:25:10,801
Quoi que tu fasses...
304
00:25:11,511 --> 00:25:16,641
rester Ă Chester's Mill
ne la fera pas revenir.
305
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Il n'en tient qu'Ă toi,
mais je pense que c'est important
306
00:25:23,606 --> 00:25:26,400
que tu parles d'Angie
à la commémoration.
307
00:25:26,567 --> 00:25:30,071
Parle des sentiments
que tu as refoulés depuis son meurtre.
308
00:25:30,238 --> 00:25:32,782
De ton chagrin.
De ta culpabilité.
309
00:25:32,990 --> 00:25:35,284
Ça t'aidera peut-être
Ă accepter sa mort
310
00:25:35,451 --> 00:25:37,995
et Ă tourner la page.
311
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
Angie n'aurait pas voulu
que tu restes ici
312
00:25:43,626 --> 00:25:45,378
mais que tu vives ta vie.
313
00:25:50,675 --> 00:25:51,968
Penses-y au moins.
314
00:25:52,843 --> 00:25:55,304
On se voit plus tard,
à la commémoration.
315
00:26:23,249 --> 00:26:26,794
- C'est profond.
- C'est le moins qu'on puisse dire.
316
00:26:27,336 --> 00:26:29,422
Je descends le premier.
317
00:26:33,759 --> 00:26:36,596
C'est Ă Big Jim.
Juste au cas oĂą.
318
00:26:37,138 --> 00:26:39,807
Au cas oĂą on m'attaquerait ?
319
00:26:59,160 --> 00:27:01,912
- Il m'a piqué.
- Ne t'arrĂŞte pas.
320
00:28:38,676 --> 00:28:39,719
Vous lui avez parlé ?
321
00:28:40,636 --> 00:28:42,346
Comment allez-vous, Sam ?
322
00:28:42,555 --> 00:28:44,056
Bien.
323
00:28:44,765 --> 00:28:46,392
Enfin, façon de parler.
324
00:28:46,559 --> 00:28:50,896
- Je vis au jour le jour.
- Je comprends. C'est bien.
325
00:28:54,608 --> 00:28:57,611
Je n'ai pas parlé à Joe
et je devine votre déception.
326
00:28:58,863 --> 00:29:01,699
La disparition du dĂ´me,
votre procès,
327
00:29:01,866 --> 00:29:04,577
toutes les émotions
que Joe a voulu réprimer...
328
00:29:04,785 --> 00:29:08,414
C'est normal qu'il essaie
de les exprimer maintenant.
329
00:29:08,622 --> 00:29:10,624
Essayez d'ĂŞtre patient.
330
00:29:11,792 --> 00:29:12,835
Ă€ quoi pensez-vous ?
331
00:29:13,002 --> 00:29:15,755
- J'ai soif.
- Heureusement qu'il n'y a pas de bar.
332
00:29:15,921 --> 00:29:18,299
Vous croyez
qu'il n'y a pas ce qu'il faut ici ?
333
00:29:18,632 --> 00:29:20,342
On a l'embarras du choix.
334
00:29:22,470 --> 00:29:24,847
Vous n'avez pas besoin de boire, Sam.
335
00:29:25,014 --> 00:29:28,058
Vous avez besoin de vous pardonner.
336
00:29:28,225 --> 00:29:30,394
Je ne m'en sens pas capable.
337
00:29:31,145 --> 00:29:35,149
- Pas si Joe ne me pardonne pas.
- Et s'il n'y arrive pas ?
338
00:29:35,316 --> 00:29:37,359
Ce que vous avez fait
est horrible.
339
00:29:37,526 --> 00:29:40,279
Mais ne vous réduisez pas
Ă cet acte.
340
00:29:40,863 --> 00:29:42,448
L'avocat a dit
341
00:29:42,615 --> 00:29:44,867
que vous aviez refusé
de faire appel.
342
00:29:45,034 --> 00:29:48,913
- Je mérite d'être ici.
- Vous étiez ambulancier, non ?
343
00:29:50,164 --> 00:29:52,708
On ne fait pas ce travail
344
00:29:52,875 --> 00:29:56,253
si on n'a pas le désir profond
d'aider les gens,
345
00:29:56,420 --> 00:29:58,589
de les guérir.
346
00:29:59,089 --> 00:30:00,758
Si vous étiez libéré,
347
00:30:00,925 --> 00:30:03,761
pensez Ă tout le bien
que vous pourriez faire.
348
00:30:07,139 --> 00:30:09,975
- La commémoration est aujourd'hui.
- Je sais.
349
00:30:10,184 --> 00:30:12,353
Votre avocat aurait pu
350
00:30:12,520 --> 00:30:13,687
vous avoir une permission.
351
00:30:14,396 --> 00:30:16,190
Je ne serais pas le bienvenu.
352
00:30:18,734 --> 00:30:22,905
Vous pourriez peut-être écrire
quelque chose que je pourrais lire.
353
00:30:23,072 --> 00:30:24,740
Comme ça, vous participeriez.
354
00:30:24,907 --> 00:30:26,242
Ça pourrait vous aider.
355
00:30:26,408 --> 00:30:30,579
- J'ai besoin de parler Ă Joe.
- Et vous lui parlerez.
356
00:30:30,746 --> 00:30:33,123
Mais Joe doit ĂŞtre prĂŞt
Ă vous entendre
357
00:30:33,290 --> 00:30:35,459
et je ne crois pas qu'il le soit.
358
00:30:37,545 --> 00:30:39,672
C'est quand vous voulez.
359
00:31:26,719 --> 00:31:28,304
Tu es content d'ĂŞtre venu ?
360
00:31:34,351 --> 00:31:36,395
Oui.
361
00:31:36,645 --> 00:31:39,356
- C'était une bonne idée.
- Excusez-moi.
362
00:31:39,523 --> 00:31:42,234
- Dale Barbara ?
- Oui.
363
00:31:42,401 --> 00:31:43,485
Christine Price.
364
00:31:43,944 --> 00:31:46,280
On m'a envoyée ici
après la catastrophe.
365
00:31:47,781 --> 00:31:50,242
- Pour quoi faire ?
- Je suis psychologue.
366
00:31:50,409 --> 00:31:54,955
J'aide les personnes qui ont vécu
des événements traumatisants.
367
00:31:55,122 --> 00:31:57,458
Je voulais vous parler
l'an dernier,
368
00:31:57,625 --> 00:31:59,793
mais vous étiez déjà parti.
369
00:31:59,960 --> 00:32:03,172
Je n'avais aucune raison
de rester ici.
370
00:32:03,339 --> 00:32:07,760
Si vous avez besoin de parler,
je suis Ă votre disposition.
371
00:32:08,802 --> 00:32:11,722
- Eva. On est venus ensemble.
- Eva. Christine.
372
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
J'étais ici
pendant les événements.
373
00:32:14,058 --> 00:32:15,684
Vous ĂŞtes donc
aussi Ă ma disposition ?
374
00:32:18,812 --> 00:32:19,980
Quand vous voulez.
375
00:32:21,607 --> 00:32:23,609
J'allais oublier.
376
00:32:23,776 --> 00:32:25,986
Pourriez-vous dire quelques mots
377
00:32:26,153 --> 00:32:27,571
sur Julia Shumway ?
378
00:32:29,073 --> 00:32:32,910
Je n'aime pas beaucoup
parler en public.
379
00:32:34,787 --> 00:32:36,205
Très bien.
380
00:32:42,544 --> 00:32:43,629
Tu ne me crois pas ?
381
00:32:43,796 --> 00:32:45,547
J'ai la preuve.
Ă€ plus tard.
382
00:33:01,438 --> 00:33:03,732
Ne fais pas ça.
383
00:33:22,918 --> 00:33:24,920
J'ai essayé
de te joindre.
384
00:33:25,087 --> 00:33:29,675
Pourquoi ? Je croyais que tu voulais
faire un break ou je ne sais quoi.
385
00:33:29,842 --> 00:33:32,636
Ça ne veut pas dire
que je ne t'aime plus.
