Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,986 --> 00:00:08,112
Greetings!
2
00:00:08,572 --> 00:00:11,949
We have been picked as
actors for this movie.
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,744
In this movie, this house will be our home.
4
00:00:16,203 --> 00:00:22,541
Here, our hope and struggle were
for women, especially women of...
5
00:00:22,583 --> 00:00:28,129
[Military jet flies over]
6
00:01:41,857 --> 00:01:43,651
[Motorbike approaches]
7
00:02:04,293 --> 00:02:06,086
- Hey, uncle Saadulla!
- Yes?
8
00:02:06,295 --> 00:02:08,129
Where are you going? How are you doing?
9
00:02:08,171 --> 00:02:12,591
- I'm going back home.
- Well, let me give you a ride.
10
00:02:12,675 --> 00:02:15,552
- I don't want to be a burden.
- Come on, ride along.
11
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
- Ride on.
- Should I sit here?
12
00:02:18,430 --> 00:02:20,056
Yes.
13
00:02:34,693 --> 00:02:38,362
What have you bought? Is it
that you are missing the city?
14
00:02:38,572 --> 00:02:42,200
Last night, the village in
front of us was bombarded,
15
00:02:42,741 --> 00:02:45,953
I thought, in case of tonight
is our turn to get bombarded,
16
00:02:46,203 --> 00:02:48,496
and not be able to unwind in peace.
17
00:02:49,206 --> 00:02:50,790
So today, I went and,
18
00:02:50,832 --> 00:02:51,916
I bought this for my wife.
19
00:02:51,958 --> 00:02:54,460
The doctor prescribed it to her.
20
00:02:55,711 --> 00:02:58,629
Is it truly for her, or
you for having gotten old?
21
00:02:59,339 --> 00:03:01,591
Since when have we feared getting old?
22
00:03:02,216 --> 00:03:04,593
It is death that I fear.
23
00:03:05,094 --> 00:03:09,889
When humans die, they cease
to see all the beauties of life.
24
00:03:10,764 --> 00:03:12,600
Not to be unthankful,
25
00:03:13,226 --> 00:03:17,853
we haven't been able to have a day of rest.
26
00:03:17,895 --> 00:03:20,857
One day the war destroys our houses,
The next day we are forced to flee.
27
00:03:22,358 --> 00:03:24,485
[Singing Kurdish Hayran]
28
00:03:41,457 --> 00:03:43,417
Go on. Move.
29
00:03:49,171 --> 00:03:51,132
Goodbye, sir.
30
00:05:00,731 --> 00:05:02,692
[Engine cuts]
31
00:05:40,556 --> 00:05:45,936
[Birds singing]
32
00:06:21,257 --> 00:06:24,801
[Military jet flies over]
33
00:07:09,756 --> 00:07:11,590
[Rooster squawking]
34
00:07:34,860 --> 00:07:35,944
Here you go.
35
00:07:53,917 --> 00:07:55,419
[Engine starts]
36
00:08:53,800 --> 00:08:55,302
[Sheep baaing]
37
00:08:58,304 --> 00:09:00,514
Come on, come on, come on,
38
00:09:00,556 --> 00:09:02,767
come over here.
39
00:09:02,892 --> 00:09:04,643
Come over here.
40
00:09:06,478 --> 00:09:07,979
[Sheep baaing]
41
00:09:10,899 --> 00:09:13,108
Come on, come on.
42
00:09:18,446 --> 00:09:19,947
[Sheep baaing]
43
00:09:24,118 --> 00:09:26,327
Come on, come on.
