All language subtitles for The.Ballad.Of.Davy.Crockett.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.BZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:10,010 [♪♪♪] 2 00:00:35,078 --> 00:00:43,956 [♪♪♪] 3 00:00:50,093 --> 00:00:58,971 [♪♪♪] 4 00:01:05,108 --> 00:01:13,986 [♪♪♪] 5 00:01:20,123 --> 00:01:29,001 [♪♪♪] 6 00:01:35,138 --> 00:01:44,016 [♪♪♪] 7 00:01:50,153 --> 00:01:59,031 [♪♪♪] 8 00:02:19,400 --> 00:02:28,278 [♪♪♪] 9 00:02:34,415 --> 00:02:43,293 [♪♪♪] 10 00:02:45,904 --> 00:02:48,777 [FUEGO CREPIENDO] 11 00:02:55,914 --> 00:02:58,265 JOHN: ¿Mamá? 12 00:03:01,006 --> 00:03:02,965 Pistola. 13 00:03:03,095 --> 00:03:05,141 Pistola, está bien. 14 00:03:08,013 --> 00:03:10,538 Aquí tienes. 15 00:03:10,668 --> 00:03:13,149 Siéntate, Juan. 16 00:03:13,280 --> 00:03:16,065 No puedo levantarme. 17 00:03:17,632 --> 00:03:18,937 Tendrás que cuidar la casa hasta 18 00:03:19,068 --> 00:03:22,637 que tu padre regrese de Washington. 19 00:03:22,767 --> 00:03:25,335 Mamá, ¿cómo puedo...? 20 00:03:25,466 --> 00:03:27,381 Hay que mantener el fuego encendido. 21 00:03:27,511 --> 00:03:29,513 [TOS] 22 00:03:29,644 --> 00:03:31,646 ¿Cuándo volverá papá? 23 00:03:31,776 --> 00:03:34,388 Trae agua a primera hora de la mañana. 24 00:03:34,518 --> 00:03:35,693 Y tienes que disparar a 25 00:03:35,824 --> 00:03:36,955 algo, John, no demasiado grande. 26 00:03:37,086 --> 00:03:39,697 Algo que puedas arrastrar a casa. 27 00:03:39,828 --> 00:03:43,745 Ustedes, muchachos, no pueden morir de hambre esperando que llegue ayuda. 28 00:03:44,615 --> 00:03:46,487 Bueno. 29 00:03:47,183 --> 00:03:49,881 John, no te alejes demasiado de la cabaña. 30 00:03:50,012 --> 00:03:51,405 Salvajes. 31 00:03:51,535 --> 00:03:54,408 [TOS] 32 00:03:56,323 --> 00:04:00,718 Si vienen los salvajes, no te rindes. 33 00:04:00,849 --> 00:04:03,895 Luchad hasta el final, muchachos. 34 00:04:04,896 --> 00:04:06,811 ¿Vienen los indios? 35 00:04:06,942 --> 00:04:08,073 No. 36 00:04:08,204 --> 00:04:09,597 No, sólo estamos hablando. 37 00:04:09,727 --> 00:04:11,947 Yo... no quiero a los indios aquí. 38 00:04:12,077 --> 00:04:17,213 Todo estará bien mi pequeño león. 39 00:04:19,607 --> 00:04:22,958 ¿Papá estará aquí antes de que vengan? 40 00:04:24,786 --> 00:04:26,701 La familia es lo más 41 00:04:26,831 --> 00:04:29,747 importante del mundo para tu papá. 42 00:04:29,878 --> 00:04:33,098 Estará en casa pronto, lo prometo. 43 00:04:36,014 --> 00:04:37,581 [TOS] 44 00:04:37,712 --> 00:04:39,496 Vayan a las tareas del hogar ahora, muchachos. 45 00:04:39,627 --> 00:04:40,497 [POLLY TOS] 46 00:04:40,628 --> 00:04:42,804 Bueno. Vamos. 47 00:04:42,934 --> 00:04:51,813 [♪♪♪] 48 00:04:56,774 --> 00:04:58,254 [RONCOS] 49 00:04:59,037 --> 00:05:01,910 [TRAMPAS SONAJEANDO] 50 00:05:02,040 --> 00:05:10,919 [♪♪♪] 51 00:05:17,404 --> 00:05:19,449 HOMBRE 1: Quiero decir, mira el agua. 52 00:05:19,580 --> 00:05:22,322 Es limpio, cálido, dulce. 53 00:05:25,673 --> 00:05:28,458 [CHARLA INDISTINTA A DISTANCIA] 54 00:05:32,288 --> 00:05:34,595 Ey. 55 00:05:34,725 --> 00:05:37,380 Dije que necesitaba tres trampas. 56 00:05:37,511 --> 00:05:40,383 ¿Esto te parece tres trampas? 57 00:05:40,514 --> 00:05:41,210 [EL HOMBRE SILBA] 58 00:05:41,341 --> 00:05:43,125 Vamos. 59 00:05:43,255 --> 00:05:44,082 [MARTILLO A DISTANCIA] 60 00:05:44,213 --> 00:05:46,041 Tira ahora. 61 00:05:46,171 --> 00:05:47,738 HOMBRE 3: ¿Cuánto tiempo te quedarás? 62 00:05:47,869 --> 00:05:49,610 Muy bien, vamos. Adelante, muchacho. Seguir. 63 00:05:49,740 --> 00:05:52,482 [CHARLA INDISTINTA EN FONDO] 64 00:06:00,708 --> 00:06:02,710 HOMBRE 5: Hola Gabe, tenemos algunos para ti. 65 00:06:02,840 --> 00:06:05,669 [CHARLA INDISTINTA] 66 00:06:13,938 --> 00:06:16,158 ¿Lavaste todas esas trampas? 67 00:06:16,288 --> 00:06:17,594 Sí, señora. 68 00:06:17,725 --> 00:06:20,118 Recordaste a quién regalárselos, ¿no? 69 00:06:20,249 --> 00:06:21,816 Sí, señora. 70 00:06:21,946 --> 00:06:23,121 Bueno, entonces. 71 00:06:23,252 --> 00:06:26,124 Debe ser hora de desayunar. 72 00:06:26,255 --> 00:06:28,736 ¡Caleb! 73 00:06:29,650 --> 00:06:33,305 ¿Ya tienes la cuenta sobre Davis Bridger? 74 00:06:33,436 --> 00:06:36,700 Conté desde el mes pasado. 75 00:06:36,831 --> 00:06:38,702 ¿Y? 76 00:06:38,833 --> 00:06:41,488 ¿Están fundadas mis sospechas? 77 00:06:42,967 --> 00:06:45,100 parece que El botín del Sr. Bridger es 78 00:06:45,230 --> 00:06:48,059 aproximadamente la mitad del de los otros hombres. 79 00:06:49,757 --> 00:06:51,585 Eh. 80 00:06:56,067 --> 00:06:57,504 Está bien. 81 00:07:03,814 --> 00:07:06,338 [TRAQUETEO DE TRAMPA] 82 00:07:06,991 --> 00:07:09,080 [EL CRUZADO DEL SAPO] 83 00:07:10,517 --> 00:07:12,301 [PÁJARO GRAZANDO] 84 00:07:12,432 --> 00:07:14,303 [RELINCHOS DE CABALLOS] 85 00:07:15,739 --> 00:07:17,524 Oh. 86 00:07:24,139 --> 00:07:26,794 Sr. Powell, ¿qué pasa? 87 00:07:26,924 --> 00:07:28,796 ¿Pasaste por alto los saludos y 88 00:07:28,926 --> 00:07:30,014 llegaste directamente a lo que está mal? 89 00:07:30,145 --> 00:07:31,363 Mmm. 90 00:07:31,494 --> 00:07:34,062 ¿Conciencia culpable, Bridger? 91 00:07:34,192 --> 00:07:35,411 No he hecho nada. 92 00:07:35,542 --> 00:07:37,674 Bien puede ser que ese sea el caso. 93 00:07:37,805 --> 00:07:41,896 O podrías estar guardando pieles para venderlas 94 00:07:42,026 --> 00:07:44,464 tú mismo en el puesto comercial de Alabama. 95 00:07:44,594 --> 00:07:45,769 No estoy escondiendo nada Sr. Powell. 96 00:07:45,900 --> 00:07:47,510 ¡Lo juro! 97 00:07:47,641 --> 00:07:51,558 Devuélveme las pieles ahora y podrás pasar el invierno. 98 00:07:51,688 --> 00:07:53,560 Cada piel que tengo está en tu ahumadero. 99 00:07:53,690 --> 00:07:57,172 Bueno, entonces, no me dejas opción. 100 00:07:57,302 --> 00:07:59,261 En nombre de Northern Fur Trading Company, por la 101 00:07:59,391 --> 00:08:05,093 presente rescindo su contrato por sospecha de robo. 102 00:08:05,223 --> 00:08:06,573 PUENTE: ¡Esperar! ¡Esperar! 103 00:08:06,703 --> 00:08:09,967 Según su contrato con Northern Fur Company, ordeno la 104 00:08:10,098 --> 00:08:14,058 recuperación de todas las herramientas, suministros y 105 00:08:14,189 --> 00:08:18,802 efectos personales que se le otorgaron según su acuerdo de trampero. 106 00:08:21,109 --> 00:08:23,415 Suelte ese mosquete, señor. 107 00:08:23,546 --> 00:08:26,941 Es propiedad de Northern Fur. 108 00:08:27,071 --> 00:08:29,770 No puedes simplemente dejarme aquí sin caballo. 109 00:08:29,900 --> 00:08:31,598 Puedes cobrar tus miserables 110 00:08:31,728 --> 00:08:33,251 ganancias al final de la temporada. 111 00:08:33,382 --> 00:08:35,602 [RELINCHOS DE CABALLOS] 112 00:08:39,780 --> 00:08:42,478 Sin botas, sin caballo, sin mosquete. 113 00:08:43,566 --> 00:08:46,308 Maldito seas, Caleb, ¡Moriré aquí! 114 00:08:46,438 --> 00:08:48,571 Moriré aquí, te lo digo. 115 00:08:51,531 --> 00:08:53,315 [PIRADO DE PÁJAROS] 116 00:08:53,445 --> 00:08:56,318 [RELINCHO DE CABALLOS] 117 00:08:59,060 --> 00:09:05,893 Si en el puro exterminio de ellos encuentras falta, 118 00:09:10,071 --> 00:09:12,987 No juzgaré tu carácter. 119 00:09:17,861 --> 00:09:20,647 No. 120 00:09:20,777 --> 00:09:23,563 Se ha derramado tanta sangre en la adquisición 121 00:09:23,693 --> 00:09:27,654 de una independencia que sigue diariamente bajo presión. 122 00:09:29,003 --> 00:09:30,613 Me agobia. 