Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:10,010
[♪♪♪]
2
00:00:35,078 --> 00:00:43,956
[♪♪♪]
3
00:00:50,093 --> 00:00:58,971
[♪♪♪]
4
00:01:05,108 --> 00:01:13,986
[♪♪♪]
5
00:01:20,123 --> 00:01:29,001
[♪♪♪]
6
00:01:35,138 --> 00:01:44,016
[♪♪♪]
7
00:01:50,153 --> 00:01:59,031
[♪♪♪]
8
00:02:19,400 --> 00:02:28,278
[♪♪♪]
9
00:02:34,415 --> 00:02:43,293
[♪♪♪]
10
00:02:45,904 --> 00:02:48,777
[FUEGO CREPIENDO]
11
00:02:55,914 --> 00:02:58,265
JOHN: ¿Mamá?
12
00:03:01,006 --> 00:03:02,965
Pistola.
13
00:03:03,095 --> 00:03:05,141
Pistola, está bien.
14
00:03:08,013 --> 00:03:10,538
Aquí tienes.
15
00:03:10,668 --> 00:03:13,149
Siéntate, Juan.
16
00:03:13,280 --> 00:03:16,065
No puedo levantarme.
17
00:03:17,632 --> 00:03:18,937
Tendrás que cuidar la casa hasta
18
00:03:19,068 --> 00:03:22,637
que tu padre regrese
de Washington.
19
00:03:22,767 --> 00:03:25,335
Mamá, ¿cómo puedo...?
20
00:03:25,466 --> 00:03:27,381
Hay que mantener el fuego encendido.
21
00:03:27,511 --> 00:03:29,513
[TOS]
22
00:03:29,644 --> 00:03:31,646
¿Cuándo volverá papá?
23
00:03:31,776 --> 00:03:34,388
Trae agua a primera
hora de la mañana.
24
00:03:34,518 --> 00:03:35,693
Y tienes que disparar a
25
00:03:35,824 --> 00:03:36,955
algo, John, no demasiado grande.
26
00:03:37,086 --> 00:03:39,697
Algo que puedas arrastrar a casa.
27
00:03:39,828 --> 00:03:43,745
Ustedes, muchachos, no pueden morir
de hambre esperando que llegue ayuda.
28
00:03:44,615 --> 00:03:46,487
Bueno.
29
00:03:47,183 --> 00:03:49,881
John, no te alejes
demasiado de la cabaña.
30
00:03:50,012 --> 00:03:51,405
Salvajes.
31
00:03:51,535 --> 00:03:54,408
[TOS]
32
00:03:56,323 --> 00:04:00,718
Si vienen los
salvajes, no te rindes.
33
00:04:00,849 --> 00:04:03,895
Luchad hasta el final, muchachos.
34
00:04:04,896 --> 00:04:06,811
¿Vienen los indios?
35
00:04:06,942 --> 00:04:08,073
No.
36
00:04:08,204 --> 00:04:09,597
No, sólo estamos hablando.
37
00:04:09,727 --> 00:04:11,947
Yo... no quiero
a los indios aquí.
38
00:04:12,077 --> 00:04:17,213
Todo estará bien
mi pequeño león.
39
00:04:19,607 --> 00:04:22,958
¿Papá estará aquí
antes de que vengan?
40
00:04:24,786 --> 00:04:26,701
La familia es lo más
41
00:04:26,831 --> 00:04:29,747
importante del mundo para tu papá.
42
00:04:29,878 --> 00:04:33,098
Estará en casa pronto, lo prometo.
43
00:04:36,014 --> 00:04:37,581
[TOS]
44
00:04:37,712 --> 00:04:39,496
Vayan a las tareas del
hogar ahora, muchachos.
45
00:04:39,627 --> 00:04:40,497
[POLLY TOS]
46
00:04:40,628 --> 00:04:42,804
Bueno. Vamos.
47
00:04:42,934 --> 00:04:51,813
[♪♪♪]
48
00:04:56,774 --> 00:04:58,254
[RONCOS]
49
00:04:59,037 --> 00:05:01,910
[TRAMPAS SONAJEANDO]
50
00:05:02,040 --> 00:05:10,919
[♪♪♪]
51
00:05:17,404 --> 00:05:19,449
HOMBRE 1:
Quiero decir, mira el agua.
52
00:05:19,580 --> 00:05:22,322
Es limpio, cálido, dulce.
53
00:05:25,673 --> 00:05:28,458
[CHARLA INDISTINTA A DISTANCIA]
54
00:05:32,288 --> 00:05:34,595
Ey.
55
00:05:34,725 --> 00:05:37,380
Dije que necesitaba tres trampas.
56
00:05:37,511 --> 00:05:40,383
¿Esto te parece tres trampas?
57
00:05:40,514 --> 00:05:41,210
[EL HOMBRE SILBA]
58
00:05:41,341 --> 00:05:43,125
Vamos.
59
00:05:43,255 --> 00:05:44,082
[MARTILLO A DISTANCIA]
60
00:05:44,213 --> 00:05:46,041
Tira ahora.
61
00:05:46,171 --> 00:05:47,738
HOMBRE 3:
¿Cuánto tiempo te quedarás?
62
00:05:47,869 --> 00:05:49,610
Muy bien, vamos.
Adelante, muchacho. Seguir.
63
00:05:49,740 --> 00:05:52,482
[CHARLA INDISTINTA
EN FONDO]
64
00:06:00,708 --> 00:06:02,710
HOMBRE 5: Hola Gabe,
tenemos algunos para ti.
65
00:06:02,840 --> 00:06:05,669
[CHARLA INDISTINTA]
66
00:06:13,938 --> 00:06:16,158
¿Lavaste todas esas trampas?
67
00:06:16,288 --> 00:06:17,594
Sí, señora.
68
00:06:17,725 --> 00:06:20,118
Recordaste a quién
regalárselos, ¿no?
69
00:06:20,249 --> 00:06:21,816
Sí, señora.
70
00:06:21,946 --> 00:06:23,121
Bueno, entonces.
71
00:06:23,252 --> 00:06:26,124
Debe ser hora de desayunar.
72
00:06:26,255 --> 00:06:28,736
¡Caleb!
73
00:06:29,650 --> 00:06:33,305
¿Ya tienes la cuenta
sobre Davis Bridger?
74
00:06:33,436 --> 00:06:36,700
Conté desde el mes pasado.
75
00:06:36,831 --> 00:06:38,702
¿Y?
76
00:06:38,833 --> 00:06:41,488
¿Están fundadas mis sospechas?
77
00:06:42,967 --> 00:06:45,100
parece que El botín del Sr. Bridger es
78
00:06:45,230 --> 00:06:48,059
aproximadamente la mitad del de los otros hombres.
79
00:06:49,757 --> 00:06:51,585
Eh.
80
00:06:56,067 --> 00:06:57,504
Está bien.
81
00:07:03,814 --> 00:07:06,338
[TRAQUETEO DE TRAMPA]
82
00:07:06,991 --> 00:07:09,080
[EL CRUZADO DEL SAPO]
83
00:07:10,517 --> 00:07:12,301
[PÁJARO GRAZANDO]
84
00:07:12,432 --> 00:07:14,303
[RELINCHOS DE CABALLOS]
85
00:07:15,739 --> 00:07:17,524
Oh.
86
00:07:24,139 --> 00:07:26,794
Sr. Powell, ¿qué pasa?
87
00:07:26,924 --> 00:07:28,796
¿Pasaste por alto los saludos y
88
00:07:28,926 --> 00:07:30,014
llegaste directamente a lo que está mal?
89
00:07:30,145 --> 00:07:31,363
Mmm.
90
00:07:31,494 --> 00:07:34,062
¿Conciencia culpable, Bridger?
91
00:07:34,192 --> 00:07:35,411
No he hecho nada.
92
00:07:35,542 --> 00:07:37,674
Bien puede ser que ese sea el caso.
93
00:07:37,805 --> 00:07:41,896
O podrías estar guardando
pieles para venderlas
94
00:07:42,026 --> 00:07:44,464
tú mismo en el puesto
comercial de Alabama.
95
00:07:44,594 --> 00:07:45,769
No estoy escondiendo nada
Sr. Powell.
96
00:07:45,900 --> 00:07:47,510
¡Lo juro!
97
00:07:47,641 --> 00:07:51,558
Devuélveme las pieles ahora
y podrás pasar el invierno.
98
00:07:51,688 --> 00:07:53,560
Cada piel que tengo
está en tu ahumadero.
99
00:07:53,690 --> 00:07:57,172
Bueno, entonces,
no me dejas opción.
100
00:07:57,302 --> 00:07:59,261
En nombre de Northern
Fur Trading Company, por la
101
00:07:59,391 --> 00:08:05,093
presente rescindo su
contrato por sospecha de robo.
102
00:08:05,223 --> 00:08:06,573
PUENTE:
¡Esperar! ¡Esperar!
103
00:08:06,703 --> 00:08:09,967
Según su contrato con
Northern Fur Company, ordeno la
104
00:08:10,098 --> 00:08:14,058
recuperación de todas las
herramientas, suministros y
105
00:08:14,189 --> 00:08:18,802
efectos personales que se le
otorgaron según su acuerdo de trampero.
106
00:08:21,109 --> 00:08:23,415
Suelte ese mosquete, señor.
107
00:08:23,546 --> 00:08:26,941
Es propiedad de Northern Fur.
108
00:08:27,071 --> 00:08:29,770
No puedes simplemente
dejarme aquí sin caballo.
109
00:08:29,900 --> 00:08:31,598
Puedes cobrar tus miserables
110
00:08:31,728 --> 00:08:33,251
ganancias al final de la temporada.
111
00:08:33,382 --> 00:08:35,602
[RELINCHOS DE CABALLOS]
112
00:08:39,780 --> 00:08:42,478
Sin botas, sin caballo, sin mosquete.
113
00:08:43,566 --> 00:08:46,308
Maldito seas, Caleb,
¡Moriré aquí!
114
00:08:46,438 --> 00:08:48,571
Moriré aquí, te lo digo.
115
00:08:51,531 --> 00:08:53,315
[PIRADO DE PÁJAROS]
116
00:08:53,445 --> 00:08:56,318
[RELINCHO DE CABALLOS]
117
00:08:59,060 --> 00:09:05,893
Si en el puro exterminio
de ellos encuentras falta,
118
00:09:10,071 --> 00:09:12,987
No juzgaré tu carácter.
119
00:09:17,861 --> 00:09:20,647
No.
120
00:09:20,777 --> 00:09:23,563
Se ha derramado tanta
sangre en la adquisición
121
00:09:23,693 --> 00:09:27,654
de una independencia que
sigue diariamente bajo presión.
122
00:09:29,003 --> 00:09:30,613
Me agobia.
123
00:09:32,702 --> 00:09:35,139
Profunda veracidad de las
fuerzas alineadas contra nosotros
124
00:09:35,270 --> 00:09:38,229
siguen siendo motivo de preocupación crítica.
