All language subtitles for Seven Days - 1x17 - A Dish Best Served Cold.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,940 --> 00:00:07,040 Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz. 2 00:00:07,300 --> 00:00:11,720 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,220 --> 00:00:13,220 Yedi gün. 4 00:02:09,670 --> 00:02:12,170 Yani ortaya çıkardığımız durum şu. 5 00:02:12,670 --> 00:02:15,590 Başkan, nefret ettikleri Kürtleri bombalamasını engellemek için Irak'ı bombalıyor. 6 00:02:15,890 --> 00:02:18,930 Ama bombalamada, kimseden nefret etmeyen on yaşında bir Iraklı çocuk var. 7 00:02:18,931 --> 00:02:20,990 Uluslararası ilişkiler hakkında hiçbir şey bilmiyor. 8 00:02:21,490 --> 00:02:25,270 Tek bildiği, Noel'de yeni bir bisiklet alacağı ve bunu sabırsızlıkla beklediği. 9 00:02:26,370 --> 00:02:29,611 Ve o küçük çocuk, kurtardığımız başkanın emriyle düzenlenen bombalamada öldürülüyor. 10 00:02:29,950 --> 00:02:32,266 Bisikletini alamayınca ailesi üzülüyor, 11 00:02:32,278 --> 00:02:34,210 ve bisiklet üreticisi bir satış kaybeder. 12 00:02:34,610 --> 00:02:37,215 Yani Bay Parker, sizin söylemek istediğiniz şu ki, siz onaylamıyorsunuz 13 00:02:37,227 --> 00:02:39,470 Başkan'ın Irak'ı bombalaması olayıyla ilgili, değil mi? 14 00:02:40,270 --> 00:02:42,518 Bilmiyorum. Belki de onları bombalamasaydı, Iraklılar 15 00:02:42,530 --> 00:02:44,831 öfkelenip birkaç Kürt kasabasını bombalamış olurdu, 16 00:02:44,970 --> 00:02:48,090 yine on yaşında bir çocuğu, bu sefer de güzel bir Kürt kızını öldürüyor. 17 00:02:48,091 --> 00:02:50,081 Ve üzücü olan, eğer yaşasaydı, o 18 00:02:50,093 --> 00:02:52,290 o kadar güzeldi ki, bir gün Hollywood'a gidecekti, 19 00:02:52,550 --> 00:02:56,430 uluslararası bir film yıldızı ol ve küçük oğlum Jimmy'e, artık bir genç olan, 20 00:02:56,850 --> 00:02:58,779 gördüğünde kasıklarında sıcak bir kıpırtı 21 00:02:58,791 --> 00:03:00,570 bir yerlerdeki bir sinema ekranında bikinili bir şekilde onu gördüm, 22 00:03:00,610 --> 00:03:02,931 bunların hepsinin kişisel olarak o kadar da kötü şeyler olduğunu düşünmüyorum. 23 00:03:03,170 --> 00:03:07,130 Hayır, seninle aynı fikirdeyim, ama söylediğin şey şu ki, geri adımla, 24 00:03:07,310 --> 00:03:09,190 Yapsak da lanetliyiz, yapmasak da lanetliyiz. 25 00:03:09,830 --> 00:03:10,830 Bilmiyorum. 26 00:03:11,260 --> 00:03:13,138 Belki de kendimizi feda ettiğimiz için lanetlenmişizdir 27 00:03:13,150 --> 00:03:14,851 ilk etapta geri adım atma seçeneği, 28 00:03:14,875 --> 00:03:17,950 Çünkü bazen Tanrı'nın işine karışıyoruz hanımlar ve beyler. 29 00:03:24,510 --> 00:03:26,420 Eğer buna katlanabiliyorsan... 30 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Serin. 31 00:03:36,300 --> 00:03:37,907 Sanırım birkaçını kaçırmış olabilir 32 00:03:37,919 --> 00:03:39,781 Hanson Adası'ndan ayrılmadan önce şok tedavileri gördü. 33 00:04:32,270 --> 00:04:33,890 Başka bir dünya. 34 00:04:35,290 --> 00:04:37,370 Garip ve doğal olmayan. 35 00:04:38,750 --> 00:04:55,030 Bunların imha edilmesi mi gerekiyor? 36 00:05:05,730 --> 00:05:14,410 Pizza gelmeden önce gittin. 37 00:05:15,650 --> 00:05:16,870 Sanırım pas geçeceğim. 38 00:05:17,490 --> 00:05:18,490 Akıllıca bir seçim. 39 00:05:21,415 --> 00:05:25,110 Peki, Tanrı'nın işini ciddiye mi aldınız? 40 00:05:25,890 --> 00:05:27,410 Aklınızda şu şüpheler var mı? 41 00:05:29,630 --> 00:05:32,250 Sanırım dünyanın kaderinin snapback'lere bağlı olması benim için sorun. 42 00:05:32,251 --> 00:05:35,211 Boşanmış bir alkolik, eski bir akıl hastası olarak aldığınız kararlardan biri, 43 00:05:35,700 --> 00:05:39,550 kendi hayatını bile düzene koyamayan, bırakın yaşamayı... 44 00:05:41,300 --> 00:05:42,460 Hiç bu açıdan düşündünüz mü? 45 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Evet, öyle oldu. 46 00:05:46,230 --> 00:05:47,700 Geceleri daha rahat uyumanızı sağlar mı? 47 00:05:49,400 --> 00:05:52,060 Tanrı yardımcım olsun Bay Parker, ama sizi tanıdığımdan beri, 48 00:05:53,870 --> 00:05:54,870 Gerçekten öyle olduğunu düşünüyorum. 49 00:05:58,460 --> 00:05:59,460 Kör inanç. 50 00:07:17,030 --> 00:07:18,030 Bana bundan bahset. 51 00:07:19,550 --> 00:07:20,910 Hey, hey, bak. 52 00:07:23,540 --> 00:07:24,540 Merhaba Toto. 53 00:07:24,950 --> 00:07:26,506 Şehrin bu kesiminde ne yapıyorsun? 54 00:07:26,530 --> 00:07:28,470 Rezervasyonunuz yok sanırım. 