123 00:09:32,702 --> 00:09:35,139 Profunda veracidad de las fuerzas alineadas contra nosotros 124 00:09:35,270 --> 00:09:38,229 siguen siendo motivo de preocupación crítica. 125 00:09:42,320 --> 00:09:46,586 Ahora bien, no es seguro que esta colonia sobreviva, caballeros. 126 00:09:48,718 --> 00:09:51,155 Frente a todo un continente 127 00:09:51,286 --> 00:09:56,247 de brutos nativos apuntalados por las monarquías europeas. 128 00:09:58,293 --> 00:10:01,601 Y debemos tener un propósito. 129 00:10:01,731 --> 00:10:04,821 Y un solo propósito. 130 00:10:09,304 --> 00:10:13,613 La rápida y completa expulsión de los nativos. 131 00:10:15,702 --> 00:10:17,355 Eso requeriría una ley del Congreso. 132 00:10:17,486 --> 00:10:19,401 Tengo la intención de presentar un proyecto de ley 133 00:10:19,531 --> 00:10:22,186 en el decimocuarto Congreso Continental. 134 00:10:22,317 --> 00:10:24,536 Los federalistas controlan la Cámara de Representantes 135 00:10:24,667 --> 00:10:25,712 y Senado. 136 00:10:25,842 --> 00:10:29,498 Se debe aprobar la Ley de expulsión de indios. 137 00:10:29,629 --> 00:10:32,675 Y es con tu promesa que traeré la voluntad 138 00:10:32,806 --> 00:10:35,939 del pueblo a este Congreso. 139 00:10:38,072 --> 00:10:41,553 He redactado una Proclamación que detalla la intención 140 00:10:41,684 --> 00:10:45,035 de la Ley de expulsión de indios. 141 00:10:47,168 --> 00:10:51,128 Y les pido que arreglen sus 142 00:10:51,259 --> 00:10:53,130 firmas como promesa de 143 00:10:53,261 --> 00:10:55,263 regresar a Tennessee y reunir 144 00:10:55,393 --> 00:10:58,440 todo el apoyo posible para este esfuerzo. 145 00:11:03,227 --> 00:11:15,544 Yo, Andrew Jackson, Prometo mi apoyo y 146 00:11:15,675 --> 00:11:20,810 esfuerzos para la promulgación de este proyecto de ley. 147 00:11:20,941 --> 00:11:29,819 [♪♪♪] 148 00:11:37,784 --> 00:11:49,534 Yo, Martín Van Buren, Prometo mi apoyo y 149 00:11:49,665 --> 00:11:53,147 esfuerzos para la promulgación de este proyecto de ley. 150 00:11:53,277 --> 00:12:02,112 [♪♪♪] 151 00:12:11,513 --> 00:12:17,171 Ayúdame a forjar una nación en estas tierras salvajes. 152 00:12:22,350 --> 00:12:27,485 Yo, James Polk, Prometo mi apoyo y esfuerzos 153 00:12:27,616 --> 00:12:31,054 para la promulgación de este proyecto de ley. 154 00:12:39,454 --> 00:12:43,153 Yo, Davy Crockett, prometo mi apoyo y esfuerzos 155 00:12:43,284 --> 00:12:45,982 a la promulgación de este proyecto de ley. 156 00:12:49,943 --> 00:12:52,249 ¡Un mensaje, señor! 157 00:12:53,685 --> 00:12:55,078 Entonces tráelo. 158 00:12:55,209 --> 00:12:57,907 Para el Sr. Davy Crockett, señor. 159 00:12:58,038 --> 00:12:59,735 Soy Crockett. 160 00:12:59,866 --> 00:13:01,389 ¿Y de quién, por favor? 161 00:13:01,519 --> 00:13:04,087 Una tal señora Polly Crockett. 162 00:13:07,743 --> 00:13:10,311 ANDRÉS: ¿Señor Crockett? 163 00:13:13,880 --> 00:13:15,533 MARTÍN: ¿Señor? 164 00:13:15,664 --> 00:13:18,406 Tendrás que perdonarme. 165 00:13:18,536 --> 00:13:20,538 Mi esposa ha caído enferma. 166 00:13:20,669 --> 00:13:23,063 En su momento de mayor necesidad, 167 00:13:23,193 --> 00:13:25,065 ¿Le darías la espalda a tu nación? 168 00:13:28,285 --> 00:13:30,592 Conoces la profundidad de mis lealtades. 169 00:13:30,722 --> 00:13:34,378 Pero lo queremos en el pleno del Senado. 170 00:13:34,509 --> 00:13:36,163 Su presencia contribuirá en gran medida a 171 00:13:36,293 --> 00:13:39,993 mostrar el enorme apoyo público que tiene. 172 00:13:40,123 --> 00:13:42,517 Firmaré este compromiso. 173 00:13:46,913 --> 00:13:51,178 Pero no le daré la espalda a mi familia. 174 00:13:51,308 --> 00:13:54,398 Buenos días, señores. 175 00:14:01,841 --> 00:14:05,105 POLLY [VO]: Davy, me he enfermado. 176 00:14:05,235 --> 00:14:07,629 Me he quedado postrado en cama con fiebre, 177 00:14:07,759 --> 00:14:11,807 sudores y una tos que me estremece hasta el alma. 178 00:14:11,938 --> 00:14:15,289 Temo que los chicos tendrán que valerse por sí mismos. 179 00:14:15,419 --> 00:14:19,815 Debes volver a casa con nosotros, Davy. antes de que sea demasiado tarde. 180 00:14:19,946 --> 00:14:23,645 Atentamente, Polly Crockett. 181 00:14:23,775 --> 00:14:32,654 [♪♪♪] 182 00:14:38,790 --> 00:14:47,669 [♪♪♪] 183 00:14:59,376 --> 00:15:00,595 ¡Ah! 184 00:15:00,725 --> 00:15:03,641 [GEMIDOS] 185 00:15:03,772 --> 00:15:12,650 [♪♪♪] 186 00:15:18,787 --> 00:15:27,665 [♪♪♪] 187 00:15:31,931 --> 00:15:34,846 [LADRIDO] 188 00:15:41,375 --> 00:15:43,855 Lo siento, viejo. 189 00:15:43,986 --> 00:15:46,728 Pero nunca los dejarías atrás. 190 00:15:46,858 --> 00:15:55,737 [♪♪♪] 191 00:16:08,924 --> 00:16:10,273 [JADEOS] 192 00:16:11,796 --> 00:16:13,624 [SUSPIROS] 193 00:16:13,755 --> 00:16:16,323 ¿Captaste algo? 194 00:16:19,239 --> 00:16:20,588 [GOLPES SORDOS] 195 00:16:20,718 --> 00:16:23,591 [FUEGO CREPIENDO] 196 00:16:25,462 --> 00:16:28,378 Voy a ir a buscar más leña. 197 00:16:36,517 --> 00:16:38,606 [ESTRUIDOS] 198 00:16:48,094 --> 00:16:56,972 [♪♪♪] 199 00:17:08,418 --> 00:17:11,334 [TOS] 200 00:17:11,465 --> 00:17:20,300 [♪♪♪] 201 00:17:26,480 --> 00:17:35,315 [♪♪♪] 202 00:17:45,586 --> 00:17:49,111 WILLIAM: Mañana tenemos que cazar un conejo, John. 203 00:17:49,242 --> 00:17:58,077 [♪♪♪] 204 00:17:59,513 --> 00:18:00,035 JOHN: Nuestro padre-- 205 00:18:00,166 --> 00:18:03,778 John, ¿puedo hablar con Dios? 206 00:18:03,908 --> 00:18:06,998 Bueno, pero hazlo rápido esta vez. 207 00:18:08,435 --> 00:18:11,612 Dios, por favor ayuda a nuestra mamá a mejorar muy rápido. 208 00:18:11,742 --> 00:18:14,441 Y haz que papá llegue aquí tan pronto como pueda. 209 00:18:14,571 --> 00:18:17,052 Por favor, dale a John la fuerza 210 00:18:17,183 --> 00:18:18,619 para cuidar de nosotros, la casa, 211 00:18:18,749 --> 00:18:21,012 y los animales hasta que llegue papá. 212 00:18:21,143 --> 00:18:22,405 Y por favor mantennos a 213 00:18:22,536 --> 00:18:23,841 salvo de los ingleses y los indios. 214 00:18:23,972 --> 00:18:26,801 [TRUENOS RODANDO, LLOVIENDO] 215 00:18:31,066 --> 00:18:33,068 - JUAN: Nuestro padre,... - GUILLERMO: Nuestro padre,... 216 00:18:33,199 --> 00:18:35,070 - ...que estás en el cielo,... - ...que estás en el cielo,... 217 00:18:35,201 --> 00:18:37,203 - ...santificado sea tu nombre,... - ...santificado sea tu nombre,... 218 00:18:37,333 --> 00:18:39,335 - ...venga tu reino,... - ...venga tu reino,... 219 00:18:39,466 --> 00:18:41,642 - ... hágase tu voluntad,... - ... hágase tu voluntad,... 220 00:18:41,772 --> 00:18:44,123 - en la tierra como en el cielo. - en la tierra como en el cielo. 221 00:18:45,124 --> 00:18:46,560 [EL TRUENO RUELA] 222 00:18:46,690 --> 00:18:48,083 - JUAN: Danos este día... - WILLIAM: Danos este día... 223 00:18:48,214 --> 00:18:50,303 - ...nuestro pan de cada día. - ...nuestro pan de cada día. 224 00:18:50,433 --> 00:18:51,434 - Y perdónanos... - Y perdónanos... 225 00:18:51,565 --> 00:18:53,088 ...nuestras transgresiones,... 226 00:18:53,219 --> 00:18:54,785 - ...como nosotros perdonamos... - ...como nosotros perdonamos... 227 00:18:54,916 --> 00:18:56,091 - aquellos que nos ofenden. - aquellos que nos ofenden. 228 00:18:57,788 --> 00:19:00,661 - No nos dejes caer en la tentación, - No nos dejes caer en la tentación, - ...sino líbranos del mal. 229 00:19:00,791 --> 00:19:03,185 - ...sino líbranos del mal. 230 00:19:03,316 --> 00:19:05,274 - Porque tuyo es el reino,... - Porque tuyo es el reino,... 231 00:19:05,405 --> 00:19:06,580 - ...el poder,... - ...el poder,... 