All language subtitles for Transient.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,986 --> 00:00:08,112 Greetings! 2 00:00:08,572 --> 00:00:11,949 We have been picked as actors for this movie. 3 00:00:12,700 --> 00:00:15,744 In this movie, this house will be our home. 4 00:00:16,203 --> 00:00:22,541 Here, our hope and struggle were for women, especially women of... 5 00:00:22,583 --> 00:00:28,129 [Military jet flies over] 6 00:01:41,857 --> 00:01:43,651 [Motorbike approaches] 7 00:02:04,293 --> 00:02:06,086 - Hey, uncle Saadulla! - Yes? 8 00:02:06,295 --> 00:02:08,129 Where are you going? How are you doing? 9 00:02:08,171 --> 00:02:12,591 - I'm going back home. - Well, let me give you a ride. 10 00:02:12,675 --> 00:02:15,552 - I don't want to be a burden. - Come on, ride along. 11 00:02:16,469 --> 00:02:18,388 - Ride on. - Should I sit here? 12 00:02:18,430 --> 00:02:20,056 Yes. 13 00:02:34,693 --> 00:02:38,362 What have you bought? Is it that you are missing the city? 14 00:02:38,572 --> 00:02:42,200 Last night, the village in front of us was bombarded, 15 00:02:42,741 --> 00:02:45,953 I thought, in case of tonight is our turn to get bombarded, 16 00:02:46,203 --> 00:02:48,496 and not be able to unwind in peace. 17 00:02:49,206 --> 00:02:50,790 So today, I went and, 18 00:02:50,832 --> 00:02:51,916 I bought this for my wife. 19 00:02:51,958 --> 00:02:54,460 The doctor prescribed it to her. 20 00:02:55,711 --> 00:02:58,629 Is it truly for her, or you for having gotten old? 21 00:02:59,339 --> 00:03:01,591 Since when have we feared getting old? 22 00:03:02,216 --> 00:03:04,593 It is death that I fear. 23 00:03:05,094 --> 00:03:09,889 When humans die, they cease to see all the beauties of life. 24 00:03:10,764 --> 00:03:12,600 Not to be unthankful, 25 00:03:13,226 --> 00:03:17,853 we haven't been able to have a day of rest. 26 00:03:17,895 --> 00:03:20,857 One day the war destroys our houses, The next day we are forced to flee. 27 00:03:22,358 --> 00:03:24,485 [Singing Kurdish Hayran] 28 00:03:41,457 --> 00:03:43,417 Go on. Move. 29 00:03:49,171 --> 00:03:51,132 Goodbye, sir. 30 00:05:00,731 --> 00:05:02,692 [Engine cuts] 31 00:05:40,556 --> 00:05:45,936 [Birds singing] 32 00:06:21,257 --> 00:06:24,801 [Military jet flies over] 33 00:07:09,756 --> 00:07:11,590 [Rooster squawking] 34 00:07:34,860 --> 00:07:35,944 Here you go. 35 00:07:53,917 --> 00:07:55,419 [Engine starts] 36 00:08:53,800 --> 00:08:55,302 [Sheep baaing] 37 00:08:58,304 --> 00:09:00,514 Come on, come on, come on, 38 00:09:00,556 --> 00:09:02,767 come over here. 39 00:09:02,892 --> 00:09:04,643 Come over here. 40 00:09:06,478 --> 00:09:07,979 [Sheep baaing] 41 00:09:10,899 --> 00:09:13,108 Come on, come on. 42 00:09:18,446 --> 00:09:19,947 [Sheep baaing] 43 00:09:24,118 --> 00:09:26,327 Come on, come on. 44 00:09:31,749 --> 00:09:32,750 [Sheep baaing] 45 00:09:38,838 --> 00:09:39,839 [Metal banging] 46 00:09:51,724 --> 00:09:52,724 [Sheep baaing] 47 00:10:17,120 --> 00:10:18,120 [Livestock noises] 48 00:10:39,889 --> 00:10:41,849 [Rooster squawking] 49 00:11:01,574 --> 00:11:03,533 [Metal banging] 50 00:11:08,497 --> 00:11:11,207 [Livestock noises] 51 00:11:46,069 --> 00:11:48,030 [Rooster squawking] 52 00:12:03,793 --> 00:12:05,752 [Rooster squawking] 53 00:12:28,688 --> 00:12:36,028 [Water running] 54 00:12:48,913 --> 00:12:52,208 [Sweeping] 55 00:13:18,813 --> 00:13:20,648 [Water running] 56 00:14:11,690 --> 00:14:19,030 [Military jet flies over] 57 00:14:35,502 --> 00:14:36,753 [Wings flutter] 58 00:14:50,222 --> 00:14:57,562 [Motorbike engine running] 59 00:15:02,483 --> 00:15:03,567 [Engine cut] 60 00:15:04,443 --> 00:15:07,070 - Welcome back. - Thank you so much! 61 00:15:07,195 --> 00:15:09,363 Bring that skin, so it doesn't rotten. 62 00:15:54,026 --> 00:15:55,277 [Wings flutter] 63 00:15:56,403 --> 00:15:57,654 [Metal banging] 64 00:16:25,302 --> 00:16:28,221 [Crickets] 65 00:16:41,440 --> 00:16:45,068 [Snoring] 66 00:17:17,012 --> 00:17:22,558 [Military jet flies over] 67 00:17:26,978 --> 00:17:33,358 [phone ringing] 68 00:17:35,944 --> 00:17:37,070 Yes? 69 00:17:39,614 --> 00:17:40,614 Yes, dear. 70 00:17:42,366 --> 00:17:44,618 Around an hour... an hour and a half. 71 00:17:45,327 --> 00:17:47,204 I'm on it now. 72 00:17:48,788 --> 00:17:50,206 [Indistinguishable voice on phone] 73 00:17:51,457 --> 00:17:52,875 Alright, surely, 74 00:17:53,084 --> 00:17:54,626 I wish you all the best. 75 00:17:55,502 --> 00:17:57,713 I wish you all the best; congratulations. 76 00:18:00,090 --> 00:18:02,883 All the best to you all, congratulations, goodbye. 77 00:18:09,973 --> 00:18:11,140 Here you go. 78 00:18:11,349 --> 00:18:12,725 Thanks a lot. 79 00:18:15,352 --> 00:18:19,272 But don't sell its head and legs. Bring them back. 80 00:18:21,983 --> 00:18:25,902 [Motorbike starts up] 81 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 [Pouring salt] 82 00:19:33,709 --> 00:19:34,960 [Metal banging] 83 00:19:38,004 --> 00:19:39,255 [Door creak] 84 00:19:48,596 --> 00:19:54,226 My darling, Parwen, take care of yourself and finish your work, I'll usher the kids and come back to help. 85 00:19:55,561 --> 00:19:57,145 - Mom? - My precious. 86 00:19:57,187 --> 00:19:58,939 Hand it to me - we rely on God. 87 00:19:59,064 --> 00:20:01,941 God bless you all, God steer us away from trouble. 88 00:20:02,191 --> 00:20:04,943 May god bless you with prosperity and abundance, my dear kins, 89 00:20:04,985 --> 00:20:07,237 my sweet sons, come on. 90 00:20:07,362 --> 00:20:09,698 Hitch your rucksack firmly. 91 00:20:10,114 --> 00:20:12,575 My everything, my precious children. 92 00:20:13,075 --> 00:20:15,410 God, watch over you all, my dears. 93 00:20:15,452 --> 00:20:17,870 Take care of yourselves. 94 00:20:19,664 --> 00:20:21,290 [Packing sounds] 95 00:20:23,375 --> 00:20:28,129 May the God almighty protect you all and steer you from unrest. 96 00:20:28,504 --> 00:20:29,797 Relying on God. 97 00:20:29,839 --> 00:20:34,384 Oh, may your mother die for you. I'm so worried for you, my sweet sons. 98 00:20:36,845 --> 00:20:38,597 God keep you safe, my children. 99 00:20:38,722 --> 00:20:41,349 - Nothing will happen, hopefully, look. - Hopefully. 100 00:20:41,849 --> 00:20:45,102 - Do I have an escort? - Yes, you do have an escort. 