55 00:07:31,260 --> 00:07:33,990 Sanırım kendimize bir puro dükkanı bulduk, Indian Head. 56 00:07:35,830 --> 00:07:37,271 Sanki tahtadan yapılmış gibi görünüyor. 57 00:07:38,325 --> 00:07:40,166 Ve odunla ne yapacağını biliyorsun, değil mi? 58 00:07:47,690 --> 00:07:48,690 Sen yak. 59 00:07:51,090 --> 00:07:52,990 Sen yak. 60 00:08:20,940 --> 00:08:22,940 Bu sabah toplantıya gelmedin. 61 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 HAYIR. 62 00:08:24,560 --> 00:08:26,280 Biliyor musun, mesele sırt meselesi değildi. 63 00:08:27,050 --> 00:08:29,891 Az önce Dr. Medler'in torununun doğum günü partisine davet edildik. 64 00:08:30,080 --> 00:08:30,460 Rebecca mı? 65 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 Evet. 66 00:08:32,440 --> 00:08:33,440 Sorun nedir? 67 00:08:34,130 --> 00:08:36,096 Noel partisinde ona iyi davrandığımdan beri, 68 00:08:36,120 --> 00:08:38,896 Üzerinde küçük kalpler ve benzeri şeyler olan e-posta mesajları alıyorum. 69 00:08:38,920 --> 00:08:41,480 Aha, sana aşıkmış. 70 00:08:41,481 --> 00:08:41,920 Hoşlanmak mı? 71 00:08:42,440 --> 00:08:44,560 Daha çok ilkokul versiyonunda yaşanan ölümcül çekim gibi. 72 00:08:45,340 --> 00:08:47,620 Eminim bunu aşmanın ustaca bir yolunu bulursun. 73 00:08:48,040 --> 00:08:49,720 Zaten aptal bir partiye gitmek istemiyorum. 74 00:08:52,380 --> 00:08:55,060 Bay Parker, sadece küçük bir kız çocuğu size aşık oldu diye... 75 00:08:55,510 --> 00:08:57,220 Sadece o değil. Ben de dükkan muhabbetinden bıktım. 76 00:08:57,780 --> 00:08:58,900 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var. 77 00:08:59,550 --> 00:09:01,630 Gerçekten bir inanç krizi yaşıyorsunuz, değil mi? 78 00:09:01,660 --> 00:09:04,060 Ayrıca cumartesi benim tek boş günüm ve... Peki ya pazarlar? 79 00:09:04,600 --> 00:09:05,840 Akşamdan kalma günü sayılmaz. 80 00:09:07,490 --> 00:09:09,260 Mentner'ların çok güzel yeni bir havuzu var. 81 00:09:09,380 --> 00:09:11,420 ve kendime yeni bir ipli bikini aldım. 82 00:09:12,240 --> 00:09:14,940 Ama ben çok iyi bir yüzücü değilim, eğer orada hayat yoksa... 83 00:09:15,550 --> 00:09:17,190 Bir dakika. İp bikini mi dedin? 84 00:09:17,260 --> 00:09:18,260 Sıcak pembe. 85 00:09:25,080 --> 00:09:26,760 İnsanın bir şeye inanması lazım. 86 00:10:45,880 --> 00:10:47,580 Bağırdığını duydum. İyi misin dostum? 87 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Ben iyiyim. 88 00:11:24,270 --> 00:11:28,090 Sen dünyanın en güzel doğum günü kızısın. 89 00:11:28,285 --> 00:11:29,285 Teşekkürler dede. 90 00:11:29,590 --> 00:11:30,970 Bay Parker geldi mi? 91 00:11:31,210 --> 00:11:32,350 Yakında burada olacak, Rebecca. 92 00:11:36,400 --> 00:11:37,690 Hadi diğer çocukları bulalım. 93 00:11:41,710 --> 00:11:43,450 Merhaba. Güzel konular, Parker. 94 00:11:43,710 --> 00:11:45,470 Sizi görmek güzel beyler. Sizi de, Ramsey. 95 00:11:45,830 --> 00:11:46,350 Merhaba Frank. 96 00:11:46,510 --> 00:11:47,570 Hey, güzel görünüyorsun, Frank. 97 00:11:48,850 --> 00:11:50,790 Şimdiki zamanda pek iyi değil, değil mi? 98 00:11:50,950 --> 00:11:52,410 Bay Parker, gelmeniz ne hoş. 99 00:11:52,610 --> 00:11:54,190 Mayo giymeniz çok hoş. 100 00:11:54,890 --> 00:11:56,410 Ah, şey, şey... 101 00:12:05,280 --> 00:12:06,520 Sen zaten biliyordun değil mi? 102 00:12:07,170 --> 00:12:08,170 Şampanya efendim. 103 00:12:09,740 --> 00:12:11,540 Geri kalan şişeyi de getirsen iyi olur sanırım. 104 00:12:18,110 --> 00:12:19,110 Tahmin edeyim. 105 00:12:20,070 --> 00:12:21,070 Doğum günü partisi. 106 00:12:21,170 --> 00:12:23,171 Bu Rebecca. O... Evet, dokuz yaşında. 107 00:12:23,450 --> 00:12:24,450 Nereden bildin? 108 00:12:24,690 --> 00:12:26,470 Çünkü bugün benim de doğum günüm, 109 00:12:26,550 --> 00:12:28,530 ve doğum gününüzde özel güçleriniz olur. 110 00:12:29,150 --> 00:12:30,150 Sihirli değnekler. 111 00:12:35,680 --> 00:12:37,160 Bizi burada ağırladığınızı bilmiyor muydunuz? 112 00:12:37,400 --> 00:12:37,800 HAYIR. 113 00:12:38,140 --> 00:12:39,140 Şunu izleyin. 114 00:12:39,760 --> 00:12:41,540 İşte bu sihirli bir pipet. 115 00:12:44,980 --> 00:12:45,980 Serin! 116 00:12:48,160 --> 00:12:49,400 Kim o, arkadaşın mı? 117 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 Aynı mağazadan alışveriş yaptığınız anlaşılıyor. 118 00:12:51,840 --> 00:12:52,920 Ne giydiği umurumda değil. 119 00:12:53,710 --> 00:12:55,560 Onu meşgul ettiği sürece mutluyum. 