386
00:33:34,263 --> 00:33:36,306
Ils veulent que je parle d'Angie.
387
00:33:36,473 --> 00:33:39,309
- Tu vas le faire ?
- Je ne sais pas.
388
00:33:39,893 --> 00:33:41,937
Je ne sais pas quoi dire...
389
00:33:42,271 --> 00:33:44,648
à part que c'était
une sœur sympa.
390
00:33:44,815 --> 00:33:46,734
Elle n'était pas commode...
391
00:33:49,194 --> 00:33:51,447
mais elle me protégeait.
392
00:33:53,157 --> 00:33:56,160
Si seulement j'avais pu
la protéger.
393
00:34:04,418 --> 00:34:06,754
-
Saute, Junior.
-
Je ne peux pas.
394
00:34:06,920 --> 00:34:08,922
Mais si.
Ne fais pas ta chochotte.
395
00:34:09,423 --> 00:34:10,924
Sois un homme.
396
00:34:11,091 --> 00:34:12,551
Sois un homme.
397
00:34:12,718 --> 00:34:15,054
Papa, je veux descendre.
398
00:34:15,220 --> 00:34:17,890
Si tu ne sautes pas,
tu passeras la nuit ici.
399
00:34:19,516 --> 00:34:21,643
Papa, oĂą vas-tu ?
400
00:34:21,810 --> 00:34:24,605
Reviens. Ne me laisse pas ici.
401
00:34:26,732 --> 00:34:30,277
Il n'y a vraiment rien
à la télé en ce moment.
402
00:34:48,295 --> 00:34:50,005
Par ici, saletés.
403
00:35:17,491 --> 00:35:22,538
VoilĂ bientĂ´t un an
que le dĂ´me a disparu.
404
00:35:22,955 --> 00:35:27,459
Mais nombre d'entre vous
ont perdu des proches.
405
00:35:28,085 --> 00:35:30,921
Des amis, de la famille.
406
00:35:31,088 --> 00:35:33,966
Après une tragédie,
rien n'est plus
407
00:35:34,133 --> 00:35:36,969
réconfortant qu'un sentiment profond
de partage.
408
00:35:37,845 --> 00:35:40,055
Ces vies ne seront jamais
oubliées.
409
00:35:40,222 --> 00:35:42,266
Et leur souvenir sera préservé
410
00:35:42,432 --> 00:35:46,145
grâce à la flamme éternelle
de ce monument.
411
00:35:46,812 --> 00:35:51,900
Une commémoration permet
d'aller de l'avant.
412
00:35:52,067 --> 00:35:54,528
J'aimerais vous lire
ces quelques lignes
413
00:35:54,695 --> 00:35:57,072
que m'a dictées quelqu'un
qui n'a pas pu venir.
414
00:35:58,866 --> 00:36:00,868
"Formez un chemin
lĂ oĂą tout est sauvage.
415
00:36:01,034 --> 00:36:02,870
"Oubliez
les événements passés.
416
00:36:03,036 --> 00:36:04,413
"Oubliez
ce qui est ancien.
417
00:36:04,580 --> 00:36:08,667
"Qui marchera dans le feu
ne brûlera point.
418
00:36:08,876 --> 00:36:11,837
"La flamme
ne l'embrasera pas."
419
00:36:15,132 --> 00:36:17,426
Qui veut commencer ?
420
00:36:28,103 --> 00:36:30,147
Je n'avais pas prévu de parler.
421
00:36:30,731 --> 00:36:34,318
Vous connaissiez quasiment
tous ma sœur, Angie.
422
00:36:34,776 --> 00:36:37,613
Soit en tant que serveuse
au Sweetbriar.
423
00:36:38,655 --> 00:36:42,117
Soit en tant que
bénévole à l'hôpital.
424
00:36:42,284 --> 00:36:43,702
Quant Ă moi...
425
00:36:45,037 --> 00:36:47,122
Je l'ai toujours connue.
426
00:36:48,832 --> 00:36:52,502
Elle débordait de vie.
427
00:36:55,255 --> 00:36:59,718
C'est dur d'accepter sa disparition.
428
00:37:00,552 --> 00:37:02,804
De lui dire adieu.
429
00:37:03,138 --> 00:37:06,683
De perdre quelqu'un
qu'on aimait plus que tout.
430
00:37:09,061 --> 00:37:11,480
C'est dur d'aller de l'avant.
431
00:37:12,105 --> 00:37:13,774
J'essaie.
432
00:37:19,905 --> 00:37:20,948
Joe...
433
00:37:22,491 --> 00:37:25,285
est l'une des premières personnes
que j'ai connues ici.
434
00:37:25,452 --> 00:37:29,623
J'étais un étranger,
pour lui, pour vous tous.
435
00:37:29,790 --> 00:37:32,334
Il a su me mettre Ă l'aise.
436
00:37:32,501 --> 00:37:35,545
Ça ne m'était pas arrivé
depuis longtemps.
437
00:37:37,005 --> 00:37:40,592
Les gens de Chester's Mill
m'ont ouvert leur cœur.
438
00:37:41,426 --> 00:37:45,138
Et cela m'a permis
de leur ouvrir le mien.
439
00:37:48,433 --> 00:37:51,019
En particulier Ă une femme,
Julia Shumway.
440
00:37:51,645 --> 00:37:53,647
Que dire de Julia ?
441
00:37:53,814 --> 00:37:55,857
C'était le courage personnifié.
442
00:37:56,024 --> 00:37:58,026
Tout attisait sa curiosité.
443
00:37:58,193 --> 00:38:01,488
C'était aussi probablement
l'ĂŞtre le plus tĂŞtu
444
00:38:01,655 --> 00:38:05,993
que la Terre ait connu depuis
sa création, il y a 4 milliards d'années.
445
00:38:06,535 --> 00:38:10,289
Elle était loyale.
Elle assurait vos arrières.
446
00:38:10,455 --> 00:38:12,541
Elle défendait les opprimés.
447
00:38:13,041 --> 00:38:16,461
Et elle a continué
Ă croire, envers et contre tout,
448
00:38:16,628 --> 00:38:19,298
à la bonté de l'humanité.
449
00:38:19,464 --> 00:38:23,010
Comme Christine l'a dit,
mĂŞme si Julia
450
00:38:23,176 --> 00:38:26,054
et beaucoup d'autres
nous ont quittés,
451
00:38:27,764 --> 00:38:29,349
on ne les oubliera pas.
452
00:38:30,183 --> 00:38:33,145
Nous devons comprendre
que nous pouvons aller de l'avant
453
00:38:33,312 --> 00:38:36,023
sans pour autant les oublier.
454
00:38:38,900 --> 00:38:40,652
Il a besoin d'aide !
455
00:38:40,819 --> 00:38:41,945
Appelez le Samu.
456
00:38:42,112 --> 00:38:43,155
Ça va ?
457
00:38:43,322 --> 00:38:45,615
- Il y a un docteur ?
- Appelez une ambulance.
458
00:38:45,782 --> 00:38:48,076
OĂą est son inhalateur ?
Pourquoi ne l'a-t-il pas ?
459
00:38:48,243 --> 00:38:50,662
Il étouffe.
Ben, allez.
460
00:38:52,998 --> 00:38:57,252
- Respire, respire.
- Il faut aller de l'avant.
461
00:38:58,086 --> 00:38:59,212
Allez, Ben.
462
00:39:18,523 --> 00:39:20,525
Je suis désolée.
463
00:41:18,143 --> 00:41:19,686
Réveille-toi.
464
00:41:25,775 --> 00:41:28,069
- Tu vas bien ?
- Oui, tout va bien.
465
00:41:28,278 --> 00:41:30,405
Tu ne crains plus rien.
466
00:41:35,785 --> 00:41:37,370
Après l'effondrement,
467
00:41:37,537 --> 00:41:40,540
- je ne pensais plus te revoir.
- On m'a emmenée ici.
468
00:41:46,129 --> 00:41:48,840
- OĂą sommes-nous ?