101 00:20:46,353 --> 00:20:50,732 God keep them safe and shield them from the evil deeds of the wicked. 102 00:20:51,357 --> 00:20:53,359 My children! 103 00:20:57,779 --> 00:21:00,531 Get up; it is fine. Hitch it, come on. 104 00:21:04,869 --> 00:21:09,038 Take care of yourselves On your way on the different roads. 105 00:21:10,248 --> 00:21:15,043 God bless them. God, show mercy to the children of Kurds. 106 00:21:15,127 --> 00:21:17,545 Shield them from the evil deeds of the wicked. 107 00:21:17,629 --> 00:21:19,922 - Oh, almighty Lord. - I'll be left behind. 108 00:21:20,172 --> 00:21:25,927 Come on, my beloved son, God willing, you won't be left behind. 109 00:21:29,180 --> 00:21:32,808 God shield them from troubles. 110 00:21:36,270 --> 00:21:42,025 Let me help you my son. 111 00:21:48,946 --> 00:21:54,035 Go ahead, help him get up. 112 00:21:58,704 --> 00:22:00,456 Let's hit the road. 113 00:22:00,540 --> 00:22:02,290 Godspeed, my precious. 114 00:22:02,332 --> 00:22:03,810 - God be with you. - Give me the cane. 115 00:22:03,834 --> 00:22:05,686 - Mom, give him the cane. - Mom, give me my cane. 116 00:22:05,710 --> 00:22:06,961 Here is your cane. 117 00:22:07,170 --> 00:22:09,839 Goodbye, and God is with you. 118 00:22:10,464 --> 00:22:15,052 - May I die for your heavy loads. God watch over you. - Goodbye, Mom, goodbye. 119 00:22:15,552 --> 00:22:18,555 My Lord, keep them safe from the evil deeds of the wicked. 120 00:22:18,930 --> 00:22:21,557 Show my dear children mercy, almighty Lord. 121 00:22:21,808 --> 00:22:23,934 - Greetings. - Warmest welcome. 122 00:22:24,101 --> 00:22:27,938 - Greetings. - Do your work, and I will return now. 123 00:22:29,480 --> 00:22:31,941 I brought you pears from our garden. 124 00:22:32,316 --> 00:22:34,985 - Thank you! - We had great produce this year. Thank goodness. 125 00:22:35,235 --> 00:22:37,195 I have brought you some. 126 00:22:37,321 --> 00:22:39,447 Thanks. I hope your garden is always fruitful. 127 00:22:39,572 --> 00:22:41,032 I hope you enjoy it. 128 00:22:41,074 --> 00:22:44,117 Why have you come late, my dear? Did you sleep in? 129 00:22:44,242 --> 00:22:45,953 Latif was leaving for the city. 130 00:22:46,119 --> 00:22:50,206 Until I packed for him and fed the children, it took me some time. 131 00:22:51,457 --> 00:22:54,376 You altruist for men! Do you think he actually appreciates it? 132 00:22:55,586 --> 00:22:57,212 Oh, of course! 133 00:22:57,337 --> 00:22:59,714 Latif and I cannot live without each other! 134 00:22:59,839 --> 00:23:01,131 Parwen Khan? 135 00:23:01,216 --> 00:23:03,342 Why did I marry then? 136 00:23:03,467 --> 00:23:06,720 Right, right... he cannot be without you. 137 00:23:07,846 --> 00:23:11,973 I swear, He will marry a second wife before your shroud turns yellow! 138 00:23:12,016 --> 00:23:13,475 Oh, you pitiful miserable. 139 00:23:13,517 --> 00:23:15,227 Well, that's not how it is! 140 00:23:15,352 --> 00:23:18,771 If my finger is aching, Latif will stay up the night for me. 141 00:23:18,855 --> 00:23:20,230 He'll be sleep deprived. 