125
00:09:42,320 --> 00:09:46,586
Ahora bien, no es seguro que
esta colonia sobreviva, caballeros.
126
00:09:48,718 --> 00:09:51,155
Frente a todo un continente
127
00:09:51,286 --> 00:09:56,247
de brutos nativos apuntalados
por las monarquías europeas.
128
00:09:58,293 --> 00:10:01,601
Y debemos tener un propósito.
129
00:10:01,731 --> 00:10:04,821
Y un solo propósito.
130
00:10:09,304 --> 00:10:13,613
La rápida y completa
expulsión de los nativos.
131
00:10:15,702 --> 00:10:17,355
Eso requeriría una
ley del Congreso.
132
00:10:17,486 --> 00:10:19,401
Tengo la intención de presentar un proyecto de ley
133
00:10:19,531 --> 00:10:22,186
en el decimocuarto
Congreso Continental.
134
00:10:22,317 --> 00:10:24,536
Los federalistas controlan
la Cámara de Representantes
135
00:10:24,667 --> 00:10:25,712
y Senado.
136
00:10:25,842 --> 00:10:29,498
Se debe aprobar la Ley
de expulsión de indios.
137
00:10:29,629 --> 00:10:32,675
Y es con tu promesa
que traeré la voluntad
138
00:10:32,806 --> 00:10:35,939
del pueblo a este Congreso.
139
00:10:38,072 --> 00:10:41,553
He redactado una Proclamación
que detalla la intención
140
00:10:41,684 --> 00:10:45,035
de la Ley de expulsión de indios.
141
00:10:47,168 --> 00:10:51,128
Y les pido que arreglen sus
142
00:10:51,259 --> 00:10:53,130
firmas como promesa de
143
00:10:53,261 --> 00:10:55,263
regresar a Tennessee y reunir
144
00:10:55,393 --> 00:10:58,440
todo el apoyo posible para este esfuerzo.
145
00:11:03,227 --> 00:11:15,544
Yo, Andrew Jackson, Prometo mi apoyo y
146
00:11:15,675 --> 00:11:20,810
esfuerzos para la promulgación
de este proyecto de ley.
147
00:11:20,941 --> 00:11:29,819
[♪♪♪]
148
00:11:37,784 --> 00:11:49,534
Yo, Martín Van Buren, Prometo mi apoyo y
149
00:11:49,665 --> 00:11:53,147
esfuerzos para la promulgación
de este proyecto de ley.
150
00:11:53,277 --> 00:12:02,112
[♪♪♪]
151
00:12:11,513 --> 00:12:17,171
Ayúdame a forjar una nación
en estas tierras salvajes.
152
00:12:22,350 --> 00:12:27,485
Yo, James Polk, Prometo mi apoyo y esfuerzos
153
00:12:27,616 --> 00:12:31,054
para la promulgación
de este proyecto de ley.
154
00:12:39,454 --> 00:12:43,153
Yo, Davy Crockett, prometo
mi apoyo y esfuerzos
155
00:12:43,284 --> 00:12:45,982
a la promulgación de
este proyecto de ley.
156
00:12:49,943 --> 00:12:52,249
¡Un mensaje, señor!
157
00:12:53,685 --> 00:12:55,078
Entonces tráelo.
158
00:12:55,209 --> 00:12:57,907
Para el Sr. Davy
Crockett, señor.
159
00:12:58,038 --> 00:12:59,735
Soy Crockett.
160
00:12:59,866 --> 00:13:01,389
¿Y de quién, por favor?
161
00:13:01,519 --> 00:13:04,087
Una tal señora Polly Crockett.
162
00:13:07,743 --> 00:13:10,311
ANDRÉS: ¿Señor Crockett?
163
00:13:13,880 --> 00:13:15,533
MARTÍN: ¿Señor?
164
00:13:15,664 --> 00:13:18,406
Tendrás que perdonarme.
165
00:13:18,536 --> 00:13:20,538
Mi esposa ha caído enferma.
166
00:13:20,669 --> 00:13:23,063
En su momento de
mayor necesidad,
167
00:13:23,193 --> 00:13:25,065
¿Le darías la espalda a tu nación?
168
00:13:28,285 --> 00:13:30,592
Conoces la profundidad
de mis lealtades.
169
00:13:30,722 --> 00:13:34,378
Pero lo queremos en
el pleno del Senado.
170
00:13:34,509 --> 00:13:36,163
Su presencia contribuirá
en gran medida a
171
00:13:36,293 --> 00:13:39,993
mostrar el enorme
apoyo público que tiene.
172
00:13:40,123 --> 00:13:42,517
Firmaré este compromiso.
173
00:13:46,913 --> 00:13:51,178
Pero no le daré la
espalda a mi familia.
174
00:13:51,308 --> 00:13:54,398
Buenos días, señores.
175
00:14:01,841 --> 00:14:05,105
POLLY [VO]: Davy,
me he enfermado.
176
00:14:05,235 --> 00:14:07,629
Me he quedado postradoen cama con fiebre,
177
00:14:07,759 --> 00:14:11,807
sudores y una tos que meestremece hasta el alma.
178
00:14:11,938 --> 00:14:15,289
Temo que los chicos tendránque valerse por sí mismos.
179
00:14:15,419 --> 00:14:19,815
Debes volver a casa con nosotros,Davy. antes de que sea demasiado tarde.
180
00:14:19,946 --> 00:14:23,645
Atentamente, Polly Crockett.
181
00:14:23,775 --> 00:14:32,654
[♪♪♪]
182
00:14:38,790 --> 00:14:47,669
[♪♪♪]
183
00:14:59,376 --> 00:15:00,595
¡Ah!
184
00:15:00,725 --> 00:15:03,641
[GEMIDOS]
185
00:15:03,772 --> 00:15:12,650
[♪♪♪]
186
00:15:18,787 --> 00:15:27,665
[♪♪♪]
187
00:15:31,931 --> 00:15:34,846
[LADRIDO]
188
00:15:41,375 --> 00:15:43,855
Lo siento, viejo.
189
00:15:43,986 --> 00:15:46,728
Pero nunca los dejarías atrás.
190
00:15:46,858 --> 00:15:55,737
[♪♪♪]
191
00:16:08,924 --> 00:16:10,273
[JADEOS]
192
00:16:11,796 --> 00:16:13,624
[SUSPIROS]
193
00:16:13,755 --> 00:16:16,323
¿Captaste algo?
194
00:16:19,239 --> 00:16:20,588
[GOLPES SORDOS]
195
00:16:20,718 --> 00:16:23,591
[FUEGO CREPIENDO]
196
00:16:25,462 --> 00:16:28,378
Voy a ir a buscar más leña.
197
00:16:36,517 --> 00:16:38,606
[ESTRUIDOS]
198
00:16:48,094 --> 00:16:56,972
[♪♪♪]
199
00:17:08,418 --> 00:17:11,334
[TOS]
200
00:17:11,465 --> 00:17:20,300
[♪♪♪]
201
00:17:26,480 --> 00:17:35,315
[♪♪♪]
202
00:17:45,586 --> 00:17:49,111
WILLIAM: Mañana tenemos
que cazar un conejo, John.
203
00:17:49,242 --> 00:17:58,077
[♪♪♪]
204
00:17:59,513 --> 00:18:00,035
JOHN:
Nuestro padre--
205
00:18:00,166 --> 00:18:03,778
John, ¿puedo hablar con Dios?
206
00:18:03,908 --> 00:18:06,998
Bueno,
pero hazlo rápido esta vez.
207
00:18:08,435 --> 00:18:11,612
Dios, por favor ayuda a nuestra
mamá a mejorar muy rápido.
208
00:18:11,742 --> 00:18:14,441
Y haz que papá llegue
aquí tan pronto como pueda.
209
00:18:14,571 --> 00:18:17,052
Por favor, dale a John la fuerza
210
00:18:17,183 --> 00:18:18,619
para cuidar de nosotros, la casa,
211
00:18:18,749 --> 00:18:21,012
y los animales hasta que llegue papá.
212
00:18:21,143 --> 00:18:22,405
Y por favor mantennos a
213
00:18:22,536 --> 00:18:23,841
salvo de los ingleses y los indios.
214
00:18:23,972 --> 00:18:26,801
[TRUENOS RODANDO, LLOVIENDO]
215
00:18:31,066 --> 00:18:33,068
- JUAN: Nuestro padre,...
- GUILLERMO: Nuestro padre,...
216
00:18:33,199 --> 00:18:35,070
- ...que estás en el cielo,...
- ...que estás en el cielo,...
217
00:18:35,201 --> 00:18:37,203
- ...santificado sea tu nombre,...
- ...santificado sea tu nombre,...
218
00:18:37,333 --> 00:18:39,335
- ...venga tu reino,...
- ...venga tu reino,...
219
00:18:39,466 --> 00:18:41,642
- ... hágase tu voluntad,...
- ... hágase tu voluntad,...
220
00:18:41,772 --> 00:18:44,123
- en la tierra como en el cielo.
- en la tierra como en el cielo.
221
00:18:45,124 --> 00:18:46,560
[EL TRUENO RUELA]
222
00:18:46,690 --> 00:18:48,083
- JUAN: Danos este día...
- WILLIAM: Danos este día...
223
00:18:48,214 --> 00:18:50,303
- ...nuestro pan de cada día.
- ...nuestro pan de cada día.
224
00:18:50,433 --> 00:18:51,434
- Y perdónanos...
- Y perdónanos...
225
00:18:51,565 --> 00:18:53,088
...nuestras transgresiones,...
226
00:18:53,219 --> 00:18:54,785
- ...como nosotros perdonamos...
- ...como nosotros perdonamos...
227
00:18:54,916 --> 00:18:56,091
- aquellos que nos ofenden.
- aquellos que nos ofenden.
228
00:18:57,788 --> 00:19:00,661
- No nos dejes caer en la tentación, - No nos dejes caer en la tentación, - ...sino líbranos del mal.
229
00:19:00,791 --> 00:19:03,185
- ...sino líbranos del mal.
230
00:19:03,316 --> 00:19:05,274
- Porque tuyo es el reino,...
- Porque tuyo es el reino,...
231
00:19:05,405 --> 00:19:06,580
- ...el poder,...
- ...el poder,...
232
00:19:06,710 --> 00:19:09,191
- ...y la gloria para siempre.
- ...y la gloria para siempre.
233
00:19:09,322 --> 00:19:11,106
- Amén.
- Amén.