120 00:12:56,780 --> 00:12:58,920 Ah, öğle yemeği alabilir miyim lütfen? 121 00:12:59,280 --> 00:13:01,220 Ha, evet, senin de doğum günün. 122 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Ah, teşekkür ederim. 123 00:13:04,480 --> 00:13:06,500 Ah, özür dilerim. Önce bayanlar. 124 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 Doğum günün kutlu olsun. 125 00:13:11,500 --> 00:13:11,840 Teşekkürler. 126 00:13:12,000 --> 00:13:13,440 Durun bakalım, biraz daha sihir görebilecek miyiz? 127 00:13:13,940 --> 00:13:15,860 Sanırım onu ​​beklememiz gerekecek. 128 00:13:16,020 --> 00:13:17,020 Lütfen bize daha fazlasını gösterin. 129 00:13:17,200 --> 00:13:17,580 Hoşça kalın. 130 00:13:18,060 --> 00:13:19,280 Aman Tanrım, inanılmaz bir manevra zamanı. 131 00:13:20,460 --> 00:13:21,460 Ah kızlar! 132 00:13:22,110 --> 00:13:23,760 Parker saklambaç oynamak istiyor. 133 00:13:24,320 --> 00:13:25,360 Bay Parker, ciddi misiniz? 134 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Merhaba, Isaac. 135 00:13:53,480 --> 00:13:54,480 Hayatta olduğuma şaşırdın mı? 136 00:14:02,230 --> 00:14:03,440 Evet, gerçekten benim. 137 00:14:08,100 --> 00:14:09,100 James Rance. 138 00:14:10,785 --> 00:14:13,220 Benden vazgeçmeden önce ne kadar aradın? 139 00:14:16,600 --> 00:14:18,560 Ah, aradık, her şekilde aradık, 140 00:14:18,900 --> 00:14:20,760 ta ki daha fazla arayamaz hale gelene kadar. 141 00:14:21,100 --> 00:14:22,920 Ve sonra projeye devam edildi. 142 00:14:23,610 --> 00:14:25,300 Evet, çok büyük bir başarıydı. 143 00:14:26,085 --> 00:14:27,645 Size neler yaptığımızı göstermek için sabırsızlanıyoruz. 144 00:14:28,250 --> 00:14:29,460 Peki sana ne oldu? 145 00:14:29,660 --> 00:14:30,660 Nerelerdeydin? 146 00:14:31,520 --> 00:14:33,700 Ben üniversitedeydim. 147 00:14:34,940 --> 00:14:35,940 Üniversite? 148 00:14:36,440 --> 00:14:38,200 Yani bildiğin bir üniversite yok. 149 00:14:38,920 --> 00:14:42,540 Matematik formüllerini aktaran çekingen bir ihtiyar yok. 150 00:14:42,880 --> 00:14:45,480 anında yok edebilecek kapasitede 151 00:14:45,630 --> 00:14:48,120 Bütün o ruh binyıllar boyunca mükemmelleşti. 152 00:14:49,280 --> 00:14:50,280 Anlamıyorum. 153 00:14:51,540 --> 00:14:54,880 Senin sapkınlığının dipsiz kuyusundan bahsediyorum, Isaac. 154 00:14:55,560 --> 00:15:00,180 Bir adamın kibri nereden bulduğunu bilmek istiyorum 155 00:15:00,181 --> 00:15:01,520 Doğal düzeni reddedip ona egemen olmaya çalışın. 156 00:15:04,580 --> 00:15:05,340 Acımalıyım. 157 00:15:05,480 --> 00:15:07,360 Sen üniversiteye gitmedin, ben gittim. 158 00:15:07,950 --> 00:15:11,640 Eğitim ücreti ucuz değildi ama ödülü büyüktü. 159 00:15:12,490 --> 00:15:13,900 Ruhumu geri aldım, Isaac. 160 00:15:15,680 --> 00:15:16,840 Benden koparıp aldığın. 161 00:15:19,320 --> 00:15:22,121 James, yaşadığın her şeyin travmatik olduğunu biliyorum. 162 00:15:22,600 --> 00:15:24,400 ve bizim de bir sorumluluğumuz var. 163 00:15:32,390 --> 00:15:34,060 Bu kadarı fazla olsaydı, ölmüş olurdun. 164 00:15:40,400 --> 00:15:41,400 Ne istiyorsun? 165 00:15:45,040 --> 00:15:46,800 Çok eğlendim Isaac, ama gitmem gerek. 166 00:15:46,840 --> 00:15:48,440 Yoldan soğuk bir bira alabilir miyim? 167 00:15:48,620 --> 00:15:50,060 Frank, bu adam... 168 00:15:51,280 --> 00:15:52,060 İşte buradasın! 169 00:15:52,280 --> 00:15:52,920 Aa, merhaba! 170 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 Büyükbaba James bana gerçekten harika sihirbazlık numaraları gösteriyordu. 171 00:15:56,160 --> 00:15:57,240 Öyle mi yaptı? 172 00:15:57,450 --> 00:15:58,460 Artık burada yok. 173 00:15:58,780 --> 00:15:59,640 Neyse, gitmem lazım. 174 00:15:59,760 --> 00:16:01,400 Frank, sen Rebecca'nın favorilerinden birisin. 175 00:16:01,620 --> 00:16:04,300 ve eğer pastayı yemeye kalmazsan çok hayal kırıklığına uğrardı. 176 00:16:04,380 --> 00:16:05,200 Hayır, sorun değil dede. 177 00:16:05,360 --> 00:16:07,900 James kaldığı sürece bize yeni sihirbazlık numaraları gösterebilir. 178 00:16:07,901 --> 00:16:08,901 Elbette yapabilirim. 179 00:16:09,400 --> 00:16:10,460 Kadınlar çok kararsız olabiliyor. 180 00:16:11,000 --> 00:16:12,040 Hey, sen anlatmıştın bana. 181 00:16:12,930 --> 00:16:14,460 Çiftlikte görüşmek üzere, Doktor. 182 00:16:14,760 --> 00:16:15,760 Doğum günün kutlu olsun, Beck. 183 00:16:16,120 --> 00:16:17,120 Teşekkürler, hoşça kalın. 