142 00:23:20,272 --> 00:23:22,566 My dear, do you know what you're doing for him? 143 00:23:22,608 --> 00:23:25,360 You raise his children and look after the house for him. 144 00:23:25,402 --> 00:23:28,112 His trousers will stink if you don't wash them for a day. 145 00:23:28,154 --> 00:23:32,742 Ignore him for a week, and before you know it, he's gotten a new wife! 146 00:23:32,992 --> 00:23:35,035 Latif is not that kind of a man. 147 00:23:35,369 --> 00:23:40,164 Poor man, some days he comes home, so exhausted to the point of passing out. 148 00:23:40,248 --> 00:23:41,832 Who do you think he is doing that for? 149 00:23:41,874 --> 00:23:43,292 Isn't it for us? 150 00:23:43,376 --> 00:23:45,502 Am I not telling the truth, Parween Khan? 151 00:23:47,795 --> 00:23:50,172 We are exhausted more than the men. 152 00:23:50,381 --> 00:23:55,552 We work, get around, and toil every day until dark, making a living, 153 00:23:55,677 --> 00:23:58,138 when we wake up, our hair has turned white 154 00:23:58,263 --> 00:24:00,015 from all the work and misery. 155 00:24:00,890 --> 00:24:02,641 The men are the same. 156 00:24:02,683 --> 00:24:06,603 Dear child, men get old when they have no woman taking care of them. 157 00:24:06,645 --> 00:24:10,564 When women, too, get ill, Only the man is left there to take care of her. 158 00:24:10,689 --> 00:24:13,651 When do kids these days look after their parents? 159 00:24:13,776 --> 00:24:15,879 As for family members, they're busy with their own lives. 160 00:24:15,903 --> 00:24:18,696 In the end, it is only your husband who will be there for you. 161 00:24:25,035 --> 00:24:28,538 My dear Parwen, why are you not saying anything? 162 00:24:29,414 --> 00:24:30,831 What should I say? 163 00:24:31,541 --> 00:24:32,541 Parwen Khan? 164 00:24:32,583 --> 00:24:34,668 What's going on? You don't look well. 165 00:24:38,838 --> 00:24:41,340 I have not been well for a while. 166 00:24:55,977 --> 00:24:58,604 In the name of God! 167 00:25:04,568 --> 00:25:06,361 It doesn't feel like a folded navel. 168 00:25:09,363 --> 00:25:11,157 [Sheep baaing] 169 00:27:01,707 --> 00:27:03,500 [Sheep baaing] 170 00:27:13,301 --> 00:27:15,468 [Sheep struggling] 171 00:28:20,565 --> 00:28:24,568 [Music swells] 172 00:29:00,431 --> 00:29:02,808 [Motorbike approaching] 173 00:29:12,775 --> 00:29:13,776 [Engine cut] 174 00:29:24,660 --> 00:29:26,912 - Welcome home. - Thank you so much. 175 00:29:45,719 --> 00:29:46,719 [Footsteps] 176 00:30:00,398 --> 00:30:01,399 [Belt unbuckles] 177 00:30:32,633 --> 00:30:33,633 [Splatter] 178 00:30:44,059 --> 00:30:45,352 [Digging] 179 00:31:05,619 --> 00:31:06,619 [Splatter] 180 00:31:11,749 --> 00:31:14,167 It doesn't have enough hay; put more. 181 00:31:14,251 --> 00:31:16,169 - Alright. - Put more. 182 00:31:41,690 --> 00:31:43,776 You mixed the mud yourself. 183 00:31:44,276 --> 00:31:46,319 Why are you nitpicking at me? 184 00:31:56,745 --> 00:31:57,745 [Thud] 185 00:32:18,180 --> 00:32:19,180 [Digging] 186 00:32:21,432 --> 00:32:24,685 The work in this house is endless. 