234
00:19:11,237 --> 00:19:20,115
[♪♪♪]
235
00:19:26,252 --> 00:19:35,130
[♪♪♪]
236
00:19:53,757 --> 00:19:56,586
[PÁJAROS PIRANDO]
237
00:20:03,114 --> 00:20:05,987
[PÁJAROS CHILDANDO]
238
00:20:14,517 --> 00:20:15,953
[SUSPIROS]
239
00:20:16,084 --> 00:20:18,956
[PÁJAROS PIRANDO]
240
00:20:34,798 --> 00:20:37,584
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
241
00:20:40,761 --> 00:20:43,677
[VIERTE]
242
00:20:47,594 --> 00:20:50,466
[GRUÑIDOS]
243
00:20:56,167 --> 00:20:58,996
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
244
00:21:08,963 --> 00:21:11,879
[CORTE]
245
00:21:16,013 --> 00:21:18,886
[PÁJAROS CHILDANDO]
246
00:21:32,291 --> 00:21:35,163
[GRUÑIDOS]
247
00:21:35,294 --> 00:21:38,166
[PÁJAROS PIRANDO]
248
00:21:44,303 --> 00:21:47,175
[GRAZNIDOS DE LOS CUERVOS]
249
00:21:50,483 --> 00:21:53,312
[PÁJAROS PIRANDO]
250
00:21:57,925 --> 00:21:59,492
[GOLPES SORDOS]
251
00:22:10,720 --> 00:22:13,549
[FUEGO CREPIENDO]
252
00:22:24,255 --> 00:22:26,083
[GRUÑIDOS]
253
00:22:36,920 --> 00:22:45,755
[♪♪♪]
254
00:22:51,935 --> 00:23:00,770
[♪♪♪]
255
00:23:06,950 --> 00:23:15,785
[♪♪♪]
256
00:23:21,965 --> 00:23:30,800
[♪♪♪]
257
00:23:51,038 --> 00:23:53,083
¿Puedo blandir el hacha esta vez?
258
00:23:53,214 --> 00:23:55,346
¿Te gustan los dedos de tus pies?
259
00:23:56,826 --> 00:23:59,525
Entonces no.
260
00:24:00,656 --> 00:24:03,920
Uno.
261
00:24:04,051 --> 00:24:06,445
Dos.
262
00:24:06,575 --> 00:24:07,358
¡Tres!
263
00:24:10,927 --> 00:24:13,843
[RONCOS]
264
00:24:18,674 --> 00:24:19,414
Está bien.
265
00:24:19,545 --> 00:24:20,023
Coge el martillo,
266
00:24:20,154 --> 00:24:21,982
yo agarraré la cuña.
267
00:24:29,163 --> 00:24:38,041
[♪♪♪]
268
00:24:44,178 --> 00:24:53,056
[♪♪♪]
269
00:24:59,193 --> 00:25:08,071
[♪♪♪]
270
00:25:14,208 --> 00:25:23,086
[♪♪♪]
271
00:25:30,790 --> 00:25:33,140
Tranquilo, muchacho.
272
00:25:33,793 --> 00:25:34,184
Eso es todo.
273
00:25:34,315 --> 00:25:36,447
Buen chico.
274
00:25:36,578 --> 00:25:38,406
Buen chico.
275
00:25:38,537 --> 00:25:47,415
[♪♪♪]
276
00:25:55,292 --> 00:25:56,685
Fácil.
277
00:25:56,816 --> 00:26:05,651
[♪♪♪]
278
00:26:14,573 --> 00:26:17,445
[FUEGO CREPIENDO]
279
00:26:26,106 --> 00:26:29,022
[CHICHARRONES]
280
00:26:43,906 --> 00:26:46,735
[DISPAROS]
281
00:28:09,252 --> 00:28:18,087
[♪♪♪]
282
00:28:24,267 --> 00:28:33,102
[♪♪♪]
283
00:28:39,282 --> 00:28:48,117
[♪♪♪]
284
00:28:54,297 --> 00:29:03,132
[♪♪♪]
285
00:29:04,917 --> 00:29:07,789
[SILBIDO]
286
00:29:07,920 --> 00:29:16,755
[♪♪♪]
287
00:29:22,935 --> 00:29:31,770
[♪♪♪]
288
00:29:37,950 --> 00:29:46,785
[♪♪♪]
289
00:29:52,965 --> 00:30:01,800
[♪♪♪]
290
00:30:13,507 --> 00:30:14,900
Fácil.
291
00:30:15,030 --> 00:30:23,865
[♪♪♪]
292
00:30:30,045 --> 00:30:38,880
[♪♪♪]
293
00:30:45,060 --> 00:30:53,895
[♪♪♪]
294
00:31:00,075 --> 00:31:08,910
[♪♪♪]
295
00:31:24,273 --> 00:31:25,840
¿Hacia dónde nos dirigimos?
296
00:31:25,971 --> 00:31:29,713
Creo que tendremos
algo de suerte junto al río.
297
00:31:29,844 --> 00:31:32,586
Pero se supone que no
debemos llegar tan lejos solos.
298
00:31:32,716 --> 00:31:33,848
Sí, pero mamá no ha
299
00:31:33,979 --> 00:31:35,415
salido de la cama en una
300
00:31:35,545 --> 00:31:37,330
semana y papá aún no ha llegado.
301
00:31:37,460 --> 00:31:39,593
Tenemos que ir
donde está la comida.
302
00:31:51,083 --> 00:31:51,605
Muy bien, agáchate.
303
00:31:51,735 --> 00:31:53,520
Vamos.
304
00:32:05,793 --> 00:32:07,969
[DISPAROS]
305
00:32:10,102 --> 00:32:12,582
¡Juan, te lo perdiste!
306
00:32:12,713 --> 00:32:15,368
No hay manera de que me haya perdido.
307
00:32:15,498 --> 00:32:17,326
¿Se ha escapado ya?
308
00:32:17,457 --> 00:32:18,545
¡Apurarse!
309
00:32:18,675 --> 00:32:19,981
GUILLERMO:
Todavía ahí.
310
00:32:20,112 --> 00:32:23,071
Seguro que quiere lo que
sea que esté buscando.
311
00:32:24,029 --> 00:32:26,901
[SONAJEROS DE BALA]
312
00:32:30,470 --> 00:32:34,604
[DISPAROS]
313
00:32:34,735 --> 00:32:36,737
Vamos.
314
00:32:51,795 --> 00:32:54,102
No parece que haya estado
aquí demasiado tiempo.
315
00:32:54,233 --> 00:32:56,452
Papá dijo que nunca tomes
316
00:32:56,583 --> 00:32:57,932
nada de la trampa de otro hombre.
317
00:32:58,063 --> 00:32:59,716
Está robando.
318
00:32:59,847 --> 00:33:03,068
No voy a morir de
hambre por una piel.
319
00:33:03,198 --> 00:33:05,374
Después de que lo limpiamos, Podemos recuperar
320
00:33:05,505 --> 00:33:06,549
la piel y dejarla para que
la encuentre el trampero.
321
00:33:06,680 --> 00:33:08,160
¿Trato?
322
00:33:10,205 --> 00:33:12,251
Pero apurémonos.
323
00:33:14,514 --> 00:33:16,298
[SONAJEROS DE TRAMPA]
324
00:33:28,267 --> 00:33:31,052
[LOBOS AULANDO A DISTANCIA]
325
00:33:45,893 --> 00:33:48,852
¿Que hayas descansado bien, amigo?
326
00:33:48,983 --> 00:33:51,812
[LOBOS AULANDO A DISTANCIA]
327
00:34:06,131 --> 00:34:15,009
[♪♪♪]
328
00:34:28,936 --> 00:34:30,329
Vaya, ahí.
329
00:34:30,459 --> 00:34:31,460
Vaya.
330
00:34:31,591 --> 00:34:33,332
Vaya, ahí.
331
00:34:34,507 --> 00:34:36,335
Necesitarás un descanso pronto.
332
00:34:36,465 --> 00:34:38,076
¿Ves esas montañas?
333
00:34:38,206 --> 00:34:39,120
Una vez que los superemos, el
334
00:34:39,251 --> 00:34:40,730
camino será recto
hasta la cabaña.
335
00:34:40,861 --> 00:34:43,168
No más de dos días de viaje.
336
00:34:43,298 --> 00:34:52,133
[♪♪♪]
337
00:34:58,313 --> 00:35:07,148
[♪♪♪]
338
00:35:13,328 --> 00:35:22,163
[♪♪♪]
339
00:35:28,343 --> 00:35:37,178
[♪♪♪]
340
00:35:43,358 --> 00:35:52,193
[♪♪♪]
341
00:35:58,373 --> 00:36:07,208
[♪♪♪]
342
00:36:13,388 --> 00:36:22,223
[♪♪♪]
343
00:36:28,403 --> 00:36:37,238
[♪♪♪]
344
00:36:43,157 --> 00:36:46,073
[JADEO]
345
00:36:46,204 --> 00:36:55,082
[♪♪♪]
346
00:37:07,225 --> 00:37:09,488
CHEROKEE 1 [HABLA
CHEROKEE]: ¿Tan lejos de tu territorio?
347
00:37:09,618 --> 00:37:11,577
¿Y solo?
348
00:37:17,409 --> 00:37:20,238
[RISAS, GRITOS]
349
00:37:22,065 --> 00:37:24,981
[GRUÑIDOS]
350
00:37:30,117 --> 00:37:31,945
[CARCAJADAS]
351
00:37:32,075 --> 00:37:34,948
[GRUÑIDOS]
352
00:37:35,078 --> 00:37:43,957
[♪♪♪]
353
00:37:50,093 --> 00:37:58,972
[♪♪♪]
354
00:38:03,237 --> 00:38:03,759
[CARCAJADAS]
355
00:38:03,890 --> 00:38:04,499
¡Detener!
356
00:38:04,630 --> 00:38:07,502
[GRUÑIDOS]
357
00:38:07,633 --> 00:38:16,468
[♪♪♪]
358
00:38:30,960 --> 00:38:33,876
[JADEO]
359
00:38:42,494 --> 00:38:44,713
[RONCOS]
360
00:38:47,499 --> 00:38:50,415
[JADEO]
361
00:38:50,545 --> 00:38:59,380
[♪♪♪]
362
00:39:04,733 --> 00:39:06,648
[GRUÑIDOS]
363
00:39:06,779 --> 00:39:15,657
[♪♪♪]
364
00:39:21,794 --> 00:39:30,672
[♪♪♪]
365
00:39:33,675 --> 00:39:35,677
[CARCAJADAS]
366
00:39:35,808 --> 00:39:44,686
[♪♪♪]
367
00:39:50,823 --> 00:39:59,701
[♪♪♪]
368
00:40:05,838 --> 00:40:14,716
[♪♪♪]
369
00:40:17,415 --> 00:40:19,199
[GRUÑIDOS]
370
00:40:19,329 --> 00:40:28,251
[♪♪♪]
371
00:40:34,344 --> 00:40:43,266
[♪♪♪]
372
00:40:50,970 --> 00:40:51,753
[GEMIDOS]
373
00:40:51,884 --> 00:40:54,843
[TOS]
374
00:40:54,974 --> 00:40:57,803
[FUEGO CREPIENDO]
375
00:41:04,549 --> 00:41:07,465
[POLLY TOS]
376
00:41:22,305 --> 00:41:24,090
Ah, apesta.