44
00:09:31,749 --> 00:09:32,750
[Sheep baaing]
45
00:09:38,838 --> 00:09:39,839
[Metal banging]
46
00:09:51,724 --> 00:09:52,724
[Sheep baaing]
47
00:10:17,120 --> 00:10:18,120
[Livestock noises]
48
00:10:39,889 --> 00:10:41,849
[Rooster squawking]
49
00:11:01,574 --> 00:11:03,533
[Metal banging]
50
00:11:08,497 --> 00:11:11,207
[Livestock noises]
51
00:11:46,069 --> 00:11:48,030
[Rooster squawking]
52
00:12:03,793 --> 00:12:05,752
[Rooster squawking]
53
00:12:28,688 --> 00:12:36,028
[Water running]
54
00:12:48,913 --> 00:12:52,208
[Sweeping]
55
00:13:18,813 --> 00:13:20,648
[Water running]
56
00:14:11,690 --> 00:14:19,030
[Military jet flies over]
57
00:14:35,502 --> 00:14:36,753
[Wings flutter]
58
00:14:50,222 --> 00:14:57,562
[Motorbike engine running]
59
00:15:02,483 --> 00:15:03,567
[Engine cut]
60
00:15:04,443 --> 00:15:07,070
- Welcome back.
- Thank you so much!
61
00:15:07,195 --> 00:15:09,363
Bring that skin, so it doesn't rotten.
62
00:15:54,026 --> 00:15:55,277
[Wings flutter]
63
00:15:56,403 --> 00:15:57,654
[Metal banging]
64
00:16:25,302 --> 00:16:28,221
[Crickets]
65
00:16:41,440 --> 00:16:45,068
[Snoring]
66
00:17:17,012 --> 00:17:22,558
[Military jet flies over]
67
00:17:26,978 --> 00:17:33,358
[phone ringing]
68
00:17:35,944 --> 00:17:37,070
Yes?
69
00:17:39,614 --> 00:17:40,614
Yes, dear.
70
00:17:42,366 --> 00:17:44,618
Around an hour... an hour and a half.
71
00:17:45,327 --> 00:17:47,204
I'm on it now.
72
00:17:48,788 --> 00:17:50,206
[Indistinguishable voice on phone]
73
00:17:51,457 --> 00:17:52,875
Alright, surely,
74
00:17:53,084 --> 00:17:54,626
I wish you all the best.
75
00:17:55,502 --> 00:17:57,713
I wish you all the best; congratulations.
76
00:18:00,090 --> 00:18:02,883
All the best to you all,
congratulations, goodbye.
77
00:18:09,973 --> 00:18:11,140
Here you go.
78
00:18:11,349 --> 00:18:12,725
Thanks a lot.
79
00:18:15,352 --> 00:18:19,272
But don't sell its head and legs.
Bring them back.
80
00:18:21,983 --> 00:18:25,902
[Motorbike starts up]
81
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
[Pouring salt]
82
00:19:33,709 --> 00:19:34,960
[Metal banging]
83
00:19:38,004 --> 00:19:39,255
[Door creak]
84
00:19:48,596 --> 00:19:54,226
My darling, Parwen, take care of yourself and finish
your work, I'll usher the kids and come back to help.
85
00:19:55,561 --> 00:19:57,145
- Mom?
- My precious.
86
00:19:57,187 --> 00:19:58,939
Hand it to me - we rely on God.
87
00:19:59,064 --> 00:20:01,941
God bless you all, God
steer us away from trouble.
88
00:20:02,191 --> 00:20:04,943
May god bless you with prosperity
and abundance, my dear kins,
89
00:20:04,985 --> 00:20:07,237
my sweet sons, come on.
90
00:20:07,362 --> 00:20:09,698
Hitch your rucksack firmly.
91
00:20:10,114 --> 00:20:12,575
My everything, my precious children.
92
00:20:13,075 --> 00:20:15,410
God, watch over you all, my dears.
93
00:20:15,452 --> 00:20:17,870
Take care of yourselves.
94
00:20:19,664 --> 00:20:21,290
[Packing sounds]
95
00:20:23,375 --> 00:20:28,129
May the God almighty protect
you all and steer you from unrest.
96
00:20:28,504 --> 00:20:29,797
Relying on God.
97
00:20:29,839 --> 00:20:34,384
Oh, may your mother die for you.
I'm so worried for you, my sweet sons.
98
00:20:36,845 --> 00:20:38,597
God keep you safe, my children.