187 00:32:25,852 --> 00:32:29,439 I'm so sick, about to die. 188 00:32:30,981 --> 00:32:32,942 Don't worry about it. 189 00:32:56,336 --> 00:32:59,964 I wish you had brought someone for these types of work. 190 00:33:01,882 --> 00:33:03,884 I'm too exhausted. 191 00:33:10,014 --> 00:33:15,227 It has been a while since I felt anything, nor has the heart. 192 00:33:15,853 --> 00:33:18,230 I do not have the strength anymore. 193 00:33:32,282 --> 00:33:33,868 It's the old age. 194 00:33:34,243 --> 00:33:36,286 Getting old brings a ton of incapabilities. 195 00:33:37,537 --> 00:33:40,247 What does age have to do with this work? 196 00:33:40,289 --> 00:33:43,626 Even now, I won't trade myself for 40 pretty girls. 197 00:33:46,920 --> 00:33:49,464 But what can I do with my fate? 198 00:33:49,506 --> 00:33:53,009 Isn't it better to get back to work, instead of grumbling, 199 00:34:19,572 --> 00:34:24,035 [Raining] 200 00:34:51,933 --> 00:34:52,975 [Coughing] 201 00:34:59,189 --> 00:35:00,231 [Cups clinking] 202 00:35:02,817 --> 00:35:05,568 [news anchor]: The bodies of the five kolbars have been buried. 203 00:35:05,610 --> 00:35:07,672 Last Monday, on the Northern and Eastern Kurdish borders, they passed away. 204 00:35:07,696 --> 00:35:10,531 Shouldn't we go to Khuncha, my sister's home? 205 00:35:10,573 --> 00:35:12,700 Her daughter has given birth, 206 00:35:13,201 --> 00:35:15,368 we haven't even taken her the gifts yet. 207 00:35:16,870 --> 00:35:17,808 [Alright, we will go. 208 00:35:17,850 --> 00:35:20,707 [News Anchor]: After one week of waiting for the rescue teams 209 00:35:21,207 --> 00:35:23,917 [news anchor]: to be sent by the Turkish and Iranian authorities. 210 00:35:23,959 --> 00:35:26,441 The people went to the place of the incident on the Northern 211 00:35:26,483 --> 00:35:28,880 borders of Kurdistan and found the bodies in the evening 212 00:35:29,339 --> 00:35:31,155 We don't have sugar cubes anymore. Bring them too for the mornings. 213 00:35:31,179 --> 00:35:32,859 [news anchor]: They found the bodies of the five kolbars 214 00:35:32,883 --> 00:35:38,596 and around 11 pm, they returned their bodies through the mountains to their home. 215 00:35:38,638 --> 00:35:41,932 That is Koran village in the Soma-Wrme area. 216 00:35:41,974 --> 00:35:44,726 They buried them this morning. 217 00:35:44,768 --> 00:35:48,888 During the burial ceremony, a lot of people from the villages 218 00:35:48,930 --> 00:35:52,774 in Soma, Bradost, Sargawr, Margawr and Kurds from Urmia 219 00:35:54,360 --> 00:35:56,360 have joined them. 220 00:35:56,403 --> 00:36:01,324 However, government and parliament officials did not participate. 221 00:36:01,366 --> 00:36:06,745 The family members of the victims denounced the Iranian government during the burial. 222 00:36:06,870 --> 00:36:11,457 For it has not taken any actual steps to retreat the bodies - Prepare the bedding for us. Let's sleep. 223 00:36:11,499 --> 00:36:14,376 [news anchor]: and they held the people back by empty promises. 224 00:36:15,002 --> 00:36:17,879 [news anchor]: The five kolbars were all related. 225 00:36:18,255 --> 00:36:21,173 They were from Koran village, which is on the border, 226 00:36:21,257 --> 00:36:23,467 and nearly two thousand people live there. 