377
00:41:28,224 --> 00:41:31,097
[JUAN GRUÑE]
378
00:41:48,288 --> 00:41:50,638
Creo que está arruinado, William.
379
00:41:50,769 --> 00:41:51,987
Tenemos que intentarlo.
380
00:41:52,118 --> 00:41:52,858
Si los tramperos...
381
00:41:52,988 --> 00:41:55,164
¿Cómo sabrán que somos nosotros?
382
00:41:57,123 --> 00:42:00,213
Devolvámoslo lo
mejor que podamos.
383
00:42:01,214 --> 00:42:03,390
Después de comer.
384
00:42:11,790 --> 00:42:20,668
[♪♪♪]
385
00:42:26,805 --> 00:42:35,683
[♪♪♪]
386
00:42:45,563 --> 00:42:47,303
Sí, ahí--
387
00:42:47,434 --> 00:42:48,522
Ahí está ella.
388
00:42:48,653 --> 00:42:50,959
Vaciado por una mano
que juro que no es mía.
389
00:42:51,090 --> 00:42:53,527
Era así cuando lo encontré.
390
00:42:53,658 --> 00:42:55,529
Yo... lo juro.
391
00:42:55,660 --> 00:42:57,531
Sé que fue Oldman.
392
00:42:57,662 --> 00:43:00,926
No debes temer
represalias de mi parte.
393
00:43:01,056 --> 00:43:02,318
Has hecho lo correcto al
394
00:43:02,449 --> 00:43:05,060
hacérmelo saber de inmediato.
395
00:43:05,974 --> 00:43:08,455
Vuelve a tu ruta ahora.
396
00:43:09,587 --> 00:43:11,458
Y considere esto
397
00:43:11,589 --> 00:43:13,982
reconciliado conmigo y la empresa.
398
00:43:14,113 --> 00:43:16,855
Gracias Caleb.
399
00:43:20,075 --> 00:43:23,731
Tenemos que hacer un seguimiento.
400
00:43:23,862 --> 00:43:25,167
¿Está seguro de
que quiere seguir
401
00:43:25,298 --> 00:43:27,213
con esa tormenta acercándose, jefe?
402
00:43:27,343 --> 00:43:28,867
Bueno, si se acerca
una tormenta, será
403
00:43:28,997 --> 00:43:30,390
mejor que nos pongamos en marcha,
404
00:43:30,520 --> 00:43:34,089
porque la tormenta
borrará las huellas, ¿no?
405
00:43:34,220 --> 00:43:35,090
[SUSPIROS]
406
00:43:35,221 --> 00:43:36,352
Sí.
407
00:43:36,483 --> 00:43:45,361
[♪♪♪]
408
00:43:51,498 --> 00:44:00,376
[♪♪♪]
409
00:44:06,513 --> 00:44:15,391
[♪♪♪]
410
00:44:21,528 --> 00:44:30,406
[♪♪♪]
411
00:44:36,543 --> 00:44:45,552
[♪♪♪]
412
00:44:45,683 --> 00:44:47,206
Pies pequeños.
413
00:44:47,336 --> 00:44:49,687
¿Quizás una india?
414
00:44:49,817 --> 00:44:51,950
¿O tal vez un salvaje más joven que
415
00:44:52,080 --> 00:44:53,342
busca impresionar a
su tribu con una presa?
416
00:44:53,473 --> 00:44:54,387
No son salvajes.
417
00:44:54,517 --> 00:44:56,128
No, no.
418
00:44:56,258 --> 00:44:58,173
Las huellas del zapato.
419
00:44:58,304 --> 00:45:01,307
Son de piel de vaca, no de ante.
420
00:45:01,437 --> 00:45:04,440
Eh, niños coloniales.
421
00:45:06,094 --> 00:45:07,269
¿Hay dos de ellos?
422
00:45:07,400 --> 00:45:09,445
Sí.
423
00:45:09,576 --> 00:45:12,622
Y uno de ellos usa un
mosquete como bastón.
424
00:45:12,753 --> 00:45:21,631
[♪♪♪]
425
00:45:41,477 --> 00:45:43,218
[HABLA CHEROKEE] Que el
426
00:45:43,349 --> 00:45:45,525
Universo dame la
oportunidad de pagarte.
427
00:45:45,655 --> 00:45:54,534
[♪♪♪]
428
00:46:05,980 --> 00:46:08,940
Pensé que volverías.
429
00:46:09,070 --> 00:46:10,855
¿Me extrañas, muchacho?
430
00:46:10,985 --> 00:46:19,820
[♪♪♪]
431
00:46:26,218 --> 00:46:28,394
¿Estás bien?
432
00:46:30,135 --> 00:46:32,920
[NICKERS]
433
00:46:44,062 --> 00:46:47,065
El sendero conduce hasta aquí.
434
00:46:47,717 --> 00:46:49,589
Parece que el fuego
está a punto de apagarse.
435
00:46:49,719 --> 00:46:52,766
Escaso humo saliendo
de la chimenea.
436
00:46:52,897 --> 00:46:53,811
[PISTOLA DE POLLAS]
437
00:46:53,941 --> 00:46:57,553
Pero no nos comportamos de forma hostil.
438
00:46:57,684 --> 00:47:01,166
Parece más una granja abandonada
439
00:47:01,296 --> 00:47:03,733
que una cueva de ladrones.
440
00:47:03,864 --> 00:47:12,742
[♪♪♪]
441
00:47:18,923 --> 00:47:21,751
[PIES ACERCÁNDOSE]
442
00:47:24,580 --> 00:47:26,887
[GOLPEANDO LA PUERTA]
443
00:47:28,280 --> 00:47:31,283
¡Compañía de comercio de pieles del norte!
444
00:47:31,413 --> 00:47:32,893
Abrir la puerta.
445
00:47:33,024 --> 00:47:34,808
GUILLERMO:
¿Qué te pasa, Juan?
446
00:47:34,939 --> 00:47:37,550
¿Son los salvajes?
447
00:47:39,030 --> 00:47:40,031
[GOLPEANDO LA PUERTA]
448
00:47:40,161 --> 00:47:41,249
¿Son los salvajes?
449
00:47:41,380 --> 00:47:43,425
CALEB:
Puedo oírte dentro.
450
00:47:43,556 --> 00:47:44,557
Abre esta puerta o nos
451
00:47:44,687 --> 00:47:46,733
veremos obligados a derribarla.
452
00:47:47,516 --> 00:47:48,953
[RESPIRANDO PROFUNDAMENTE]
453
00:47:49,083 --> 00:47:50,955
[PISTOLAS DE POLLAS]
454
00:47:51,085 --> 00:47:52,043
[A TRAVÉS DE LA PUERTA]
455
00:47:52,173 --> 00:47:53,609
[DISPAROS]
456
00:47:53,740 --> 00:47:56,656
[LLORIOS]
457
00:48:01,574 --> 00:48:03,010
¿No te enseñó tu papá a no apretar el
458
00:48:03,141 --> 00:48:06,796
gatillo antes de estar
seguro de tu disparo?
459
00:48:06,927 --> 00:48:15,805
[♪♪♪]
460
00:48:27,121 --> 00:48:28,731
¡Aléjate de mamá!
461
00:48:28,862 --> 00:48:30,603
¡Oye, cálmate!
462
00:48:30,733 --> 00:48:31,560
¡Cálmate!
463
00:48:31,691 --> 00:48:32,518
¡Ey!
464
00:48:36,739 --> 00:48:38,393
¿Qué le pasa a la mujer?
465
00:48:38,524 --> 00:48:41,092
Está enferma, eso es todo.
466
00:48:42,223 --> 00:48:44,704
¿Dónde está tu papá?
467
00:48:48,577 --> 00:48:51,102
Los armarios están vacíos, el prado no
468
00:48:51,232 --> 00:48:54,235
ha sido atendido
en semanas y quien
469
00:48:54,366 --> 00:48:58,979
cortó esa leña no
era un hombre adulto.
470
00:48:59,110 --> 00:49:00,763
¿Hace cuánto que se fue?
471
00:49:03,679 --> 00:49:06,769
Eh, un par de semanas.
472
00:49:11,165 --> 00:49:12,950
Sentarse.
473
00:49:16,127 --> 00:49:18,259
¿Y la mujer?
474
00:49:19,957 --> 00:49:22,785
JOHN: Ha estado enferma
aproximadamente una semana.
475
00:49:22,916 --> 00:49:26,050
Pero durante los últimos
días, ella empeoró.
476
00:49:27,877 --> 00:49:29,270
Podría ser fiebre amarilla.
477
00:49:29,401 --> 00:49:31,838
O peor aún, tos ferina.
478
00:49:35,102 --> 00:49:37,539
[SUSPIROS]
479
00:49:37,670 --> 00:49:39,324
¿Regresará?
480
00:49:39,454 --> 00:49:40,325
Estará aquí en cualquier momento.
481
00:49:40,455 --> 00:49:43,284
¡Será mejor que corras!
482
00:49:43,415 --> 00:49:47,071
Creo que me arriesgaré.
483
00:49:48,115 --> 00:49:50,161
¿Qué quiere, señor?
484
00:49:50,291 --> 00:49:55,122
Pido compensación y justicia
485
00:49:55,253 --> 00:49:57,472
por las pieles de castor robadas.
486
00:49:59,213 --> 00:50:02,173
Uh, no sé nada sobre eso.
487
00:50:07,830 --> 00:50:10,224
¿No es así?
488
00:50:10,355 --> 00:50:19,190
[♪♪♪]
489
00:50:24,064 --> 00:50:26,893
[PÁJAROS PIRANDO A DISTANCIA]
490
00:50:32,681 --> 00:50:35,554
[FUEGO CREPIENDO]
491
00:50:38,774 --> 00:50:41,125
¿Conoces el valor
de una piel de castor?
492
00:50:41,255 --> 00:50:42,735
¿Mmm?
493
00:50:42,865 --> 00:50:45,390
Por supuesto que sí.
494
00:50:45,520 --> 00:50:46,652
Es la moneda de la
495
00:50:46,782 --> 00:50:49,046
tierra por aquí, ¿no?
496
00:50:49,176 --> 00:50:51,700
Lo sentimos, tomamos
tu castor, señor.
497
00:50:51,831 --> 00:50:53,485
Pero estábamos muriendo de hambre.
498
00:50:53,615 --> 00:50:54,877
¿A la muerte?
499
00:50:55,008 --> 00:50:56,053
Bueno, lo que quiere decir es...
500
00:50:56,183 --> 00:50:58,838
¡Sé lo que quiere decir, muchacho!
501
00:51:03,016 --> 00:51:06,541
Tengo que preguntarme, ¿cuánto tiempo
502
00:51:06,672 --> 00:51:10,067
llevas alimentándote
del gran North Fur?
503
00:51:10,197 --> 00:51:13,809
¿Trampas de
empresas comerciales?
504
00:51:13,940 --> 00:51:16,073
¿Mmm?