- Je vais tout t'expliquer,
469
00:41:49,049 --> 00:41:52,928
mais, d'abord, je voudrais
te montrer quelque chose.
470
00:42:28,171 --> 00:42:31,758
Je ne comprends pas.
Que voulais-tu me montrer ?
471
00:42:31,967 --> 00:42:34,177
- Il n'y a rien ici.
- On est lĂ .
472
00:42:35,011 --> 00:42:38,890
C'est tout ce qui compte.
Tu as peur.
473
00:42:39,849 --> 00:42:42,227
Il faut que tu me fasses confiance.
474
00:42:42,852 --> 00:42:45,438
- Tout se passera bien.
- Non, je dois...
475
00:42:45,605 --> 00:42:46,773
Julia m'attend.
476
00:42:49,442 --> 00:42:50,860
Je sens ta douleur.
477
00:42:53,154 --> 00:42:55,699
Laisse-moi t'aider.
478
00:43:13,383 --> 00:43:16,761
- Melanie !
-
Je suis lĂ . N'aie pas peur.
479
00:43:16,970 --> 00:43:18,972
- Melanie !
-
Tu n'es pas seul.
480
00:43:19,180 --> 00:43:21,308
Il est temps d'aller de l'avant,
comme les autres.
481
00:43:21,516 --> 00:43:24,394
- OĂą es-tu ?
- Je suis lĂ .
482
00:43:27,480 --> 00:43:29,107
Que se passe-t-il ?
483
00:43:33,236 --> 00:43:34,321
Tout sera terminé
484
00:43:34,529 --> 00:43:37,198
une fois vous serez devenus
ce que l'on souhaite.
485
00:43:37,407 --> 00:43:41,411
- C'est notre seul espoir de survie.
- Non, ne fais pas ça.
486
00:43:42,704 --> 00:43:44,831
D'abord, on doit s'occuper de toi.
487
00:44:19,824 --> 00:44:21,576
Julia, non.
488
00:44:24,663 --> 00:44:27,332
Dieu merci, tu es vivante.
489
00:44:32,212 --> 00:44:33,588
Que t'est-il arrivé ?
490
00:44:33,755 --> 00:44:37,634
Je ne suis pas sûre.
Tout est flou.
491
00:44:38,176 --> 00:44:39,427
Ce n'est pas grave.
492
00:44:40,553 --> 00:44:43,682
Tu es lĂ maintenant.
C'est tout ce qui compte.
493
00:44:44,516 --> 00:44:49,020
Il faut que tu m'aides
à libérer Barbie et les autres.
494
00:44:49,604 --> 00:44:51,356
C'est impossible.
495
00:44:51,940 --> 00:44:53,316
On ne peut pas les aider.
496
00:44:53,525 --> 00:44:56,778
- Il faut essayer.
- Vous ne comprenez pas.
497
00:44:56,986 --> 00:44:59,989
Si vous le libérez,
vous finirez comme les autres.
498
00:45:00,198 --> 00:45:04,577
- Comme Junior.
- Junior ? Il était avec moi.
499
00:45:04,786 --> 00:45:07,038
On a été séparés
dans les tunnels.
500
00:45:07,747 --> 00:45:09,791
Je vais vous montrer.
501
00:45:13,461 --> 00:45:18,007
Après ma chute,
j'ai perdu connaissance,
502
00:45:18,216 --> 00:45:20,760
J'étais dans un cocon.
Il m'a libérée.
503
00:45:20,969 --> 00:45:24,347
Puis cette chose s'est enroulée
autour de sa jambe.
504
00:45:24,556 --> 00:45:26,725
Je n'ai rien pu faire.
505
00:45:27,475 --> 00:45:29,144
Je vous en prie,
allons-nous-en.
506
00:45:31,855 --> 00:45:36,818
Je ne vais pas abandonner
Barbie et nos amis.
507
00:45:38,570 --> 00:45:41,823
Julia, votre jambe.
Vous êtes blessée et épuisée.
508
00:45:42,031 --> 00:45:44,701
- Je vais vous aider.
- Regarde.
509
00:45:45,535 --> 00:45:48,788
Ces choses...
510
00:45:49,456 --> 00:45:52,500
qui relient tous les cocons.
511
00:45:55,170 --> 00:45:57,505
Ils viennent tous de lĂ -haut.
512
00:46:01,259 --> 00:46:05,680
- Julia, j'ai peur.
- Ce cocon est différent.
513
00:46:06,222 --> 00:46:08,099
Il est plus grand.
514
00:46:09,017 --> 00:46:11,060
Je ne vois pas qui est dedans.
515
00:46:12,729 --> 00:46:16,232
L'œuf, le dôme...
516
00:46:17,025 --> 00:46:19,194
ces cocons.
517
00:46:19,736 --> 00:46:21,112
Il doit y avoir un lien.
518
00:46:24,073 --> 00:46:29,496
Et si l'œuf permettait
d'ouvrir les cocons ?
519
00:46:30,246 --> 00:46:32,248
Ton père n'a pas
rapporté l'œuf.
520
00:46:32,707 --> 00:46:35,794
Mais vous m'avez dit
qu'il venait Ă Chester's Mill.
521
00:46:36,169 --> 00:46:39,339
- On a besoin de l'œuf.
- Comment le sais-tu ?
522
00:46:39,714 --> 00:46:42,509
Vous savez ce qui s'est passé
quand ils l'ont pris.
523
00:46:42,675 --> 00:46:45,678
J'ignore comment,
mais je suis liée à cet œuf.
524
00:46:45,887 --> 00:46:48,473
J'ai failli mourir.
Je ne sais pas pourquoi.
525
00:46:48,681 --> 00:46:53,102
Je sais juste
qu'on a besoin de l'œuf.
526
00:46:54,562 --> 00:46:57,148
Il faut envoyer
un message à mon père.
527
00:46:59,067 --> 00:47:00,485
Qu'y a-t-il ?
528
00:47:01,194 --> 00:47:03,321
Juste un problème.
529
00:47:16,835 --> 00:47:18,837
Fiche le camp ! Allez !
530
00:47:19,546 --> 00:47:21,881
C'est ça. C'est à moi.
531
00:47:22,090 --> 00:47:26,469
Tout ça est à moi.
File. Tu m'entends ?
532
00:47:33,142 --> 00:47:34,894
- Patron ?
- Je dérange ?
533
00:47:35,103 --> 00:47:36,354
Après la commémoration,
534
00:47:36,521 --> 00:47:39,691
j'étais déprimé
et j'ai eu besoin de...
535
00:47:41,985 --> 00:47:44,571
- ... réconfort.
- Dis-lui de partir.
536
00:47:44,779 --> 00:47:47,156
- Maintenant.
- Très bien.
537
00:47:48,283 --> 00:47:50,326
Désolé.
Le boulot m'appelle.
538
00:47:50,535 --> 00:47:52,161
- Mais...
- Je t'appellerai.
539
00:48:01,129 --> 00:48:02,755
Il vous appellera.
540
00:48:03,882 --> 00:48:06,759
Peux-tu le déverrouiller ?
541
00:48:07,093 --> 00:48:10,179
Tu plaisantes ?
Vu la veine qui te barre le front
542
00:48:10,346 --> 00:48:12,932
- ce doit ĂŞtre...
- C'est important.
543
00:48:16,060 --> 00:48:18,062
Voilà . Il est déverrouillé.
544
00:48:18,813 --> 00:48:21,232
Cette vidéo a été prise
hier matin,
545
00:48:21,441 --> 00:48:22,692
juste avant
la mort de Ben.
546
00:48:22,859 --> 00:48:25,737
Tu as volé un mort ?
547
00:48:26,487 --> 00:48:28,531
Je n'ai rien dit.
548
00:48:29,908 --> 00:48:32,869
Le flic de Chester's Mill.
Le jardinier.
549
00:48:33,077 --> 00:48:36,205
Le coursier. La coupe et
les vĂŞtements changent.
550
00:48:36,414 --> 00:48:37,874
La moustache aussi.