232 00:19:06,710 --> 00:19:09,191 - ...y la gloria para siempre. - ...y la gloria para siempre. 233 00:19:09,322 --> 00:19:11,106 - Amén. - Amén. 234 00:19:11,237 --> 00:19:20,115 [♪♪♪] 235 00:19:26,252 --> 00:19:35,130 [♪♪♪] 236 00:19:53,757 --> 00:19:56,586 [PÁJAROS PIRANDO] 237 00:20:03,114 --> 00:20:05,987 [PÁJAROS CHILDANDO] 238 00:20:14,517 --> 00:20:15,953 [SUSPIROS] 239 00:20:16,084 --> 00:20:18,956 [PÁJAROS PIRANDO] 240 00:20:34,798 --> 00:20:37,584 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] 241 00:20:40,761 --> 00:20:43,677 [VIERTE] 242 00:20:47,594 --> 00:20:50,466 [GRUÑIDOS] 243 00:20:56,167 --> 00:20:58,996 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] 244 00:21:08,963 --> 00:21:11,879 [CORTE] 245 00:21:16,013 --> 00:21:18,886 [PÁJAROS CHILDANDO] 246 00:21:32,291 --> 00:21:35,163 [GRUÑIDOS] 247 00:21:35,294 --> 00:21:38,166 [PÁJAROS PIRANDO] 248 00:21:44,303 --> 00:21:47,175 [GRAZNIDOS DE LOS CUERVOS] 249 00:21:50,483 --> 00:21:53,312 [PÁJAROS PIRANDO] 250 00:21:57,925 --> 00:21:59,492 [GOLPES SORDOS] 251 00:22:10,720 --> 00:22:13,549 [FUEGO CREPIENDO] 252 00:22:24,255 --> 00:22:26,083 [GRUÑIDOS] 253 00:22:36,920 --> 00:22:45,755 [♪♪♪] 254 00:22:51,935 --> 00:23:00,770 [♪♪♪] 255 00:23:06,950 --> 00:23:15,785 [♪♪♪] 256 00:23:21,965 --> 00:23:30,800 [♪♪♪] 257 00:23:51,038 --> 00:23:53,083 ¿Puedo blandir el hacha esta vez? 258 00:23:53,214 --> 00:23:55,346 ¿Te gustan los dedos de tus pies? 259 00:23:56,826 --> 00:23:59,525 Entonces no. 260 00:24:00,656 --> 00:24:03,920 Uno. 261 00:24:04,051 --> 00:24:06,445 Dos. 262 00:24:06,575 --> 00:24:07,358 ¡Tres! 263 00:24:10,927 --> 00:24:13,843 [RONCOS] 264 00:24:18,674 --> 00:24:19,414 Está bien. 265 00:24:19,545 --> 00:24:20,023 Coge el martillo, 266 00:24:20,154 --> 00:24:21,982 yo agarraré la cuña. 267 00:24:29,163 --> 00:24:38,041 [♪♪♪] 268 00:24:44,178 --> 00:24:53,056 [♪♪♪] 269 00:24:59,193 --> 00:25:08,071 [♪♪♪] 270 00:25:14,208 --> 00:25:23,086 [♪♪♪] 271 00:25:30,790 --> 00:25:33,140 Tranquilo, muchacho. 272 00:25:33,793 --> 00:25:34,184 Eso es todo. 273 00:25:34,315 --> 00:25:36,447 Buen chico. 274 00:25:36,578 --> 00:25:38,406 Buen chico. 275 00:25:38,537 --> 00:25:47,415 [♪♪♪] 276 00:25:55,292 --> 00:25:56,685 Fácil. 277 00:25:56,816 --> 00:26:05,651 [♪♪♪] 278 00:26:14,573 --> 00:26:17,445 [FUEGO CREPIENDO] 279 00:26:26,106 --> 00:26:29,022 [CHICHARRONES] 280 00:26:43,906 --> 00:26:46,735 [DISPAROS] 281 00:28:09,252 --> 00:28:18,087 [♪♪♪] 282 00:28:24,267 --> 00:28:33,102 [♪♪♪] 283 00:28:39,282 --> 00:28:48,117 [♪♪♪] 284 00:28:54,297 --> 00:29:03,132 [♪♪♪] 285 00:29:04,917 --> 00:29:07,789 [SILBIDO] 286 00:29:07,920 --> 00:29:16,755 [♪♪♪] 287 00:29:22,935 --> 00:29:31,770 [♪♪♪] 288 00:29:37,950 --> 00:29:46,785 [♪♪♪] 289 00:29:52,965 --> 00:30:01,800 [♪♪♪] 290 00:30:13,507 --> 00:30:14,900 Fácil. 291 00:30:15,030 --> 00:30:23,865 [♪♪♪] 292 00:30:30,045 --> 00:30:38,880 [♪♪♪] 293 00:30:45,060 --> 00:30:53,895 [♪♪♪] 294 00:31:00,075 --> 00:31:08,910 [♪♪♪] 295 00:31:24,273 --> 00:31:25,840 ¿Hacia dónde nos dirigimos? 296 00:31:25,971 --> 00:31:29,713 Creo que tendremos algo de suerte junto al río. 297 00:31:29,844 --> 00:31:32,586 Pero se supone que no debemos llegar tan lejos solos. 298 00:31:32,716 --> 00:31:33,848 Sí, pero mamá no ha 299 00:31:33,979 --> 00:31:35,415 salido de la cama en una 300 00:31:35,545 --> 00:31:37,330 semana y papá aún no ha llegado. 301 00:31:37,460 --> 00:31:39,593 Tenemos que ir donde está la comida. 302 00:31:51,083 --> 00:31:51,605 Muy bien, agáchate. 303 00:31:51,735 --> 00:31:53,520 Vamos. 304 00:32:05,793 --> 00:32:07,969 [DISPAROS] 305 00:32:10,102 --> 00:32:12,582 ¡Juan, te lo perdiste! 306 00:32:12,713 --> 00:32:15,368 No hay manera de que me haya perdido. 307 00:32:15,498 --> 00:32:17,326 ¿Se ha escapado ya? 308 00:32:17,457 --> 00:32:18,545 ¡Apurarse! 309 00:32:18,675 --> 00:32:19,981 GUILLERMO: Todavía ahí. 310 00:32:20,112 --> 00:32:23,071 Seguro que quiere lo que sea que esté buscando. 311 00:32:24,029 --> 00:32:26,901 [SONAJEROS DE BALA] 312 00:32:30,470 --> 00:32:34,604 [DISPAROS] 313 00:32:34,735 --> 00:32:36,737 Vamos. 314 00:32:51,795 --> 00:32:54,102 No parece que haya estado aquí demasiado tiempo. 315 00:32:54,233 --> 00:32:56,452 Papá dijo que nunca tomes 316 00:32:56,583 --> 00:32:57,932 nada de la trampa de otro hombre. 317 00:32:58,063 --> 00:32:59,716 Está robando. 318 00:32:59,847 --> 00:33:03,068 No voy a morir de hambre por una piel. 319 00:33:03,198 --> 00:33:05,374 Después de que lo limpiamos, Podemos recuperar 320 00:33:05,505 --> 00:33:06,549 la piel y dejarla para que la encuentre el trampero. 321 00:33:06,680 --> 00:33:08,160 ¿Trato? 322 00:33:10,205 --> 00:33:12,251 Pero apurémonos. 323 00:33:14,514 --> 00:33:16,298 [SONAJEROS DE TRAMPA] 324 00:33:28,267 --> 00:33:31,052 [LOBOS AULANDO A DISTANCIA] 325 00:33:45,893 --> 00:33:48,852 ¿Que hayas descansado bien, amigo? 326 00:33:48,983 --> 00:33:51,812 [LOBOS AULANDO A DISTANCIA] 327 00:34:06,131 --> 00:34:15,009 [♪♪♪] 328 00:34:28,936 --> 00:34:30,329 Vaya, ahí. 329 00:34:30,459 --> 00:34:31,460 Vaya. 330 00:34:31,591 --> 00:34:33,332 Vaya, ahí. 331 00:34:34,507 --> 00:34:36,335 Necesitarás un descanso pronto. 332 00:34:36,465 --> 00:34:38,076 ¿Ves esas montañas? 333 00:34:38,206 --> 00:34:39,120 Una vez que los superemos, el 334 00:34:39,251 --> 00:34:40,730 camino será recto hasta la cabaña. 335 00:34:40,861 --> 00:34:43,168 No más de dos días de viaje. 336 00:34:43,298 --> 00:34:52,133 [♪♪♪] 337 00:34:58,313 --> 00:35:07,148 [♪♪♪] 338 00:35:13,328 --> 00:35:22,163 [♪♪♪] 339 00:35:28,343 --> 00:35:37,178 [♪♪♪] 340 00:35:43,358 --> 00:35:52,193 [♪♪♪] 341 00:35:58,373 --> 00:36:07,208 [♪♪♪] 342 00:36:13,388 --> 00:36:22,223 [♪♪♪] 343 00:36:28,403 --> 00:36:37,238 [♪♪♪] 344 00:36:43,157 --> 00:36:46,073 [JADEO] 345 00:36:46,204 --> 00:36:55,082 [♪♪♪] 346 00:37:07,225 --> 00:37:09,488 CHEROKEE 1 [HABLA CHEROKEE]: ¿Tan lejos de tu territorio? 347 00:37:09,618 --> 00:37:11,577 ¿Y solo? 348 00:37:17,409 --> 00:37:20,238 [RISAS, GRITOS] 349 00:37:22,065 --> 00:37:24,981 [GRUÑIDOS] 350 00:37:30,117 --> 00:37:31,945 [CARCAJADAS] 351 00:37:32,075 --> 00:37:34,948 [GRUÑIDOS] 352 00:37:35,078 --> 00:37:43,957 [♪♪♪] 353 00:37:50,093 --> 00:37:58,972 [♪♪♪] 354 00:38:03,237 --> 00:38:03,759 [CARCAJADAS] 355 00:38:03,890 --> 00:38:04,499 ¡Detener! 356 00:38:04,630 --> 00:38:07,502 [GRUÑIDOS] 357 00:38:07,633 --> 00:38:16,468 [♪♪♪] 358 00:38:30,960 --> 00:38:33,876 [JADEO] 359 00:38:42,494 --> 00:38:44,713 [RONCOS] 360 00:38:47,499 --> 00:38:50,415 [JADEO] 361 00:38:50,545 --> 00:38:59,380 [♪♪♪] 362 00:39:04,733 --> 00:39:06,648 [GRUÑIDOS] 363 00:39:06,779 --> 00:39:15,657 [♪♪♪] 364 00:39:21,794 --> 00:39:30,672 [♪♪♪] 365 00:39:33,675 --> 00:39:35,677 [CARCAJADAS] 366 00:39:35,808 --> 00:39:44,686 [♪♪♪] 367 00:39:50,823 --> 00:39:59,701 [♪♪♪] 368 00:40:05,838 --> 00:40:14,716 [♪♪♪] 369 00:40:17,415 --> 00:40:19,199 [GRUÑIDOS] 370 00:40:19,329 --> 00:40:28,251 [♪♪♪] 371 00:40:34,344 --> 00:40:43,266 [♪♪♪] 372 00:40:50,970 --> 00:40:51,753 [GEMIDOS] 373 00:40:51,884 --> 00:40:54,843 [TOS] 374 00:40:54,974 --> 00:40:57,803 [FUEGO CREPIENDO] 375 00:41:04,549 --> 00:41:07,465 [POLLY TOS] 376 00:41:22,305 --> 00:41:24,090 Ah, apesta. 377 00:41:28,224 --> 00:41:31,097 [JUAN GRUÑE] 378 00:41:48,288 --> 00:41:50,638 Creo que está arruinado, William. 379 00:41:50,769 --> 00:41:51,987 Tenemos que intentarlo. 