184 00:16:18,240 --> 00:16:19,460 James, sorunların ne olursa olsun, 185 00:16:20,130 --> 00:16:21,340 Onu bu işin dışında tutun. 186 00:16:22,370 --> 00:16:24,440 Korkarım ki çoktan derinden dahil oldu. 187 00:16:28,300 --> 00:16:29,420 Dede, kendimi tuhaf hissediyorum. 188 00:16:33,960 --> 00:16:35,360 Ona ne yaptın? 189 00:16:36,820 --> 00:16:37,820 Merhaba Frank. 190 00:16:38,680 --> 00:16:39,500 Güzel parti. 191 00:16:39,650 --> 00:16:41,160 Elbette, eğer sekiz veya seksen yaşındaysanız. 192 00:16:42,070 --> 00:16:44,310 Program hakkında bazı şüpheleriniz olduğunu duydum. 193 00:16:44,560 --> 00:16:45,560 Ciddi olanlar mı? 194 00:16:45,610 --> 00:16:47,000 Olga yine saçmalamaya başladı, değil mi? 195 00:16:47,260 --> 00:16:48,260 HAYIR. 196 00:16:49,035 --> 00:16:50,235 Benimle üsse geri dön. 197 00:16:50,280 --> 00:16:51,440 Sana bir şey göstermek istiyorum. 198 00:17:10,580 --> 00:17:11,780 Bana bir şey saklıyormuşsun. 199 00:17:13,300 --> 00:17:14,460 Burada takılmaktan keyif alabilirim. 200 00:17:15,640 --> 00:17:18,120 Tabii ki sürekli hatırlatmayı isteyeceğini düşünmemiştim. 201 00:17:18,660 --> 00:17:20,180 Bunlar sizden önce gelen adamlardır. 202 00:17:20,665 --> 00:17:22,720 Her biri erken bir geri adım atma girişiminde öldü. 203 00:17:24,260 --> 00:17:26,120 Bu proje için canlarını verdiler, Frank. 204 00:17:27,565 --> 00:17:28,605 Ve sizin için yolu açtı. 205 00:17:29,680 --> 00:17:30,680 Hepsi iyi adamlardı. 206 00:17:31,640 --> 00:17:32,640 Cesur adamlar. 207 00:17:46,200 --> 00:17:48,560 Şimdi zehirin etkilerini hissediyor. 208 00:17:49,880 --> 00:17:51,920 Eğer bu panzehiri yakında bulamazsa, 209 00:17:52,020 --> 00:17:53,820 Ruhlar alemine katılacak. 210 00:17:54,920 --> 00:17:55,960 Piç herif. 211 00:18:06,480 --> 00:18:09,620 Dr. Mentenor, siz genellikle cumartesileri burada olmuyorsunuz. 212 00:18:10,400 --> 00:18:12,160 Hayır, ama eski bir arkadaşım ziyaretime geldi. 213 00:18:15,195 --> 00:18:16,440 İyi günler Doktor. 214 00:18:18,590 --> 00:18:22,020 Hiçbir kaşif keşiflerinin etkisini tahmin edemedi, Frank. 215 00:18:22,800 --> 00:18:24,420 Ve keşif asla ucuz değildir. 216 00:18:25,560 --> 00:18:29,160 Ama yine de keşfetmeye devam etmek kaçınılmaz bir insani durumdur. 217 00:18:30,530 --> 00:18:31,680 Burası Kirli Havuz, Bradley. 218 00:18:32,820 --> 00:18:35,760 Ve eğer Project Back-Step'i kamuoyuna açıklayabilirsek, Frank, 219 00:18:36,530 --> 00:18:37,690 Sen bizim Neil Armstrong'umuz olacaksın. 220 00:18:39,920 --> 00:18:41,560 İnsanoğlu için küçük bir geri adım, ha? 221 00:18:43,040 --> 00:18:44,980 Bizi yeni dünyaya götürecek olan sen olacaksın. 222 00:18:50,650 --> 00:18:51,850 Rebecca, buraya nasıl geldin? 223 00:18:51,960 --> 00:18:53,700 Dedem ve James beni buraya oynamam için gönderdiler. 224 00:18:54,020 --> 00:18:55,020 James kim? 225 00:18:56,620 --> 00:18:57,620 O James. 226 00:18:58,520 --> 00:18:59,800 Öyle bir şey mümkün değil canım. 227 00:19:02,480 --> 00:19:03,480 Evet öyle. 228 00:19:04,940 --> 00:19:06,020 Dedem şimdi nerede? 229 00:19:06,800 --> 00:19:08,360 Büyük televizyonların olduğu odada. 230 00:19:08,920 --> 00:19:11,360 Eve gitmek istiyorum. Karnım çok kötü hissediyor. 231 00:19:11,480 --> 00:19:13,040 Muhtemelen çok fazla kek yediniz. 232 00:19:13,700 --> 00:19:15,981 Şimdi burada oturup bizim dönmemizi bekleyeceksin, tamam mı? 233 00:19:16,220 --> 00:19:17,220 İyi. 234 00:19:21,165 --> 00:19:22,830 Ama kekim yoktu. 235 00:19:24,790 --> 00:19:27,450 Pilot olmadan ruh uçmaz, biliyorsun. 236 00:19:28,140 --> 00:19:29,410 Ha bir de pilot olacak. 237 00:19:30,450 --> 00:19:31,470 Gücünü artır, Isaac. 238 00:19:51,320 --> 00:19:53,840 Hangar kilitlendi. Onu kesebilecek birini bul. 239 00:19:54,190 --> 00:19:56,510 Zamanımız olup olmadığından emin değilim. İçeriye arkadan bir yol var. 240 00:19:56,511 --> 00:19:57,810 Arka yol yok. 241 00:19:58,410 --> 00:20:00,730 Bradley, burada sırları olan tek kişi sen değilsin. 242 00:20:01,030 --> 00:20:03,390 Hadi Doktor. Sen son Crononaut olacaksın. 243 00:20:13,800 --> 00:20:14,800 James, hayır. 244 00:20:16,470 --> 00:20:17,640 Nitelikli bir pilot olmadan, 245 00:20:18,100 --> 00:20:19,860 mekanizma gelecek krallığı havaya uçuracak. 246 00:20:21,700 --> 00:20:22,700 Kesinlikle. 247 00:20:23,260 --> 00:20:26,760 Ya öyle olacak ya da torununuz bir daha asla gün doğumunu göremeyecek. 