505
00:51:16,203 --> 00:51:19,728
Tengo un déficit
de pieles de los
506
00:51:19,859 --> 00:51:23,254
tramperos de por aquí
que asciende a docenas.
507
00:51:24,472 --> 00:51:26,387
Lo juro, fue la primera
vez que lo hicimos, señor.
508
00:51:26,518 --> 00:51:28,085
Mmmm.
509
00:51:28,215 --> 00:51:30,174
Suelen querer creeros, pero
510
00:51:30,304 --> 00:51:36,745
sois ladrones, ¿no lo eres?
511
00:51:39,096 --> 00:51:40,836
Sólo esta vez.
512
00:51:40,967 --> 00:51:43,230
Mmm.
513
00:51:43,361 --> 00:51:49,149
Y estoy seguro de que estarás de
acuerdo, Nunca se puede confiar en un ladrón.
514
00:51:49,280 --> 00:51:50,933
¡Alguna vez!
515
00:51:51,064 --> 00:51:53,327
¿Correcto?
516
00:51:57,549 --> 00:51:58,419
¿Tienes alguna moneda?
517
00:51:58,550 --> 00:52:00,029
¿Papel moneda?
518
00:52:00,160 --> 00:52:02,380
No, señor.
519
00:52:02,510 --> 00:52:05,861
Ah, bueno, entonces.
520
00:52:05,992 --> 00:52:10,779
Esas pieles me cuestan 7,50
dólares en la ciudad de Nueva York.
521
00:52:10,910 --> 00:52:12,738
$7.50?
522
00:52:12,868 --> 00:52:18,831
Eso es el salario de un mes
por un trabajo agrícola básico.
523
00:52:18,961 --> 00:52:21,921
Ahora que lo multiplicas por dos
524
00:52:22,051 --> 00:52:26,839
docenas, son casi 200
dólares los que me debes.
525
00:52:28,623 --> 00:52:30,843
Le dijimos que no
tenemos dinero, señor.
526
00:52:30,973 --> 00:52:33,237
Mmmm, lo sé.
527
00:52:33,367 --> 00:52:36,240
Muéstrame tus manos.
528
00:52:37,676 --> 00:52:39,678
Ah, bien.
529
00:52:39,808 --> 00:52:42,071
Están callosos.
530
00:52:42,594 --> 00:52:45,118
Jefe, ¿volveremos pronto?
531
00:52:48,817 --> 00:52:52,169
No, aquí está seco y cálido.
532
00:52:52,299 --> 00:52:54,997
Mañana volveremos al campamento.
533
00:52:58,262 --> 00:53:01,265
No quites los ojos de esos dos.
534
00:53:01,395 --> 00:53:04,050
Tú haces la primera guardia.
535
00:53:06,574 --> 00:53:09,925
Si es necesario, haz que
se agachen sobre un balde.
536
00:53:20,197 --> 00:53:22,068
Oh.
537
00:53:23,156 --> 00:53:24,897
ESPIGA: ¿Oye, Caleb?
538
00:53:25,027 --> 00:53:29,206
Oye, me estaba entrando un poco de
hambre y me preguntaba si a ti también.
539
00:53:30,990 --> 00:53:31,991
¿Eh?
540
00:53:32,121 --> 00:53:34,950
Oh, ya terminé.
541
00:53:35,081 --> 00:53:36,778
Está bien.
542
00:53:39,085 --> 00:53:41,174
[SUSPIROS]
543
00:53:43,655 --> 00:53:52,533
[♪♪♪]
544
00:53:58,670 --> 00:54:07,548
[♪♪♪]
545
00:54:13,685 --> 00:54:22,563
[♪♪♪]
546
00:54:32,007 --> 00:54:34,880
[RESPIRA PROFUNDAMENTE]
547
00:54:35,010 --> 00:54:43,889
[♪♪♪]
548
00:54:50,025 --> 00:54:58,904
[♪♪♪]
549
00:55:05,040 --> 00:55:14,093
[♪♪♪]
550
00:55:15,660 --> 00:55:19,272
POLLY [VO]: Vuelve a casa con
nosotros antes de que sea demasiado tarde.
551
00:55:19,403 --> 00:55:21,622
[JADEOS]
552
00:55:21,753 --> 00:55:30,631
[♪♪♪]
553
00:55:36,768 --> 00:55:45,646
[♪♪♪]
554
00:56:11,368 --> 00:56:12,891
[SORBOS]
555
00:56:13,021 --> 00:56:15,981
ESPIGA: Oye, jefe.
556
00:56:16,111 --> 00:56:18,766
He visto a alguien en los árboles.
557
00:56:27,862 --> 00:56:28,689
Eh.
558
00:56:30,517 --> 00:56:32,084
Tu guardia ha terminado.
559
00:56:32,214 --> 00:56:35,043
Descanse un poco antes
de regresar al campamento.
560
00:56:36,131 --> 00:56:38,656
[LA PUERTA SE ABRE, CRUJIENDO]
561
00:56:48,274 --> 00:56:50,624
¡Hola!
562
00:56:50,755 --> 00:56:52,626
¡La sorpresa!
563
00:56:52,757 --> 00:56:55,499
Eh, sí.
564
00:56:55,629 --> 00:56:57,457
[LA PUERTA SE CIERRA]
565
00:57:16,781 --> 00:57:19,610
[GRUÑIDOS, RESOPLIDOS]
566
00:57:27,356 --> 00:57:30,229
[RONQUIDOS DE PICO]
567
00:57:33,232 --> 00:57:34,451
Mis... mis disculpas, Caleb.
568
00:57:34,581 --> 00:57:35,756
Cuando no volviste
al campamento...
569
00:57:35,887 --> 00:57:37,802
Está bien, viejo.
570
00:57:37,932 --> 00:57:40,282
Oh, de hecho, su presencia
aquí es bastante conveniente.
571
00:57:40,413 --> 00:57:43,068
¿Cómo está eso, señor?
572
00:57:43,198 --> 00:57:45,462
Bueno, tenemos algo
de botín que traer de
573
00:57:45,592 --> 00:57:48,508
vuelta y dos nuevos peones de campamento.
574
00:57:52,643 --> 00:57:55,515
[TOS]
575
00:57:59,084 --> 00:58:02,174
Esta será tu única oportunidad.
576
00:58:02,304 --> 00:58:04,219
Tienen que salir
corriendo, muchachos.
577
00:58:04,350 --> 00:58:07,005
No pares hasta cruzar el valle.
578
00:58:07,135 --> 00:58:08,223
Debería estar allí al anochecer.
579
00:58:08,354 --> 00:58:11,226
[ROPIDOS, RONQUIDOS]
580
00:58:15,579 --> 00:58:19,278
Manténgase fuera de la vista.
581
00:58:19,408 --> 00:58:23,500
No confíes en nadie hasta
llegar a Elizabeth Patton.
582
00:58:23,630 --> 00:58:27,112
Ella se asegurará de
que vuelvas con tu papá.
583
00:58:27,242 --> 00:58:28,853
No mires atrás.
584
00:58:28,983 --> 00:58:31,290
Simplemente sigue corriendo.
585
00:58:31,420 --> 00:58:33,945
Ahora ve y quédate junto a la puerta.
586
00:58:42,040 --> 00:58:43,781
Y recuerda...
587
00:58:46,392 --> 00:58:50,309
...muchachos, siempre os amaré.
588
00:58:50,439 --> 00:58:59,361
[♪♪♪]
589
00:59:07,413 --> 00:59:08,632
[PISTOLA DE POLLAS]
590
00:59:08,762 --> 00:59:10,982
Sal de mi casa.
591
00:59:11,112 --> 00:59:12,287
[DISPAROS]
592
00:59:12,418 --> 00:59:14,246
¡Ah!
593
00:59:22,994 --> 00:59:25,823
[GRITOS, GRUÑIDOS]
594
00:59:30,697 --> 00:59:33,744
Ustedes tres, vayan tras esos
niños y tráiganlos de vuelta.
595
00:59:33,874 --> 00:59:35,093
Y no te rompas ningún hueso.
596
00:59:35,223 --> 00:59:36,573
Me deben mano de obra.
597
00:59:37,965 --> 00:59:38,836
[GRITOS]
598
00:59:38,966 --> 00:59:41,839
[GRUÑIDOS]
599
00:59:44,102 --> 00:59:47,105
¿Están ustedes dos imbéciles
completamente acabados?
600
00:59:47,235 --> 00:59:48,802
¿Qué? ¿Qué?
601
00:59:48,933 --> 00:59:50,543
Tenía un mosquete.
602
00:59:53,372 --> 00:59:54,852
¡Ah!
603
00:59:57,115 --> 00:59:59,944
[TOS, GRUÑIDOS]
604
01:00:05,427 --> 01:00:08,300
[GRUÑIDOS]
605
01:00:11,912 --> 01:00:14,436
¿Por qué haces esto?
606
01:00:17,135 --> 01:00:19,964
Para el rey, el país y el gran pelaje
607
01:00:20,094 --> 01:00:24,098
del noroeste Compañía comercial.
608
01:00:24,229 --> 01:00:26,666
Tu familia tiene una deuda con nosotros.
609
01:00:26,797 --> 01:00:29,277
Y por ley, tengo
derecho a cobrarlo
610
01:00:29,408 --> 01:00:32,019
por cualquier medio disponible.
611
01:00:35,936 --> 01:00:38,460
[TOS]
612
01:00:39,548 --> 01:00:41,072
[BOFETADAS, GOLPES]
613
01:00:44,945 --> 01:00:47,818
Me alegro mucho de verlos, muchachos.
614
01:00:50,864 --> 01:00:52,823
¿Qué está pasando aquí, muchachos?
615
01:00:52,953 --> 01:00:54,563
¿Adónde vas con tanta prisa?
616
01:00:54,694 --> 01:00:56,087
Estamos huyendo.
617
01:00:56,217 --> 01:00:57,392
¿Huyendo?
618
01:00:57,523 --> 01:00:59,307
¿De quién?
619
01:00:59,438 --> 01:01:01,440
JENSON:
Están huyendo de nosotros.
620
01:01:01,570 --> 01:01:03,834
MORRET:
Levanten las manos.
621
01:01:04,486 --> 01:01:06,445
[PISTOLA DE POLLAS]
622
01:01:13,104 --> 01:01:15,541
¿Entonces eres el padre?
623
01:01:15,672 --> 01:01:17,195
Soy.
624
01:01:17,325 --> 01:01:19,327
¿Qué está pasando aquí?
625
01:01:19,458 --> 01:01:23,201
Un pequeño asunto legal que
necesita ser resuelto, eso es todo.
626
01:01:23,331 --> 01:01:24,724
¿Asunto legal?
627
01:01:24,855 --> 01:01:26,508
¿Qué clase?
628
01:01:26,639 --> 01:01:29,555
Estos dos chicos son ladrones.
629
01:01:29,686 --> 01:01:31,600
Robaron más de dos docenas de
630
01:01:31,731 --> 01:01:32,863
pieles de las trampas del gran
631
01:01:32,993 --> 01:01:35,300
North West Fur
Compañía comercial.