380 00:41:52,118 --> 00:41:52,858 Si los tramperos... 381 00:41:52,988 --> 00:41:55,164 ¿Cómo sabrán que somos nosotros? 382 00:41:57,123 --> 00:42:00,213 Devolvámoslo lo mejor que podamos. 383 00:42:01,214 --> 00:42:03,390 Después de comer. 384 00:42:11,790 --> 00:42:20,668 [♪♪♪] 385 00:42:26,805 --> 00:42:35,683 [♪♪♪] 386 00:42:45,563 --> 00:42:47,303 Sí, ahí-- 387 00:42:47,434 --> 00:42:48,522 Ahí está ella. 388 00:42:48,653 --> 00:42:50,959 Vaciado por una mano que juro que no es mía. 389 00:42:51,090 --> 00:42:53,527 Era así cuando lo encontré. 390 00:42:53,658 --> 00:42:55,529 Yo... lo juro. 391 00:42:55,660 --> 00:42:57,531 Sé que fue Oldman. 392 00:42:57,662 --> 00:43:00,926 No debes temer represalias de mi parte. 393 00:43:01,056 --> 00:43:02,318 Has hecho lo correcto al 394 00:43:02,449 --> 00:43:05,060 hacérmelo saber de inmediato. 395 00:43:05,974 --> 00:43:08,455 Vuelve a tu ruta ahora. 396 00:43:09,587 --> 00:43:11,458 Y considere esto 397 00:43:11,589 --> 00:43:13,982 reconciliado conmigo y la empresa. 398 00:43:14,113 --> 00:43:16,855 Gracias Caleb. 399 00:43:20,075 --> 00:43:23,731 Tenemos que hacer un seguimiento. 400 00:43:23,862 --> 00:43:25,167 ¿Está seguro de que quiere seguir 401 00:43:25,298 --> 00:43:27,213 con esa tormenta acercándose, jefe? 402 00:43:27,343 --> 00:43:28,867 Bueno, si se acerca una tormenta, será 403 00:43:28,997 --> 00:43:30,390 mejor que nos pongamos en marcha, 404 00:43:30,520 --> 00:43:34,089 porque la tormenta borrará las huellas, ¿no? 405 00:43:34,220 --> 00:43:35,090 [SUSPIROS] 406 00:43:35,221 --> 00:43:36,352 Sí. 407 00:43:36,483 --> 00:43:45,361 [♪♪♪] 408 00:43:51,498 --> 00:44:00,376 [♪♪♪] 409 00:44:06,513 --> 00:44:15,391 [♪♪♪] 410 00:44:21,528 --> 00:44:30,406 [♪♪♪] 411 00:44:36,543 --> 00:44:45,552 [♪♪♪] 412 00:44:45,683 --> 00:44:47,206 Pies pequeños. 413 00:44:47,336 --> 00:44:49,687 ¿Quizás una india? 414 00:44:49,817 --> 00:44:51,950 ¿O tal vez un salvaje más joven que 415 00:44:52,080 --> 00:44:53,342 busca impresionar a su tribu con una presa? 416 00:44:53,473 --> 00:44:54,387 No son salvajes. 417 00:44:54,517 --> 00:44:56,128 No, no. 418 00:44:56,258 --> 00:44:58,173 Las huellas del zapato. 419 00:44:58,304 --> 00:45:01,307 Son de piel de vaca, no de ante. 420 00:45:01,437 --> 00:45:04,440 Eh, niños coloniales. 421 00:45:06,094 --> 00:45:07,269 ¿Hay dos de ellos? 422 00:45:07,400 --> 00:45:09,445 Sí. 423 00:45:09,576 --> 00:45:12,622 Y uno de ellos usa un mosquete como bastón. 424 00:45:12,753 --> 00:45:21,631 [♪♪♪] 425 00:45:41,477 --> 00:45:43,218 [HABLA CHEROKEE] Que el 426 00:45:43,349 --> 00:45:45,525 Universo dame la oportunidad de pagarte. 427 00:45:45,655 --> 00:45:54,534 [♪♪♪] 428 00:46:05,980 --> 00:46:08,940 Pensé que volverías. 429 00:46:09,070 --> 00:46:10,855 ¿Me extrañas, muchacho? 430 00:46:10,985 --> 00:46:19,820 [♪♪♪] 431 00:46:26,218 --> 00:46:28,394 ¿Estás bien? 432 00:46:30,135 --> 00:46:32,920 [NICKERS] 433 00:46:44,062 --> 00:46:47,065 El sendero conduce hasta aquí. 434 00:46:47,717 --> 00:46:49,589 Parece que el fuego está a punto de apagarse. 435 00:46:49,719 --> 00:46:52,766 Escaso humo saliendo de la chimenea. 436 00:46:52,897 --> 00:46:53,811 [PISTOLA DE POLLAS] 437 00:46:53,941 --> 00:46:57,553 Pero no nos comportamos de forma hostil. 438 00:46:57,684 --> 00:47:01,166 Parece más una granja abandonada 439 00:47:01,296 --> 00:47:03,733 que una cueva de ladrones. 440 00:47:03,864 --> 00:47:12,742 [♪♪♪] 441 00:47:18,923 --> 00:47:21,751 [PIES ACERCÁNDOSE] 442 00:47:24,580 --> 00:47:26,887 [GOLPEANDO LA PUERTA] 443 00:47:28,280 --> 00:47:31,283 ¡Compañía de comercio de pieles del norte! 444 00:47:31,413 --> 00:47:32,893 Abrir la puerta. 445 00:47:33,024 --> 00:47:34,808 GUILLERMO: ¿Qué te pasa, Juan? 446 00:47:34,939 --> 00:47:37,550 ¿Son los salvajes? 447 00:47:39,030 --> 00:47:40,031 [GOLPEANDO LA PUERTA] 448 00:47:40,161 --> 00:47:41,249 ¿Son los salvajes? 449 00:47:41,380 --> 00:47:43,425 CALEB: Puedo oírte dentro. 450 00:47:43,556 --> 00:47:44,557 Abre esta puerta o nos 451 00:47:44,687 --> 00:47:46,733 veremos obligados a derribarla. 452 00:47:47,516 --> 00:47:48,953 [RESPIRANDO PROFUNDAMENTE] 453 00:47:49,083 --> 00:47:50,955 [PISTOLAS DE POLLAS] 454 00:47:51,085 --> 00:47:52,043 [A TRAVÉS DE LA PUERTA] 455 00:47:52,173 --> 00:47:53,609 [DISPAROS] 456 00:47:53,740 --> 00:47:56,656 [LLORIOS] 457 00:48:01,574 --> 00:48:03,010 ¿No te enseñó tu papá a no apretar el 458 00:48:03,141 --> 00:48:06,796 gatillo antes de estar seguro de tu disparo? 459 00:48:06,927 --> 00:48:15,805 [♪♪♪] 460 00:48:27,121 --> 00:48:28,731 ¡Aléjate de mamá! 461 00:48:28,862 --> 00:48:30,603 ¡Oye, cálmate! 462 00:48:30,733 --> 00:48:31,560 ¡Cálmate! 463 00:48:31,691 --> 00:48:32,518 ¡Ey! 464 00:48:36,739 --> 00:48:38,393 ¿Qué le pasa a la mujer? 465 00:48:38,524 --> 00:48:41,092 Está enferma, eso es todo. 466 00:48:42,223 --> 00:48:44,704 ¿Dónde está tu papá? 467 00:48:48,577 --> 00:48:51,102 Los armarios están vacíos, el prado no 468 00:48:51,232 --> 00:48:54,235 ha sido atendido en semanas y quien 469 00:48:54,366 --> 00:48:58,979 cortó esa leña no era un hombre adulto. 470 00:48:59,110 --> 00:49:00,763 ¿Hace cuánto que se fue? 471 00:49:03,679 --> 00:49:06,769 Eh, un par de semanas. 472 00:49:11,165 --> 00:49:12,950 Sentarse. 473 00:49:16,127 --> 00:49:18,259 ¿Y la mujer? 474 00:49:19,957 --> 00:49:22,785 JOHN: Ha estado enferma aproximadamente una semana. 475 00:49:22,916 --> 00:49:26,050 Pero durante los últimos días, ella empeoró. 476 00:49:27,877 --> 00:49:29,270 Podría ser fiebre amarilla. 477 00:49:29,401 --> 00:49:31,838 O peor aún, tos ferina. 478 00:49:35,102 --> 00:49:37,539 [SUSPIROS] 479 00:49:37,670 --> 00:49:39,324 ¿Regresará? 480 00:49:39,454 --> 00:49:40,325 Estará aquí en cualquier momento. 481 00:49:40,455 --> 00:49:43,284 ¡Será mejor que corras! 482 00:49:43,415 --> 00:49:47,071 Creo que me arriesgaré. 483 00:49:48,115 --> 00:49:50,161 ¿Qué quiere, señor? 484 00:49:50,291 --> 00:49:55,122 Pido compensación y justicia 485 00:49:55,253 --> 00:49:57,472 por las pieles de castor robadas. 486 00:49:59,213 --> 00:50:02,173 Uh, no sé nada sobre eso. 487 00:50:07,830 --> 00:50:10,224 ¿No es así? 488 00:50:10,355 --> 00:50:19,190 [♪♪♪] 489 00:50:24,064 --> 00:50:26,893 [PÁJAROS PIRANDO A DISTANCIA] 490 00:50:32,681 --> 00:50:35,554 [FUEGO CREPIENDO] 491 00:50:38,774 --> 00:50:41,125 ¿Conoces el valor de una piel de castor? 492 00:50:41,255 --> 00:50:42,735 ¿Mmm? 493 00:50:42,865 --> 00:50:45,390 Por supuesto que sí. 494 00:50:45,520 --> 00:50:46,652 Es la moneda de la 495 00:50:46,782 --> 00:50:49,046 tierra por aquí, ¿no? 496 00:50:49,176 --> 00:50:51,700 Lo sentimos, tomamos tu castor, señor. 497 00:50:51,831 --> 00:50:53,485 Pero estábamos muriendo de hambre. 498 00:50:53,615 --> 00:50:54,877 ¿A la muerte? 499 00:50:55,008 --> 00:50:56,053 Bueno, lo que quiere decir es... 500 00:50:56,183 --> 00:50:58,838 ¡Sé lo que quiere decir, muchacho! 501 00:51:03,016 --> 00:51:06,541 Tengo que preguntarme, ¿cuánto tiempo 502 00:51:06,672 --> 00:51:10,067 llevas alimentándote del gran North Fur? 503 00:51:10,197 --> 00:51:13,809 ¿Trampas de empresas comerciales? 504 00:51:13,940 --> 00:51:16,073 ¿Mmm? 505 00:51:16,203 --> 00:51:19,728 Tengo un déficit de pieles de los 506 00:51:19,859 --> 00:51:23,254 tramperos de por aquí que asciende a docenas. 