551
00:48:38,625 --> 00:48:41,878
Le truc flippant ?
Ils ont tous la mĂŞme tĂŞte.
552
00:48:42,086 --> 00:48:43,838
C'est le mĂŞme type.
553
00:48:44,005 --> 00:48:46,049
Je ne sais pas
ce qui se passe ici,
554
00:48:46,257 --> 00:48:48,468
mais rien de tout ça
n'est réel.
555
00:48:48,676 --> 00:48:50,970
Comment ça "rien n'est réel" ?
556
00:48:52,096 --> 00:48:53,973
Branche-le et lance la vidéo.
557
00:48:54,182 --> 00:48:55,475
Zoome sur les visages.
558
00:48:55,642 --> 00:48:57,185
Tout de suite.
559
00:49:03,316 --> 00:49:05,318
Ches... Mill...
560
00:49:06,194 --> 00:49:07,528
Que se passe-t-il ?
561
00:49:08,112 --> 00:49:10,698
Je ne sais pas.
Le fichier est corrompu.
562
00:49:10,907 --> 00:49:14,035
- Répare-le.
- J'essaie. C'est ridicule.
563
00:49:14,243 --> 00:49:16,579
Débrouille-toi
mais récupère la vidéo.
564
00:49:16,746 --> 00:49:19,290
C'est bien clair ?
565
00:49:21,209 --> 00:49:23,294
Au Briar, dans une heure.
566
00:49:25,129 --> 00:49:28,341
Je n'arrive pas Ă croire
que Ben est mort.
567
00:49:28,549 --> 00:49:30,718
La malédiction de Chester's Mill.
568
00:49:32,762 --> 00:49:35,223
C'est ridicule.
569
00:49:41,187 --> 00:49:44,899
À l'université, les gens prennent
facilement cinq kilos.
570
00:49:45,108 --> 00:49:47,110
Ça m'aide à ne pas trop grossir.
571
00:49:47,318 --> 00:49:50,196
Tu vas adorer la fac.
572
00:49:50,363 --> 00:49:52,240
Je n'ai pas dit que j'irais.
573
00:49:54,367 --> 00:49:56,953
On dirait que tu es toujours
sous le dĂ´me.
574
00:49:57,996 --> 00:50:00,164
Ce n'est pas ce qu'Angie
aurait voulu.
575
00:50:00,373 --> 00:50:03,751
- C'était ma sœur.
- Et elle est morte.
576
00:50:04,043 --> 00:50:07,922
Comme ma mère.
Ça craint et c'est injuste.
577
00:50:08,131 --> 00:50:10,174
Mais il faut continuer Ă vivre.
578
00:50:11,968 --> 00:50:14,887
Partir d'ici m'a fait un bien fou.
579
00:50:15,096 --> 00:50:17,724
Ça m'a permis
de rencontrer d'autres gens.
580
00:50:18,182 --> 00:50:21,394
Je me sens différente.
Ça te fera du bien aussi.
581
00:50:21,978 --> 00:50:23,271
Tu as changé.
582
00:50:24,188 --> 00:50:27,734
Tes vĂŞtements, tes cheveux.
Tu es dans un club ? Sérieux ?
583
00:50:27,942 --> 00:50:31,237
Ça fait du bien d'appartenir
Ă plus grand que soit.
584
00:50:31,779 --> 00:50:33,031
D'être acceptée.
585
00:50:33,948 --> 00:50:36,951
C'est pour ça que tu n'es pas rentrée
de l'année ? Pour être acceptée.
586
00:50:37,160 --> 00:50:40,121
On avait décidé de faire une pause.
587
00:50:40,621 --> 00:50:43,082
Ça m'a fait plaisir de te revoir, Norrie.
588
00:50:51,674 --> 00:50:52,717
Zut.
589
00:51:04,353 --> 00:51:06,731
Tu n'as toujours pas fait ton sac !
590
00:51:08,274 --> 00:51:10,526
Je voulais te parler.
591
00:51:10,902 --> 00:51:11,944
Ça va ?
592
00:51:12,111 --> 00:51:14,947
On peut rester un jour de plus ?
593
00:51:15,156 --> 00:51:18,284
La mort de Ben
et la commémoration
594
00:51:18,493 --> 00:51:21,454
ont secoué tout le monde.
On devrait rester un peu.
595
00:51:21,662 --> 00:51:24,290
C'est vrai.
Tu as eu une nuit agitée.
596
00:51:24,999 --> 00:51:26,084
Moi, ça va.
597
00:51:27,919 --> 00:51:30,171
Si ça va...
598
00:51:31,589 --> 00:51:34,592
viens me rejoindre sous la douche.
599
00:51:43,643 --> 00:51:46,312
Je ne peux pas.
Je suis désolé. Je...
600
00:51:46,479 --> 00:51:47,522
Vas-y.
601
00:51:50,733 --> 00:51:51,776
Je t'aime.
602
00:51:58,825 --> 00:52:01,744
Si tu as un truc
Ă me dire, dis-le.
603
00:52:01,953 --> 00:52:03,121
Allez !
604
00:52:08,793 --> 00:52:11,212
- Venge-toi.
- Il te plante.
605
00:52:11,420 --> 00:52:14,590
Tu le plantes. À ce rythme,
il n'y aura plus personne.
606
00:52:14,799 --> 00:52:17,009
Tu veux te venger ?
Creuse deux tombes.
607
00:52:17,218 --> 00:52:19,971
- Une pour toi et une pour lui.
- Et la tienne ?
608
00:52:20,513 --> 00:52:21,556
Ça suffit.
609
00:52:21,722 --> 00:52:23,558
- Lève-toi.
- Debout.
610
00:52:26,644 --> 00:52:28,396
J'ai tout essayé.
611
00:52:28,604 --> 00:52:32,275
La vidéo de Ben a complètement
disparu. À croire que...
612
00:52:32,942 --> 00:52:33,985
Elle n'a jamais existé ?
613
00:52:34,152 --> 00:52:37,071
Tu ne vas pas me virer ?
Je viens d'acheter un appartement.
614
00:52:40,491 --> 00:52:42,869
Ça ne peut pas
être le même type sur la vidéo.
615
00:52:43,077 --> 00:52:44,620
- C'est...
- C'est dingue.
616
00:52:49,417 --> 00:52:52,378
Envoie ça à Billingsley,
d'accord ?
617
00:52:52,712 --> 00:52:56,424
Je vais voir ce que je peux faire.
618
00:52:56,591 --> 00:52:57,967
- Excusez...
- Pardon.
619
00:53:07,018 --> 00:53:08,352
Tu es mort.
620
00:53:08,519 --> 00:53:11,856
- Pas aux dernières nouvelles.
- J'arrive.
621
00:53:15,526 --> 00:53:17,570
- Que fais-tu lĂ ?
- Désolé
622
00:53:17,737 --> 00:53:20,698
pour la commémoration.
Ma moto était en panne.
623
00:53:20,865 --> 00:53:22,241
On ne s'est pas vu depuis...
624
00:53:23,534 --> 00:53:24,577
Marrakech ?
625
00:53:26,746 --> 00:53:28,247
Tu construisais
des logements sociaux.
626
00:53:28,414 --> 00:53:33,127
C'est fou de s'être croisés
en Afrique du Nord, non ?
627
00:53:33,336 --> 00:53:36,130
Tu vois toujours le canon
qui nous a fait boire ?
628
00:53:36,339 --> 00:53:39,342
- Comment s'appelait-elle ?
- Eva. Elle est ici.
629
00:53:39,550 --> 00:53:42,553
J'aimerais bien la revoir.
Sans tequila ce coup-ci.
630
00:53:43,804 --> 00:53:46,098
On ne va pas rester longtemps.
631
00:53:46,682 --> 00:53:48,309
Pas de souci.
632
00:53:48,476 --> 00:53:50,853
Ça doit être dur
d'ĂŞtre de retour.
633
00:53:51,020 --> 00:53:52,688
Je pense constamment
Ă Julia.
634
00:53:53,648 --> 00:53:55,858
Moi aussi.