632
01:01:35,430 --> 01:01:36,431
Imposible.
633
01:01:36,562 --> 01:01:37,868
No son ladrones.
634
01:01:38,782 --> 01:01:41,785
Lo han admitido, señor.
635
01:01:41,915 --> 01:01:44,526
Tengo testigos.
636
01:01:45,963 --> 01:01:48,792
[GRAZNIDO DE CUERVO]
637
01:01:49,488 --> 01:01:51,620
¿Es esto cierto, muchachos?
638
01:01:51,751 --> 01:01:54,101
Solo tomamos uno, papi. Lo juro.
639
01:01:54,232 --> 01:01:57,061
Nos moríamos de hambre y mamá
no podía levantarse de la cama.
640
01:01:57,191 --> 01:01:58,627
Ahí lo tienes.
641
01:01:58,758 --> 01:02:02,196
Una admisión, escuchado
con tus propios oídos.
642
01:02:05,417 --> 01:02:08,507
Seguramente puedo
ofrecer restitución por la piel.
643
01:02:08,637 --> 01:02:10,552
25 pieles.
644
01:02:10,683 --> 01:02:13,251
Sólo admiten uno.
645
01:02:13,381 --> 01:02:18,778
Este otoño hemos perdido
más de dos docenas de pieles.
646
01:02:18,909 --> 01:02:22,564
Estos dos chicos son
ladrones y mentirosos.
647
01:02:22,695 --> 01:02:26,220
Sólo podemos
deducir que ellos son
648
01:02:26,351 --> 01:02:27,569
los culpables del recuento completo.
649
01:02:27,700 --> 01:02:29,963
¡Eso es absurdo!
650
01:02:30,094 --> 01:02:32,313
¿Lo es?
651
01:02:32,444 --> 01:02:35,534
Has escuchado su admisión.
652
01:02:38,624 --> 01:02:43,107
La piel real encontrada
ardiendo en su chimenea.
653
01:02:43,237 --> 01:02:45,370
Los restos de muchas
pieles encontradas en toda su
654
01:02:45,500 --> 01:02:48,852
propiedad y, francamente,
señor, la ausencia
655
01:02:48,982 --> 01:02:53,465
prolongada de un tutor,
constituye prueba suficiente.
656
01:02:55,597 --> 01:02:58,513
Hago una declaración
de dinero adeudado.
657
01:02:58,644 --> 01:03:02,213
¿Tiene $200, señor?
658
01:03:02,343 --> 01:03:03,867
Por supuesto que no.
659
01:03:03,997 --> 01:03:07,566
Exijo restitución en
forma de peonaje.
660
01:03:07,696 --> 01:03:09,960
¿Esclavitud?
661
01:03:10,090 --> 01:03:11,788
¿Trabajarías con estos
dos inocentes como
662
01:03:11,918 --> 01:03:13,746
peones de campamento
sobre una piel de castor?
663
01:03:13,877 --> 01:03:17,010
¿Por cuánto tiempo lo propones?
664
01:03:17,141 --> 01:03:21,928
El valor de mercado es de
dos años de trabajo cada uno.
665
01:03:22,886 --> 01:03:24,670
Ahora, ¡espera!
666
01:03:24,801 --> 01:03:28,021
¡De ninguna manera permitiré
esta parodia de justicia!
667
01:03:28,152 --> 01:03:30,763
Oh, estoy seguro de que lo harás.
668
01:03:31,590 --> 01:03:33,592
Seré su sustituto.
669
01:03:35,202 --> 01:03:38,423
¡Saldaré la deuda o la pagaré!
670
01:03:38,553 --> 01:03:40,773
¿Y qué pasará con estos
pobres niños y su madre
671
01:03:40,904 --> 01:03:44,864
enfermiza cuando tú te
hayas ido durante cuatro años?
672
01:03:44,995 --> 01:03:50,043
Es posible que tenga un derecho legal,
¡Pero la justicia está de nuestro lado!
673
01:03:50,174 --> 01:03:53,873
La justicia no toma partido.
674
01:03:55,222 --> 01:03:58,138
[GRUÑIDOS]
675
01:03:58,269 --> 01:04:07,104
[♪♪♪]
676
01:04:13,284 --> 01:04:22,119
[♪♪♪]
677
01:04:28,299 --> 01:04:37,134
[♪♪♪]
678
01:04:41,965 --> 01:04:43,053
¡No los tomes!
679
01:04:43,183 --> 01:04:44,881
¡Atraparé 50 castores para ti!
680
01:04:47,927 --> 01:04:51,322
Si te dejo ir a ti
y a tu familia, no
681
01:04:51,452 --> 01:04:54,586
tengo garantía de
que volveré a verte.
682
01:04:54,716 --> 01:04:58,068
¿Destruirías a mi
familia por 200 dólares?
683
01:04:58,198 --> 01:05:02,594
¿Criarías a los ladrones en
lugar de pedirles cuentas?
684
01:05:02,724 --> 01:05:05,118
¡Eran sólo niños hambrientos!
685
01:05:05,249 --> 01:05:06,903
Sí.
686
01:05:07,033 --> 01:05:09,296
Y cuando hayan
pagado sus deudas,
687
01:05:09,427 --> 01:05:11,516
tendrán toda la
vida que esperar.
688
01:05:11,646 --> 01:05:14,606
¡Nunca sobrevivirán dos
años en tu campamento!
689
01:05:19,350 --> 01:05:23,136
Entonces quizás deberías
haber criado niños más fuertes.
690
01:05:26,835 --> 01:05:29,403
[GRUÑIDOS]
691
01:05:29,534 --> 01:05:31,275
¡Quema la cabaña!
692
01:05:34,452 --> 01:05:36,149
Vamos.
693
01:05:36,280 --> 01:05:39,152
[GRUÑIDOS]
694
01:05:47,508 --> 01:05:50,294
Nadie sobrevive a eso.
695
01:05:50,424 --> 01:05:51,904
Ya terminó.
696
01:05:53,688 --> 01:05:56,561
[FUEGO ARDENDO, CREPIENDO]
697
01:06:07,050 --> 01:06:15,928
[♪♪♪]
698
01:06:17,582 --> 01:06:20,324
[FUEGO ARDENDO, CREPIENDO]
699
01:06:20,454 --> 01:06:23,414
[TOS]
700
01:06:23,544 --> 01:06:32,379
[♪♪♪]
701
01:06:38,733 --> 01:06:47,612
[♪♪♪]
702
01:06:50,745 --> 01:06:53,661
[TOS]
703
01:06:54,923 --> 01:06:57,796
[FUEGO ARDENDO, CREPIENDO]
704
01:07:00,668 --> 01:07:02,148
Polly.
705
01:07:02,279 --> 01:07:03,193
Polly!
706
01:07:05,456 --> 01:07:08,285
[FUEGO ARDENDO, CREPIENDO]
707
01:07:14,856 --> 01:07:17,729
[POLLY TOS]
708
01:07:17,859 --> 01:07:26,738
[♪♪♪]
709
01:07:31,873 --> 01:07:34,746
[RONCOS]
710
01:07:34,876 --> 01:07:37,357
Sabía que llegarías a tiempo.
711
01:07:37,488 --> 01:07:38,663
¿Los chicos?
712
01:07:38,793 --> 01:07:40,969
Se los llevaron, Polly.
713
01:07:41,100 --> 01:07:42,841
No pude detenerlos.
714
01:07:46,105 --> 01:07:48,412
¿Quién los protegerá ahora?
715
01:07:48,542 --> 01:07:51,371
[FUEGO ARDENDO, CREPIENDO]
716
01:08:26,276 --> 01:08:28,191
[TOS]
717
01:08:28,321 --> 01:08:30,106
Davy.
718
01:08:35,502 --> 01:08:37,330
¿Davy?
719
01:08:42,727 --> 01:08:45,947
¿Podrías venir a sentarte conmigo?
720
01:08:48,167 --> 01:08:50,256
¿Davy? He estado
aquí preguntándome,
721
01:08:50,387 --> 01:08:53,433
¿qué cambia en este mundo si...
722
01:08:59,874 --> 01:09:01,398
? Nunca debí aceptar La
723
01:09:01,528 --> 01:09:04,227
invitación de Jackson a Washington.
724
01:09:05,750 --> 01:09:08,231
No pude evitar hundirme en la
725
01:09:08,361 --> 01:09:11,147
falsa sensación de ser importante.
726
01:09:12,539 --> 01:09:15,847
Jackson y su Ley de
expulsión de indios.
727
01:09:18,545 --> 01:09:22,158
Ni siquiera puedo proteger a
mi familia de los hombres civiles.
728
01:09:22,288 --> 01:09:23,507
¿Cómo voy a ayudar a proteger
729
01:09:23,637 --> 01:09:24,638
una nación de los salvajes?
730
01:09:24,769 --> 01:09:26,597
Davy.
731
01:09:28,120 --> 01:09:30,383
Debería haber estado aquí, Polly.
732
01:09:32,255 --> 01:09:34,082
Davy.
733
01:09:39,044 --> 01:09:42,003
Los hombres que ponen ganancias,
el interés propio, la
734
01:09:42,134 --> 01:09:45,964
construcción de una nación por encima de la humanidad,
735
01:09:46,094 --> 01:09:49,837
hacen que uno se pregunte,
¿Quiénes son los verdaderos salvajes?
736
01:09:53,537 --> 01:09:57,628
Se han llevado a nuestros hijos,
Davy.
737
01:09:57,758 --> 01:10:00,935
Te los devolveré a casa,
mi amor.
738
01:10:01,066 --> 01:10:03,982
[SOLLOZOS]
739
01:10:04,112 --> 01:10:12,991
[♪♪♪]
740
01:10:19,127 --> 01:10:28,006
[♪♪♪]
741
01:10:34,142 --> 01:10:43,021
[♪♪♪]
742
01:10:45,980 --> 01:10:48,244
[RELINCHOS]
743
01:11:02,170 --> 01:11:05,043
[PÁJAROS PIRANDO]
744
01:11:37,510 --> 01:11:39,295
[PISTOLA DE POLLAS]
745
01:11:40,513 --> 01:11:41,297
Increíble.
746
01:11:41,427 --> 01:11:44,256
¿Qué tan lejos están?
747
01:11:44,387 --> 01:11:45,823
Aproximadamente dos horas de viaje.
748
01:11:45,953 --> 01:11:47,912
Uh, tal vez 20 minutos.
749
01:11:48,042 --> 01:11:50,131
Perdimos tiempo
cruzando los rápidos.
750
01:11:50,262 --> 01:11:52,656
¿Cuántos en el campamento?
751
01:11:52,786 --> 01:11:55,006
Deben ser 20 hombres.
752
01:11:55,136 --> 01:11:56,703
¿Dónde mantendrán a los chicos?
753
01:11:56,834 --> 01:11:59,053
Estarán en el
ahumadero con Margaret.