248 00:20:28,430 --> 00:20:30,520 Yarattığın şeyin içine gir, Isaac, 249 00:20:30,720 --> 00:20:33,720 bir zamanlar yapmak zorunda kaldığım gibi. 250 00:20:51,980 --> 00:20:53,040 Neler oluyor? 251 00:20:53,900 --> 00:20:55,580 James Rance ölümden döndü. 252 00:20:56,180 --> 00:20:56,740 Rance mı? 253 00:20:56,860 --> 00:20:58,780 O burada. Isaac da yanında. 254 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Rebecca mı? 255 00:21:00,860 --> 00:21:02,000 İyi misin? 256 00:21:02,460 --> 00:21:03,800 Ben dedemi istiyorum. 257 00:21:05,440 --> 00:21:06,800 Neden bunu yapıyorsun, James? 258 00:21:08,020 --> 00:21:10,040 Sen bir vatanseversin, katil değilsin. 259 00:21:18,660 --> 00:21:22,780 Beyniniz jöleye dönüştüğünde ve içiniz dışınız olduğunda, 260 00:21:22,880 --> 00:21:26,000 belki de benim gördüğüm gerçeğe dair bir bakış açısı yakalarsınız. 261 00:21:28,360 --> 00:21:30,360 Frank, yapma. Ona vurursan Rebecca ölür. 262 00:21:30,980 --> 00:21:32,100 Burada neler oluyor, Isaac? 263 00:21:34,380 --> 00:21:36,440 Ben iki dünya arasında kalmış bir adamım. 264 00:21:36,960 --> 00:21:40,720 Doktorla birlikte bir sonraki adımın ne olacağını göreceğiz. 265 00:21:47,900 --> 00:21:48,920 Bunu kıza ver. 266 00:21:50,520 --> 00:21:51,930 Ve, şey... 267 00:21:52,480 --> 00:21:53,480 Ona üzgün olduğumu söyle. 268 00:21:56,420 --> 00:21:58,140 Büyükbaba. 269 00:22:03,920 --> 00:22:05,200 İshak! 270 00:22:11,820 --> 00:22:13,310 Gücünü kullan! 271 00:22:14,490 --> 00:22:15,490 Büyükbaba! 272 00:22:15,870 --> 00:22:16,870 Gücünü kullan! 273 00:22:36,450 --> 00:22:37,450 Gücünü kullan! 274 00:23:07,420 --> 00:23:08,420 Bay Parker? 275 00:23:10,300 --> 00:23:11,300 Kalkman gerekir mi? 276 00:23:12,420 --> 00:23:13,420 O nasıl? 277 00:23:14,710 --> 00:23:16,480 Daha önce böyle bir toksin görmemiştik. 278 00:23:17,380 --> 00:23:18,380 Bir viral desen var, 279 00:23:18,920 --> 00:23:20,780 bazı tuhaf bakteriyel özellikler de var. 280 00:23:21,900 --> 00:23:23,020 Peki bu Rebecca için ne anlama geliyor? 281 00:23:24,650 --> 00:23:26,240 Hayati belirtileri çok zayıf, 282 00:23:26,685 --> 00:23:27,720 panzehiri olmadan. 283 00:23:29,050 --> 00:23:30,290 Korkarım ki pek fazla umut yok. 284 00:23:38,960 --> 00:23:39,780 Ne dersin Ballard? 285 00:23:39,781 --> 00:23:41,560 Yeniden inşa edebilir miyiz, geriye gidebilir miyiz? 286 00:23:41,970 --> 00:23:44,620 Hayır, gerçekçi ol. Yeniden inşa edilecek hiçbir şey kalmadı. 287 00:23:45,020 --> 00:23:46,416 Evet, öyle mi? Ve seni uzman yapan kim? 288 00:23:46,440 --> 00:23:49,260 Korkarım ki haklı. Orada kalanlarla yıllar alabilir. 289 00:23:49,940 --> 00:23:52,081 Reaktörler eridi... Öyleyse pes mi edelim? 290 00:23:55,670 --> 00:23:56,870 Vazgeçmemiz lazım, değil mi? 291 00:23:57,630 --> 00:24:00,020 Bak, bitti, Parker. Bütün lanet şey. 292 00:24:00,910 --> 00:24:02,350 Belki de sonunda istediğini elde ettin. 293 00:24:46,230 --> 00:24:47,550 Eğer bana katılmak istersen sorun değil. 294 00:24:51,370 --> 00:24:53,170 Gizliliğinize saygı duyduğumu söyleyebilirim. 295 00:24:53,270 --> 00:24:55,310 ama gerçek şu ki, arkadaş istediğimi sanmıyorum. 296 00:24:58,080 --> 00:24:59,850 Olga bana Claire Mentner'ı görmeye gittiğini söyledi. 297 00:25:01,060 --> 00:25:02,930 Bu işte bazı zorlu görevlerim oldu, 298 00:25:03,420 --> 00:25:05,330 ama hepsi bugünün yanında sönük kalıyor. 299 00:25:11,190 --> 00:25:12,650 Belki de burada Tanrı'yı ​​oynuyorduk. 300 00:25:12,750 --> 00:25:13,950 Belki de bu bizim cezamızdı. 301 00:25:16,580 --> 00:25:20,650 Şüphelerim olabilirdi ama Rebecca... 302 00:25:23,460 --> 00:25:25,420 Isaac'ı düşündüğümde... 303 00:25:32,080 --> 00:25:34,110 O piç kurusunu... yapmalıydım. 304 00:25:38,320 --> 00:25:39,320 Ne oldu Frank? 305 00:25:40,170 --> 00:25:41,610 Rance'in küresine ne oldu? 306 00:25:42,400 --> 00:25:44,440 12 yıl önce geri adım atınca yıkıldı. 307 00:25:45,040 --> 00:25:46,920 Buldu mu? Yok edildiğinden emin misin? 308 00:25:48,400 --> 00:25:49,880 Hayır, hiç bulamadık. 309 00:25:55,800 --> 00:25:57,320 Güvenlik kameraları bir işe yaramadı. 310 00:25:57,800 --> 00:26:00,776 Rance, tüm bu yıllar boyunca nerede olduğunu bize anlatacak hiçbir şey söylemedi veya yapmadı. 311 00:26:00,800 --> 00:26:02,276 Peki ya gardiyana attığı ok? 312 00:26:02,300 --> 00:26:03,580 Bunu Kmart'ta bulmamalısınız. 