99
00:20:38,722 --> 00:20:41,349
- Nothing will happen, hopefully, look.
- Hopefully.
100
00:20:41,849 --> 00:20:45,102
- Do I have an escort?
- Yes, you do have an escort.
101
00:20:46,353 --> 00:20:50,732
God keep them safe and shield
them from the evil deeds of the wicked.
102
00:20:51,357 --> 00:20:53,359
My children!
103
00:20:57,779 --> 00:21:00,531
Get up; it is fine. Hitch it, come on.
104
00:21:04,869 --> 00:21:09,038
Take care of yourselves On
your way on the different roads.
105
00:21:10,248 --> 00:21:15,043
God bless them. God, show
mercy to the children of Kurds.
106
00:21:15,127 --> 00:21:17,545
Shield them from the
evil deeds of the wicked.
107
00:21:17,629 --> 00:21:19,922
- Oh, almighty Lord.
- I'll be left behind.
108
00:21:20,172 --> 00:21:25,927
Come on, my beloved son, God
willing, you won't be left behind.
109
00:21:29,180 --> 00:21:32,808
God shield them from troubles.
110
00:21:36,270 --> 00:21:42,025
Let me help you my son.
111
00:21:48,946 --> 00:21:54,035
Go ahead, help him get up.
112
00:21:58,704 --> 00:22:00,456
Let's hit the road.
113
00:22:00,540 --> 00:22:02,290
Godspeed, my precious.
114
00:22:02,332 --> 00:22:03,810
- God be with you.
- Give me the cane.
115
00:22:03,834 --> 00:22:05,686
- Mom, give him the cane.
- Mom, give me my cane.
116
00:22:05,710 --> 00:22:06,961
Here is your cane.
117
00:22:07,170 --> 00:22:09,839
Goodbye, and God is with you.
118
00:22:10,464 --> 00:22:15,052
- May I die for your heavy loads. God watch over you.
- Goodbye, Mom, goodbye.
119
00:22:15,552 --> 00:22:18,555
My Lord, keep them safe from
the evil deeds of the wicked.
120
00:22:18,930 --> 00:22:21,557
Show my dear children mercy, almighty Lord.
121
00:22:21,808 --> 00:22:23,934
- Greetings.
- Warmest welcome.
122
00:22:24,101 --> 00:22:27,938
- Greetings.
- Do your work, and I will return now.
123
00:22:29,480 --> 00:22:31,941
I brought you pears from our garden.
124
00:22:32,316 --> 00:22:34,985
- Thank you!
- We had great produce this year. Thank goodness.
125
00:22:35,235 --> 00:22:37,195
I have brought you some.
126
00:22:37,321 --> 00:22:39,447
Thanks. I hope your
garden is always fruitful.
127
00:22:39,572 --> 00:22:41,032
I hope you enjoy it.
128
00:22:41,074 --> 00:22:44,117
Why have you come late, my dear?
Did you sleep in?
129
00:22:44,242 --> 00:22:45,953
Latif was leaving for the city.
130
00:22:46,119 --> 00:22:50,206
Until I packed for him and fed
the children, it took me some time.
131
00:22:51,457 --> 00:22:54,376
You altruist for men! Do you
think he actually appreciates it?
132
00:22:55,586 --> 00:22:57,212
Oh, of course!
133
00:22:57,337 --> 00:22:59,714
Latif and I cannot live without each other!
134
00:22:59,839 --> 00:23:01,131
Parwen Khan?
135
00:23:01,216 --> 00:23:03,342
Why did I marry then?
136
00:23:03,467 --> 00:23:06,720
Right, right... he cannot be without you.
137
00:23:07,846 --> 00:23:11,973
I swear, He will marry a second
wife before your shroud turns yellow!
138
00:23:12,016 --> 00:23:13,475
Oh, you pitiful miserable.
139
00:23:13,517 --> 00:23:15,227
Well, that's not how it is!