754
01:11:59,184 --> 01:12:00,664
¿Margarita?
755
01:12:00,794 --> 01:12:02,883
WILKES:
Ella es la encargada del conde.
756
01:12:03,014 --> 01:12:04,885
Ella cuida los libros
de los tramperos.
757
01:12:05,016 --> 01:12:07,932
Llega a un acuerdo con la
empresa a finales de año.
758
01:12:08,062 --> 01:12:11,152
Ella cuida a los jóvenes
en el campamento.
759
01:12:14,025 --> 01:12:15,069
¿Ahumador?
760
01:12:15,200 --> 01:12:16,897
WILKES:
Así es.
761
01:12:20,161 --> 01:12:22,338
DAVY:
Sube tus pantalones.
762
01:12:24,296 --> 01:12:27,038
Si te dejo aquí sin ataduras,
763
01:12:27,168 --> 01:12:30,302
¿tendré que
enfrentarme a ti otra vez?
764
01:12:30,433 --> 01:12:33,349
Creo que este es un buen lugar como
cualquier otro para tomar una siesta.
765
01:12:34,001 --> 01:12:35,394
Es en eso.
766
01:12:35,525 --> 01:12:37,353
[RONCOS]
767
01:12:48,320 --> 01:12:48,973
Deja de rezagarte, muchacho.
768
01:12:49,103 --> 01:12:50,801
Vamos.
769
01:12:50,931 --> 01:12:53,281
Puedes caminar o
te pueden drogar.
770
01:13:02,203 --> 01:13:04,031
¡Ey!
771
01:13:07,818 --> 01:13:09,994
Te enredaron bien.
772
01:13:10,124 --> 01:13:12,126
¿Necesitas ayuda con
esos niños pequeños?
773
01:13:12,257 --> 01:13:15,129
[TRAPEREROS RIÉNDOSE]
774
01:13:17,567 --> 01:13:18,959
Ven aquí.
775
01:13:19,090 --> 01:13:20,700
¡Oye, vamos!
776
01:13:20,831 --> 01:13:22,223
Voy a darte un poco--
777
01:13:22,354 --> 01:13:24,400
Tendremos que romper
con este impulso de desafío.
778
01:13:26,445 --> 01:13:28,229
Tres latigazos.
779
01:13:30,275 --> 01:13:32,712
Me escuchaste.
780
01:13:33,974 --> 01:13:36,020
Hecho ahora.
781
01:13:40,633 --> 01:13:43,506
- [látigos]
- [GRITOS]
782
01:13:43,984 --> 01:13:46,944
- [látigos]
- [GRITOS]
783
01:13:47,074 --> 01:13:47,727
CALEB:
¡Más difícil!
784
01:13:47,858 --> 01:13:50,382
- [látigos]
- [JOHN GRITAS]
785
01:13:50,948 --> 01:13:52,297
[ESCUPIDOS]
786
01:13:52,428 --> 01:13:55,343
[SOLLOZANDO]
787
01:14:01,175 --> 01:14:03,395
Aprenderás.
788
01:14:03,526 --> 01:14:12,448
[♪♪♪]
789
01:14:18,541 --> 01:14:27,463
[♪♪♪]
790
01:14:33,556 --> 01:14:42,478
[♪♪♪]
791
01:14:43,000 --> 01:14:44,392
[RONCOS]
792
01:14:50,181 --> 01:14:53,097
[GRUÑIDOS]
793
01:15:25,738 --> 01:15:28,872
[GRUÑIDOS]
794
01:15:29,002 --> 01:15:30,743
No tengo nada en contra de ti,
viejo.
795
01:15:30,874 --> 01:15:32,049
Ah.
796
01:15:32,179 --> 01:15:34,138
No tengo elección, señor.
797
01:15:34,268 --> 01:15:37,141
[GRUÑIDOS]
798
01:15:37,271 --> 01:15:46,193
[♪♪♪]
799
01:15:52,286 --> 01:16:01,252
[♪♪♪]
800
01:16:02,079 --> 01:16:04,690
Estarás bien por la mañana.
801
01:16:12,393 --> 01:16:15,135
[GRITOS INDISTINTOS
EN FONDO]
802
01:16:15,266 --> 01:16:24,144
[♪♪♪]
803
01:16:26,364 --> 01:16:27,757
¡Caleb!
804
01:16:27,887 --> 01:16:30,281
Nos preguntábamos
cuándo te veríamos.
805
01:16:33,545 --> 01:16:36,287
[CHARLA INDISTINTA
EN FONDO]
806
01:16:36,417 --> 01:16:45,296
[♪♪♪]
807
01:16:46,689 --> 01:16:48,778
Ayuda, Spike.
808
01:16:48,908 --> 01:16:50,475
TRAMPERO 2:
¿Qué está sucediendo?
809
01:16:50,606 --> 01:16:53,260
Y prepárate para una pelea.
810
01:16:53,391 --> 01:16:55,393
¿Con qué?
811
01:16:55,523 --> 01:17:04,620
[♪♪♪]
812
01:17:04,750 --> 01:17:06,360
¿Por qué estamos detenidos aquí?
813
01:17:06,491 --> 01:17:09,407
Aquí es donde le
tenderemos una emboscada.
814
01:17:09,537 --> 01:17:12,366
Enviaste a tres hombres tras él.
815
01:17:12,497 --> 01:17:14,107
¿Alguna vez has
notado hasta dónde
816
01:17:14,238 --> 01:17:17,937
llega un hombre para proteger a su familia?
817
01:17:18,068 --> 01:17:20,331
Es sólo un hombre.
818
01:17:20,461 --> 01:17:29,340
[♪♪♪]
819
01:17:34,693 --> 01:17:43,571
[♪♪♪]
820
01:17:57,890 --> 01:18:02,590
Si sobrevivo a esto,
Sé que me encontrarás.
821
01:18:02,721 --> 01:18:04,810
Ir.
822
01:18:04,941 --> 01:18:13,819
[♪♪♪]
823
01:18:19,956 --> 01:18:28,834
[♪♪♪]
824
01:18:33,709 --> 01:18:36,320
Una forma interesante
de presentar armas, señor.
825
01:18:41,107 --> 01:18:43,327
Sabía que vendrías.
826
01:18:45,982 --> 01:18:48,593
He venido por mis hijos.
827
01:18:48,724 --> 01:18:50,551
[CALEB SUSPIRA]
828
01:18:51,465 --> 01:18:53,032
Y aquí estaba yo, esperando
829
01:18:53,163 --> 01:18:55,818
una resolución pacífica.
830
01:18:58,559 --> 01:19:07,307
[DISPARO][♪♪♪]
831
01:19:18,144 --> 01:19:22,279
No puedes matarnos a todos
con una sola bala de mosquete.
832
01:19:22,409 --> 01:19:27,023
Me disparas,
matarán a tus hijos.
833
01:19:29,112 --> 01:19:32,071
¿Por qué no bajas ese mosquete?
834
01:19:32,202 --> 01:19:34,987
Y veamos si podemos
resolver esto pacíficamente.
835
01:19:43,039 --> 01:19:47,086
Bien,
¿Qué será, señor?
836
01:19:56,139 --> 01:19:58,054
[DISPAROS]
837
01:19:58,184 --> 01:19:59,229
[RONCOS]
838
01:20:03,407 --> 01:20:05,583
[DISPAROS]
839
01:20:05,713 --> 01:20:14,592
[♪♪♪]
840
01:20:17,813 --> 01:20:18,944
TRAMPERO 3:
Oye, oye, ¿qué está pasando?
841
01:20:19,075 --> 01:20:20,816
¿Ves eso?
842
01:20:27,605 --> 01:20:29,563
Oye, vuelve aquí.
843
01:20:33,916 --> 01:20:34,873
[GRUÑIDOS]
844
01:20:35,004 --> 01:20:35,787
TRAMPERO 3:
Oye, ¿ves eso?
845
01:20:35,918 --> 01:20:38,050
Esos muchachos están perdidos.
846
01:20:39,573 --> 01:20:41,358
Vamos, tenemos trabajo que hacer.
847
01:20:41,488 --> 01:20:44,404
[JADEO]
848
01:20:50,758 --> 01:20:53,631
[GRUÑIDOS]
849
01:20:53,761 --> 01:21:02,683
[♪♪♪]
850
01:21:08,776 --> 01:21:17,698
[♪♪♪]
851
01:21:20,832 --> 01:21:23,661
[GRUÑIDOS, JADEOS]
852
01:21:23,791 --> 01:21:32,713
[♪♪♪]
853
01:21:32,844 --> 01:21:35,760
[GEMIDOS]
854
01:21:35,891 --> 01:21:44,769
[♪♪♪]
855
01:21:59,827 --> 01:22:02,743
[GRUÑIDOS]
856
01:22:09,663 --> 01:22:11,274
[GRITOS]
857
01:22:11,404 --> 01:22:14,364
[GRUÑIDOS]
858
01:22:14,494 --> 01:22:23,329
[♪♪♪]
859
01:22:29,509 --> 01:22:38,344
[♪♪♪]
860
01:22:53,316 --> 01:22:55,144
¡John!
861
01:22:55,274 --> 01:22:57,189
Guillermo!
862
01:23:10,333 --> 01:23:11,682
TRAMPERO 4: Trabaja a tu
manera, os dejaremos a los dos.
863
01:23:11,812 --> 01:23:12,857
¡Vamos!
864
01:23:12,988 --> 01:23:13,989
TRAMPERO 5:
[DISCURSO INDISTINTO]
865
01:23:14,119 --> 01:23:15,381
¡Vamos!
866
01:23:16,817 --> 01:23:17,731
[GRITOS INDISTINTOS
EN FONDO]
867
01:23:22,345 --> 01:23:25,261
[RONCOS]
868
01:23:25,391 --> 01:23:34,226
[♪♪♪]
869
01:23:36,968 --> 01:23:39,623
[GRUÑIDOS, GRITOS]
870
01:23:39,753 --> 01:23:42,626
[GRUÑIDOS]
871
01:23:42,756 --> 01:23:51,678
[♪♪♪]
872
01:23:57,771 --> 01:24:06,693
[♪♪♪]
873
01:24:12,786 --> 01:24:21,708
[♪♪♪]
874
01:24:29,673 --> 01:24:34,199
¡Todo esto por nada!
875
01:24:34,330 --> 01:24:36,897
Tendré mi libra de carne.
876
01:24:38,682 --> 01:24:40,684
Mi recompensa se pagará a
877
01:24:40,814 --> 01:24:44,688
expensas de tus hijos ladrones.
878
01:24:44,818 --> 01:24:47,212
¿Y sabes por qué?
879
01:24:48,866 --> 01:24:54,089
Porque el pacto de la
ley protege mi propiedad.
880
01:24:54,219 --> 01:24:56,917
Me protege de la familia
881
01:24:57,048 --> 01:24:59,790
fallida de abandonados como tú.