635
00:53:57,318 --> 00:53:58,986
C'est bien
d'avoir tourné la page.
636
00:53:59,153 --> 00:54:01,155
Tu mérites d'être heureux.
637
00:54:01,364 --> 00:54:04,450
C'est gentil.
Je vous laisse bavarder.
638
00:54:04,659 --> 00:54:07,286
J'ai un truc Ă faire.
Ça m'a fait plaisir de te voir.
639
00:54:07,453 --> 00:54:09,121
Moi aussi.
640
00:54:16,379 --> 00:54:18,923
Tu crois que ça va marcher ?
641
00:54:19,173 --> 00:54:21,926
Quand Barbie l'a fait
pour me contacter,
642
00:54:22,134 --> 00:54:24,428
il s'est fait embarquer
par un commando.
643
00:54:24,595 --> 00:54:27,139
- On nous observait.
- Les hommes de mon père ?
644
00:54:27,890 --> 00:54:29,475
Espérons qu'ils sont toujours là .
645
00:54:31,811 --> 00:54:35,106
Elle veut l'œuf. Laissez-moi
le rapporter Ă Chester's Mill.
646
00:54:35,314 --> 00:54:38,317
Le dĂ´me doit ĂŞtre
sa source d'énergie.
647
00:54:38,526 --> 00:54:42,363
Il y a 25 ans, une pluie de météorites
s'est abattue sur Terre.
648
00:54:44,824 --> 00:54:46,867
Un an après,
649
00:54:47,076 --> 00:54:49,662
on a retrouvé des fragments
de ces œufs
650
00:54:49,870 --> 00:54:52,373
près d'un de nos sites
en Alaska.
651
00:54:52,832 --> 00:54:54,250
Avec l'accord
du gouvernement,
652
00:54:54,417 --> 00:54:57,295
j'ai dépensé une fortune
pour retrouver
653
00:54:57,461 --> 00:54:59,171
toutes les météorites.
654
00:55:00,256 --> 00:55:02,425
C'est le seul œuf
qu'on ait trouvé intact.
655
00:55:02,633 --> 00:55:07,054
Vous pouvez comprendre
ma réticence.
656
00:55:07,263 --> 00:55:12,143
Si on ne leur rapporte pas cet œuf,
on risque de perdre tout le monde.
657
00:55:13,269 --> 00:55:15,646
Je me fous
de Chester's Mill.
658
00:55:15,813 --> 00:55:16,981
Désolée
pour votre fille.
659
00:55:17,398 --> 00:55:20,192
Votre fils aussi
est prisonnier du dĂ´me, non ?
660
00:55:20,401 --> 00:55:24,363
- La question n'est pas lĂ .
- Je ne suis pas d'accord.
661
00:55:24,572 --> 00:55:27,575
Si je vous laisse
leur rapporter cet œuf,
662
00:55:28,034 --> 00:55:31,245
je dois être sûr que
vous le faites pour nous
663
00:55:31,454 --> 00:55:33,706
et pas pour des raisons
sentimentales.
664
00:55:33,914 --> 00:55:35,958
On veut la mĂŞme chose :
665
00:55:36,292 --> 00:55:39,170
découvrir et exploiter
le pouvoir de l'œuf
666
00:55:39,378 --> 00:55:44,300
et tous ses secrets.
Coûte que coûte.
667
00:55:47,636 --> 00:55:49,597
Mon père aura vu
mon message ?
668
00:55:49,764 --> 00:55:52,099
Oui, je pense.
669
00:55:53,851 --> 00:55:55,853
C'est par lĂ qu'il arrivera.
670
00:55:58,356 --> 00:56:00,983
C'est comment
dans le cocon ?
671
00:56:02,610 --> 00:56:04,070
On dort.
672
00:56:07,615 --> 00:56:08,699
Quoi ?
673
00:56:09,700 --> 00:56:12,787
Si mon père vient...
674
00:56:13,454 --> 00:56:16,874
qu'est-ce que je lui dirai ?
Ça fait si longtemps.
675
00:56:17,083 --> 00:56:19,377
Tu n'as pas Ă dire
quoi que ce soit.
676
00:56:20,419 --> 00:56:21,462
C'est ton père.
677
00:56:35,893 --> 00:56:37,311
Ça va ?
678
00:56:40,022 --> 00:56:42,233
J'ai la tĂŞte qui tourne.
679
00:56:43,526 --> 00:56:44,693
Reposez-vous.
680
00:56:44,860 --> 00:56:47,905
Je peux prendre
le premier tour de garde.
681
00:56:51,617 --> 00:56:53,077
Allongez-vous.
682
00:56:53,953 --> 00:56:55,996
Vous avez toujours veillé
sur moi.
683
00:56:56,205 --> 00:56:58,124
Vous avez toujours cru en moi.
684
00:56:58,290 --> 00:57:01,293
Laissez-moi vous aider,
pour une fois.
685
00:57:01,794 --> 00:57:03,629
S'il vient, je vous réveillerai.
686
00:57:33,951 --> 00:57:36,996
Eagle One,
qu'est-ce qu'on fait ?
687
00:57:37,204 --> 00:57:39,206
Attendez l'arrivée
des renforts.
688
00:57:39,415 --> 00:57:43,794
Établissez une liaison permanente
dès que vous serez sous le dôme.
689
00:58:18,913 --> 00:58:20,414
Je n'arrive pas
Ă croire que c'est toi.
690
00:58:21,624 --> 00:58:23,876
Tu l'as rapporté ?
C'est l'œuf ?
691
00:58:24,335 --> 00:58:26,337
Bien sûr.
692
00:58:26,962 --> 00:58:28,839
Je ferais tout pour toi.
693
00:58:31,425 --> 00:58:32,551
Tu es ma fille.
694
00:58:37,848 --> 00:58:38,891
Non.
695
00:59:17,638 --> 00:59:20,140
J'ai eu ton SMS.
Que se passe-t-il ?
696
00:59:20,349 --> 00:59:22,977
- Comment s'est-on connus ?
- Tu plaisantes ?
697
00:59:23,185 --> 00:59:26,105
C'est important.
Comment s'est-on connus ?
698
00:59:27,273 --> 00:59:29,775
Dans un bar, Ă Marrakech.
699
00:59:29,984 --> 00:59:33,195
Ton ami me draguait
mais je n'avais d'yeux que pour toi.
700
00:59:33,404 --> 00:59:36,115
Son nom. Comment s'appelait-il ?
701
00:59:36,699 --> 00:59:40,494
Je crois que c'était James. Mais
Hunter et toi l'appeliez Junior.
702
00:59:40,703 --> 00:59:42,705
Que se passe-t-il ?
703
00:59:45,165 --> 00:59:47,001
Ça va te paraître insensé
704
00:59:47,167 --> 00:59:48,586
mais tu dois me croire.
705
00:59:48,752 --> 00:59:50,504
Il s'appelait James Rennie
706
00:59:50,671 --> 00:59:53,799
et son nom était gravé ici hier.
707
00:59:54,758 --> 00:59:57,761
- C'est impossible.
- Tout est flou
708
00:59:57,970 --> 01:00:00,556
dans ma tĂŞte.
Toi et moi, Marrakech,
709
01:00:00,764 --> 01:00:02,808
Kaboul, l'hĂ´tel Ă Belgrade.
710
01:00:03,017 --> 01:00:05,728
J'ai d'autres souvenirs
qui me reviennent maintenant.
711
01:00:05,936 --> 01:00:08,522
J'ai vu le cadavre de Junior.
712
01:00:08,731 --> 01:00:11,358
Il est mort le mĂŞme jour
que son père et Julia.
713
01:00:11,567 --> 01:00:12,776
Quand le dĂ´me a disparu.
714
01:00:13,819 --> 01:00:15,821
Je suis désolée.
C'est de ma faute.
715
01:00:16,030 --> 01:00:19,617
Je croyais que revenir
Ă Chester's Mill te ferait du bien.
716
01:00:19,825 --> 01:00:21,994
- Mais c'est le contraire.