140
00:23:15,352 --> 00:23:18,771
If my finger is aching, Latif
will stay up the night for me.
141
00:23:18,855 --> 00:23:20,230
He'll be sleep deprived.
142
00:23:20,272 --> 00:23:22,566
My dear, do you know what
you're doing for him?
143
00:23:22,608 --> 00:23:25,360
You raise his children and
look after the house for him.
144
00:23:25,402 --> 00:23:28,112
His trousers will stink if you
don't wash them for a day.
145
00:23:28,154 --> 00:23:32,742
Ignore him for a week, and before
you know it, he's gotten a new wife!
146
00:23:32,992 --> 00:23:35,035
Latif is not that kind of a man.
147
00:23:35,369 --> 00:23:40,164
Poor man, some days he comes home,
so exhausted to the point of passing out.
148
00:23:40,248 --> 00:23:41,832
Who do you think he is doing that for?
149
00:23:41,874 --> 00:23:43,292
Isn't it for us?
150
00:23:43,376 --> 00:23:45,502
Am I not telling the truth, Parween Khan?
151
00:23:47,795 --> 00:23:50,172
We are exhausted more than the men.
152
00:23:50,381 --> 00:23:55,552
We work, get around, and toil
every day until dark, making a living,
153
00:23:55,677 --> 00:23:58,138
when we wake up, our hair has turned white
154
00:23:58,263 --> 00:24:00,015
from all the work and misery.
155
00:24:00,890 --> 00:24:02,641
The men are the same.
156
00:24:02,683 --> 00:24:06,603
Dear child, men get old when they
have no woman taking care of them.
157
00:24:06,645 --> 00:24:10,564
When women, too, get ill, Only the
man is left there to take care of her.
158
00:24:10,689 --> 00:24:13,651
When do kids these days
look after their parents?
159
00:24:13,776 --> 00:24:15,879
As for family members,
they're busy with their own lives.
160
00:24:15,903 --> 00:24:18,696
In the end, it is only your
husband who will be there for you.
161
00:24:25,035 --> 00:24:28,538
My dear Parwen, why are
you not saying anything?
162
00:24:29,414 --> 00:24:30,831
What should I say?
163
00:24:31,541 --> 00:24:32,541
Parwen Khan?
164
00:24:32,583 --> 00:24:34,668
What's going on? You don't look well.
165
00:24:38,838 --> 00:24:41,340
I have not been well for a while.
166
00:24:55,977 --> 00:24:58,604
In the name of God!
167
00:25:04,568 --> 00:25:06,361
It doesn't feel like a folded navel.
168
00:25:09,363 --> 00:25:11,157
[Sheep baaing]
169
00:27:01,707 --> 00:27:03,500
[Sheep baaing]
170
00:27:13,301 --> 00:27:15,468
[Sheep struggling]
171
00:28:20,565 --> 00:28:24,568
[Music swells]
172
00:29:00,431 --> 00:29:02,808
[Motorbike approaching]
173
00:29:12,775 --> 00:29:13,776
[Engine cut]
174
00:29:24,660 --> 00:29:26,912
- Welcome home.
- Thank you so much.
175
00:29:45,719 --> 00:29:46,719
[Footsteps]
176
00:30:00,398 --> 00:30:01,399
[Belt unbuckles]
177
00:30:32,633 --> 00:30:33,633
[Splatter]
178
00:30:44,059 --> 00:30:45,352
[Digging]
179
00:31:05,619 --> 00:31:06,619
[Splatter]
180
00:31:11,749 --> 00:31:14,167
It doesn't have enough hay; put more.
181
00:31:14,251 --> 00:31:16,169
- Alright.
- Put more.
182
00:31:41,690 --> 00:31:43,776
You mixed the mud yourself.
183
00:31:44,276 --> 00:31:46,319
Why are you nitpicking at me?
184
00:31:56,745 --> 00:31:57,745
[Thud]
185
00:32:18,180 --> 00:32:19,180
[Digging]
186
00:32:21,432 --> 00:32:24,685
The work in this house is endless.