313 00:26:03,820 --> 00:26:06,900 Evet, elbette. Bunu analiz ediyoruz ve kökenine dair ipuçları arıyoruz. 314 00:26:06,901 --> 00:26:08,780 Eğer ok bize onun nerede olduğunu söyleyebiliyorsa, 315 00:26:08,840 --> 00:26:11,000 orada bir kürenin de olması mümkün olabilir. 316 00:26:11,160 --> 00:26:12,836 Evet, ve eminim ki çok iyi durumda olacak. 317 00:26:12,860 --> 00:26:14,840 O zamanlar bu işler hiç iyi durumda değildi. 318 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 Bunlar ölüm tuzaklarıydı. 319 00:26:18,500 --> 00:26:20,720 Ama denemeyelim demedim. 320 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 Tamam, bak. 321 00:26:22,420 --> 00:26:24,320 Artık bundan sonra karamsar spekülasyonlara son. 322 00:26:24,760 --> 00:26:25,960 Tek bir olumsuz düşünce yok. 323 00:26:26,520 --> 00:26:27,960 Bunu yapmak için yedi günümüz var. 324 00:26:28,440 --> 00:26:29,900 eksi beş saat ve saymaya devam ediyoruz. 325 00:26:54,060 --> 00:26:55,980 Floresan spektroskopisi organik lifleri gösterdi 326 00:26:55,981 --> 00:26:58,360 ok parçalarını birbirine yapıştırmak için kullanılırdı. 327 00:26:58,600 --> 00:27:02,160 Organik liflerin tropikal bitkilerden geldiği belirlendi 328 00:27:02,161 --> 00:27:05,480 yalnızca Güney Yarımküre'nin bu bölgesinde bulunur. 329 00:27:26,240 --> 00:27:28,860 Manyetik süpürgeler henüz herhangi bir isabet kaydedemedi. 330 00:27:29,020 --> 00:27:30,060 Peki ya uydular? 331 00:27:30,450 --> 00:27:32,960 Bir anlığına küre şeklini aldılar orada, 332 00:27:33,040 --> 00:27:35,640 ama burada o kadar çok demir cevheri var ki, onları şaşırtıyor. 333 00:27:36,300 --> 00:27:37,980 Geriye üç günden az bir zamanımız kaldı. 334 00:27:38,320 --> 00:27:40,560 Bence potaya başlamalıyız. Sabah neredeyse oldu. 335 00:27:41,080 --> 00:27:43,860 Ne, bu ormanda bir yer araması mı? Delirdin mi? 336 00:27:44,480 --> 00:27:44,880 Sertifikalandırılabilir. 337 00:27:45,420 --> 00:27:47,360 Uygun bir yer gördüğünüzde onu yere bırakın. 338 00:27:48,220 --> 00:27:50,620 Seninle geleceğim. John'a silah verip bir üs kampı kuracağım. 339 00:27:51,465 --> 00:27:52,800 Sizin için ışık tutacağız. 340 00:28:07,110 --> 00:28:08,110 Denemeye devam edin. 341 00:28:08,560 --> 00:28:09,720 Henüz bir şey bulamadım. 342 00:28:10,980 --> 00:28:12,460 Gerçekten şansa ihtiyacımız olacak. 343 00:28:13,340 --> 00:28:14,340 Kahretsin! 344 00:28:14,960 --> 00:28:18,320 Bu karmaşanın ortasında Titanik'ten beş metre uzakta olabiliriz ve bunu bilmiyor olabiliriz. 345 00:28:18,560 --> 00:28:21,400 Hadi, Ramsey. Sadece sekiz mil karelik ormanlık alanımızı kat etmemiz gerekiyor. 346 00:28:34,200 --> 00:28:35,640 Hadi. 347 00:28:35,641 --> 00:28:36,340 Hadi. 348 00:28:36,341 --> 00:28:38,080 Acele edin. Acele edin. 349 00:28:39,780 --> 00:28:40,780 Acele etmek. 350 00:28:42,420 --> 00:28:43,680 Ay. Ay. 351 00:28:51,750 --> 00:28:52,750 Kol. 352 00:28:57,940 --> 00:28:58,940 Bunu biliyor musun? 353 00:28:59,070 --> 00:29:00,130 Bir dövmeyi tanıyor. 354 00:29:00,750 --> 00:29:04,270 Rance ile aynı dövme. 355 00:29:04,450 --> 00:29:05,450 Rance? Rance? 356 00:29:05,550 --> 00:29:08,710 Evet, evet, evet, Rance. Bir küre içinde geldi. 357 00:29:08,990 --> 00:29:09,930 Ağız koyu. 358 00:29:09,931 --> 00:29:10,931 Ağız koyu. 359 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 Hadi. Hadi. 360 00:29:15,150 --> 00:29:16,150 Acele edin. Acele edin. 361 00:29:17,370 --> 00:29:18,510 Şimdi geri çekil. 362 00:29:19,050 --> 00:29:20,090 İyi olacağım, gerçekten. 363 00:29:20,290 --> 00:29:22,170 Ana kampa geri döneceğiz, Frank. Gitmeye hazırız. 364 00:29:23,410 --> 00:29:24,290 Tamam. Tamam. 365 00:29:24,291 --> 00:29:25,291 Ha. 366 00:30:12,770 --> 00:30:33,710 Avcılarımız büyük ışık gecesinden sonra Rance'i buldular. 367 00:30:36,510 --> 00:30:40,030 Zihni çocukçaydı, 368 00:30:40,190 --> 00:30:43,350 ama ruhu bilgeydi. 369 00:30:44,650 --> 00:30:46,530 O benim çırağım oldu, 370 00:30:47,250 --> 00:30:52,550 ve kendisine güç veren ruhlarla bir oldu. 371 00:30:53,250 --> 00:30:54,570 Ama o insanları öldürdü, 372 00:30:56,090 --> 00:30:59,610 Aralarında masum bir dokuz yaşında kız çocuğu da vardı. 373 00:31:01,250 --> 00:31:04,230 Her güç büyük tehlike taşır. 374 00:31:05,190 --> 00:31:08,130 Kolayca kötüye kullanılabilir. 