507 00:51:24,472 --> 00:51:26,387 Lo juro, fue la primera vez que lo hicimos, señor. 508 00:51:26,518 --> 00:51:28,085 Mmmm. 509 00:51:28,215 --> 00:51:30,174 Suelen querer creeros, pero 510 00:51:30,304 --> 00:51:36,745 sois ladrones, ¿no lo eres? 511 00:51:39,096 --> 00:51:40,836 Sólo esta vez. 512 00:51:40,967 --> 00:51:43,230 Mmm. 513 00:51:43,361 --> 00:51:49,149 Y estoy seguro de que estarás de acuerdo, Nunca se puede confiar en un ladrón. 514 00:51:49,280 --> 00:51:50,933 ¡Alguna vez! 515 00:51:51,064 --> 00:51:53,327 ¿Correcto? 516 00:51:57,549 --> 00:51:58,419 ¿Tienes alguna moneda? 517 00:51:58,550 --> 00:52:00,029 ¿Papel moneda? 518 00:52:00,160 --> 00:52:02,380 No, señor. 519 00:52:02,510 --> 00:52:05,861 Ah, bueno, entonces. 520 00:52:05,992 --> 00:52:10,779 Esas pieles me cuestan 7,50 dólares en la ciudad de Nueva York. 521 00:52:10,910 --> 00:52:12,738 $7.50? 522 00:52:12,868 --> 00:52:18,831 Eso es el salario de un mes por un trabajo agrícola básico. 523 00:52:18,961 --> 00:52:21,921 Ahora que lo multiplicas por dos 524 00:52:22,051 --> 00:52:26,839 docenas, son casi 200 dólares los que me debes. 525 00:52:28,623 --> 00:52:30,843 Le dijimos que no tenemos dinero, señor. 526 00:52:30,973 --> 00:52:33,237 Mmmm, lo sé. 527 00:52:33,367 --> 00:52:36,240 Muéstrame tus manos. 528 00:52:37,676 --> 00:52:39,678 Ah, bien. 529 00:52:39,808 --> 00:52:42,071 Están callosos. 530 00:52:42,594 --> 00:52:45,118 Jefe, ¿volveremos pronto? 531 00:52:48,817 --> 00:52:52,169 No, aquí está seco y cálido. 532 00:52:52,299 --> 00:52:54,997 Mañana volveremos al campamento. 533 00:52:58,262 --> 00:53:01,265 No quites los ojos de esos dos. 534 00:53:01,395 --> 00:53:04,050 Tú haces la primera guardia. 535 00:53:06,574 --> 00:53:09,925 Si es necesario, haz que se agachen sobre un balde. 536 00:53:20,197 --> 00:53:22,068 Oh. 537 00:53:23,156 --> 00:53:24,897 ESPIGA: ¿Oye, Caleb? 538 00:53:25,027 --> 00:53:29,206 Oye, me estaba entrando un poco de hambre y me preguntaba si a ti también. 539 00:53:30,990 --> 00:53:31,991 ¿Eh? 540 00:53:32,121 --> 00:53:34,950 Oh, ya terminé. 541 00:53:35,081 --> 00:53:36,778 Está bien. 542 00:53:39,085 --> 00:53:41,174 [SUSPIROS] 543 00:53:43,655 --> 00:53:52,533 [♪♪♪] 544 00:53:58,670 --> 00:54:07,548 [♪♪♪] 545 00:54:13,685 --> 00:54:22,563 [♪♪♪] 546 00:54:32,007 --> 00:54:34,880 [RESPIRA PROFUNDAMENTE] 547 00:54:35,010 --> 00:54:43,889 [♪♪♪] 548 00:54:50,025 --> 00:54:58,904 [♪♪♪] 549 00:55:05,040 --> 00:55:14,093 [♪♪♪] 550 00:55:15,660 --> 00:55:19,272 POLLY [VO]: Vuelve a casa con nosotros antes de que sea demasiado tarde. 551 00:55:19,403 --> 00:55:21,622 [JADEOS] 552 00:55:21,753 --> 00:55:30,631 [♪♪♪] 553 00:55:36,768 --> 00:55:45,646 [♪♪♪] 554 00:56:11,368 --> 00:56:12,891 [SORBOS] 555 00:56:13,021 --> 00:56:15,981 ESPIGA: Oye, jefe. 556 00:56:16,111 --> 00:56:18,766 He visto a alguien en los árboles. 557 00:56:27,862 --> 00:56:28,689 Eh. 558 00:56:30,517 --> 00:56:32,084 Tu guardia ha terminado. 559 00:56:32,214 --> 00:56:35,043 Descanse un poco antes de regresar al campamento. 560 00:56:36,131 --> 00:56:38,656 [LA PUERTA SE ABRE, CRUJIENDO] 561 00:56:48,274 --> 00:56:50,624 ¡Hola! 562 00:56:50,755 --> 00:56:52,626 ¡La sorpresa! 563 00:56:52,757 --> 00:56:55,499 Eh, sí. 564 00:56:55,629 --> 00:56:57,457 [LA PUERTA SE CIERRA] 565 00:57:16,781 --> 00:57:19,610 [GRUÑIDOS, RESOPLIDOS] 566 00:57:27,356 --> 00:57:30,229 [RONQUIDOS DE PICO] 567 00:57:33,232 --> 00:57:34,451 Mis... mis disculpas, Caleb. 568 00:57:34,581 --> 00:57:35,756 Cuando no volviste al campamento... 569 00:57:35,887 --> 00:57:37,802 Está bien, viejo. 570 00:57:37,932 --> 00:57:40,282 Oh, de hecho, su presencia aquí es bastante conveniente. 571 00:57:40,413 --> 00:57:43,068 ¿Cómo está eso, señor? 572 00:57:43,198 --> 00:57:45,462 Bueno, tenemos algo de botín que traer de 573 00:57:45,592 --> 00:57:48,508 vuelta y dos nuevos peones de campamento. 574 00:57:52,643 --> 00:57:55,515 [TOS] 575 00:57:59,084 --> 00:58:02,174 Esta será tu única oportunidad. 576 00:58:02,304 --> 00:58:04,219 Tienen que salir corriendo, muchachos. 577 00:58:04,350 --> 00:58:07,005 No pares hasta cruzar el valle. 578 00:58:07,135 --> 00:58:08,223 Debería estar allí al anochecer. 579 00:58:08,354 --> 00:58:11,226 [ROPIDOS, RONQUIDOS] 580 00:58:15,579 --> 00:58:19,278 Manténgase fuera de la vista. 581 00:58:19,408 --> 00:58:23,500 No confíes en nadie hasta llegar a Elizabeth Patton. 582 00:58:23,630 --> 00:58:27,112 Ella se asegurará de que vuelvas con tu papá. 583 00:58:27,242 --> 00:58:28,853 No mires atrás. 584 00:58:28,983 --> 00:58:31,290 Simplemente sigue corriendo. 585 00:58:31,420 --> 00:58:33,945 Ahora ve y quédate junto a la puerta. 586 00:58:42,040 --> 00:58:43,781 Y recuerda... 587 00:58:46,392 --> 00:58:50,309 ...muchachos, siempre os amaré. 588 00:58:50,439 --> 00:58:59,361 [♪♪♪] 589 00:59:07,413 --> 00:59:08,632 [PISTOLA DE POLLAS] 590 00:59:08,762 --> 00:59:10,982 Sal de mi casa. 591 00:59:11,112 --> 00:59:12,287 [DISPAROS] 592 00:59:12,418 --> 00:59:14,246 ¡Ah! 593 00:59:22,994 --> 00:59:25,823 [GRITOS, GRUÑIDOS] 594 00:59:30,697 --> 00:59:33,744 Ustedes tres, vayan tras esos niños y tráiganlos de vuelta. 595 00:59:33,874 --> 00:59:35,093 Y no te rompas ningún hueso. 596 00:59:35,223 --> 00:59:36,573 Me deben mano de obra. 597 00:59:37,965 --> 00:59:38,836 [GRITOS] 598 00:59:38,966 --> 00:59:41,839 [GRUÑIDOS] 599 00:59:44,102 --> 00:59:47,105 ¿Están ustedes dos imbéciles completamente acabados? 600 00:59:47,235 --> 00:59:48,802 ¿Qué? ¿Qué? 601 00:59:48,933 --> 00:59:50,543 Tenía un mosquete. 602 00:59:53,372 --> 00:59:54,852 ¡Ah! 603 00:59:57,115 --> 00:59:59,944 [TOS, GRUÑIDOS] 604 01:00:05,427 --> 01:00:08,300 [GRUÑIDOS] 605 01:00:11,912 --> 01:00:14,436 ¿Por qué haces esto? 606 01:00:17,135 --> 01:00:19,964 Para el rey, el país y el gran pelaje 607 01:00:20,094 --> 01:00:24,098 del noroeste Compañía comercial. 608 01:00:24,229 --> 01:00:26,666 Tu familia tiene una deuda con nosotros. 609 01:00:26,797 --> 01:00:29,277 Y por ley, tengo derecho a cobrarlo 610 01:00:29,408 --> 01:00:32,019 por cualquier medio disponible. 611 01:00:35,936 --> 01:00:38,460 [TOS] 612 01:00:39,548 --> 01:00:41,072 [BOFETADAS, GOLPES] 613 01:00:44,945 --> 01:00:47,818 Me alegro mucho de verlos, muchachos. 614 01:00:50,864 --> 01:00:52,823 ¿Qué está pasando aquí, muchachos? 615 01:00:52,953 --> 01:00:54,563 ¿Adónde vas con tanta prisa? 616 01:00:54,694 --> 01:00:56,087 Estamos huyendo. 617 01:00:56,217 --> 01:00:57,392 ¿Huyendo? 618 01:00:57,523 --> 01:00:59,307 ¿De quién? 619 01:00:59,438 --> 01:01:01,440 JENSON: Están huyendo de nosotros. 620 01:01:01,570 --> 01:01:03,834 MORRET: Levanten las manos. 621 01:01:04,486 --> 01:01:06,445 [PISTOLA DE POLLAS] 622 01:01:13,104 --> 01:01:15,541 ¿Entonces eres el padre? 623 01:01:15,672 --> 01:01:17,195 Soy. 624 01:01:17,325 --> 01:01:19,327 ¿Qué está pasando aquí? 625 01:01:19,458 --> 01:01:23,201 Un pequeño asunto legal que necesita ser resuelto, eso es todo. 626 01:01:23,331 --> 01:01:24,724 ¿Asunto legal? 627 01:01:24,855 --> 01:01:26,508 ¿Qué clase? 628 01:01:26,639 --> 01:01:29,555 Estos dos chicos son ladrones. 629 01:01:29,686 --> 01:01:31,600 Robaron más de dos docenas de 630 01:01:31,731 --> 01:01:32,863 pieles de las trampas del gran 631 01:01:32,993 --> 01:01:35,300 North West Fur Compañía comercial. 632 01:01:35,430 --> 01:01:36,431 Imposible. 633 01:01:36,562 --> 01:01:37,868 No son ladrones. 