187
00:32:25,852 --> 00:32:29,439
I'm so sick, about to die.
188
00:32:30,981 --> 00:32:32,942
Don't worry about it.
189
00:32:56,336 --> 00:32:59,964
I wish you had brought
someone for these types of work.
190
00:33:01,882 --> 00:33:03,884
I'm too exhausted.
191
00:33:10,014 --> 00:33:15,227
It has been a while since I
felt anything, nor has the heart.
192
00:33:15,853 --> 00:33:18,230
I do not have the strength anymore.
193
00:33:32,282 --> 00:33:33,868
It's the old age.
194
00:33:34,243 --> 00:33:36,286
Getting old brings a ton of incapabilities.
195
00:33:37,537 --> 00:33:40,247
What does age have to do with this work?
196
00:33:40,289 --> 00:33:43,626
Even now, I won't trade
myself for 40 pretty girls.
197
00:33:46,920 --> 00:33:49,464
But what can I do with my fate?
198
00:33:49,506 --> 00:33:53,009
Isn't it better to get back to
work, instead of grumbling,
199
00:34:19,572 --> 00:34:24,035
[Raining]
200
00:34:51,933 --> 00:34:52,975
[Coughing]
201
00:34:59,189 --> 00:35:00,231
[Cups clinking]
202
00:35:02,817 --> 00:35:05,568
[news anchor]: The bodies of
the five kolbars have been buried.
203
00:35:05,610 --> 00:35:07,672
Last Monday, on the Northern and
Eastern Kurdish borders, they passed away.
204
00:35:07,696 --> 00:35:10,531
Shouldn't we go to
Khuncha, my sister's home?
205
00:35:10,573 --> 00:35:12,700
Her daughter has given birth,
206
00:35:13,201 --> 00:35:15,368
we haven't even taken her the gifts yet.
207
00:35:16,870 --> 00:35:17,808
[Alright, we will go.
208
00:35:17,850 --> 00:35:20,707
[News Anchor]: After one week
of waiting for the rescue teams
209
00:35:21,207 --> 00:35:23,917
[news anchor]: to be sent by
the Turkish and Iranian authorities.
210
00:35:23,959 --> 00:35:26,441
The people went to the place
of the incident on the Northern
211
00:35:26,483 --> 00:35:28,880
borders of Kurdistan and
found the bodies in the evening
212
00:35:29,339 --> 00:35:31,155
We don't have sugar cubes anymore.
Bring them too for the mornings.
213
00:35:31,179 --> 00:35:32,859
[news anchor]: They found
the bodies of the five kolbars
214
00:35:32,883 --> 00:35:38,596
and around 11 pm, they returned their
bodies through the mountains to their home.
215
00:35:38,638 --> 00:35:41,932
That is Koran village
in the Soma-Wrme area.
216
00:35:41,974 --> 00:35:44,726
They buried them this morning.
217
00:35:44,768 --> 00:35:48,888
During the burial ceremony, a
lot of people from the villages
218
00:35:48,930 --> 00:35:52,774
in Soma, Bradost, Sargawr,
Margawr and Kurds from Urmia
219
00:35:54,360 --> 00:35:56,360
have joined them.
220
00:35:56,403 --> 00:36:01,324
However, government and
parliament officials did not participate.
221
00:36:01,366 --> 00:36:06,745
The family members of the victims denounced
the Iranian government during the burial.
222
00:36:06,870 --> 00:36:11,457
For it has not taken any actual steps to retreat the
bodies - Prepare the bedding for us. Let's sleep.
223
00:36:11,499 --> 00:36:14,376
[news anchor]: and they held
the people back by empty promises.
224
00:36:15,002 --> 00:36:17,879
[news anchor]: The five
kolbars were all related.
225
00:36:18,255 --> 00:36:21,173
They were from Koran village,
which is on the border,
226
00:36:21,257 --> 00:36:23,467
and nearly two thousand people live there.
227
00:36:23,509 --> 00:36:26,302
Since there isn't any work in
the villages most of the...