375 00:31:09,295 --> 00:31:10,350 Mayotosados, 376 00:31:11,290 --> 00:31:12,430 ne biz. 377 00:31:15,520 --> 00:31:18,570 Bunu Tanrı'ya karşı yapıyoruz. 378 00:31:19,750 --> 00:31:21,870 Tanrı insanı yaratır. 379 00:31:22,470 --> 00:31:25,470 Erkekler Tanrı'nın işini yaparlar. 380 00:31:26,290 --> 00:31:29,170 Ama kalbinin temiz olması gerekiyor. 381 00:31:30,390 --> 00:31:32,931 Sonra benim eserim... Senin eserin. 382 00:31:33,390 --> 00:31:37,430 Ruhuna görev verildi. 383 00:31:38,590 --> 00:31:40,510 doğumunuzdan çok önce. 384 00:31:41,970 --> 00:31:43,270 Huzur içinde ol. 385 00:31:44,950 --> 00:31:47,710 Ama devam edebilmem için eski küreyi bulmam gerekiyor. 386 00:31:48,590 --> 00:31:51,030 Rance'in bir zamanlar kullandığı. 387 00:31:51,590 --> 00:31:52,790 Hala var mı? 388 00:31:53,690 --> 00:31:54,690 Aynı. 389 00:31:57,850 --> 00:31:59,130 Garip bir duygu. 390 00:32:02,790 --> 00:32:05,210 Rance'in büyüsü güçlü. 391 00:32:06,290 --> 00:32:08,750 Ama senin cesaretin ve benim duamla, 392 00:32:09,870 --> 00:32:12,390 büyünüz daha güçlü olacak. 393 00:32:34,055 --> 00:32:36,010 12 saatten fazla bir süredir tek kelime yok. 394 00:32:38,190 --> 00:32:41,010 Şahsen, defoliant içeren 52'leri göndermemiz gerektiğini düşünüyorum 395 00:32:41,011 --> 00:32:43,230 ve tüm o kahrolası ormanı temizleyin. 396 00:32:43,710 --> 00:32:44,950 Vay canına, bu ilginç bir plan. 397 00:32:45,055 --> 00:32:46,890 Küre dahil hepsini yak. 398 00:32:47,450 --> 00:32:48,610 Aman Tanrım! 399 00:32:48,611 --> 00:32:51,130 Bilmeceden tabana. Okur musun? 400 00:32:56,240 --> 00:32:58,510 Evet, Conundrum, okuduk. Neredesin sen? 401 00:32:58,570 --> 00:32:59,570 Küreyi buldun mu? 402 00:33:00,245 --> 00:33:02,670 4 derece 15 dakika güneydeyim 403 00:33:03,560 --> 00:33:05,410 60 derece 4 dakika batı. 404 00:33:05,805 --> 00:33:09,071 Bu senden ne kadar uzakta? 405 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 Devam etmek. 406 00:33:13,315 --> 00:33:15,150 Biz size üç tık uzağız. 407 00:33:15,510 --> 00:33:17,070 Bay Parker, iyi misiniz? 408 00:33:18,050 --> 00:33:19,050 Evet. 409 00:33:19,505 --> 00:33:20,810 Olabileceğimden emin değilim. 410 00:33:24,015 --> 00:33:25,270 Bu ne demek oluyor yahu? 411 00:34:01,620 --> 00:34:02,620 İşte burası iyi. 412 00:34:02,940 --> 00:34:04,480 Ah, nasıl istersen canım. 413 00:34:04,800 --> 00:34:05,960 Tahminin ne kadar, John? 414 00:34:06,620 --> 00:34:08,400 O şeyin içinde tellerden çok sarmaşıklar var. 415 00:34:08,700 --> 00:34:09,160 Sağ. 416 00:34:09,550 --> 00:34:12,400 Tamamen yeni bir darbe ateşleme sistemi kurmam gerekecek. 417 00:34:13,020 --> 00:34:13,500 Sağ. 418 00:34:13,930 --> 00:34:15,860 Tüm yapının güçlendirilmesi gerekiyor. 419 00:34:16,280 --> 00:34:17,680 Aman oğlum, çekil artık. 420 00:34:18,180 --> 00:34:20,260 Peki, bunu ve daha fazlasını yapamazsak. 421 00:34:20,560 --> 00:34:22,300 Önümüzdeki 29 saat 16 dakika içinde, 422 00:34:22,530 --> 00:34:23,731 zaten hiç önemi olmayacak. 423 00:34:24,140 --> 00:34:25,140 Elbette. 424 00:34:26,700 --> 00:34:27,700 Çocuk oyuncağı. 425 00:34:48,630 --> 00:34:50,750 Peki NASA böyle başladı değil mi? 426 00:34:52,010 --> 00:34:53,050 Konserve kutusundaki maymun. 427 00:34:53,830 --> 00:34:54,910 Tanrı seninle olsun, Frank. 428 00:34:56,240 --> 00:34:58,530 Hadi Paul, Dolly Lamer konusunda bana yardım et. 429 00:35:00,100 --> 00:35:02,210 Belirlediğimiz koordinatlar sizi NNL'ye yakın bir yere götürmelidir. 430 00:35:02,330 --> 00:35:04,850 ancak kontroller biraz daha az affedici. 431 00:35:05,670 --> 00:35:08,210 Hey, eğer Rance bu canavarda başarılı olduysa, ben de başarabilirim. 432 00:35:08,490 --> 00:35:11,910 Ama, şey, eğer bir şey ters giderse, 433 00:35:12,830 --> 00:35:14,551 arada bir anıtımı öper misin? 434 00:35:15,325 --> 00:35:16,950 Bundan daha iyisini yapabilirim Bay Parker. 435 00:35:36,120 --> 00:35:37,760 Gitmeye hazır mıyız, John? 436 00:35:37,761 --> 00:35:39,400 Bir canavar kadar hazır. 437 00:35:40,140 --> 00:35:41,160 Hadi çalıştıralım. 438 00:35:41,560 --> 00:35:42,780 Tamam, hadi başlayalım. 439 00:36:06,310 --> 00:36:08,170 Bakın ne kadar zekiyim. 440 00:36:08,250 --> 00:36:09,310 Bu gerçekten işe yarayabilir. 441 00:36:12,570 --> 00:36:14,490 Reaktör %80'de. 442 00:36:21,130 --> 00:36:23,410 Reaktör %100'de. 443 00:36:24,510 --> 00:36:25,510 Angaje etmek. 444 00:36:25,830 --> 00:36:26,950 Yeniden doğuşun kutlu olsun, Rebecca. 