634 01:01:38,782 --> 01:01:41,785 Lo han admitido, señor. 635 01:01:41,915 --> 01:01:44,526 Tengo testigos. 636 01:01:45,963 --> 01:01:48,792 [GRAZNIDO DE CUERVO] 637 01:01:49,488 --> 01:01:51,620 ¿Es esto cierto, muchachos? 638 01:01:51,751 --> 01:01:54,101 Solo tomamos uno, papi. Lo juro. 639 01:01:54,232 --> 01:01:57,061 Nos moríamos de hambre y mamá no podía levantarse de la cama. 640 01:01:57,191 --> 01:01:58,627 Ahí lo tienes. 641 01:01:58,758 --> 01:02:02,196 Una admisión, escuchado con tus propios oídos. 642 01:02:05,417 --> 01:02:08,507 Seguramente puedo ofrecer restitución por la piel. 643 01:02:08,637 --> 01:02:10,552 25 pieles. 644 01:02:10,683 --> 01:02:13,251 Sólo admiten uno. 645 01:02:13,381 --> 01:02:18,778 Este otoño hemos perdido más de dos docenas de pieles. 646 01:02:18,909 --> 01:02:22,564 Estos dos chicos son ladrones y mentirosos. 647 01:02:22,695 --> 01:02:26,220 Sólo podemos deducir que ellos son 648 01:02:26,351 --> 01:02:27,569 los culpables del recuento completo. 649 01:02:27,700 --> 01:02:29,963 ¡Eso es absurdo! 650 01:02:30,094 --> 01:02:32,313 ¿Lo es? 651 01:02:32,444 --> 01:02:35,534 Has escuchado su admisión. 652 01:02:38,624 --> 01:02:43,107 La piel real encontrada ardiendo en su chimenea. 653 01:02:43,237 --> 01:02:45,370 Los restos de muchas pieles encontradas en toda su 654 01:02:45,500 --> 01:02:48,852 propiedad y, francamente, señor, la ausencia 655 01:02:48,982 --> 01:02:53,465 prolongada de un tutor, constituye prueba suficiente. 656 01:02:55,597 --> 01:02:58,513 Hago una declaración de dinero adeudado. 657 01:02:58,644 --> 01:03:02,213 ¿Tiene $200, señor? 658 01:03:02,343 --> 01:03:03,867 Por supuesto que no. 659 01:03:03,997 --> 01:03:07,566 Exijo restitución en forma de peonaje. 660 01:03:07,696 --> 01:03:09,960 ¿Esclavitud? 661 01:03:10,090 --> 01:03:11,788 ¿Trabajarías con estos dos inocentes como 662 01:03:11,918 --> 01:03:13,746 peones de campamento sobre una piel de castor? 663 01:03:13,877 --> 01:03:17,010 ¿Por cuánto tiempo lo propones? 664 01:03:17,141 --> 01:03:21,928 El valor de mercado es de dos años de trabajo cada uno. 665 01:03:22,886 --> 01:03:24,670 Ahora, ¡espera! 666 01:03:24,801 --> 01:03:28,021 ¡De ninguna manera permitiré esta parodia de justicia! 667 01:03:28,152 --> 01:03:30,763 Oh, estoy seguro de que lo harás. 668 01:03:31,590 --> 01:03:33,592 Seré su sustituto. 669 01:03:35,202 --> 01:03:38,423 ¡Saldaré la deuda o la pagaré! 670 01:03:38,553 --> 01:03:40,773 ¿Y qué pasará con estos pobres niños y su madre 671 01:03:40,904 --> 01:03:44,864 enfermiza cuando tú te hayas ido durante cuatro años? 672 01:03:44,995 --> 01:03:50,043 Es posible que tenga un derecho legal, ¡Pero la justicia está de nuestro lado! 673 01:03:50,174 --> 01:03:53,873 La justicia no toma partido. 674 01:03:55,222 --> 01:03:58,138 [GRUÑIDOS] 675 01:03:58,269 --> 01:04:07,104 [♪♪♪] 676 01:04:13,284 --> 01:04:22,119 [♪♪♪] 677 01:04:28,299 --> 01:04:37,134 [♪♪♪] 678 01:04:41,965 --> 01:04:43,053 ¡No los tomes! 679 01:04:43,183 --> 01:04:44,881 ¡Atraparé 50 castores para ti! 680 01:04:47,927 --> 01:04:51,322 Si te dejo ir a ti y a tu familia, no 681 01:04:51,452 --> 01:04:54,586 tengo garantía de que volveré a verte. 682 01:04:54,716 --> 01:04:58,068 ¿Destruirías a mi familia por 200 dólares? 683 01:04:58,198 --> 01:05:02,594 ¿Criarías a los ladrones en lugar de pedirles cuentas? 684 01:05:02,724 --> 01:05:05,118 ¡Eran sólo niños hambrientos! 685 01:05:05,249 --> 01:05:06,903 Sí. 686 01:05:07,033 --> 01:05:09,296 Y cuando hayan pagado sus deudas, 687 01:05:09,427 --> 01:05:11,516 tendrán toda la vida que esperar. 688 01:05:11,646 --> 01:05:14,606 ¡Nunca sobrevivirán dos años en tu campamento! 689 01:05:19,350 --> 01:05:23,136 Entonces quizás deberías haber criado niños más fuertes. 690 01:05:26,835 --> 01:05:29,403 [GRUÑIDOS] 691 01:05:29,534 --> 01:05:31,275 ¡Quema la cabaña! 692 01:05:34,452 --> 01:05:36,149 Vamos. 693 01:05:36,280 --> 01:05:39,152 [GRUÑIDOS] 694 01:05:47,508 --> 01:05:50,294 Nadie sobrevive a eso. 695 01:05:50,424 --> 01:05:51,904 Ya terminó. 696 01:05:53,688 --> 01:05:56,561 [FUEGO ARDENDO, CREPIENDO] 697 01:06:07,050 --> 01:06:15,928 [♪♪♪] 698 01:06:17,582 --> 01:06:20,324 [FUEGO ARDENDO, CREPIENDO] 699 01:06:20,454 --> 01:06:23,414 [TOS] 700 01:06:23,544 --> 01:06:32,379 [♪♪♪] 701 01:06:38,733 --> 01:06:47,612 [♪♪♪] 702 01:06:50,745 --> 01:06:53,661 [TOS] 703 01:06:54,923 --> 01:06:57,796 [FUEGO ARDENDO, CREPIENDO] 704 01:07:00,668 --> 01:07:02,148 Polly. 705 01:07:02,279 --> 01:07:03,193 Polly! 706 01:07:05,456 --> 01:07:08,285 [FUEGO ARDENDO, CREPIENDO] 707 01:07:14,856 --> 01:07:17,729 [POLLY TOS] 708 01:07:17,859 --> 01:07:26,738 [♪♪♪] 709 01:07:31,873 --> 01:07:34,746 [RONCOS] 710 01:07:34,876 --> 01:07:37,357 Sabía que llegarías a tiempo. 711 01:07:37,488 --> 01:07:38,663 ¿Los chicos? 712 01:07:38,793 --> 01:07:40,969 Se los llevaron, Polly. 713 01:07:41,100 --> 01:07:42,841 No pude detenerlos. 714 01:07:46,105 --> 01:07:48,412 ¿Quién los protegerá ahora? 715 01:07:48,542 --> 01:07:51,371 [FUEGO ARDENDO, CREPIENDO] 716 01:08:26,276 --> 01:08:28,191 [TOS] 717 01:08:28,321 --> 01:08:30,106 Davy. 718 01:08:35,502 --> 01:08:37,330 ¿Davy? 719 01:08:42,727 --> 01:08:45,947 ¿Podrías venir a sentarte conmigo? 720 01:08:48,167 --> 01:08:50,256 ¿Davy? He estado aquí preguntándome, 721 01:08:50,387 --> 01:08:53,433 ¿qué cambia en este mundo si... 722 01:08:59,874 --> 01:09:01,398 ? Nunca debí aceptar La 723 01:09:01,528 --> 01:09:04,227 invitación de Jackson a Washington. 724 01:09:05,750 --> 01:09:08,231 No pude evitar hundirme en la 725 01:09:08,361 --> 01:09:11,147 falsa sensación de ser importante. 726 01:09:12,539 --> 01:09:15,847 Jackson y su Ley de expulsión de indios. 727 01:09:18,545 --> 01:09:22,158 Ni siquiera puedo proteger a mi familia de los hombres civiles. 728 01:09:22,288 --> 01:09:23,507 ¿Cómo voy a ayudar a proteger 729 01:09:23,637 --> 01:09:24,638 una nación de los salvajes? 730 01:09:24,769 --> 01:09:26,597 Davy. 731 01:09:28,120 --> 01:09:30,383 Debería haber estado aquí, Polly. 732 01:09:32,255 --> 01:09:34,082 Davy. 733 01:09:39,044 --> 01:09:42,003 Los hombres que ponen ganancias, el interés propio, la 734 01:09:42,134 --> 01:09:45,964 construcción de una nación por encima de la humanidad, 735 01:09:46,094 --> 01:09:49,837 hacen que uno se pregunte, ¿Quiénes son los verdaderos salvajes? 736 01:09:53,537 --> 01:09:57,628 Se han llevado a nuestros hijos, Davy. 737 01:09:57,758 --> 01:10:00,935 Te los devolveré a casa, mi amor. 738 01:10:01,066 --> 01:10:03,982 [SOLLOZOS] 739 01:10:04,112 --> 01:10:12,991 [♪♪♪] 740 01:10:19,127 --> 01:10:28,006 [♪♪♪] 741 01:10:34,142 --> 01:10:43,021 [♪♪♪] 742 01:10:45,980 --> 01:10:48,244 [RELINCHOS] 743 01:11:02,170 --> 01:11:05,043 [PÁJAROS PIRANDO] 744 01:11:37,510 --> 01:11:39,295 [PISTOLA DE POLLAS] 745 01:11:40,513 --> 01:11:41,297 Increíble. 746 01:11:41,427 --> 01:11:44,256 ¿Qué tan lejos están? 747 01:11:44,387 --> 01:11:45,823 Aproximadamente dos horas de viaje. 748 01:11:45,953 --> 01:11:47,912 Uh, tal vez 20 minutos. 749 01:11:48,042 --> 01:11:50,131 Perdimos tiempo cruzando los rápidos. 750 01:11:50,262 --> 01:11:52,656 ¿Cuántos en el campamento? 751 01:11:52,786 --> 01:11:55,006 Deben ser 20 hombres. 752 01:11:55,136 --> 01:11:56,703 ¿Dónde mantendrán a los chicos? 753 01:11:56,834 --> 01:11:59,053 Estarán en el ahumadero con Margaret. 