228
00:37:46,578 --> 00:37:49,372
[Footsteps]
229
00:38:23,442 --> 00:38:26,236
[Sheep baaing]
230
00:38:47,379 --> 00:38:50,172
[Sheep baaing]
231
00:38:57,888 --> 00:39:01,056
Oh man, I remembered something funny
232
00:39:01,266 --> 00:39:02,725
from our wedding day.
233
00:39:02,767 --> 00:39:06,478
Do you remember how the
boy dropped the mirror and
234
00:39:06,520 --> 00:39:08,020
how he fell over?
235
00:39:08,062 --> 00:39:12,608
At that moment, I realized
I might be the first bride
236
00:39:12,650 --> 00:39:17,028
going into her new home with a broken neck.
237
00:39:17,070 --> 00:39:19,489
Give me this and bring the big hammer.
238
00:39:19,531 --> 00:39:22,658
Go! Since you're not working and have
fallen back into the days of romance.
239
00:39:23,450 --> 00:39:26,578
[Hammering]
240
00:39:35,127 --> 00:39:38,254
[Music swells]
241
00:39:40,339 --> 00:39:43,467
[Motorbike engine]
242
00:40:30,881 --> 00:40:34,009
[Motorbike approaching]
243
00:40:46,644 --> 00:40:47,937
[Engine cut]
244
00:40:56,487 --> 00:40:58,071
[Metal banging]
245
00:41:03,993 --> 00:41:05,077
[Car passes by]
246
00:41:08,371 --> 00:41:09,873
What happened?
247
00:41:10,789 --> 00:41:12,500
It's an air strike, again.
248
00:41:16,128 --> 00:41:17,795
Did it kill anyone?
249
00:41:18,005 --> 00:41:21,132
Mr. Kareem and some others
were in the shop at that time.
250
00:41:21,674 --> 00:41:23,384
They all have passed away.
251
00:41:23,759 --> 00:41:24,634
[Metal banging]
252
00:41:24,676 --> 00:41:27,387
Be careful! The wall might fall.
253
00:41:28,679 --> 00:41:32,683
Oh, may God destroy you for how
you ruined the lives of so many.
254
00:41:41,815 --> 00:41:43,401
[Metal banging]
255
00:41:56,286 --> 00:41:57,578
[Moving rubble]
256
00:42:02,417 --> 00:42:03,458
[Moving rubble]
257
00:42:20,432 --> 00:42:21,641
When did it happen?
258
00:42:21,683 --> 00:42:22,683
This morning.
259
00:42:22,975 --> 00:42:24,935
It was on the news everywhere.
260
00:42:28,438 --> 00:42:32,316
Oh my God!
261
00:42:39,614 --> 00:42:40,614
[Metal banging]
262
00:42:45,243 --> 00:42:46,411
[Metal banging]
263
00:42:48,371 --> 00:42:49,872
[Motorbike starting]
264
00:42:55,085 --> 00:42:56,335
Sir?
265
00:42:56,377 --> 00:42:58,337
Can you give me a ride?
266
00:42:58,379 --> 00:43:00,131
Come along, my brother.
267
00:43:45,502 --> 00:43:52,258
[Book title: Kurdish alphabet]
268
00:44:21,407 --> 00:44:23,784
[Motorbike in distance]
269
00:44:33,876 --> 00:44:35,502
[Sheep call]
270
00:44:48,846 --> 00:44:50,765
Is Mr. Kareem your relative?
271
00:44:50,807 --> 00:44:52,432
I've known him for years.
272
00:44:52,474 --> 00:44:56,186
He was such a peaceful man,
I've been visiting him for a while.
273
00:44:57,187 --> 00:45:00,106
Ah, may God forgive him.
274
00:45:03,067 --> 00:45:06,070
And I brought this meat for
him for his son's wedding.
275
00:45:06,486 --> 00:45:08,947
So painful it has become
a funeral for them now.
276
00:45:09,698 --> 00:45:15,160
Death is a reality that we will all experience.