- Écoute.
717
01:00:22,202 --> 01:00:25,414
Il ne s'agit pas de ça.
Ces endroits, ces gens.
718
01:00:25,623 --> 01:00:28,626
Il se passe quelque chose
de louche ici.
719
01:00:40,054 --> 01:00:41,096
Pitié.
720
01:00:42,014 --> 01:00:43,974
Je t'ai tué.
721
01:00:44,183 --> 01:00:47,519
- Tu me surveilles ?
- Lâche-le. Que fais-tu ?
722
01:00:47,728 --> 01:00:49,730
- Tu ne comprends pas...
- ArrĂŞte.
723
01:00:49,938 --> 01:00:52,608
Il était dans la vidéo de Ben.
724
01:00:52,816 --> 01:00:55,778
Et la vidéo a disparu.
Avant de mourir, Ben m'a dit
725
01:00:55,986 --> 01:00:58,238
qu'il se sentait surveillé.
726
01:00:58,447 --> 01:01:02,242
- Et que tout ça n'était pas réel.
- Tu commences Ă me faire peur.
727
01:01:02,451 --> 01:01:06,246
Prends ma main.
Tu es très tendu en ce moment.
728
01:01:06,413 --> 01:01:09,249
On peut rentrer Ă l'hĂ´tel
ou rentrer chez nous.
729
01:01:09,416 --> 01:01:12,002
- On ne reviendra plus ici.
- Je ne peux pas.
730
01:01:12,211 --> 01:01:14,463
Pas avant de comprendre
ce qui se passe.
731
01:01:20,844 --> 01:01:23,305
Respire profondément.
732
01:01:24,056 --> 01:01:26,684
Concentre-toi.
733
01:01:27,518 --> 01:01:32,189
Laisse tes pensées glisser sur toi
jusqu'Ă ce que tu aies la tĂŞte vide.
734
01:01:32,981 --> 01:01:34,108
Tes yeux.
735
01:01:34,733 --> 01:01:36,235
- Mais...
- Je suis concentrée.
736
01:01:36,402 --> 01:01:37,945
Pas toi. On recommence.
737
01:01:38,946 --> 01:01:40,197
Respire.
738
01:01:42,199 --> 01:01:43,784
C'est débile.
739
01:01:44,868 --> 01:01:47,037
Tu as vu Norrie, j'imagine.
740
01:01:47,538 --> 01:01:50,958
- Je lui en veux terriblement.
- La vie est plus simple
741
01:01:51,166 --> 01:01:54,586
quand on apprend Ă accepter
les excuses qu'on ne nous donne pas.
742
01:01:55,129 --> 01:01:57,715
Elle ne va pas s'excuser
d'ĂŞtre heureuse.
743
01:01:59,174 --> 01:02:02,344
Elle dit que je vis encore
sous un dĂ´me, Ă cause d'Angie.
744
01:02:03,804 --> 01:02:04,888
C'est vrai ?
745
01:02:05,764 --> 01:02:07,391
Je vais te poser une question.
746
01:02:07,599 --> 01:02:10,602
Tu as toujours rêvé
de devenir ingénieur,
747
01:02:10,811 --> 01:02:13,188
bâtisseur ou inventeur.
Alors pourquoi
748
01:02:13,397 --> 01:02:16,442
as-tu tant de mal Ă accepter
l'offre de Caltech,
749
01:02:16,650 --> 01:02:19,445
une université qui te permettra
de réaliser tes rêves ?
750
01:02:19,987 --> 01:02:22,740
Je ne le sens pas.
751
01:02:25,701 --> 01:02:28,495
Joe, je ne sais pas
ce que tu ressens...
752
01:02:30,289 --> 01:02:33,125
mais si tu veux savoir
si tu vis sous un dĂ´me,
753
01:02:33,292 --> 01:02:37,546
il est peut-ĂŞtre temps
de pardonner celui qui t'y a mis.
754
01:02:37,713 --> 01:02:39,381
C'est hors de question.
755
01:02:40,048 --> 01:02:43,594
Tu refoules tes sentiments
pour Sam depuis trop longtemps.
756
01:02:43,802 --> 01:02:45,971
C'est un poids
qui te tire vers le bas.
757
01:02:46,138 --> 01:02:48,891
Ces sentiments ne doivent pas
te paralyser.
758
01:02:49,099 --> 01:02:51,268
Je n'ai rien Ă dire
Ă Sam Verdreaux.
759
01:02:51,477 --> 01:02:53,479
Alors écoute-moi.
760
01:02:53,687 --> 01:02:56,190
Il est aussi prisonnier
du passé que toi.
761
01:02:56,398 --> 01:03:00,194
La seule différence, c'est que
c'est toi qui as toutes les clés.
762
01:03:17,127 --> 01:03:20,005
- C'est une belle moto.
- Merci.
763
01:03:20,214 --> 01:03:24,301
- Vous ĂŞtes ?
- Christine. Christine Price.
764
01:03:24,510 --> 01:03:27,554
- Désolé.
- On m'a dit que vous étiez rentré.
765
01:03:27,763 --> 01:03:30,557
- Qui ?
- Votre ami, Hunter.
766
01:03:31,558 --> 01:03:33,560
Un café offert
767
01:03:33,769 --> 01:03:35,813
suffit à délier les langues.
768
01:03:36,021 --> 01:03:37,231
Vous ĂŞtes psy ?
769
01:03:38,232 --> 01:03:39,900
Je préfère dire thérapeute.
770
01:03:40,108 --> 01:03:43,362
Mais, oui, j'aide les habitants
des villes sinistrées
771
01:03:43,570 --> 01:03:44,988
après une catastrophe naturelle.
772
01:03:45,155 --> 01:03:47,115
Le dôme était tout sauf naturel.
773
01:03:47,324 --> 01:03:51,411
"Catastrophe surnaturelle"
me semble trop spectaculaire.
774
01:03:53,330 --> 01:03:55,833
C'est bête qu'on se soit ratés
l'an dernier.
775
01:03:56,041 --> 01:04:00,420
Le temps que j'arrive,
vous étiez déjà parti.
776
01:04:01,588 --> 01:04:02,840
Plus rien ne me retenait.
777
01:04:03,841 --> 01:04:06,593
Vous nous avez manqué
à la commémoration.
778
01:04:06,802 --> 01:04:08,929
Ma moto est tombée en panne.
779
01:04:10,639 --> 01:04:14,434
C'est un peu trop facile, non ?
780
01:04:14,643 --> 01:04:16,770
De rater,
à un jour près, l'hommage
781
01:04:16,979 --> 01:04:20,524
en l'honneur des disparus
votre père compris ?
782
01:04:20,732 --> 01:04:24,194
Mon père ne manque pas à la ville.
Je l'ai tué pour protéger celle-ci.
783
01:04:24,403 --> 01:04:26,530
Si vous voulez savoir
comment je vais
784
01:04:26,697 --> 01:04:29,324
depuis la disparition du dĂ´me
et de mon père,
785
01:04:29,491 --> 01:04:31,952
sachez que je n'ai jamais
été aussi bien. Excusez-moi.
786
01:04:35,247 --> 01:04:36,665
Dites-moi.
787
01:04:37,416 --> 01:04:41,503
Si la disparition de votre père
vous réjouit tant,
788
01:04:41,712 --> 01:04:44,548
pourquoi n'avez-vous pas
vendu cette maison ?
789
01:04:45,173 --> 01:04:46,758
Qu'est-ce que
ça peut vous faire ?
790
01:04:48,051 --> 01:04:50,971
Que ça vous plaise ou non,
votre place est ici.
791
01:04:51,179 --> 01:04:54,433
Les habitants de cette ville
ont besoin de vous.
792
01:04:54,600 --> 01:04:55,934
Je ne peux pas vivre ici.
793
01:04:56,101 --> 01:04:59,146
À cause de mon père.
Vous savez pourquoi je suis parti ?
794
01:04:59,354 --> 01:05:01,773
Tout le monde ici pense
que je suis comme lui.