754 01:11:59,184 --> 01:12:00,664 ¿Margarita? 755 01:12:00,794 --> 01:12:02,883 WILKES: Ella es la encargada del conde. 756 01:12:03,014 --> 01:12:04,885 Ella cuida los libros de los tramperos. 757 01:12:05,016 --> 01:12:07,932 Llega a un acuerdo con la empresa a finales de año. 758 01:12:08,062 --> 01:12:11,152 Ella cuida a los jóvenes en el campamento. 759 01:12:14,025 --> 01:12:15,069 ¿Ahumador? 760 01:12:15,200 --> 01:12:16,897 WILKES: Así es. 761 01:12:20,161 --> 01:12:22,338 DAVY: Sube tus pantalones. 762 01:12:24,296 --> 01:12:27,038 Si te dejo aquí sin ataduras, 763 01:12:27,168 --> 01:12:30,302 ¿tendré que enfrentarme a ti otra vez? 764 01:12:30,433 --> 01:12:33,349 Creo que este es un buen lugar como cualquier otro para tomar una siesta. 765 01:12:34,001 --> 01:12:35,394 Es en eso. 766 01:12:35,525 --> 01:12:37,353 [RONCOS] 767 01:12:48,320 --> 01:12:48,973 Deja de rezagarte, muchacho. 768 01:12:49,103 --> 01:12:50,801 Vamos. 769 01:12:50,931 --> 01:12:53,281 Puedes caminar o te pueden drogar. 770 01:13:02,203 --> 01:13:04,031 ¡Ey! 771 01:13:07,818 --> 01:13:09,994 Te enredaron bien. 772 01:13:10,124 --> 01:13:12,126 ¿Necesitas ayuda con esos niños pequeños? 773 01:13:12,257 --> 01:13:15,129 [TRAPEREROS RIÉNDOSE] 774 01:13:17,567 --> 01:13:18,959 Ven aquí. 775 01:13:19,090 --> 01:13:20,700 ¡Oye, vamos! 776 01:13:20,831 --> 01:13:22,223 Voy a darte un poco-- 777 01:13:22,354 --> 01:13:24,400 Tendremos que romper con este impulso de desafío. 778 01:13:26,445 --> 01:13:28,229 Tres latigazos. 779 01:13:30,275 --> 01:13:32,712 Me escuchaste. 780 01:13:33,974 --> 01:13:36,020 Hecho ahora. 781 01:13:40,633 --> 01:13:43,506 - [látigos] - [GRITOS] 782 01:13:43,984 --> 01:13:46,944 - [látigos] - [GRITOS] 783 01:13:47,074 --> 01:13:47,727 CALEB: ¡Más difícil! 784 01:13:47,858 --> 01:13:50,382 - [látigos] - [JOHN GRITAS] 785 01:13:50,948 --> 01:13:52,297 [ESCUPIDOS] 786 01:13:52,428 --> 01:13:55,343 [SOLLOZANDO] 787 01:14:01,175 --> 01:14:03,395 Aprenderás. 788 01:14:03,526 --> 01:14:12,448 [♪♪♪] 789 01:14:18,541 --> 01:14:27,463 [♪♪♪] 790 01:14:33,556 --> 01:14:42,478 [♪♪♪] 791 01:14:43,000 --> 01:14:44,392 [RONCOS] 792 01:14:50,181 --> 01:14:53,097 [GRUÑIDOS] 793 01:15:25,738 --> 01:15:28,872 [GRUÑIDOS] 794 01:15:29,002 --> 01:15:30,743 No tengo nada en contra de ti, viejo. 795 01:15:30,874 --> 01:15:32,049 Ah. 796 01:15:32,179 --> 01:15:34,138 No tengo elección, señor. 797 01:15:34,268 --> 01:15:37,141 [GRUÑIDOS] 798 01:15:37,271 --> 01:15:46,193 [♪♪♪] 799 01:15:52,286 --> 01:16:01,252 [♪♪♪] 800 01:16:02,079 --> 01:16:04,690 Estarás bien por la mañana. 801 01:16:12,393 --> 01:16:15,135 [GRITOS INDISTINTOS EN FONDO] 802 01:16:15,266 --> 01:16:24,144 [♪♪♪] 803 01:16:26,364 --> 01:16:27,757 ¡Caleb! 804 01:16:27,887 --> 01:16:30,281 Nos preguntábamos cuándo te veríamos. 805 01:16:33,545 --> 01:16:36,287 [CHARLA INDISTINTA EN FONDO] 806 01:16:36,417 --> 01:16:45,296 [♪♪♪] 807 01:16:46,689 --> 01:16:48,778 Ayuda, Spike. 808 01:16:48,908 --> 01:16:50,475 TRAMPERO 2: ¿Qué está sucediendo? 809 01:16:50,606 --> 01:16:53,260 Y prepárate para una pelea. 810 01:16:53,391 --> 01:16:55,393 ¿Con qué? 811 01:16:55,523 --> 01:17:04,620 [♪♪♪] 812 01:17:04,750 --> 01:17:06,360 ¿Por qué estamos detenidos aquí? 813 01:17:06,491 --> 01:17:09,407 Aquí es donde le tenderemos una emboscada. 814 01:17:09,537 --> 01:17:12,366 Enviaste a tres hombres tras él. 815 01:17:12,497 --> 01:17:14,107 ¿Alguna vez has notado hasta dónde 816 01:17:14,238 --> 01:17:17,937 llega un hombre para proteger a su familia? 817 01:17:18,068 --> 01:17:20,331 Es sólo un hombre. 818 01:17:20,461 --> 01:17:29,340 [♪♪♪] 819 01:17:34,693 --> 01:17:43,571 [♪♪♪] 820 01:17:57,890 --> 01:18:02,590 Si sobrevivo a esto, Sé que me encontrarás. 821 01:18:02,721 --> 01:18:04,810 Ir. 822 01:18:04,941 --> 01:18:13,819 [♪♪♪] 823 01:18:19,956 --> 01:18:28,834 [♪♪♪] 824 01:18:33,709 --> 01:18:36,320 Una forma interesante de presentar armas, señor. 825 01:18:41,107 --> 01:18:43,327 Sabía que vendrías. 826 01:18:45,982 --> 01:18:48,593 He venido por mis hijos. 827 01:18:48,724 --> 01:18:50,551 [CALEB SUSPIRA] 828 01:18:51,465 --> 01:18:53,032 Y aquí estaba yo, esperando 829 01:18:53,163 --> 01:18:55,818 una resolución pacífica. 830 01:18:58,559 --> 01:19:07,307 [DISPARO][♪♪♪] 831 01:19:18,144 --> 01:19:22,279 No puedes matarnos a todos con una sola bala de mosquete. 832 01:19:22,409 --> 01:19:27,023 Me disparas, matarán a tus hijos. 833 01:19:29,112 --> 01:19:32,071 ¿Por qué no bajas ese mosquete? 834 01:19:32,202 --> 01:19:34,987 Y veamos si podemos resolver esto pacíficamente. 835 01:19:43,039 --> 01:19:47,086 Bien, ¿Qué será, señor? 836 01:19:56,139 --> 01:19:58,054 [DISPAROS] 837 01:19:58,184 --> 01:19:59,229 [RONCOS] 838 01:20:03,407 --> 01:20:05,583 [DISPAROS] 839 01:20:05,713 --> 01:20:14,592 [♪♪♪] 840 01:20:17,813 --> 01:20:18,944 TRAMPERO 3: Oye, oye, ¿qué está pasando? 841 01:20:19,075 --> 01:20:20,816 ¿Ves eso? 842 01:20:27,605 --> 01:20:29,563 Oye, vuelve aquí. 843 01:20:33,916 --> 01:20:34,873 [GRUÑIDOS] 844 01:20:35,004 --> 01:20:35,787 TRAMPERO 3: Oye, ¿ves eso? 845 01:20:35,918 --> 01:20:38,050 Esos muchachos están perdidos. 846 01:20:39,573 --> 01:20:41,358 Vamos, tenemos trabajo que hacer. 847 01:20:41,488 --> 01:20:44,404 [JADEO] 848 01:20:50,758 --> 01:20:53,631 [GRUÑIDOS] 849 01:20:53,761 --> 01:21:02,683 [♪♪♪] 850 01:21:08,776 --> 01:21:17,698 [♪♪♪] 851 01:21:20,832 --> 01:21:23,661 [GRUÑIDOS, JADEOS] 852 01:21:23,791 --> 01:21:32,713 [♪♪♪] 853 01:21:32,844 --> 01:21:35,760 [GEMIDOS] 854 01:21:35,891 --> 01:21:44,769 [♪♪♪] 855 01:21:59,827 --> 01:22:02,743 [GRUÑIDOS] 856 01:22:09,663 --> 01:22:11,274 [GRITOS] 857 01:22:11,404 --> 01:22:14,364 [GRUÑIDOS] 858 01:22:14,494 --> 01:22:23,329 [♪♪♪] 859 01:22:29,509 --> 01:22:38,344 [♪♪♪] 860 01:22:53,316 --> 01:22:55,144 ¡John! 861 01:22:55,274 --> 01:22:57,189 Guillermo! 862 01:23:10,333 --> 01:23:11,682 TRAMPERO 4: Trabaja a tu manera, os dejaremos a los dos. 863 01:23:11,812 --> 01:23:12,857 ¡Vamos! 864 01:23:12,988 --> 01:23:13,989 TRAMPERO 5: [DISCURSO INDISTINTO] 865 01:23:14,119 --> 01:23:15,381 ¡Vamos! 866 01:23:16,817 --> 01:23:17,731 [GRITOS INDISTINTOS EN FONDO] 867 01:23:22,345 --> 01:23:25,261 [RONCOS] 868 01:23:25,391 --> 01:23:34,226 [♪♪♪] 869 01:23:36,968 --> 01:23:39,623 [GRUÑIDOS, GRITOS] 870 01:23:39,753 --> 01:23:42,626 [GRUÑIDOS] 871 01:23:42,756 --> 01:23:51,678 [♪♪♪] 872 01:23:57,771 --> 01:24:06,693 [♪♪♪] 873 01:24:12,786 --> 01:24:21,708 [♪♪♪] 874 01:24:29,673 --> 01:24:34,199 ¡Todo esto por nada! 875 01:24:34,330 --> 01:24:36,897 Tendré mi libra de carne. 876 01:24:38,682 --> 01:24:40,684 Mi recompensa se pagará a 877 01:24:40,814 --> 01:24:44,688 expensas de tus hijos ladrones. 878 01:24:44,818 --> 01:24:47,212 ¿Y sabes por qué? 879 01:24:48,866 --> 01:24:54,089 Porque el pacto de la ley protege mi propiedad. 880 01:24:54,219 --> 01:24:56,917 Me protege de la familia 881 01:24:57,048 --> 01:24:59,790 fallida de abandonados como tú. 882 01:24:59,920 --> 01:25:04,316 La ley es nuestra barrera contra la anarquía. 883 01:25:04,447 --> 01:25:08,886 Sin la ley, la civilidad quedaría destrozada, 884 01:25:09,016 --> 01:25:13,934 quedaría boquiabierta a medida que los salvajes nos invadieran. 885 01:25:14,805 --> 01:25:17,851 Todos somos salvajes. 