Each of us will experience it differently.
277
00:45:15,202 --> 00:45:21,082
However, the fact that you cannot live a a fulfilling
life is an agony greater than death itself.
278
00:45:28,213 --> 00:45:36,213
We didn't get to live life the way we were meant to.
We hoped for a different life, but unfortunately...
279
00:45:37,346 --> 00:45:40,223
or better say, they
didn't let us have it.
280
00:45:40,849 --> 00:45:44,431
We have grown old, and we
are still building our houses
281
00:45:44,473 --> 00:45:47,854
in a way to withstand
shelling and bombardments...
282
00:45:49,356 --> 00:45:54,735
the more lethal the bombs become,
the smaller we build our windows.
283
00:45:54,985 --> 00:45:59,864
We have not been able to live
without fear, even in our homes.
284
00:46:00,615 --> 00:46:03,784
And this is more difficult than any
other tragedy that we have endured.
285
00:46:04,034 --> 00:46:07,621
We lived... but life was
honestly something else.
286
00:46:07,996 --> 00:46:10,497
Everyday we see the
death of our loved ones,
287
00:46:10,539 --> 00:46:13,125
but we have not stopped
watering our gardens.
288
00:46:14,752 --> 00:46:19,214
This tragic story, no one
knows how long it will prolong.
289
00:46:19,256 --> 00:46:20,965
Which village are you going to?
290
00:46:21,007 --> 00:46:23,259
I'm going to the one on the other side.
291
00:46:29,680 --> 00:46:32,307
Please, I'll get off over there.
292
00:46:38,354 --> 00:46:39,606
[Engine cut]
293
00:46:39,648 --> 00:46:41,315
Are you going there as a visitor?
294
00:46:41,690 --> 00:46:43,442
No, I teach in the village.
295
00:46:43,901 --> 00:46:46,486
The pupil had no sketchbooks
or colored pencils.
296
00:46:46,528 --> 00:46:49,196
I told Mr. Kareem, the
shopkeeper, to bring them new ones,
297
00:46:49,656 --> 00:46:51,532
but fate deemed otherwise.
298
00:46:52,033 --> 00:46:53,575
What can we do?
299
00:46:53,909 --> 00:46:55,827
We have always been this unlucky.
300
00:47:00,790 --> 00:47:02,917
Death has become our daily routine.
301
00:47:04,418 --> 00:47:07,647
In history, there has never been a nation
that has experienced death as much as us
302
00:47:07,671 --> 00:47:09,297
for a scrap of living.
303
00:47:09,714 --> 00:47:11,424
Thank you so much, brother.
304
00:47:11,715 --> 00:47:12,800
Welcome.
305
00:47:17,804 --> 00:47:19,681
Mister, mister!
306
00:47:20,222 --> 00:47:21,432
Pardon.
307
00:47:21,933 --> 00:47:22,641
For you.
308
00:47:22,683 --> 00:47:23,910
No, you should not, my brother.
309
00:47:23,934 --> 00:47:25,727
It is yours, mister.
310
00:47:30,815 --> 00:47:32,442
Thank you so much.
311
00:47:39,739 --> 00:47:42,489
[School teacher]: I'm going
to the village on the other side.
312
00:47:42,531 --> 00:47:45,327
[Boatman]: Alright, come on.
We have those with us, too.
313
00:48:28,654 --> 00:48:31,366
Hey, brother. Come, help us push the boat.
314
00:49:16,778 --> 00:49:19,489
[Boat engine starts]
315
00:49:23,367 --> 00:49:25,577
[Motorbike starts]
316
00:49:59,272 --> 00:50:00,898
[Motorbike in distance]
317
00:50:10,990 --> 00:50:14,826
[news anchor]: The family of four who
got injured by the Turkish air strike in
318
00:50:14,868 --> 00:50:18,621
Sulaymaniyah, Kuna Masi resort, have twenty
pieces of the bombs were left in their bodies.