795
01:05:02,774 --> 01:05:05,319
Il est peut-ĂŞtre temps
de cesser de fuir.
796
01:05:05,819 --> 01:05:08,280
Montrez-leur qu'ils se trompent.
797
01:06:24,940 --> 01:06:27,025
Debout, la Belle au bois dormant.
798
01:06:38,412 --> 01:06:39,788
Qui est-ce ?
799
01:06:44,126 --> 01:06:47,045
- J'ai dit...
- Don Barbara.
800
01:06:47,921 --> 01:06:49,006
Le père de Barbie ?
801
01:06:50,340 --> 01:06:52,676
Que fait-il Ă Chester's Mill ?
802
01:06:53,135 --> 01:06:55,762
Il vous l'aurait dit
si vous ne l'aviez pas tué.
803
01:06:55,971 --> 01:06:58,140
Vous croyez que je l'ai tué ?
804
01:06:58,473 --> 01:07:01,143
Ce ne serait pas votre premier.
805
01:07:01,351 --> 01:07:04,187
Vous avez des couilles
806
01:07:04,396 --> 01:07:07,441
de me dire ça, vu que
je suis armé et pas vous.
807
01:07:07,649 --> 01:07:10,318
Où est Melanie ? Et l'œuf ?
Vous l'avez tuée ?
808
01:07:10,527 --> 01:07:12,988
L'œuf ?
Je m'en suis débarrassé.
809
01:07:13,196 --> 01:07:15,198
Don était venu le rapporter.
810
01:07:15,407 --> 01:07:17,492
Après tout le mal que l'œuf a fait ?
811
01:07:17,659 --> 01:07:19,786
Vous le vouliez ?
Ce truc est diabolique.
812
01:07:19,953 --> 01:07:22,289
Tirer sur son fils est diabolique.
813
01:07:22,497 --> 01:07:24,499
C'est lui qui a commencé.
814
01:07:24,708 --> 01:07:27,502
Tout le monde est bloqué
dans les tunnels.
815
01:07:27,669 --> 01:07:30,005
- Y compris votre fils.
- Junior aussi ?
816
01:07:30,213 --> 01:07:32,632
Si vous n'avez ni Melanie, ni l'œuf,
817
01:07:32,841 --> 01:07:35,093
- dégagez de mon chemin.
- Écoutez-moi.
818
01:07:35,302 --> 01:07:38,597
Puisque vous ĂŞtes une si grande
journaliste, dites-moi
819
01:07:38,764 --> 01:07:40,098
pourquoi, si je l'avais tué,
820
01:07:40,307 --> 01:07:42,559
je vous aurais montré
son cadavre ?
821
01:07:42,768 --> 01:07:44,770
Vous vous ĂŞtes fait rouler.
822
01:07:44,936 --> 01:07:46,772
Melanie l'a tué, a fichu le camp
823
01:07:46,938 --> 01:07:48,940
avec l'œuf et Dieu sait quoi.
824
01:07:49,107 --> 01:07:51,151
Melanie est loyale, pas comme vous.
825
01:07:51,359 --> 01:07:53,653
Exactement.
Elle n'est pas comme nous.
826
01:07:53,820 --> 01:07:55,405
On ne ressuscite pas, nous.
827
01:07:55,572 --> 01:07:57,991
- Vous vous trompez.
- Combien de victimes
828
01:07:58,200 --> 01:08:00,744
faudra-t-il pour que vous compreniez ?
829
01:08:00,952 --> 01:08:03,288
L'œuf, le dôme, cette fille...
830
01:08:03,747 --> 01:08:05,916
- m'ont pris ma femme.
- Dégagez !
831
01:08:07,250 --> 01:08:09,669
Vous vous croyez plus maligne
que nous ?
832
01:08:09,878 --> 01:08:12,756
Je ne suis pas le seul
Ă avoir du sang sur les mains.
833
01:08:12,964 --> 01:08:14,966
Des gens sont morts
Ă cause de vous.
834
01:08:15,175 --> 01:08:19,763
Votre foi en ce dĂ´me vous a rendue
aveugle, sourde et bĂŞte.
835
01:08:21,181 --> 01:08:23,266
C'est la deuxième fois
que vous m'insultez.
836
01:08:23,809 --> 01:08:26,895
C'est une de trop. Alors,
si ça vous chante, tuez-moi.
837
01:08:27,062 --> 01:08:29,815
- Sinon, je m'en vais.
- Ben dis donc.
838
01:08:29,981 --> 01:08:32,859
- Vous avez un sacré caractère.
- Allez au diable.
839
01:08:34,903 --> 01:08:37,155
Il n'y a que la vérité qui blesse.
840
01:09:29,624 --> 01:09:31,209
Je peux voir tes papiers ?
841
01:09:54,691 --> 01:09:55,859
Appel
842
01:10:06,912 --> 01:10:08,663
- Qui est-ce ?
- Christine Price.
843
01:10:08,872 --> 01:10:12,709
On s'est vu à la commémoration.
Je suis avec Eva Ă l'hĂ´pital.
844
01:10:12,918 --> 01:10:15,045
Venez dès que possible.
845
01:10:26,473 --> 01:10:28,308
- Que s'est-il passé ?
- Elle m'a appelée.
846
01:10:28,475 --> 01:10:31,144
On s'est vues au Sweetbriar
après votre dispute.
847
01:10:31,311 --> 01:10:33,730
Ă€ un moment,
elle s'est tordue de douleur.
848
01:10:33,897 --> 01:10:36,816
Aux toilettes, elle a vu
qu'elle saignait.
849
01:10:36,983 --> 01:10:38,944
- Quoi ?
- Le docteur
850
01:10:39,110 --> 01:10:42,614
a dit qu'Eva et le bébé
allaient bien.
851
01:10:47,035 --> 01:10:48,245
Le bébé ?
852
01:11:33,581 --> 01:11:34,624
Quoi ?
853
01:11:36,376 --> 01:11:37,836
Va-t'en.
854
01:11:40,338 --> 01:11:41,673
Va-t'en.
855
01:11:43,550 --> 01:11:47,345
Allez, va-t'en. Fiche le camp.
856
01:11:53,059 --> 01:11:55,270
Clébard à la noix.
857
01:11:58,732 --> 01:12:00,483
JUNIOR - PAPA
858
01:12:22,547 --> 01:12:25,050
De la citronnade alcoolisée ?
859
01:12:25,258 --> 01:12:27,385
C'est...
860
01:12:27,594 --> 01:12:29,846
Je ne sais pas.
861
01:12:30,013 --> 01:12:33,725
Tu aimes la bière ?
Moi, je déteste ça.
862
01:12:34,309 --> 01:12:36,353
Moi aussi.
863
01:12:46,905 --> 01:12:48,198
Est-ce que Joe avait raison ?
864
01:12:50,325 --> 01:12:54,537
Je suis devenue une poufiasse
prétentieuse et insupportable ?
865
01:12:54,746 --> 01:12:58,249
Ça allait bien
jusqu'Ă ce qu'on parle de Joe.
866
01:12:59,084 --> 01:13:01,378
C'est pour ça que tu es là ?
867
01:13:03,797 --> 01:13:04,923
Qu'il aille au diable.
868
01:13:06,174 --> 01:13:07,675
J'aime ĂŞtre dans ce club.
869
01:13:07,884 --> 01:13:12,138
J'aime le fait de ne plus ĂŞtre
constamment en colère
870
01:13:12,347 --> 01:13:15,225
- Ă force de rester seule.
- Je comprends.
871
01:13:15,767 --> 01:13:18,520
C'est pareil pour moi depuis
que je bosse avec Barbie.
872
01:13:18,728 --> 01:13:22,440
Avant, j'étais toujours seul
et furieux contre le système mais là ...
873
01:13:23,066 --> 01:13:28,405
Je ne sais pas. J'ai l'impression
de savoir enfin oĂą je vais.
874
01:13:28,613 --> 01:13:31,241
Je ne pense
plus uniquement Ă moi.
875
01:13:31,449 --> 01:13:33,701
Je ne regrette pas du tout
ce que j'étais.