227 00:36:23,509 --> 00:36:26,302 Since there isn't any work in the villages most of the... 228 00:37:46,578 --> 00:37:49,372 [Footsteps] 229 00:38:23,442 --> 00:38:26,236 [Sheep baaing] 230 00:38:47,379 --> 00:38:50,172 [Sheep baaing] 231 00:38:57,888 --> 00:39:01,056 Oh man, I remembered something funny 232 00:39:01,266 --> 00:39:02,725 from our wedding day. 233 00:39:02,767 --> 00:39:06,478 Do you remember how the boy dropped the mirror and 234 00:39:06,520 --> 00:39:08,020 how he fell over? 235 00:39:08,062 --> 00:39:12,608 At that moment, I realized I might be the first bride 236 00:39:12,650 --> 00:39:17,028 going into her new home with a broken neck. 237 00:39:17,070 --> 00:39:19,489 Give me this and bring the big hammer. 238 00:39:19,531 --> 00:39:22,658 Go! Since you're not working and have fallen back into the days of romance. 239 00:39:23,450 --> 00:39:26,578 [Hammering] 240 00:39:35,127 --> 00:39:38,254 [Music swells] 241 00:39:40,339 --> 00:39:43,467 [Motorbike engine] 242 00:40:30,881 --> 00:40:34,009 [Motorbike approaching] 243 00:40:46,644 --> 00:40:47,937 [Engine cut] 244 00:40:56,487 --> 00:40:58,071 [Metal banging] 245 00:41:03,993 --> 00:41:05,077 [Car passes by] 246 00:41:08,371 --> 00:41:09,873 What happened? 247 00:41:10,789 --> 00:41:12,500 It's an air strike, again. 248 00:41:16,128 --> 00:41:17,795 Did it kill anyone? 249 00:41:18,005 --> 00:41:21,132 Mr. Kareem and some others were in the shop at that time. 250 00:41:21,674 --> 00:41:23,384 They all have passed away. 251 00:41:23,759 --> 00:41:24,634 [Metal banging] 252 00:41:24,676 --> 00:41:27,387 Be careful! The wall might fall. 253 00:41:28,679 --> 00:41:32,683 Oh, may God destroy you for how you ruined the lives of so many. 254 00:41:41,815 --> 00:41:43,401 [Metal banging] 255 00:41:56,286 --> 00:41:57,578 [Moving rubble] 256 00:42:02,417 --> 00:42:03,458 [Moving rubble] 257 00:42:20,432 --> 00:42:21,641 When did it happen? 258 00:42:21,683 --> 00:42:22,683 This morning. 259 00:42:22,975 --> 00:42:24,935 It was on the news everywhere. 260 00:42:28,438 --> 00:42:32,316 Oh my God! 261 00:42:39,614 --> 00:42:40,614 [Metal banging] 262 00:42:45,243 --> 00:42:46,411 [Metal banging] 263 00:42:48,371 --> 00:42:49,872 [Motorbike starting] 264 00:42:55,085 --> 00:42:56,335 Sir? 265 00:42:56,377 --> 00:42:58,337 Can you give me a ride? 266 00:42:58,379 --> 00:43:00,131 Come along, my brother. 267 00:43:45,502 --> 00:43:52,258 [Book title: Kurdish alphabet] 268 00:44:21,407 --> 00:44:23,784 [Motorbike in distance] 269 00:44:33,876 --> 00:44:35,502 [Sheep call] 270 00:44:48,846 --> 00:44:50,765 Is Mr. Kareem your relative? 271 00:44:50,807 --> 00:44:52,432 I've known him for years. 272 00:44:52,474 --> 00:44:56,186 He was such a peaceful man, I've been visiting him for a while. 273 00:44:57,187 --> 00:45:00,106 Ah, may God forgive him. 274 00:45:03,067 --> 00:45:06,070 And I brought this meat for him for his son's wedding. 275 00:45:06,486 --> 00:45:08,947 So painful it has become a funeral for them now. 276 00:45:09,698 --> 00:45:15,160 Death is a reality that we will all experience. Each of us will experience it differently. 