319
00:50:18,705 --> 00:50:22,416
The Turkish bomb destroyed
this family's life.
320
00:50:22,458 --> 00:50:26,377
The Turkish bombing
targeted the shopkeeper.
321
00:50:28,754 --> 00:50:34,176
[reporter]: The strike targeted this
area. In the last six months, Turkish
322
00:50:34,218 --> 00:50:42,218
and Iranian airstrikes have burnt
hundreds of hectares of farmland.
323
00:50:44,852 --> 00:50:52,852
Moreover, many people have gotten
injured or have fallen as casualties.
324
00:51:00,823 --> 00:51:03,242
[Snoring]
325
00:52:19,431 --> 00:52:21,098
Hey, woman?
326
00:53:30,115 --> 00:53:31,616
Hey, woman?
327
00:54:11,690 --> 00:54:14,067
[Motorbike starts]
328
00:54:17,279 --> 00:54:19,656
[Engine cut]
329
00:54:22,741 --> 00:54:25,118
[Motorbike starts]
330
00:54:35,960 --> 00:54:38,337
[Engine cut]
331
00:54:53,184 --> 00:54:54,435
Woman?
332
00:55:01,566 --> 00:55:02,525
[Sheep baaing]
333
00:55:02,567 --> 00:55:04,193
Woman?
334
00:55:08,863 --> 00:55:10,489
Why are you not answering!?
335
00:55:11,074 --> 00:55:12,575
What is going on with you?
336
00:55:17,329 --> 00:55:20,998
I don't know what's wrong with me.
I'm feeling so ill.
337
00:55:22,124 --> 00:55:24,710
I even cannot stand on my feet.
338
00:55:27,587 --> 00:55:30,173
[Motorbike engine]
339
00:56:25,135 --> 00:56:27,012
Get off here.
340
00:56:30,056 --> 00:56:31,890
[Engine cut]
341
00:56:31,932 --> 00:56:34,768
Put your legs on each side of the bike.
342
00:56:48,821 --> 00:56:50,281
Embrace me.
343
00:56:56,369 --> 00:56:58,246
[Motorbike starting]
344
00:58:01,090 --> 00:58:03,092
[phone rings]
345
00:58:08,597 --> 00:58:09,848
Yes, mister?
346
00:58:10,890 --> 00:58:12,600
How are you, brother?
347
00:58:13,851 --> 00:58:16,144
Today, I'm busy, so I cannot.
348
00:58:16,769 --> 00:58:18,979
Really!? I'm so sorry for that.
349
00:58:19,021 --> 00:58:22,024
My thoughts are with you, and
may God have mercy on his soul.
350
00:58:23,609 --> 00:58:26,152
I apologize, brother.
351
00:58:27,738 --> 00:58:29,405
Very welcome.
352
00:58:39,247 --> 00:58:41,790
[Singing Kurdish Hayran]
353
00:59:59,647 --> 01:00:05,069
[Music swells]
354
01:02:23,934 --> 01:02:24,809
Let us return.
355
01:02:24,851 --> 01:02:25,602
What?
356
01:02:25,686 --> 01:02:26,686
I don't understand.
357
01:02:27,062 --> 01:02:29,855
Let us return home.
358
01:02:30,565 --> 01:02:31,816
What are you saying?
359
01:02:32,191 --> 01:02:33,609
Let us return.
360
01:02:33,943 --> 01:02:35,485
What are you saying?
361
01:02:40,614 --> 01:02:42,366
We are almost there.
362
01:02:42,700 --> 01:02:45,493
The hospital is close, right
on the other side of the river.
363
01:02:46,954 --> 01:02:49,581
No need. I have healed.
364
01:02:49,956 --> 01:02:51,999
Let us return home.
365
01:02:56,462 --> 01:02:59,089
Oh, God!
366
01:02:59,714 --> 01:03:01,632
Come on, then.
367
01:03:18,271 --> 01:03:20,189
[Motorbike driving away]
368
01:04:15,318 --> 01:04:19,906
[Military jets flying by]
26911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.