876
01:13:34,661 --> 01:13:38,456
Tu peux faire ce
que Joe voudrait que tu fasses
877
01:13:38,665 --> 01:13:43,920
ou tu peux aller de l'avant.
Et t'autoriser Ă ĂŞtre heureuse.
878
01:13:44,129 --> 01:13:48,091
Mais ce doit ĂŞtre ton choix
et celui de personne d'autre.
879
01:14:09,195 --> 01:14:10,613
Coucou.
880
01:14:10,780 --> 01:14:12,407
Quand es-tu arrivé ?
881
01:14:12,615 --> 01:14:13,992
Il y a une heure.
882
01:14:16,327 --> 01:14:19,539
Pourquoi ne m'as-tu pas
dit que tu étais enceinte ?
883
01:14:21,249 --> 01:14:23,293
Je voulais t'en parler.
884
01:14:25,211 --> 01:14:27,505
Mais après la commémoration.
885
01:14:27,714 --> 01:14:31,009
- Pour que tu ne te sentes pas piégé.
- Comment ça ?
886
01:14:31,217 --> 01:14:32,719
Pourquoi dis-tu ça ?
887
01:14:34,721 --> 01:14:37,724
Je vis notre histoire Ă fond.
888
01:14:38,183 --> 01:14:40,185
Tu as un pied dans le passé
avec Julia
889
01:14:40,393 --> 01:14:42,604
et l'autre, dans l'avenir,
avec moi.
890
01:14:42,812 --> 01:14:44,105
Je veux vivre avec toi.
891
01:14:44,731 --> 01:14:45,982
Je veux ce bébé.
892
01:14:53,364 --> 01:14:55,700
Mes sentiments pour toi...
893
01:14:56,868 --> 01:14:57,911
sont bien réels.
894
01:14:58,119 --> 01:15:00,205
Et ce bébé est bien réel.
895
01:15:00,747 --> 01:15:02,957
Je sais ce que je veux.
896
01:15:04,584 --> 01:15:05,752
Est-ce le cas pour toi ?
897
01:15:14,427 --> 01:15:16,679
Je serai lĂ en cas de besoin.
898
01:15:21,726 --> 01:15:22,894
Assieds-toi.
899
01:15:30,276 --> 01:15:33,112
Je sais que ce doit ĂŞtre
très difficile pour toi.
900
01:15:34,697 --> 01:15:37,825
Je ne t'ai pas demandé
de venir...
901
01:15:38,368 --> 01:15:42,997
pour t'expliquer ce que j'ai fait
ou pour me blanchir.
902
01:15:44,332 --> 01:15:46,209
Alors pourquoi ?
903
01:15:48,086 --> 01:15:51,589
Dans le cadre de ma peine,
j'ai dĂ» aider...
904
01:15:52,799 --> 01:15:54,634
d'autres prisonniers
905
01:15:54,842 --> 01:15:58,012
Ă reprendre leur vie en main.
906
01:15:59,013 --> 01:16:03,851
Ça m'a forcé
907
01:16:04,060 --> 01:16:06,854
à réfléchir sur ma vie.
908
01:16:08,731 --> 01:16:10,358
Mon alcoolisme.
909
01:16:10,942 --> 01:16:12,318
Ma honte.
910
01:16:13,444 --> 01:16:14,696
Je voulais te voir
911
01:16:14,862 --> 01:16:16,614
pour te regarder dans les yeux
912
01:16:16,781 --> 01:16:19,576
et te dire combien je suis désolé.
913
01:16:19,742 --> 01:16:22,453
Et que je fais tout ce que je peux
914
01:16:22,662 --> 01:16:25,123
pour ĂŞtre quelqu'un d'autre.
915
01:16:25,331 --> 01:16:26,791
Quelqu'un de bien.
916
01:16:27,417 --> 01:16:31,462
Pour mériter ton pardon.
917
01:16:33,756 --> 01:16:35,758
Elle s'appelait Angie.
918
01:16:35,967 --> 01:16:38,011
Vous n'avez pas prononcé
son nom.
919
01:16:38,219 --> 01:16:40,388
C'est Angie,
et vous l'avez tuée.
920
01:16:41,055 --> 01:16:43,057
- Je...
- Vous avez assez parlé.
921
01:16:43,266 --> 01:16:46,019
C'est mon tour.
Je ne suis venu ni pour vous,
922
01:16:46,227 --> 01:16:49,397
ni pour connaître vos projets,
mais pour ma sœur.
923
01:16:49,564 --> 01:16:51,232
Que j'aimais profondément
924
01:16:51,399 --> 01:16:52,775
et qui n'a pas d'avenir.
925
01:16:54,027 --> 01:16:57,363
Donc si vous avez fini
de vous féliciter d'avoir changé,
926
01:16:57,572 --> 01:16:59,991
sachez que je ne vous pardonnerai
927
01:17:00,158 --> 01:17:02,410
que quand vous aurez souffert
autant qu'Angie.
928
01:17:28,478 --> 01:17:30,688
Ă€ terre !
929
01:17:30,897 --> 01:17:32,899
Fermez les portes !
930
01:17:33,107 --> 01:17:35,151
- Fermez tout !
- À terre !
931
01:18:14,440 --> 01:18:16,984
- Que fais-tu ?
- Je ne pouvais pas attendre.
932
01:18:17,443 --> 01:18:19,821
Pourquoi ?
933
01:18:40,216 --> 01:18:41,259
Que se passe-t-il ?
934
01:18:42,760 --> 01:18:46,514
- Qui est dans ce cocon ?
- Vous verrez.
935
01:18:47,098 --> 01:18:49,392
Vous me faites
toujours confiance ?
936
01:18:49,600 --> 01:18:53,521
Je voulais croire Ă tout prix
que ce dôme était là pour nous.
937
01:18:53,855 --> 01:18:55,356
Mais je ne peux pas
me voiler la face.
938
01:18:56,149 --> 01:18:57,942
Surtout, en voyant ça.
939
01:18:58,151 --> 01:19:00,486
Si ce cocon protège ses hôtes
940
01:19:00,695 --> 01:19:02,739
et que Junior t'a libérée,
941
01:19:03,197 --> 01:19:05,700
comment s'y est-il pris,
sans couteau ?
942
01:19:21,174 --> 01:19:23,217
C'est quoi ce délire ?
943
01:19:31,559 --> 01:19:33,478
Bon sang.
944
01:19:37,523 --> 01:19:40,234
C'est ce que tu veux, Norrie ?
945
01:19:40,443 --> 01:19:42,612
Je suis vraiment désolé, Joe.
946
01:19:47,074 --> 01:19:49,243
Tu m'aimes ?
947
01:19:59,378 --> 01:20:02,006
Je suis désolée.
Le processus a commencé.
948
01:20:02,215 --> 01:20:05,259
- Vous allez tout gâcher.
- J'ai cru en toi.
949
01:20:05,468 --> 01:20:07,386
On va aussi s'occuper de vous.
950
01:20:07,553 --> 01:20:09,263
Et moi ?
951
01:20:09,430 --> 01:20:12,600
J'ignore qui est ce "on"
952
01:20:12,809 --> 01:20:15,061
mais je ne te laisserai pas
tuer Junior.
953
01:20:16,229 --> 01:20:20,274
Non, ne faites pas ça.
Vous allez tout détruire.
954
01:20:21,692 --> 01:20:22,735
Qu'en pensez-vous ?
955
01:20:24,987 --> 01:20:26,280
Allez-y.
956
01:21:49,864 --> 01:21:52,783
Barbie, non. Tout va bien.
957
01:21:53,451 --> 01:21:55,453
C'est moi, Julia.
958
01:21:55,786 --> 01:21:58,664
Tout va bien.
959
01:22:01,709 --> 01:22:06,297
Tu es en sécurité. Ça ira.
960
01:22:08,382 --> 01:22:10,468
Tout va bien.
961
01:22:12,386 --> 01:22:14,555
C'est bon, je suis lĂ .
71357