277 00:45:15,202 --> 00:45:21,082 However, the fact that you cannot live a a fulfilling life is an agony greater than death itself. 278 00:45:28,213 --> 00:45:36,213 We didn't get to live life the way we were meant to. We hoped for a different life, but unfortunately... 279 00:45:37,346 --> 00:45:40,223 or better say, they didn't let us have it. 280 00:45:40,849 --> 00:45:44,431 We have grown old, and we are still building our houses 281 00:45:44,473 --> 00:45:47,854 in a way to withstand shelling and bombardments... 282 00:45:49,356 --> 00:45:54,735 the more lethal the bombs become, the smaller we build our windows. 283 00:45:54,985 --> 00:45:59,864 We have not been able to live without fear, even in our homes. 284 00:46:00,615 --> 00:46:03,784 And this is more difficult than any other tragedy that we have endured. 285 00:46:04,034 --> 00:46:07,621 We lived... but life was honestly something else. 286 00:46:07,996 --> 00:46:10,497 Everyday we see the death of our loved ones, 287 00:46:10,539 --> 00:46:13,125 but we have not stopped watering our gardens. 288 00:46:14,752 --> 00:46:19,214 This tragic story, no one knows how long it will prolong. 289 00:46:19,256 --> 00:46:20,965 Which village are you going to? 290 00:46:21,007 --> 00:46:23,259 I'm going to the one on the other side. 291 00:46:29,680 --> 00:46:32,307 Please, I'll get off over there. 292 00:46:38,354 --> 00:46:39,606 [Engine cut] 293 00:46:39,648 --> 00:46:41,315 Are you going there as a visitor? 294 00:46:41,690 --> 00:46:43,442 No, I teach in the village. 295 00:46:43,901 --> 00:46:46,486 The pupil had no sketchbooks or colored pencils. 296 00:46:46,528 --> 00:46:49,196 I told Mr. Kareem, the shopkeeper, to bring them new ones, 297 00:46:49,656 --> 00:46:51,532 but fate deemed otherwise. 298 00:46:52,033 --> 00:46:53,575 What can we do? 299 00:46:53,909 --> 00:46:55,827 We have always been this unlucky. 300 00:47:00,790 --> 00:47:02,917 Death has become our daily routine. 301 00:47:04,418 --> 00:47:07,647 In history, there has never been a nation that has experienced death as much as us 302 00:47:07,671 --> 00:47:09,297 for a scrap of living. 303 00:47:09,714 --> 00:47:11,424 Thank you so much, brother. 304 00:47:11,715 --> 00:47:12,800 Welcome. 305 00:47:17,804 --> 00:47:19,681 Mister, mister! 306 00:47:20,222 --> 00:47:21,432 Pardon. 307 00:47:21,933 --> 00:47:22,641 For you. 308 00:47:22,683 --> 00:47:23,910 No, you should not, my brother. 309 00:47:23,934 --> 00:47:25,727 It is yours, mister. 310 00:47:30,815 --> 00:47:32,442 Thank you so much. 311 00:47:39,739 --> 00:47:42,489 [School teacher]: I'm going to the village on the other side. 312 00:47:42,531 --> 00:47:45,327 [Boatman]: Alright, come on. We have those with us, too. 313 00:48:28,654 --> 00:48:31,366 Hey, brother. Come, help us push the boat. 314 00:49:16,778 --> 00:49:19,489 [Boat engine starts] 315 00:49:23,367 --> 00:49:25,577 [Motorbike starts] 316 00:49:59,272 --> 00:50:00,898 [Motorbike in distance] 317 00:50:10,990 --> 00:50:14,826 [news anchor]: The family of four who got injured by the Turkish air strike in 318 00:50:14,868 --> 00:50:18,621 Sulaymaniyah, Kuna Masi resort, have twenty pieces of the bombs were left in their bodies. 