886 01:25:21,507 --> 01:25:23,335 [RONCOS] 887 01:25:26,947 --> 01:25:29,820 [GRUÑIDOS] 888 01:25:29,950 --> 01:25:38,916 [♪♪♪] 889 01:25:40,004 --> 01:25:41,614 TRAMPERO 6: No dejes que se bajen. [DISCURSO INDISTINTO] 890 01:25:44,487 --> 01:25:45,836 [RONCOS] 891 01:25:47,620 --> 01:25:49,796 TRAMPERO 7: ¡Saca los caballos ahora! 892 01:25:52,799 --> 01:25:55,715 [GRUÑIDOS] 893 01:26:01,112 --> 01:26:03,288 [GRITOS INDISTINTOS EN FONDO] 894 01:26:03,419 --> 01:26:12,297 [♪♪♪] 895 01:26:17,737 --> 01:26:19,435 [DISPAROS] 896 01:26:25,745 --> 01:26:28,618 [HOMBRES QUE GRUÑEN] 897 01:26:28,748 --> 01:26:37,627 [♪♪♪] 898 01:26:43,763 --> 01:26:52,642 [♪♪♪] 899 01:26:57,516 --> 01:27:00,389 [GEMIDOS] 900 01:27:14,881 --> 01:27:18,058 No puede matarme, señor. 901 01:27:18,189 --> 01:27:21,758 Nosotros... ambos somos hombres civilizados. 902 01:27:27,981 --> 01:27:29,766 [SUSPIROS] 903 01:27:33,509 --> 01:27:35,989 Vienes por mis muchachos otra vez. 904 01:27:36,120 --> 01:27:40,385 Y conocerás el sabor de la espada de un salvaje. 905 01:27:53,311 --> 01:27:54,530 ¡Ah! 906 01:27:54,660 --> 01:27:57,533 [GEMIDOS] 907 01:28:23,167 --> 01:28:26,083 [AULLIDOS] 908 01:28:26,213 --> 01:28:35,092 [♪♪♪] 909 01:28:41,228 --> 01:28:50,107 [♪♪♪] 910 01:29:01,858 --> 01:29:04,774 [RISAS] 911 01:29:06,732 --> 01:29:09,039 Ay, mis bebés. 912 01:29:15,262 --> 01:29:17,613 ¿Dónde está tu papá? 913 01:29:17,743 --> 01:29:26,578 [♪♪♪] 914 01:29:32,758 --> 01:29:41,593 [♪♪♪] 915 01:29:49,906 --> 01:29:52,561 DAVY [VO]: Estimado Sr. Jackson: 916 01:29:52,691 --> 01:29:54,214 como he sido, con mi firma, estampada 917 01:29:54,345 --> 01:29:56,086 entre los fervientes partidarios públicos de 918 01:29:56,216 --> 01:29:59,263 su propuesta Ley de expulsión de indios, 919 01:29:59,394 --> 01:30:02,179 últimamente me he iluminado durante mi arduo viaje 920 01:30:02,309 --> 01:30:06,836 desde Washington DC a mi casa en Tennessee. 921 01:30:08,794 --> 01:30:10,535 Es imposible transmitirles aquí la 922 01:30:10,666 --> 01:30:12,581 descripción de las dificultades que 923 01:30:12,711 --> 01:30:14,409 padeció mi familia durante mi ausencia, 924 01:30:14,539 --> 01:30:16,976 pero sus propias experiencias son 925 01:30:17,107 --> 01:30:18,848 suficientes para ilustrar, al menos 926 01:30:18,978 --> 01:30:20,415 parcialmente, los muchos peligros que les habían sobrevenido. 927 01:30:20,545 --> 01:30:23,548 Yo mismo fui probado poderosamente. 928 01:30:23,679 --> 01:30:25,681 Descanse tranquilo sabiendo que todos salimos de esto 929 01:30:25,811 --> 01:30:28,988 de alguna manera todavía dotados del don de la vida. 930 01:30:30,729 --> 01:30:32,644 Permítame, sin embargo, para 931 01:30:32,775 --> 01:30:34,951 compartir el resultado de mis experiencias. 932 01:30:35,081 --> 01:30:38,911 He decidido rescindir mi apoyo a su propuesta. 933 01:30:39,042 --> 01:30:41,131 Y como recientemente me he visto obligado a 934 01:30:41,261 --> 01:30:43,742 postularme para el escaño vacante en el 935 01:30:43,873 --> 01:30:46,049 Congreso en mi distrito, les advierto que 936 01:30:46,179 --> 01:30:49,226 llegarán a sentir más plenamente el peso de mi oposición. 937 01:30:49,356 --> 01:30:51,924 Sin duda te retirarás a tus pensamientos, 938 01:30:52,055 --> 01:30:54,449 contemplando la profundidad de mi cambio, 939 01:30:54,579 --> 01:30:57,495 maldecido por la inquietante pregunta: "¿Por qué? 940 01:30:57,626 --> 01:31:00,498 ¿Por qué Davy Crockett, ¿Rey de la Frontera 941 01:31:00,629 --> 01:31:05,111 Salvaje, traicionó mi lealtad y ahora se opone? 942 01:31:05,242 --> 01:31:07,636 Tu respuesta es bastante simple. 943 01:31:07,766 --> 01:31:09,725 Si bien las tierras son realmente salvajes, 944 01:31:09,855 --> 01:31:12,423 de algún modo el hombre no tiene por qué serlo. 945 01:31:12,554 --> 01:31:15,295 Y los nativos que viven entre nosotros no son más salvajes 946 01:31:15,426 --> 01:31:17,820 que el resto de nosotros. 947 01:31:20,431 --> 01:31:23,565 Quizás con todo lo que se opone a la 948 01:31:23,695 --> 01:31:26,219 supervivencia del hombre, por fin podamos estar juntos. 949 01:31:26,350 --> 01:31:31,573 ingleses, coloniales, y Nativo. 950 01:31:31,703 --> 01:31:40,538 [♪♪♪] 951 01:32:09,741 --> 01:32:18,576 [♪♪♪] 952 01:32:24,756 --> 01:32:33,591 [♪♪♪] 953 01:32:39,771 --> 01:32:48,606 [♪♪♪] 954 01:32:53,045 --> 01:32:57,484 ♪ La luz tiene que encontrar sólo para llegar al suelo ♪ 955 01:32:57,615 --> 01:32:59,704 ♪ Estamos debajo ♪ Se pueden 956 01:32:59,835 --> 01:33:02,489 encontrar muchos buenos 957 01:33:02,620 --> 01:33:05,754 hombres ♪ Lo que no te rompa te hará ♪ 958 01:33:05,884 --> 01:33:07,669 ♪ Al menos eso es lo que dicen ♪ 959 01:33:07,799 --> 01:33:10,585 ♪ Es una vida salvaje ♪ A veces 960 01:33:10,715 --> 01:33:14,414 la vida es el precio que pagas ♪ 961 01:33:14,545 --> 01:33:18,941 ♪ Una fuerza brutal de la naturaleza puede ser fatal y cruel ♪ 962 01:33:19,071 --> 01:33:21,596 ♪ Somos ojo por ojo ♪ No sigas 963 01:33:21,726 --> 01:33:24,686 ninguna regla ♪ Está parado al 964 01:33:24,816 --> 01:33:29,995 borde de una hoja de afeitar feroz ♪ 965 01:33:30,126 --> 01:33:32,563 ♪ Donde las cruces salvajes pasan con miedo ♪ 966 01:33:32,694 --> 01:33:34,913 ♪ Demasiado asustado para tener miedo ♪ 967 01:33:35,044 --> 01:33:38,221 No es un lugar donde los débiles sobreviven ♪ 968 01:33:38,351 --> 01:33:40,963 ♪ Incluso la fuerte lucha por mantenerse con vida ♪ 969 01:33:41,093 --> 01:33:45,707 ♪ A veces lo mejor que puedes hacer no es suficiente ♪ 970 01:33:45,837 --> 01:33:49,014 ♪ Es como si la muerte siempre estuviera llamando a tu puerta ♪ 971 01:33:49,145 --> 01:33:51,669 ♪ Fantasmas del pasado que regresan por más ♪ 972 01:33:51,800 --> 01:33:55,368 ♪ Corre como el infierno, pero no hay lugar donde esconderse ♪ 973 01:33:55,499 --> 01:33:59,677 ♪ De una vida salvaje 974 01:34:00,678 --> 01:34:05,161 ♪ Toma lo que recibes y devuelve lo que puedas ♪ 975 01:34:05,291 --> 01:34:10,601 ♪ Hay días en los que corres y días en los que te resistes ♪ 976 01:34:10,732 --> 01:34:15,911 ♪ El tiempo puede ser tu enemigo o ser tu mejor amigo ♪ 977 01:34:16,041 --> 01:34:20,916 ♪ Desde el primer respiro que tomas hasta el final ♪ 978 01:34:21,046 --> 01:34:24,049 ♪ No es un lugar donde los débiles sobreviven ♪ 979 01:34:24,180 --> 01:34:26,791 ♪ Incluso la fuerte lucha por mantenerse con vida ♪ 980 01:34:26,922 --> 01:34:31,491 ♪ A veces lo mejor que puedes hacer no es suficiente ♪ 981 01:34:31,622 --> 01:34:34,886 ♪ Es como si la muerte siempre estuviera llamando a tu puerta ♪ 982 01:34:35,017 --> 01:34:37,541 ♪ Fantasmas del pasado que regresan por más ♪ 983 01:34:37,672 --> 01:34:41,371 ♪ Corre como el infierno, pero no hay lugar donde esconderse ♪ 984 01:34:41,501 --> 01:34:46,028 ♪ De una vida salvaje 985 01:35:05,221 --> 01:35:09,834 ♪ Toma lo que recibes y devuelve lo que puedas ♪ 986 01:35:09,965 --> 01:35:15,405 ♪ Hay días en los que corres y días en los que te resistes ♪ 987 01:35:15,535 --> 01:35:20,671 ♪ Corre como el infierno, pero no hay lugar donde esconderse ♪ 988 01:35:20,802 --> 01:35:29,985 ♪ No, no hay lugar donde esconderse de una vida salvaje ♪ 989 01:35:31,290 --> 01:35:35,468 ♪ Es una vida salvaje 990 01:35:37,427 --> 01:35:44,521 ♪ Es una vida salvaje 991 01:35:55,401 --> 01:36:04,280 [♪♪♪] 992 01:36:10,416 --> 01:36:19,295 [♪♪♪] 993 01:36:25,431 --> 01:36:34,310 [♪♪♪] 994 01:36:40,446 --> 01:36:49,325 [♪♪♪] 66813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.