445 00:36:47,930 --> 00:36:49,120 Neler oluyor? 446 00:36:49,220 --> 00:36:50,060 Bağlantı kesildi. 447 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 İptal etmek. 448 00:37:03,090 --> 00:37:04,570 Umarım öyle olur. 449 00:37:08,830 --> 00:37:11,370 Bu mümkün değil. 450 00:37:13,710 --> 00:37:15,270 Katılın Bay Parker, katılın. 451 00:37:16,350 --> 00:37:17,350 Angaje etmek. 452 00:38:10,380 --> 00:38:13,380 Dr. Mentnor, siz genellikle cumartesileri burada olmuyorsunuz. 453 00:38:33,620 --> 00:38:34,880 Orospu çocuğu. 454 00:38:37,860 --> 00:38:40,480 Lütfen James, panzehiri çocuğa ver. 455 00:38:40,680 --> 00:38:41,836 Beni küreye götürene kadar olmaz. 456 00:38:41,860 --> 00:38:42,860 Bırak gitsin, Rance. 457 00:38:52,630 --> 00:38:54,050 Öğretmenin Rance'le tanıştım. 458 00:38:54,410 --> 00:38:55,611 Sana bunu öğretmedi. 459 00:38:56,310 --> 00:38:57,510 Yani geri adım attın. 460 00:38:57,810 --> 00:38:58,990 Böyle bir şeyin olamayacağını biliyorsun. 461 00:38:59,470 --> 00:39:01,050 Haklısın, bunların hepsinin bitmesi lazım. 462 00:39:01,290 --> 00:39:02,890 Senin göremediğin şeyleri gördüm, Rance. 463 00:39:03,750 --> 00:39:06,130 Bu daha üst bir mertebedir. 464 00:39:21,760 --> 00:39:28,680 Kalbiniz temiz olursa sorun olmaz. 465 00:39:42,725 --> 00:39:44,630 James, başına gelenlerden dolayı üzgünüm. 466 00:39:45,190 --> 00:39:47,930 Sen sadece yiğit değildin, aynı zamanda benim için bir oğul gibiydin. 467 00:39:49,270 --> 00:39:50,370 Merhametli olmalısınız. 468 00:39:54,830 --> 00:39:55,830 Affetmelisin. 469 00:40:33,480 --> 00:40:34,720 Bu ne, Frank? 470 00:40:35,660 --> 00:40:36,660 Bilmiyorum, Isaac. 471 00:40:38,600 --> 00:40:39,600 Gerçekten bilmiyorum. 472 00:40:57,430 --> 00:40:58,450 Doğum günün kutlu olsun. 473 00:40:58,850 --> 00:40:59,850 Doğum günün kutlu olsun. 474 00:41:00,150 --> 00:41:01,150 İşte pastanız. 475 00:41:01,350 --> 00:41:03,270 Bu çocuktan biraz ders almalısın. 476 00:41:03,740 --> 00:41:04,901 Sen büyü biliyor musun, Frank? 477 00:41:05,390 --> 00:41:08,410 Evet, dünyadaki herkesten daha çok, canım. 478 00:41:11,345 --> 00:41:12,345 Doğum günün kutlu olsun canım. 479 00:41:13,070 --> 00:41:14,070 Doğum günün kutlu olsun. 480 00:41:14,670 --> 00:41:15,670 Teşekkürler. 481 00:41:20,800 --> 00:41:22,641 Onu aramaktan asla vazgeçmemeliydik. 482 00:41:22,700 --> 00:41:23,720 Aman Isaac, hadi ama. 483 00:41:23,835 --> 00:41:25,697 Sanırım hepimiz bundan yararlanmak için çok istekliydik 484 00:41:25,709 --> 00:41:27,380 edindiğimiz bilgileri aktarıp yolumuza devam ediyoruz. 485 00:41:28,600 --> 00:41:30,440 James, Rance bunların arasında kaybolup gitti. 486 00:41:31,800 --> 00:41:33,700 Ormanda bazı vahşi şeyler gördüm. 487 00:41:33,880 --> 00:41:36,540 Bizim yaptığımız, kozmik kovada sadece bir damla. 488 00:41:36,925 --> 00:41:39,805 Bilinmeyene doğru köprüler inşa ettiğinizde, bazı insanlar incinir. 489 00:41:42,785 --> 00:41:44,200 Sizi geri getiren şey nedir? 490 00:41:46,720 --> 00:41:48,520 Belki Olga'nın fikrini değiştireceğini umuyorum. 491 00:41:49,640 --> 00:41:50,640 Ya da belki... 492 00:41:51,170 --> 00:41:52,640 Belki de hepsinin bir rüya olduğundan korkuyorum, 493 00:41:52,760 --> 00:41:55,660 ve eğer bir gün uyanırsam kendimi Hanson Adası'nda bir deli gömleğinin içinde bulacağım. 494 00:41:57,080 --> 00:41:59,620 Bu düşünce bile yok, Frank. Bu düşünce bile yok. 495 00:42:11,900 --> 00:42:14,080 Bu şaşırtıcı derecede sakin görünüyor. 496 00:42:15,150 --> 00:42:16,660 Evet, genelde çok sinirlenirler. 497 00:42:17,410 --> 00:42:19,280 Ama bahsettiği şey çılgınca bir şeydi. 498 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 Peki başka ne yenilik var? 499 00:42:21,140 --> 00:42:24,300 Adamın biri Noel Baba'nın gizli bir hükümet projesi olduğunu iddia etti. 500 00:42:25,070 --> 00:42:27,430 Peki ya başkanın bir klon olduğunu söyleyen adam ne olacak? 501 00:42:27,830 --> 00:42:29,740 Hey, o adam mantıklıydı aslında. 502 00:42:31,460 --> 00:42:34,180 Ama yine de bu adam gerçekten de söylediklerine inanmış gibi görünüyordu. 503 00:42:34,380 --> 00:42:36,060 Evet, hepsi ilk geldiklerinde öyle yapıyorlar. 504 00:42:36,650 --> 00:42:39,800 Evet, haklısın. Yani, zaman makinesi, hadi ama. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 38082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.