319 00:50:18,705 --> 00:50:22,416 The Turkish bomb destroyed this family's life. 320 00:50:22,458 --> 00:50:26,377 The Turkish bombing targeted the shopkeeper. 321 00:50:28,754 --> 00:50:34,176 [reporter]: The strike targeted this area. In the last six months, Turkish 322 00:50:34,218 --> 00:50:42,218 and Iranian airstrikes have burnt hundreds of hectares of farmland. 323 00:50:44,852 --> 00:50:52,852 Moreover, many people have gotten injured or have fallen as casualties. 324 00:51:00,823 --> 00:51:03,242 [Snoring] 325 00:52:19,431 --> 00:52:21,098 Hey, woman? 326 00:53:30,115 --> 00:53:31,616 Hey, woman? 327 00:54:11,690 --> 00:54:14,067 [Motorbike starts] 328 00:54:17,279 --> 00:54:19,656 [Engine cut] 329 00:54:22,741 --> 00:54:25,118 [Motorbike starts] 330 00:54:35,960 --> 00:54:38,337 [Engine cut] 331 00:54:53,184 --> 00:54:54,435 Woman? 332 00:55:01,566 --> 00:55:02,525 [Sheep baaing] 333 00:55:02,567 --> 00:55:04,193 Woman? 334 00:55:08,863 --> 00:55:10,489 Why are you not answering!? 335 00:55:11,074 --> 00:55:12,575 What is going on with you? 336 00:55:17,329 --> 00:55:20,998 I don't know what's wrong with me. I'm feeling so ill. 337 00:55:22,124 --> 00:55:24,710 I even cannot stand on my feet. 338 00:55:27,587 --> 00:55:30,173 [Motorbike engine] 339 00:56:25,135 --> 00:56:27,012 Get off here. 340 00:56:30,056 --> 00:56:31,890 [Engine cut] 341 00:56:31,932 --> 00:56:34,768 Put your legs on each side of the bike. 342 00:56:48,821 --> 00:56:50,281 Embrace me. 343 00:56:56,369 --> 00:56:58,246 [Motorbike starting] 344 00:58:01,090 --> 00:58:03,092 [phone rings] 345 00:58:08,597 --> 00:58:09,848 Yes, mister? 346 00:58:10,890 --> 00:58:12,600 How are you, brother? 347 00:58:13,851 --> 00:58:16,144 Today, I'm busy, so I cannot. 348 00:58:16,769 --> 00:58:18,979 Really!? I'm so sorry for that. 349 00:58:19,021 --> 00:58:22,024 My thoughts are with you, and may God have mercy on his soul. 350 00:58:23,609 --> 00:58:26,152 I apologize, brother. 351 00:58:27,738 --> 00:58:29,405 Very welcome. 352 00:58:39,247 --> 00:58:41,790 [Singing Kurdish Hayran] 353 00:59:59,647 --> 01:00:05,069 [Music swells] 354 01:02:23,934 --> 01:02:24,809 Let us return. 355 01:02:24,851 --> 01:02:25,602 What? 356 01:02:25,686 --> 01:02:26,686 I don't understand. 357 01:02:27,062 --> 01:02:29,855 Let us return home. 358 01:02:30,565 --> 01:02:31,816 What are you saying? 359 01:02:32,191 --> 01:02:33,609 Let us return. 360 01:02:33,943 --> 01:02:35,485 What are you saying? 361 01:02:40,614 --> 01:02:42,366 We are almost there. 362 01:02:42,700 --> 01:02:45,493 The hospital is close, right on the other side of the river. 363 01:02:46,954 --> 01:02:49,581 No need. I have healed. 364 01:02:49,956 --> 01:02:51,999 Let us return home. 365 01:02:56,462 --> 01:02:59,089 Oh, God! 366 01:02:59,714 --> 01:03:01,632 Come on, then. 367 01:03:18,271 --> 01:03:20,189 [Motorbike driving away] 368 01:04:15,318 --> 01:04:19,906 [Military jets flying by] 26911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.