882
01:24:59,920 --> 01:25:04,316
La ley es nuestra
barrera contra la anarquía.
883
01:25:04,447 --> 01:25:08,886
Sin la ley, la civilidad
quedaría destrozada,
884
01:25:09,016 --> 01:25:13,934
quedaría boquiabierta a medida
que los salvajes nos invadieran.
885
01:25:14,805 --> 01:25:17,851
Todos somos salvajes.
886
01:25:21,507 --> 01:25:23,335
[RONCOS]
887
01:25:26,947 --> 01:25:29,820
[GRUÑIDOS]
888
01:25:29,950 --> 01:25:38,916
[♪♪♪]
889
01:25:40,004 --> 01:25:41,614
TRAMPERO 6: No dejes que se
bajen. [DISCURSO INDISTINTO]
890
01:25:44,487 --> 01:25:45,836
[RONCOS]
891
01:25:47,620 --> 01:25:49,796
TRAMPERO 7: ¡Saca
los caballos ahora!
892
01:25:52,799 --> 01:25:55,715
[GRUÑIDOS]
893
01:26:01,112 --> 01:26:03,288
[GRITOS INDISTINTOS EN FONDO]
894
01:26:03,419 --> 01:26:12,297
[♪♪♪]
895
01:26:17,737 --> 01:26:19,435
[DISPAROS]
896
01:26:25,745 --> 01:26:28,618
[HOMBRES QUE GRUÑEN]
897
01:26:28,748 --> 01:26:37,627
[♪♪♪]
898
01:26:43,763 --> 01:26:52,642
[♪♪♪]
899
01:26:57,516 --> 01:27:00,389
[GEMIDOS]
900
01:27:14,881 --> 01:27:18,058
No puede matarme, señor.
901
01:27:18,189 --> 01:27:21,758
Nosotros... ambos
somos hombres civilizados.
902
01:27:27,981 --> 01:27:29,766
[SUSPIROS]
903
01:27:33,509 --> 01:27:35,989
Vienes por mis muchachos otra vez.
904
01:27:36,120 --> 01:27:40,385
Y conocerás el sabor de
la espada de un salvaje.
905
01:27:53,311 --> 01:27:54,530
¡Ah!
906
01:27:54,660 --> 01:27:57,533
[GEMIDOS]
907
01:28:23,167 --> 01:28:26,083
[AULLIDOS]
908
01:28:26,213 --> 01:28:35,092
[♪♪♪]
909
01:28:41,228 --> 01:28:50,107
[♪♪♪]
910
01:29:01,858 --> 01:29:04,774
[RISAS]
911
01:29:06,732 --> 01:29:09,039
Ay, mis bebés.
912
01:29:15,262 --> 01:29:17,613
¿Dónde está tu papá?
913
01:29:17,743 --> 01:29:26,578
[♪♪♪]
914
01:29:32,758 --> 01:29:41,593
[♪♪♪]
915
01:29:49,906 --> 01:29:52,561
DAVY [VO]: Estimado Sr. Jackson:
916
01:29:52,691 --> 01:29:54,214
como he sido, con
mi firma, estampada
917
01:29:54,345 --> 01:29:56,086
entre los fervientespartidarios públicos de
918
01:29:56,216 --> 01:29:59,263
su propuesta Ley deexpulsión de indios,
919
01:29:59,394 --> 01:30:02,179
últimamente me he iluminadodurante mi arduo viaje
920
01:30:02,309 --> 01:30:06,836
desde Washington DCa mi casa en Tennessee.
921
01:30:08,794 --> 01:30:10,535
Es imposibletransmitirles aquí la
922
01:30:10,666 --> 01:30:12,581
descripción delas dificultades que
923
01:30:12,711 --> 01:30:14,409
padeció mi familia durante mi ausencia,
924
01:30:14,539 --> 01:30:16,976
pero sus propiasexperiencias son
925
01:30:17,107 --> 01:30:18,848
suficientes parailustrar, al menos
926
01:30:18,978 --> 01:30:20,415
parcialmente, los muchos
peligros que les habían sobrevenido.
927
01:30:20,545 --> 01:30:23,548
Yo mismo fui probado poderosamente.
928
01:30:23,679 --> 01:30:25,681
Descanse tranquilo sabiendoque todos salimos de esto
929
01:30:25,811 --> 01:30:28,988
de alguna manera todavíadotados del don de la vida.
930
01:30:30,729 --> 01:30:32,644
Permítame, sin embargo, para
931
01:30:32,775 --> 01:30:34,951
compartir el resultado
de mis experiencias.
932
01:30:35,081 --> 01:30:38,911
He decidido rescindirmi apoyo a su propuesta.
933
01:30:39,042 --> 01:30:41,131
Y como recientementeme he visto obligado a
934
01:30:41,261 --> 01:30:43,742
postularme para elescaño vacante en el
935
01:30:43,873 --> 01:30:46,049
Congreso en midistrito, les advierto que
936
01:30:46,179 --> 01:30:49,226
llegarán a sentir más plenamente
el peso de mi oposición.
937
01:30:49,356 --> 01:30:51,924
Sin duda te retirarása tus pensamientos,
938
01:30:52,055 --> 01:30:54,449
contemplando laprofundidad de mi cambio,
939
01:30:54,579 --> 01:30:57,495
maldecido por la inquietantepregunta: "¿Por qué?
940
01:30:57,626 --> 01:31:00,498
¿Por qué Davy Crockett,¿Rey de la Frontera
941
01:31:00,629 --> 01:31:05,111
Salvaje, traicionó milealtad y ahora se opone?
942
01:31:05,242 --> 01:31:07,636
Tu respuesta es bastante simple.
943
01:31:07,766 --> 01:31:09,725
Si bien las tierras sonrealmente salvajes,
944
01:31:09,855 --> 01:31:12,423
de algún modo el hombre
no tiene por qué serlo.
945
01:31:12,554 --> 01:31:15,295
Y los nativos que viven entrenosotros no son más salvajes
946
01:31:15,426 --> 01:31:17,820
que el resto de nosotros.
947
01:31:20,431 --> 01:31:23,565
Quizás con todolo que se opone a la
948
01:31:23,695 --> 01:31:26,219
supervivencia del hombre,por fin podamos estar juntos.
949
01:31:26,350 --> 01:31:31,573
ingleses, coloniales, y Nativo.
950
01:31:31,703 --> 01:31:40,538
[♪♪♪]
951
01:32:09,741 --> 01:32:18,576
[♪♪♪]
952
01:32:24,756 --> 01:32:33,591
[♪♪♪]
953
01:32:39,771 --> 01:32:48,606
[♪♪♪]
954
01:32:53,045 --> 01:32:57,484
♪ La luz tiene que encontrarsólo para llegar al suelo ♪
955
01:32:57,615 --> 01:32:59,704
♪ Estamos debajo ♪ Se pueden
956
01:32:59,835 --> 01:33:02,489
encontrar muchos buenos
957
01:33:02,620 --> 01:33:05,754
hombres ♪ Lo queno te rompa te hará ♪
958
01:33:05,884 --> 01:33:07,669
♪ Al menos eso es lo que dicen ♪
959
01:33:07,799 --> 01:33:10,585
♪ Es una vida salvaje ♪ A veces
960
01:33:10,715 --> 01:33:14,414
la vida es el precio que pagas ♪
961
01:33:14,545 --> 01:33:18,941
♪ Una fuerza brutal de lanaturaleza puede ser fatal y cruel ♪
962
01:33:19,071 --> 01:33:21,596
♪ Somos ojo por ojo ♪ No sigas
963
01:33:21,726 --> 01:33:24,686
ninguna regla ♪ Está parado al
964
01:33:24,816 --> 01:33:29,995
borde de una hojade afeitar feroz ♪
965
01:33:30,126 --> 01:33:32,563
♪ Donde las crucessalvajes pasan con miedo ♪
966
01:33:32,694 --> 01:33:34,913
♪ Demasiado asustado para tener miedo ♪
967
01:33:35,044 --> 01:33:38,221
No es un lugar dondelos débiles sobreviven ♪
968
01:33:38,351 --> 01:33:40,963
♪ Incluso la fuerte luchapor mantenerse con vida ♪
969
01:33:41,093 --> 01:33:45,707
♪ A veces lo mejor quepuedes hacer no es suficiente ♪
970
01:33:45,837 --> 01:33:49,014
♪ Es como si la muerte siempreestuviera llamando a tu puerta ♪
971
01:33:49,145 --> 01:33:51,669
♪ Fantasmas del pasadoque regresan por más ♪
972
01:33:51,800 --> 01:33:55,368
♪ Corre como el infierno, perono hay lugar donde esconderse ♪
973
01:33:55,499 --> 01:33:59,677
♪ De una vida salvaje
974
01:34:00,678 --> 01:34:05,161
♪ Toma lo que recibes ydevuelve lo que puedas ♪
975
01:34:05,291 --> 01:34:10,601
♪ Hay días en los que corresy días en los que te resistes ♪
976
01:34:10,732 --> 01:34:15,911
♪ El tiempo puede ser tuenemigo o ser tu mejor amigo ♪
977
01:34:16,041 --> 01:34:20,916
♪ Desde el primer respiroque tomas hasta el final ♪
978
01:34:21,046 --> 01:34:24,049
♪ No es un lugar dondelos débiles sobreviven ♪
979
01:34:24,180 --> 01:34:26,791
♪ Incluso la fuerte luchapor mantenerse con vida ♪
980
01:34:26,922 --> 01:34:31,491
♪ A veces lo mejor quepuedes hacer no es suficiente ♪
981
01:34:31,622 --> 01:34:34,886
♪ Es como si la muerte siempreestuviera llamando a tu puerta ♪
982
01:34:35,017 --> 01:34:37,541
♪ Fantasmas del pasadoque regresan por más ♪
983
01:34:37,672 --> 01:34:41,371
♪ Corre como el infierno, perono hay lugar donde esconderse ♪
984
01:34:41,501 --> 01:34:46,028
♪ De una vida salvaje
985
01:35:05,221 --> 01:35:09,834
♪ Toma lo que recibes ydevuelve lo que puedas ♪
986
01:35:09,965 --> 01:35:15,405
♪ Hay días en los que corresy días en los que te resistes ♪
987
01:35:15,535 --> 01:35:20,671
♪ Corre como el infierno, perono hay lugar donde esconderse ♪
988
01:35:20,802 --> 01:35:29,985
♪ No, no hay lugar dondeesconderse de una vida salvaje ♪
989
01:35:31,290 --> 01:35:35,468
♪ Es una vida salvaje
990
01:35:37,427 --> 01:35:44,521
♪ Es una vida salvaje
991
01:35:55,401 --> 01:36:04,280
[♪♪♪]
992
01:36:10,416 --> 01:36:19,295
[♪♪♪]
993
01:36:25,431 --> 01:36:34,310
[♪♪♪]
994
01:36:40,446 --> 01:36:49,325
[♪♪♪]
66813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.